1
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
Anteriormente en Daisy Jones e The Six...
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,302
Daisy? Daisy?
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
Que carallo fas?
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
Non podo estar aquí.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,973
Lisca de aquí!
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,270
Dáme rabia que foses o meu salvador.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,731
Eu tamén pasei por iso, lembras?
8
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
Vamos, atrás.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,817
Cres no destino?
10
00:00:24,817 --> 00:00:26,235
Quero que esteamos ben.
11
00:00:27,403 --> 00:00:28,654
Síntoo tanto.
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,281
Seguiremos adiante.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,992
Non vou deixar a banda para criar un bebé.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,288
Daisy.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,000
Podo tocar esta?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
Quero estar contigo.
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
Eu tamén quero.
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,013
Pero é a miña muller.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
Non vou deixala.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
Non é suficiente?
21
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
Próxima parada: Chicago, Illinois!
22
00:01:58,619 --> 00:02:01,205
{\an8}DAISY JONES
E THE SIX
23
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
O 4 de outubro de 1977
Daisy Jones e The Six tocaron
24
00:02:32,903 --> 00:02:35,865
no abarrotado Soldier Field
en Chicago, Illinois.
25
00:02:35,865 --> 00:02:41,245
Señoras e señores, Daisy Jones e The Six!
26
00:03:12,151 --> 00:03:15,070
Sería a súa última actuación.
27
00:03:33,047 --> 00:03:37,009
Arrepentiraste de min
e arrepentireime de ti
28
00:03:40,054 --> 00:03:43,724
Non me importa o que sintas
e xa tiven dabondo
29
00:03:43,724 --> 00:03:46,435
{\an8}Se esa mañá me dixeses
que ía ser o último...
30
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
{\an8}GRAHAM DUNNE GUITARRISTA
31
00:03:47,770 --> 00:03:49,271
{\an8}non o crería.
32
00:03:49,271 --> 00:03:52,942
Cun don natural, como me movo
33
00:03:54,652 --> 00:03:59,865
Así que adiante, arrepíntete de min,
pero eu vou gañarche, rapaz
34
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
{\an8}EDDIE ROUNDTREE BAIXISTA
35
00:04:03,285 --> 00:04:07,414
Arrepentiraste de min
e arrepentireime de ti
36
00:04:10,292 --> 00:04:15,047
Creo que é natural
Estou aquí, no meu coche
37
00:04:16,298 --> 00:04:19,468
{\an8}Pasábao ben, meu. Eu...
38
00:04:19,468 --> 00:04:21,011
{\an8}WARREN ROJAS BATERÍA
39
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
{\an8}Non quería velo.
40
00:04:25,099 --> 00:04:29,436
Arrepíntete de min,
pero eu vou gañarche, rapaz
41
00:04:32,773 --> 00:04:38,445
Así que arrepíntete de min,
pero eu tamén o vou facer
42
00:04:40,739 --> 00:04:44,034
Así que arrepíntete de min,
pero eu tamén o vou facer
43
00:04:44,034 --> 00:04:47,997
{\an8}KAREN SIRKO TECLISTA
44
00:04:48,539 --> 00:04:54,294
{\an8}Así que arrepíntete de min,
pero eu tamén o vou facer
45
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
{\an8}DAISY JONES
VOCALISTA E COMPOSITORA
46
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
{\an8}Hai moito que non sabedes.
47
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
{\an8}BILLY DUNNE
VOCALISTA E COMPOSITOR
48
00:05:12,062 --> 00:05:15,149
Boas noites, Chicago!
49
00:05:17,860 --> 00:05:21,405
Estamos encantados de estar hoxe aquí.
50
00:05:22,364 --> 00:05:27,286
10/10
"SUICIDIO ESTILO ROCK AND ROLL"
51
00:05:27,286 --> 00:05:29,455
{\an8}11:54
52
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
{\an8}Mira, mami!
53
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
{\an8}10 HORAS ANTES
54
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
{\an8}- Mira!
- Podes levala? Grazas.
55
00:05:38,338 --> 00:05:39,631
Vai todo ben?
56
00:05:39,631 --> 00:05:41,050
Non sei. Dimo ti.
