1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 Anteriormente en Daisy Jones e The Six... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Daisy? Daisy? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 Que carallo fas? 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 Non podo estar aquí. 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 Lisca de aquí! 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 Dáme rabia que foses o meu salvador. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 Eu tamén pasei por iso, lembras? 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 Vamos, atrás. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 Cres no destino? 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Quero que esteamos ben. 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 Síntoo tanto. 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 Seguiremos adiante. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 Non vou deixar a banda para criar un bebé. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 Daisy. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 Podo tocar esta? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 Quero estar contigo. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Eu tamén quero. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 Pero é a miña muller. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 Non vou deixala. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 Non é suficiente? 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 Próxima parada: Chicago, Illinois! 22 00:01:58,619 --> 00:02:01,205 {\an8}DAISY JONES E THE SIX 23 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 O 4 de outubro de 1977 Daisy Jones e The Six tocaron 24 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 no abarrotado Soldier Field en Chicago, Illinois. 25 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 Señoras e señores, Daisy Jones e The Six! 26 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 Sería a súa última actuación. 27 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 Arrepentiraste de min e arrepentireime de ti 28 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 Non me importa o que sintas e xa tiven dabondo 29 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}Se esa mañá me dixeses que ía ser o último... 30 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}GRAHAM DUNNE GUITARRISTA 31 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}non o crería. 32 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 Cun don natural, como me movo 33 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 Así que adiante, arrepíntete de min, pero eu vou gañarche, rapaz 34 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}EDDIE ROUNDTREE BAIXISTA 35 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 Arrepentiraste de min e arrepentireime de ti 36 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 Creo que é natural Estou aquí, no meu coche 37 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}Pasábao ben, meu. Eu... 38 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}WARREN ROJAS BATERÍA 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}Non quería velo. 40 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 Arrepíntete de min, pero eu vou gañarche, rapaz 41 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 Así que arrepíntete de min, pero eu tamén o vou facer 42 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 Así que arrepíntete de min, pero eu tamén o vou facer 43 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}KAREN SIRKO TECLISTA 44 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}Así que arrepíntete de min, pero eu tamén o vou facer 45 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}DAISY JONES VOCALISTA E COMPOSITORA 46 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}Hai moito que non sabedes. 47 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}BILLY DUNNE VOCALISTA E COMPOSITOR 48 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 Boas noites, Chicago! 49 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 Estamos encantados de estar hoxe aquí. 50 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 10/10 "SUICIDIO ESTILO ROCK AND ROLL" 51 00:05:27,286 --> 00:05:29,455 {\an8}11:54 52 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 {\an8}Mira, mami! 53 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}10 HORAS ANTES 54 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}- Mira! - Podes levala? Grazas. 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 Vai todo ben? 56 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 Non sei. Dimo ti. 57 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Xa estamos. 58 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 Grazas. 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 Proba ás 16:00. 60 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 Vin a túa avoa, meu. Estaba pasándoo de medo, si? 61 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Veña, anímate. 62 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 Proba de son ás 16:00. Ás 16:00. 63 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 E unha ginger ale? Din que é boa. 64 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - Non, grazas. - A proba é ás 16:00. 65 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 Non ás 16:05 nin ás 16:15. Ás 16:00. 66 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 - Entendido? - Si, señor. 67 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 Que me dis? É hoxe o día no que non perdes a chave? 68 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 Quero que penses no aburrida que sería a túa vida sen min, Rod. 69 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 A proba de son é ás 15:00. 70 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 Xa sei o da "hora de Daisy"! 71 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Eu mesma usei ese truco! 72 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 - Viñeches! - Non, viñeches ti. 73 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 Levo aquí de xira unha semana. 74 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Grazas por aceptar. 75 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 Grazas por preguntar. 76 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 - Tes fame? - Si. 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 - Lisquemos de aquí. - Veña, vamos. 78 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Será coma nos vellos tempos, 79 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 dúas mociñas cantando rock. 80 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Haberá 50 000 persoas, Daisy! 81 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 Non será coma nos vellos tempos! 82 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 E que me contas de Attic Records? 83 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 Pois si... 84 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 Xa non vai pasar. 85 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 - Teddy dixo que era un bo contrato. - Rexeiteinos. 86 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 Tras todo o que me dixeches en Grecia? 87 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Era xusto o que querías. 88 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 Si. 89 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 Pois si, pero... 90 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 Nunca entendín o fracaso do meu primeiro álbum. 