57
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Xa estamos.
58
00:05:44,678 --> 00:05:45,763
Grazas.
59
00:05:47,431 --> 00:05:48,390
Proba ás 16:00.
60
00:05:48,390 --> 00:05:52,102
Vin a túa avoa, meu.
Estaba pasándoo de medo, si?
61
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Veña, anímate.
62
00:05:53,645 --> 00:05:55,939
Proba de son ás 16:00. Ás 16:00.
63
00:05:55,939 --> 00:05:58,067
E unha ginger ale? Din que é boa.
64
00:05:58,067 --> 00:06:00,652
- Non, grazas.
- A proba é ás 16:00.
65
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
Non ás 16:05 nin ás 16:15. Ás 16:00.
66
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
- Entendido?
- Si, señor.
67
00:06:07,868 --> 00:06:12,081
Que me dis? É hoxe o día
no que non perdes a chave?
68
00:06:12,081 --> 00:06:16,585
Quero que penses no aburrida
que sería a túa vida sen min, Rod.
69
00:06:17,878 --> 00:06:19,296
A proba de son é ás 15:00.
70
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
Xa sei o da "hora de Daisy"!
71
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Eu mesma usei ese truco!
72
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
- Viñeches!
- Non, viñeches ti.
73
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
Levo aquí de xira unha semana.
74
00:06:31,058 --> 00:06:32,601
Grazas por aceptar.
75
00:06:32,976 --> 00:06:34,561
Grazas por preguntar.
76
00:06:36,188 --> 00:06:37,439
- Tes fame?
- Si.
77
00:06:37,439 --> 00:06:39,441
- Lisquemos de aquí.
- Veña, vamos.
78
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
Será coma nos vellos tempos,
79
00:06:42,111 --> 00:06:43,737
dúas mociñas cantando rock.
80
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Haberá 50 000 persoas, Daisy!
81
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
Non será coma nos vellos tempos!
82
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
E que me contas de Attic Records?
83
00:06:55,999 --> 00:06:56,834
Pois si...
84
00:06:58,961 --> 00:07:00,754
Xa non vai pasar.
85
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
- Teddy dixo que era un bo contrato.
- Rexeiteinos.
86
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
Tras todo o que me dixeches en Grecia?
87
00:07:08,804 --> 00:07:10,389
Era xusto o que querías.
88
00:07:10,389 --> 00:07:11,473
Si.
89
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
Pois si, pero...
90
00:07:16,603 --> 00:07:19,565
Nunca entendín
o fracaso do meu primeiro álbum.
91
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
Cría que podía ser o repertorio
92
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
ou se cadra facía demasiadas cousas...
93
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
buscando a miña voz.
94
00:07:29,700 --> 00:07:30,742
Pero xa a coñecía.
95
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
Sempre a coñecín.
96
00:07:35,581 --> 00:07:37,124
Só tiña medo de usala.
97
00:07:38,584 --> 00:07:40,961
Deixei de ter medo en Nova York.
98
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
E a xente toleou.
99
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
Pero Attic non quería iso.
100
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Dicían que si a case todo, pero...
101
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
dicían que non ó importante.
102
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
Á miña familia, ó meu corazón.
103
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Simone Jackson
rexeitando a Attic Records.
104
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
E fixéchelo por amor.
105
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
Parviña sentimental.
106
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Así foi.
107
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Estás ben?
108
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
Creo que non podo...
109
00:08:22,711 --> 00:08:23,629
seguir así.
110
00:08:26,673 --> 00:08:27,591
Con el.
111
00:08:33,305 --> 00:08:35,182
Se che doe tanto...
112
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
pode que non.
113
00:08:54,326 --> 00:08:56,995
Fun un anxo durante o verán
114
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
Xuro que non fixen nada malo
115
00:09:00,916 --> 00:09:03,877
Só quero borrar as túas bágoas
116
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
Ven á casa
117
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
Cape Cod, Santa Fe
118
00:09:10,759 --> 00:09:13,637
Unha casa nun barquiño de Marina del Rey
119
00:09:14,179 --> 00:09:16,807
Estamos preto de estar lonxe
120
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Ven á casa
121
00:09:20,519 --> 00:09:22,229
{\an8}12:55
122
00:09:22,229 --> 00:09:26,066
{\an8}- A que vén todo isto?
- Vinvos esta mañá na cociña.
123
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
O xeito no que vos mirabades.
124
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Cammy, isto xa está falado.
125
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
É o que quere ver a xente, sábelo.
126
00:09:33,490 --> 00:09:35,951
-É só unha actuación.
- Dime a verdade.
127
00:09:37,411 --> 00:09:38,954
Somos dous adultos.
128
00:09:38,954 --> 00:09:41,581
- Ambos fixemos cousas...
- Non hai nada...
129
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
Que queres dicir con iso?
130
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
- Sabes o que significa.
- Pois non. De que falas?
131
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
Hai canto que está a pasar?
132
00:09:50,465 --> 00:09:53,302
Non pasa nada, hostia!
133
00:09:57,723 --> 00:09:58,890
Moi ben, mira.
134
00:10:00,267 --> 00:10:01,476
Biqueina.
135
00:10:03,687 --> 00:10:07,733
Só unha vez. Hai séculos.
E só durante un segundo.
136
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
Pero só foi iso. Xúroo.
137
00:10:12,195 --> 00:10:14,448
- Non foi nada.
- Dime que non a queres.
138
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
Dime que non a queres.
139
00:10:27,627 --> 00:10:29,504
Nin podes dicilo, non?
140
00:10:33,091 --> 00:10:34,051
Perdoade.
141
00:10:38,221 --> 00:10:41,600
- Síntoo, eu...
- Non, queda.
142
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Eu xa marcho.
143
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
Ela... pensa que temos unha aventura.
144
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
Cre que estou namorado de ti.
145
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
Que respondiches?
146
00:11:08,502 --> 00:11:10,545
Conteille a verdade, Daisy.
147
00:11:13,340 --> 00:11:14,633
Que non pasou nada.
148
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
Nin pasará.
149
00:11:21,264 --> 00:11:22,182
Merda.
150
00:11:31,358 --> 00:11:32,192
Merda!
151
00:11:32,943 --> 00:11:34,736
Como estades, Chicago?
152
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
Contaríavos como me sinto,
153
00:11:40,575 --> 00:11:42,786
pero sempre acabo metendo o zoco.
154
00:11:46,206 --> 00:11:47,374
Isto é "Sen palabras".
155
00:12:15,110 --> 00:12:16,027
Ei.
156
00:12:19,281 --> 00:12:20,198
Estás ben?
157
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
Pode que teñas que ir ó médico, non?
158
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
Para asegurarnos.
159
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Graham.
160
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Encargueime do tema.
161
00:12:34,838 --> 00:12:36,006
Que dis?
162
00:13:02,407 --> 00:13:07,454
Non hai palabras
para a canción que vou cantar
163
00:13:09,372 --> 00:13:15,295
Non, non hai palabras
para a canción que vou cantar
164
00:13:17,088 --> 00:13:21,134
Quedeime sen palabras, meu amor
165
00:13:21,134 --> 00:13:24,513
Para decirche o que quero
166
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
Estou preto do colapso
167
00:13:29,809 --> 00:13:34,356
Intentando facer o correcto
168
00:14:18,984 --> 00:14:21,945
{\an8}13:31
169
00:14:23,029 --> 00:14:26,575
As aflicións devólvente ó teu sitio
170
00:14:27,075 --> 00:14:32,205
O cuadro baléirache a mirada
171
00:14:34,124 --> 00:14:38,503
Son o mesmo tipo de rapaza
172
00:14:55,228 --> 00:14:57,314
Está contándoche a verdade.
173
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
Non hai nada entre nós.
174
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Non dese xeito.
175
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
De que xeito, entón?
176
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
Non sei.
177
00:15:14,497 --> 00:15:17,751
Ti es o seu primeiro amor.
A nai da súa filla.
178
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
Entón, está comigo por obriga?
179
00:15:19,669 --> 00:15:20,754
Non é o que digo.
180
00:15:20,754 --> 00:15:22,505
É exactamente o que dis.