91 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 Cría que podía ser o repertorio 92 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 ou se cadra facía demasiadas cousas... 93 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 buscando a miña voz. 94 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 Pero xa a coñecía. 95 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Sempre a coñecín. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Só tiña medo de usala. 97 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 Deixei de ter medo en Nova York. 98 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 E a xente toleou. 99 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Pero Attic non quería iso. 100 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 Dicían que si a case todo, pero... 101 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 dicían que non ó importante. 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 Á miña familia, ó meu corazón. 103 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Simone Jackson rexeitando a Attic Records. 104 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 E fixéchelo por amor. 105 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Parviña sentimental. 106 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Así foi. 107 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Estás ben? 108 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Creo que non podo... 109 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 seguir así. 110 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 Con el. 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Se che doe tanto... 112 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 pode que non. 113 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 Fun un anxo durante o verán 114 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Xuro que non fixen nada malo 115 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Só quero borrar as túas bágoas 116 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Ven á casa 117 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 Cape Cod, Santa Fe 118 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Unha casa nun barquiño de Marina del Rey 119 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 Estamos preto de estar lonxe 120 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Ven á casa 121 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 {\an8}12:55 122 00:09:22,229 --> 00:09:26,066 {\an8}- A que vén todo isto? - Vinvos esta mañá na cociña. 123 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 O xeito no que vos mirabades. 124 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Cammy, isto xa está falado. 125 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 É o que quere ver a xente, sábelo. 126 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 -É só unha actuación. - Dime a verdade. 127 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Somos dous adultos. 128 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 - Ambos fixemos cousas... - Non hai nada... 129 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 Que queres dicir con iso? 130 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 - Sabes o que significa. - Pois non. De que falas? 131 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Hai canto que está a pasar? 132 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 Non pasa nada, hostia! 133 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Moi ben, mira. 134 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 Biqueina. 135 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 Só unha vez. Hai séculos. E só durante un segundo. 136 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 Pero só foi iso. Xúroo. 137 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 - Non foi nada. - Dime que non a queres. 138 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Dime que non a queres. 139 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 Nin podes dicilo, non? 140 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 Perdoade. 141 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 - Síntoo, eu... - Non, queda. 142 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Eu xa marcho. 143 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Ela... pensa que temos unha aventura. 144 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Cre que estou namorado de ti. 145 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 Que respondiches? 146 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Conteille a verdade, Daisy. 147 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Que non pasou nada. 148 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 Nin pasará. 149 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Merda. 150 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 Merda! 151 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 Como estades, Chicago? 152 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Contaríavos como me sinto, 153 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 pero sempre acabo metendo o zoco. 154 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Isto é "Sen palabras". 155 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 Ei. 156 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 Estás ben? 157 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 Pode que teñas que ir ó médico, non? 158 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Para asegurarnos. 159 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Graham. 160 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Encargueime do tema. 161 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 Que dis? 162 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 Non hai palabras para a canción que vou cantar 163 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 Non, non hai palabras para a canción que vou cantar 164 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 Quedeime sen palabras, meu amor 165 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 Para decirche o que quero 166 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 Estou preto do colapso 167 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 Intentando facer o correcto 168 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 {\an8}13:31 169 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 As aflicións devólvente ó teu sitio 170 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 O cuadro baléirache a mirada 171 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 Son o mesmo tipo de rapaza 172 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Está contándoche a verdade. 173 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 Non hai nada entre nós. 174 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Non dese xeito. 175 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 De que xeito, entón? 176 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 Non sei. 177 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 Ti es o seu primeiro amor. A nai da súa filla. 178 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 Entón, está comigo por obriga? 179 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Non é o que digo. 180 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 É exactamente o que dis. 181 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 Que non está comigo porque me queira. 182 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 Só porque é Billy Dunne e é o correcto. 183 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 Sabes que te quere, Camila. 184 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 É teu! 185 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Sempre será teu. 186 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 Elíxete sempre a ti, carallo. 