181
00:15:22,505 --> 00:15:25,342
Que non está comigo porque me queira.
182
00:15:25,759 --> 00:15:28,178
Só porque é Billy Dunne e é o correcto.
183
00:15:28,178 --> 00:15:30,639
Sabes que te quere, Camila.
184
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
É teu!
185
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Sempre será teu.
186
00:15:36,227 --> 00:15:39,105
Elíxete sempre a ti, carallo.
187
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
Eu só...
188
00:15:42,692 --> 00:15:43,735
Ti que?
189
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
Teño que vivir con iso.
190
00:15:49,532 --> 00:15:51,743
Parecédesvos moito, sabíalo?
191
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
Credes ser almas perdidas
192
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
vagando pola escuridade, pero...
193
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
sodes tal para cal.
194
00:16:30,657 --> 00:16:31,616
Hostia!
195
00:16:42,919 --> 00:16:43,795
Merda.
196
00:16:49,592 --> 00:16:52,220
Que carallo pasou aquí, meu?
197
00:16:52,220 --> 00:16:53,763
Que queres, Eddie?
198
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
Quería contarcho cara a cara,
coma un home.
199
00:17:02,355 --> 00:17:03,648
Deixo a banda.
200
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
En serio, tío. Paso desta merda.
201
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
Que merda?
202
00:17:09,988 --> 00:17:11,698
Nin o sabes, non?
203
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
O duro que é para min.
204
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
Desde o principio,
cando eramos os Dunne Brothers.
205
00:17:18,496 --> 00:17:20,540
Warren e mais eu non existiamos.
206
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
Pero sei xogar en equipo, tío.
207
00:17:23,626 --> 00:17:25,879
Ata che deixei tocar a guitarra, cona!
208
00:17:26,629 --> 00:17:29,549
Non quería tocar o baixo,
pero precisabamos un.
209
00:17:29,549 --> 00:17:32,302
Así que toquei o baixo. Para que?
210
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
Para descubrir
que regravaches as miñas partes?
211
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
Cres que non me dei conta?
212
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Pero esa cabronada en Pittsburgh
foi o remate.
213
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
Teño un intre de protagonismo,
214
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
e vas ti e róubasmo.
215
00:17:48,443 --> 00:17:50,236
Nun concerto na casa.
216
00:17:52,071 --> 00:17:54,407
A miña avoa estaba alí,
217
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
fillo de puta.
218
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
Cando remate a xira,
219
00:17:59,662 --> 00:18:01,539
xa está, marcho.
220
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
Sabes que penso?
221
00:18:10,423 --> 00:18:12,550
Que che gusta estar na sombra.
222
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
Creo que o necesitas.
223
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
Porque se non, Eddie,
tes que estar á altura.
224
00:18:21,267 --> 00:18:22,685
E non o estás.
225
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
Non es o bastante bo.
226
00:18:27,607 --> 00:18:28,733
Ai, se soubeses!
227
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Que é o que non sei?
228
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Usa a túa imaxinación.
229
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
Vou matarte, hostia!
230
00:18:48,545 --> 00:18:50,255
É culpa túa, tío!
231
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
Fixéchelo ti!
232
00:19:11,317 --> 00:19:16,698
Dá a volta e mirame ós ollos
233
00:19:17,031 --> 00:19:22,787
Dá a volta e mirame ós ollos
234
00:19:22,787 --> 00:19:28,376
Dá a volta e dimo á cara
235
00:19:36,593 --> 00:19:39,554
{\an8}14:44
236
00:19:53,192 --> 00:19:55,653
MARGARET "DAISY" JONES
237
00:20:49,457 --> 00:20:50,375
Diga?
238
00:20:54,337 --> 00:20:55,338
Ola?
239
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Ola, mamá.
240
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
Margaret?
241
00:21:03,429 --> 00:21:04,639
Es ti de verdade?
242
00:21:07,725 --> 00:21:09,227
Son eu, de verdade.
243
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Que ben que chames.
244
00:21:15,274 --> 00:21:17,360
Recibiches a miña carta coas fotos?
245
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
Os luns en Malibú.
246
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
Aínda non sei como facías
para ir a xogo comigo todas as semanas.
247
00:21:27,453 --> 00:21:29,831
Sempre de vermello, a xogo co pelo.
248
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
Por que mas enviaches?
249
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
Quería escoitar a túa voz.
250
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Boteite de menos.
251
00:21:42,510 --> 00:21:43,761
E aí estás,
252
00:21:44,595 --> 00:21:47,140
na tele e nas revistas,
253
00:21:47,140 --> 00:21:49,809
inventando historias, dicindo que es orfa?
254
00:21:50,601 --> 00:21:53,146
Non es orfa, egoísta de merda.
255
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
Son a túa nai.
256
00:21:55,606 --> 00:21:57,191
E se me recoñeces?
257
00:22:00,653 --> 00:22:01,487
Sabes?
258
00:22:03,072 --> 00:22:04,741
Mamá, ás veces penso que...
259
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
hai un millón de estaños por aí
260
00:22:13,041 --> 00:22:14,834
que me queren máis ca ti.
261
00:22:17,420 --> 00:22:21,883
Pode ser, pero non te coñecen moito.
262
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Adeus, miña nai.
263
00:22:26,262 --> 00:22:29,557
A próxima vez que queiras escoitarme,
pon a puta radio.
264
00:22:37,356 --> 00:22:41,027
Se vas decepcionarme,
faino con xentileza
265
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Se vas decepcionarme
266
00:22:44,322 --> 00:22:47,784
Se vas decepcionarme,
faino con xentileza
267
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Se vas decepcionarme
268
00:22:51,287 --> 00:22:54,791
Non marches e digas que me queres
mentres me abandonas
269
00:22:54,791 --> 00:22:56,959
Se vas marchar
270
00:22:58,294 --> 00:23:01,631
Se vas decepcionarme,
faino con xentileza
271
00:23:01,631 --> 00:23:04,342
Se vas decepcionarme
272
00:23:06,302 --> 00:23:09,263
{\an8}15:30
273
00:23:22,193 --> 00:23:24,278
-Ía contarcho.
- Non estabas segura.
274
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Dixen que non o quería.
275
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
Nin agora...
276
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
nin nunca.
277
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Pero non querías escoitar.
278
00:23:34,205 --> 00:23:37,875
Probando. Un, dous, tres.
Probando, probando.
279
00:23:39,961 --> 00:23:42,004
Dádeme outros 15.
280
00:23:42,713 --> 00:23:44,090
Puiden acompañarte.
281
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
Collerte da man.
282
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
En serio, Graham?
283
00:23:49,428 --> 00:23:52,348
Cres que iso axudaría, con ese ollar teu?
284
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
Que faría as cousas máis fáciles?
285
00:23:55,518 --> 00:23:58,688
As relacións non son fáciles, Karen.
286
00:23:58,688 --> 00:24:00,314
Pero deben ser sinceras.
287
00:24:09,907 --> 00:24:11,909
Vas quedar soa para sempre.
288
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
Sábelo, non?
289
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
O meu último golpe de sorte
290
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
Foi cando escoitei repenicar
as campás da igrexa
291
00:24:28,092 --> 00:24:32,221
Poderías ser tan divertido
como un arma rota
292
00:24:32,221 --> 00:24:35,892
Outro disparo
no momento e lugar equivocados
293
00:24:35,892 --> 00:24:37,643
É máis divertido perdelo
294
00:24:37,643 --> 00:24:39,854
Que estar con el
295
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
É máis divertido bicalo
296
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
Que estar con el
297
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
É máis divertido perdelo
298
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Que estar con el
299
00:25:03,586 --> 00:25:05,671
Será máis divertido perderte
300
00:25:05,671 --> 00:25:07,882
Que estar contigo
301
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Será máis divertido bicarte
302
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
Que estar contigo
303
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
Será máis divertido perderte
304
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
Que estar contigo
305
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Será máis divertido perderte
306
00:25:28,861 --> 00:25:29,904
{\an8}16:13
307
00:25:29,904 --> 00:25:32,865
{\an8}Pódolle deixar unha mensaxe
para cando volva?