187 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 Eu só... 188 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 Ti que? 189 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Teño que vivir con iso. 190 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 Parecédesvos moito, sabíalo? 191 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Credes ser almas perdidas 192 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 vagando pola escuridade, pero... 193 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 sodes tal para cal. 194 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Hostia! 195 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 Merda. 196 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 Que carallo pasou aquí, meu? 197 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 Que queres, Eddie? 198 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 Quería contarcho cara a cara, coma un home. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 Deixo a banda. 200 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 En serio, tío. Paso desta merda. 201 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 Que merda? 202 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Nin o sabes, non? 203 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 O duro que é para min. 204 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 Desde o principio, cando eramos os Dunne Brothers. 205 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Warren e mais eu non existiamos. 206 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Pero sei xogar en equipo, tío. 207 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 Ata che deixei tocar a guitarra, cona! 208 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 Non quería tocar o baixo, pero precisabamos un. 209 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 Así que toquei o baixo. Para que? 210 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 Para descubrir que regravaches as miñas partes? 211 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 Cres que non me dei conta? 212 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Pero esa cabronada en Pittsburgh foi o remate. 213 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Teño un intre de protagonismo, 214 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 e vas ti e róubasmo. 215 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 Nun concerto na casa. 216 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 A miña avoa estaba alí, 217 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 fillo de puta. 218 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 Cando remate a xira, 219 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 xa está, marcho. 220 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 Sabes que penso? 221 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Que che gusta estar na sombra. 222 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 Creo que o necesitas. 223 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Porque se non, Eddie, tes que estar á altura. 224 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 E non o estás. 225 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 Non es o bastante bo. 226 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Ai, se soubeses! 227 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Que é o que non sei? 228 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Usa a túa imaxinación. 229 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Vou matarte, hostia! 230 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 É culpa túa, tío! 231 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 Fixéchelo ti! 232 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 Dá a volta e mirame ós ollos 233 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 Dá a volta e mirame ós ollos 234 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 Dá a volta e dimo á cara 235 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 {\an8}14:44 236 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 MARGARET "DAISY" JONES 237 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 Diga? 238 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 Ola? 239 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Ola, mamá. 240 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 Margaret? 241 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 Es ti de verdade? 242 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 Son eu, de verdade. 243 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Que ben que chames. 244 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 Recibiches a miña carta coas fotos? 245 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 Os luns en Malibú. 246 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 Aínda non sei como facías para ir a xogo comigo todas as semanas. 247 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 Sempre de vermello, a xogo co pelo. 248 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 Por que mas enviaches? 249 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 Quería escoitar a túa voz. 250 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Boteite de menos. 251 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 E aí estás, 252 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 na tele e nas revistas, 253 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 inventando historias, dicindo que es orfa? 254 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 Non es orfa, egoísta de merda. 255 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 Son a túa nai. 256 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 E se me recoñeces? 257 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 Sabes? 258 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 Mamá, ás veces penso que... 259 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 hai un millón de estaños por aí 260 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 que me queren máis ca ti. 261 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 Pode ser, pero non te coñecen moito. 262 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Adeus, miña nai. 263 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 A próxima vez que queiras escoitarme, pon a puta radio. 264 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 Se vas decepcionarme, faino con xentileza 265 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Se vas decepcionarme 266 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Se vas decepcionarme, faino con xentileza 267 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Se vas decepcionarme 268 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 Non marches e digas que me queres mentres me abandonas 269 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Se vas marchar 270 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 Se vas decepcionarme, faino con xentileza 271 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Se vas decepcionarme 272 00:23:06,302 --> 00:23:09,263 {\an8}15:30 273 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 -Ía contarcho. - Non estabas segura. 274 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Dixen que non o quería. 275 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 Nin agora... 276 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 nin nunca. 277 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Pero non querías escoitar. 278 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 Probando. Un, dous, tres. Probando, probando. 279 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 Dádeme outros 15. 280 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 Puiden acompañarte. 281 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 Collerte da man. 282 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 En serio, Graham? 283 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 Cres que iso axudaría, con ese ollar teu? 284 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 Que faría as cousas máis fáciles? 285 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 As relacións non son fáciles, Karen. 286 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 Pero deben ser sinceras. 287 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 Vas quedar soa para sempre. 288 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 Sábelo, non? 289 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 O meu último golpe de sorte 290 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 Foi cando escoitei repenicar as campás da igrexa 291 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 Poderías ser tan divertido como un arma rota 292 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 Outro disparo no momento e lugar equivocados 293 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 É máis divertido perdelo 294 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 Que estar con el 295 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 É máis divertido bicalo 296 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Que estar con el 297 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 É máis divertido perdelo 298 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Que estar con el 299 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 Será máis divertido perderte 300 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 Que estar contigo 301 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Será máis divertido bicarte 302 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 Que estar contigo 303 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 Será máis divertido perderte 304 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 Que estar contigo 305 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Será máis divertido perderte 306 00:25:28,861 --> 00:25:29,904 {\an8}16:13 307 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 {\an8}Pódolle deixar unha mensaxe para cando volva? 308 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 Si, cuarto 909. Grazas. 309 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 Acabo de entrar, hostia puta! 310 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Merda. 311 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 Ei, Cammy... Escoita, son eu. 312 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 Non sei onde estás, e sei que estás enfadada. Eu... 313 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 Se aínda queres que isto funcione, 314 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 por favor... 315 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 ven ó concerto hoxe. 316 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Por favor. 317 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 Quérote. 318 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 Preciso as miñas mozas. 319 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 Estudio A. 320 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 Teddy Price, por favor. 321 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 Ocupado. Quere deixar unha mensaxe? 322 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 Non, é igual. 323 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 Es ti, Billy? 324 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 - Si. Ola, Deb. - Ai, Deus! Vou buscalo. 325 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 Non, é... 326 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 O meu mociño, Billy Dunne! 327 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 Ei, Teddy. Ola. 328 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 Que pasa, fillo? Non tes agora un concerto? 329 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 Si, pero... 330 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 - Billy? - Estou ben, tío. 331 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Só quería escoitar a túa voz. 332 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 Asegurarme de que tomabas as pastillas. 333 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 Non te preocupes por min. 334 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 Ben. 335 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 Iso está moi ben. 336 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 É o motivo real da chamada? 337 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 Billy? 338 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Quérote, Teddy. 339 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 - Veña, apura, cabrón. Vamos. -Billy? 340 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 Vamos... 341 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 Billy Dunne? 342 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 Teño entradas para o concerto. 343 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 Invítote a algo! 344 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 É o mínimo. 345 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 Ei, camareiro, uns whiskys para min e Billy Dunne. 346 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 Caramba, tío! 347 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 Dáste conta de quen é, non? 348 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Veña, Billy. 349 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 Ei, Daisy, onde carallo...? 350 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 Alguén ten unha idea de onde están? 351 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Ninguén? 352 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 Meu Deus! 353 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 Non é propio de Billy perder a proba. 354 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Vaia olliño traes. 355 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 Eddie. 356 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 Que lle dixeches, tío? 357 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 Nada. Só... 358 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 algunhas cousas que debía dicir. 359 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Eddie, vou dicirche algo, si? 360 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 Promete que non me odiarás. 361 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 Que carallo che pasa? 362 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 E que se Billy é un cabrón? 363 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 E que se non es o protagonista? 364 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Estás na banda máis grande do mundo. 365 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 Viaxas en avións privados, dormes nunha cama de billetes, 366 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 tocamos cancións que escoitan millóns de persoas, 367 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 e encántanlles! 368 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 Encántanlles, Eddie! 369 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 Non é suficiente? 370 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 - Warren... - Falo en serio, tío. 371 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Esta merda non adoita pasar. 