308
00:25:34,533 --> 00:25:36,577
Si, cuarto 909. Grazas.
309
00:25:37,370 --> 00:25:39,205
Acabo de entrar, hostia puta!
310
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
Merda.
311
00:25:41,999 --> 00:25:46,045
Ei, Cammy... Escoita, son eu.
312
00:25:46,045 --> 00:25:50,299
Non sei onde estás,
e sei que estás enfadada. Eu...
313
00:25:52,885 --> 00:25:55,221
Se aínda queres que isto funcione,
314
00:25:56,222 --> 00:25:57,390
por favor...
315
00:25:59,183 --> 00:26:00,726
ven ó concerto hoxe.
316
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Por favor.
317
00:26:07,024 --> 00:26:07,942
Quérote.
318
00:26:11,362 --> 00:26:12,738
Preciso as miñas mozas.
319
00:26:32,508 --> 00:26:33,426
Estudio A.
320
00:26:33,426 --> 00:26:35,011
Teddy Price, por favor.
321
00:26:35,011 --> 00:26:37,388
Ocupado. Quere deixar unha mensaxe?
322
00:26:37,847 --> 00:26:39,515
Non, é igual.
323
00:26:39,974 --> 00:26:40,933
Es ti, Billy?
324
00:26:42,768 --> 00:26:45,313
- Si. Ola, Deb.
- Ai, Deus! Vou buscalo.
325
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
Non, é...
326
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
O meu mociño, Billy Dunne!
327
00:26:54,322 --> 00:26:56,490
Ei, Teddy. Ola.
328
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
Que pasa, fillo?
Non tes agora un concerto?
329
00:27:00,911 --> 00:27:03,456
Si, pero...
330
00:27:06,417 --> 00:27:08,461
- Billy?
- Estou ben, tío.
331
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
Só quería escoitar a túa voz.
332
00:27:10,921 --> 00:27:13,841
Asegurarme de que tomabas as pastillas.
333
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
Non te preocupes por min.
334
00:27:18,554 --> 00:27:19,638
Ben.
335
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
Iso está moi ben.
336
00:27:23,309 --> 00:27:24,852
É o motivo real da chamada?
337
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
Billy?
338
00:27:29,482 --> 00:27:30,816
Quérote, Teddy.
339
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
- Veña, apura, cabrón. Vamos.
-Billy?
340
00:27:37,114 --> 00:27:38,157
Vamos...
341
00:27:40,368 --> 00:27:41,410
Billy Dunne?
342
00:27:42,661 --> 00:27:44,538
Teño entradas para o concerto.
343
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
Invítote a algo!
344
00:27:47,708 --> 00:27:49,085
É o mínimo.
345
00:27:49,085 --> 00:27:52,213
Ei, camareiro, uns whiskys
para min e Billy Dunne.
346
00:27:52,213 --> 00:27:53,506
Caramba, tío!
347
00:27:54,173 --> 00:27:56,050
Dáste conta de quen é, non?
348
00:28:00,012 --> 00:28:01,514
Veña, Billy.
349
00:28:24,787 --> 00:28:26,330
Ei, Daisy, onde carallo...?
350
00:28:55,818 --> 00:28:58,654
Alguén ten unha idea de onde están?
351
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
Ninguén?
352
00:29:01,365 --> 00:29:02,283
Meu Deus!
353
00:29:05,453 --> 00:29:07,580
Non é propio de Billy perder a proba.
354
00:29:09,457 --> 00:29:10,749
Vaia olliño traes.
355
00:29:16,630 --> 00:29:17,548
Eddie.
356
00:29:26,140 --> 00:29:27,516
Que lle dixeches, tío?
357
00:29:28,017 --> 00:29:29,518
Nada. Só...
358
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
algunhas cousas que debía dicir.
359
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Eddie, vou dicirche algo, si?
360
00:29:36,358 --> 00:29:39,862
Promete que non me odiarás.
361
00:29:41,822 --> 00:29:43,324
Que carallo che pasa?
362
00:29:45,159 --> 00:29:47,119
E que se Billy é un cabrón?
363
00:29:47,703 --> 00:29:49,830
E que se non es o protagonista?