372 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 A ninguén! 373 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Somos os cabróns con máis sorte do mundo. 374 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 Co debido respecto, Warren, 375 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 eu busco algo máis na vida ca ti. 376 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Pois moi ben, tío. 377 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Sigue buscando, Eddie. 378 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Onde vas? 379 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 Eu? Non sei. 380 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 Fumar un porro. 381 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 Ou tomar champaña da cara. 382 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 Sabes que? 383 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 Pode que chame a miña moza, a estrela de cine. 384 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 Ata a noite, meu. 385 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 Non sei onde estás, e sei que estás enfadada. Eu... 386 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Se aínda queres que isto funcione... 387 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 por favor... 388 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 ven ó concerto hoxe. 389 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 Por favor. 390 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 Quérote. 391 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 Preciso as miñas mozas. 392 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Tedes moita sorte, Chicago. 393 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 Señoras e señores, dádelle a benvida ó escenario 394 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 a miña irmá e mellor amiga, 395 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 Simone Jackson. 396 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Pregunta seria, tío. 397 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 Estás ben? 398 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 Nunca estiven ben, Rod. 399 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 Podería ter xurado que este era o camiño 400 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 Dime outra vez Por qué quedamos aquí? 401 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 Nesta estrada tan, tan solitaria 402 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 Nunca o adiviñarás Nunca o saberei 403 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 Pero estamos no mesmo bando e vai ser 404 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 Unha estrada tan, tan solitaria 405 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 Se te sigo ata o río 406 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 Afogo a miña tristeza no mar 407 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 Quedarás comigo para sempre? 408 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 Peseguirasme nos meus soños? 409 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 Se escondo todo no río 410 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 E deixo que o ritmo se apodere de min 411 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 Lembraraste disto e nunca 412 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Te rendirás comigo 413 00:33:26,797 --> 00:33:29,883 {\an8}20:33 414 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 Ei. 415 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 Intentas matarme, non? 416 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 E Camila? Está aquí? 417 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 Non, aquí tampouco está. 418 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 - Tes que velo. - Si, totalmente. 419 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 - Planeaba volver despois. - Será unha experiencia. 420 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 - Daisy... - Por fin. A xente xa chegou. 421 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 Pareces asustado, Rod. 422 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 E fas ben. 423 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 Moi ben. 424 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Agora en serio. 425 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 Que? 426 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Gústache a maquillaxe? 427 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 Volviches a beber. 428 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 Temos que marchar axiña. 429 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 Pero debemos facer os recoñecementos. 430 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Preciso a vosa axuda. 431 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 Estades comigo? 432 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 Na batería, un home que conta os tempos coma un Rolex, 433 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 que corta os grooves coma un coitelo, 434 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 o señor Warren Rojas! 435 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 Señoras e señores... 436 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 a teclista máis elegante e con máis clase, 437 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 a señorita Karen Sirko! 438 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 Agora, o mellor home que poidades coñecer. 439 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 Ás veces esquezo a sorte que teño de telo coma irmán. 440 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 Graham Dunne, xentiña! 441 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 No baixo, 442 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 Eddie Roundtree! 443 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 Ei, esperade. Intentémolo de novo, si? 444 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 O dono dos vibrantes hammers, 445 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 o home que lle pon ritmo ó baixo, 446 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 o dono do flow, o asasino de cordas, 447 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 Eddie Demetrius Roundtree! 448 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 Quérote, irmán. 449 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 Vai tomar polo cu. 450 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 Estás fóra. 451 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 E, finalmente... 452 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 Preciso dicilo? 453 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 Eu quero que o digas. 454 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Daisy Jones! 455 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 Billy Dunne! 456 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 Atopáchesme nas lapas 457 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 Na luz do cambio 458 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 Amor, todo iso xa pasou 459 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 Ti es o meu sol da mañá 460 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 Aurora, ti es a única 461 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 Ti es o meu sol da mañá 462 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 Cando estaba lonxe 463 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 Apareciches nun soño delirante 464 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 As miñas tolerías desaparecen 465 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Ti es o meu sol da mañá 466 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 Aurora 467 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 Ti es o meu sol da mañá 468 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 Creo que quero que dure para sempre 469 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Creo que quero que dure para sempre 470 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 Creo que quero que dure para sempre 471 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 Creo que quero que dure 472 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 Aurora, estou aquí 473 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 Non vou volver a desaparecer 474 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 Podes chegar pronto? 475 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 Es o meu sol da mañá 476 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 Aurora, ti es a única 477 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 Es o meu sol da mañá 478 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 Aurora, ti es única 479 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 Billy. 480 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 Que fas? 481 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Deixoume. 482 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 Que? 483 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 Deixoume. 484 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 - Billy. - Que? 485 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Quérote, si? 486 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 E se queres ir coa maleta ás costas 487 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 durante os próximos 20 anos, perfecto. 488 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 - Eu tamén. - Ti non. 489 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 Si. 490 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 Con nenos ou sen nenos. Dáme igual. 491 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 Quérote. 492 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Só tes que dicir que sentes o mesmo. 493 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 Síntoo, Graham. 494 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 Que fas, Billy? 495 00:40:12,452 --> 00:40:13,495 Ei. 496 00:40:13,495 --> 00:40:15,914 - Este non es ti. - Si que son. 497 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 Daisy, non temos que pelexar máis. 498 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 Ti e mais eu estamos rotos. 499 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 Esteamos rotos xuntos. 500 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 - Esteamos rotos xuntos. - Eu... 501 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - Esteamos rotos. - Para. 502 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 - Esteamos xuntos. - Para! 503 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 Non quero estar rota. 504 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 "Míranos agora! Míranos agora!" 505 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 "Míranos agora! Míranos agora!" 506 00:41:11,845 --> 00:41:15,974 "Míranos agora! Míranos agora!" 507 00:41:33,241 --> 00:41:35,327 Estades namorados? 508 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Eu si o estiven. 509 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 Como doe, non? 510 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 Pero non ten por que. 511 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 O amor non ten que ser coma un estalo, con bágoas e... 512 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 sangue. 513 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 O amor tamén pode ser paz. 514 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 E pode ser fermoso. 515 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 Se tedes a sorte de atopar a alguén que vos comprenda, 516 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 aínda cando non o merezades, 517 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 saberedes onde está a luz. 518 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 O meu desexo para vós 519 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 é que alguén vos axude a ver a luz. 520 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 Unha canción de amor. 521 00:43:24,311 --> 00:43:26,771 Meu ben, meu ben 522 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 Sabes quen es? 523 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 Está fóra do noso alcance? 524 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 Dime, dime 525 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 Como chegamos tan lonxe 526 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 Desfixémonos hai moito tempo? 527 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 Hai demasiado que non queremos saber? 528 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 Gustaríame que fose fácil, pero non o é 529 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 Marcha. 530 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 Podemos transformar en malo algo bo 531 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Podemos transformar en malo algo bo 532 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 Ó hotel Beaumont. 533 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 Como chegamos aquí? 534 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 Como saímos? 535 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 Adoitabamos ser algo máis 536 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 Pero, amor, mira como estamos agora 537 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 Amor, mira como estamos agora 538 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 Amor, mira como estamos agora 539 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 Como chegamos aquí? 540 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 Como saímos? 541 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 O que facemos non funciona 542 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 Como chegamos aquí? 543 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 Camila! Espera. 544 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 Adoitabamos ser algo máis 545 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 Amor, míranos agora 546 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 Amor, míranos agora 547 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 O que facemos non funciona 548 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 Por que non o admites? 549 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Amor, míranos agora 550 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 Amor, míranos agora 551 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 Podemos transformar en malo algo bo 552 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 Podemos transformar en malo algo bo 553 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 Que carallo pasou? 554 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 Por que marchou? 555 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 Que carallo vos pasa a todos hoxe? 556 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 Que pode darte ela que eu non poida? 557 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 Como vai quererte mellor do que te quero eu? 558 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 Non me quere mellor. 559 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 Entón, que? 560 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 Que pasa? 561 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Ela enténdeme. 