364
00:29:49,830 --> 00:29:52,625
Estás na banda máis grande do mundo.
365
00:29:52,625 --> 00:29:56,337
Viaxas en avións privados,
dormes nunha cama de billetes,
366
00:29:56,337 --> 00:29:59,465
tocamos cancións que escoitan
millóns de persoas,
367
00:29:59,465 --> 00:30:00,966
e encántanlles!
368
00:30:01,550 --> 00:30:03,093
Encántanlles, Eddie!
369
00:30:03,719 --> 00:30:05,221
Non é suficiente?
370
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
- Warren...
- Falo en serio, tío.
371
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
Esta merda non adoita pasar.
372
00:30:10,142 --> 00:30:11,060
A ninguén!
373
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
Somos os cabróns con máis sorte do mundo.
374
00:30:16,857 --> 00:30:18,734
Co debido respecto, Warren,
375
00:30:20,277 --> 00:30:23,113
eu busco algo máis na vida ca ti.
376
00:30:27,284 --> 00:30:29,703
Pois moi ben, tío.
377
00:30:31,580 --> 00:30:33,207
Sigue buscando, Eddie.
378
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
Onde vas?
379
00:30:36,502 --> 00:30:38,295
Eu? Non sei.
380
00:30:38,963 --> 00:30:40,422
Fumar un porro.
381
00:30:40,923 --> 00:30:42,841
Ou tomar champaña da cara.
382
00:30:43,384 --> 00:30:44,301
Sabes que?
383
00:30:44,301 --> 00:30:47,137
Pode que chame a miña moza,
a estrela de cine.
384
00:30:49,974 --> 00:30:51,141
Ata a noite, meu.
385
00:30:55,229 --> 00:30:59,608
Non sei onde estás,
e sei que estás enfadada. Eu...
386
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
Se aínda queres que isto funcione...
387
00:31:03,529 --> 00:31:04,780
por favor...
388
00:31:05,656 --> 00:31:06,949
ven ó concerto hoxe.
389
00:31:08,075 --> 00:31:08,909
Por favor.
390
00:31:11,870 --> 00:31:12,788
Quérote.
391
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
Preciso as miñas mozas.
392
00:31:30,055 --> 00:31:32,641
Tedes moita sorte, Chicago.
393
00:31:33,976 --> 00:31:37,396
Señoras e señores,
dádelle a benvida ó escenario
394
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
a miña irmá e mellor amiga,
395
00:31:41,609 --> 00:31:42,776
Simone Jackson.
396
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
Pregunta seria, tío.
397
00:31:53,454 --> 00:31:54,705
Estás ben?
398
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
Nunca estiven ben, Rod.
399
00:32:17,144 --> 00:32:20,189
Podería ter xurado
que este era o camiño
400
00:32:20,189 --> 00:32:23,442
Dime outra vez
Por qué quedamos aquí?
401
00:32:23,442 --> 00:32:27,780
Nesta estrada tan, tan solitaria
402
00:32:30,324 --> 00:32:33,327
Nunca o adiviñarás
Nunca o saberei
403
00:32:33,327 --> 00:32:36,705
Pero estamos no mesmo bando
e vai ser
404
00:32:36,705 --> 00:32:41,293
Unha estrada tan, tan solitaria
405
00:32:42,878 --> 00:32:46,048
Se te sigo ata o río
406
00:32:46,048 --> 00:32:49,468
Afogo a miña tristeza no mar
407
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
Quedarás comigo para sempre?
408
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
Peseguirasme nos meus soños?
409
00:32:56,100 --> 00:32:59,269
Se escondo todo no río
410
00:32:59,687 --> 00:33:02,731
E deixo que o ritmo se apodere de min
411
00:33:02,731 --> 00:33:06,068
Lembraraste disto e nunca
412
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Te rendirás comigo
413
00:33:26,797 --> 00:33:29,883
{\an8}20:33
414
00:33:30,718 --> 00:33:31,635
Ei.
415
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
Intentas matarme, non?
416
00:33:35,180 --> 00:33:38,142
E Camila? Está aquí?
417
00:33:38,726 --> 00:33:40,686
Non, aquí tampouco está.