562 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 Por completo. 563 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 E eu non? 564 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 A ti non te deixo. 565 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 Non podo. 566 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 Se imaxinas cantas veces no día imaxino a miña vida en lapas, 567 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 as nosas vidas... 568 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 Quérote desde que tiña 18 anos. 569 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 Non cres que te vexo por completo? 570 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 Ningún de nós é perfecto. 571 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 Nunca quixen a vida perfecta. 572 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 Quería a miña vida. 573 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 O meu marido. 574 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 Mami! 575 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 Lémbrome desa noite. 576 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 Levaba un vestido azul cuns pendentes que lle deches. 577 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 Estabades chorando. 578 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 Os dous. Era a primeira vez que te vía chorar. 579 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 Eras tan pequena. 580 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 Espera... Como é que te lembras? 581 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 Lémbrome de máis do que pensas, papá. 582 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Miña rula. 583 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 Esforzareime. 584 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 Prométoo. 585 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 Está en Minnesota. Ninguén o ten que saber. 586 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 Teddy vai chamar e arranxalo. 587 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 Grazas. 588 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 Xa deixaches unha familia. 589 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 Podes con isto. 590 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Seino. 591 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 Pero quería tanto esta... 592 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 Xa. 593 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Á mañá seguinte, agardando o bus... 594 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Lembro pensar que todo sairía ben. 595 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 Pasamos por un inferno, 596 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 pero xa estabamos no outro lado. 597 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 Non sabía como contarlles que Daisy o deixaba. 598 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 Entón, vin a Eddie. 599 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 O irónico é que... 600 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 os elixidos nunca saben que o son. 601 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 Quería ser unha estrela, 602 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 viaxar polo mundo e tocar. 603 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}E iso fixen. 604 00:51:52,860 --> 00:51:54,195 É o que sigo facendo. 605 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Volvín á casa. 606 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}A Hazelwood. 607 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 Namorei, formei unha familia. 608 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 Agora teño muller e fillos. 609 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 Son o meu mundo. 610 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 E agradézollo a Karen. 611 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 Seguramente seguiría perseguíndoa de non ser 612 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 tan terriblemente sincera. 613 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Díxenlle o que precisaba escoitar. 614 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 Pero non fun sincera. 615 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 Formei a miña banda. 616 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 Non eramos malos, pero... 617 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 Sigo dando concertos. 618 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 Vaime ben. Vaime... 619 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 moi ben. 620 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Son un batería sen contrato. 621 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 Gravei algúns álbums de clásicos. 622 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 Casei con Lisa no 82. 623 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Aínda non creo que aceptase. 624 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 - Un, dous... tres! - Listas? 625 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 Ninguén me pide que lle firme as tetas, pero... non pasa nada. 626 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 Agarda, minto. 627 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 Lisa pídeo, só para ser amable. 628 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 Bernie e mais eu abrimos un club. 629 00:53:09,854 --> 00:53:10,771 É noso. 630 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 Tocamos de todo o que se poida bailar. 631 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 Ás veces eu tamén saio cantar. 632 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 Aínda tolean comigo. 633 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 Deixei o negocio dunha vez por todas. 634 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 Rompéronme o corazón. 635 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 Máis ca calquera outra banda. Eu... 636 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 non podía soportar outra así. 637 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 Se che rompen o corazón moitas veces, xa non namoras. 638 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 Aínda que ás veces si. 639 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 Pero esa é outra historia. 640 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 Teddy morreu no 83. 641 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 Atopárono deitado sobre unha mesa de mesturas tras un evento. 642 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 Morreu facendo o que amaba, como dixo que faría. 643 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}Teddy, como queres que te lembre o mundo? 644 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}O mundo? Veña, Merv. 645 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}O mundo non me lembrará. 646 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}Pero lembrará a música. 647 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}E... 648 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}con iso teño dabondo. 649 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 Todo o que teño e todo o que fixen, 650 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 a miña música, 651 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 a miña sobriedade, 652 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 DAISY JONES TODO VENDIDO! 653 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 a miña filla... 654 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 ocorreu porque marchei esa noite. 655 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 Namoraches desde entón? 656 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 Moitas veces. 657 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 Estou segura de que liches algo. 658 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 Con Billy foi diferente. 659 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 Todo o que movía a Daisy, movíame a min tamén. 660 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 Todo o que me gustaba do mundo, a el tamén. 661 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 Loitaba contra todo o que loitaba eu. 662 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 Eramos dúas metades, 663 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 dun xeito que case nunca ocorre. 664 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 Pero, á vez, eramos un desastre. 665 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 Dous desastres naturais que precisaban sandar. 666 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 Non creo que désemos feito. 667 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 Sei que non. 668 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Polo menos, non entón. 669 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 Xa o sabes, Jules. 670 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 Sabes... 671 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 Por favor, papá. 672 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 Moi ben. 673 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 Saín da rehabilitación, 674 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 comecei a ir a terapia, 675 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 asistín a un programa, 676 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 reflexionei por primeira vez na vida. 677 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 Non foi doado. 678 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 Levoume moitos anos, pero axudoume. 679 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 E recuperei a túa nai. 680 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 Ademais, eu... 681 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 conseguín arranxar erros. 682 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 Non volvín perder actuacións da escola ou partidos. 683 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 Vin como te convertías nunha muller espectacular. 684 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 Entón, a túa nai enfermou. 685 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Eu... 686 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 Síntoo. 687 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 Ela foi a razón pola que me unín 688 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 e pola que quedei. 689 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Sabes que quería ir. 690 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 Ó funeral. 691 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 Non sabía se... 692 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 Viu un futuro para min que eu mesma non podía ver. 693 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 E tiña razón. 694 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 Non podo. 695 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 Era o amor da miña vida. 696 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Agora podo dicilo de verdade. 697 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 Dáme os platinos que queiras, 698 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 o éxito, a fama... Todo. 699 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 E devolveríao todo por un minuto máis con ela. 700 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 O máis tolo é que todo o mundo lembra os The Six. 701 00:58:11,363 --> 00:58:13,407 {\an8}Cando Aurora se lanzou en CD, 702 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 vendemos como... dous millóns? Tres millóns? 703 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 Soou no coche o outro día. 704 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 Nunha emisora de rock clásico. 705 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 Pensei que era moi tolo. 706 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 É curioso pensar que fixeches algo, non? 707 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 Deixei a miña pegada. 708 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 Volverías a facelo? 709 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 O que, ruliña? 710 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 Xa sabes. 711 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 Non sei que lle parecería á túa nai. 712 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 Eu si. 713 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 Aquí, Jules? 714 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 Estou ridícula. 715 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 Estás preciosa. 716 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 Sempre estás preciosa, mamá. 717 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 Un segundo. 718 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 Con quen máis falaches? 719 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 Con quen queira facelo. 720 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 Os rapaces, o tío Graham, Rod... 721 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 Vas falar con Daisy? 722 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 Pode que si. 723 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 Gustaríame. 724 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 Dille que... 725 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 que me alegro por ela. 726 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 Conseguiu unha vida preciosa e... 727 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 sempre fun moi fan dela. 728 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 Direillo, mamá. 729 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 E sabes que máis? 730 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 Dille ó teu pai que a chame. 731 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 Que? 732 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 Non, só estou... 733 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 sorprendida. 734 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 Non deberías. 735 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 Tivemos un matrimonio fermoso, 736 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 o teu pai e mais eu. 737 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 Escollémonos. 738 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 Pero na vida nada é tan fácil como nos gustaría. 739 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 Así que un día, cando estea listo... 740 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 dille ó teu pai que chame a Daisy. 741 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 E dille a Daisy que conteste. 742 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 Como mínimo, 743 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 eses dous débenme unha canción. 744 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 Subtítulos: Natalia L. Prieto 745 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 Supervisora creativa: Estefanía Prol Lusquiños