418
00:34:07,713 --> 00:34:11,049
- Tes que velo.
- Si, totalmente.
419
00:34:11,049 --> 00:34:14,178
- Planeaba volver despois.
- Será unha experiencia.
420
00:34:22,853 --> 00:34:26,106
- Daisy...
- Por fin. A xente xa chegou.
421
00:34:28,192 --> 00:34:29,526
Pareces asustado, Rod.
422
00:34:30,736 --> 00:34:32,112
E fas ben.
423
00:34:33,739 --> 00:34:34,823
Moi ben.
424
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Agora en serio.
425
00:34:47,795 --> 00:34:48,670
Que?
426
00:34:50,422 --> 00:34:51,757
Gústache a maquillaxe?
427
00:35:01,975 --> 00:35:03,143
Volviches a beber.
428
00:35:17,115 --> 00:35:18,659
Temos que marchar axiña.
429
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
Pero debemos facer os recoñecementos.
430
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Preciso a vosa axuda.
431
00:35:25,290 --> 00:35:26,208
Estades comigo?
432
00:35:29,503 --> 00:35:34,007
Na batería,
un home que conta os tempos coma un Rolex,
433
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
que corta os grooves coma un coitelo,
434
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
o señor Warren Rojas!
435
00:35:44,142 --> 00:35:45,519
Señoras e señores...
436
00:35:52,109 --> 00:35:55,612
a teclista máis elegante e con máis clase,
437
00:35:56,321 --> 00:35:58,407
a señorita Karen Sirko!
438
00:36:03,662 --> 00:36:08,083
Agora, o mellor home que poidades coñecer.
439
00:36:08,750 --> 00:36:12,045
Ás veces esquezo a sorte
que teño de telo coma irmán.
440
00:36:12,629 --> 00:36:14,256
Graham Dunne, xentiña!
441
00:36:23,682 --> 00:36:25,058
No baixo,
442
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
Eddie Roundtree!
443
00:36:31,690 --> 00:36:34,902
Ei, esperade. Intentémolo de novo, si?
444
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
O dono dos vibrantes hammers,
445
00:36:39,907 --> 00:36:43,827
o home que lle pon ritmo ó baixo,
446
00:36:44,578 --> 00:36:46,914
o dono do flow, o asasino de cordas,
447
00:36:46,914 --> 00:36:49,499
Eddie Demetrius Roundtree!
448
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
Quérote, irmán.
449
00:36:55,881 --> 00:36:57,090
Vai tomar polo cu.
450
00:36:57,591 --> 00:36:58,508
Estás fóra.
451
00:37:01,261 --> 00:37:02,763
E, finalmente...
452
00:37:02,763 --> 00:37:04,556
Preciso dicilo?
453
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
Eu quero que o digas.
454
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
Daisy Jones!
455
00:37:13,899 --> 00:37:15,692
Billy Dunne!
456
00:37:25,577 --> 00:37:28,664
Atopáchesme nas lapas
457
00:37:28,664 --> 00:37:31,667
Na luz do cambio
458
00:37:31,667 --> 00:37:34,920
Amor, todo iso xa pasou
459
00:37:35,420 --> 00:37:38,382
Ti es o meu sol da mañá
460
00:37:38,382 --> 00:37:41,718
Aurora, ti es a única
461
00:37:41,718 --> 00:37:45,347
Ti es o meu sol da mañá
462
00:37:48,058 --> 00:37:51,228
Cando estaba lonxe
463
00:37:51,228 --> 00:37:54,439
Apareciches nun soño delirante
464
00:37:54,439 --> 00:37:57,818
As miñas tolerías desaparecen
465
00:37:57,818 --> 00:38:00,612
Ti es o meu sol da mañá
466
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
Aurora
467
00:38:04,199 --> 00:38:07,577
Ti es o meu sol da mañá
468
00:38:07,577 --> 00:38:10,664
Creo que quero que dure para sempre
469
00:38:10,664 --> 00:38:13,917
Creo que quero que dure para sempre
470
00:38:13,917 --> 00:38:17,254
Creo que quero que dure para sempre
471
00:38:17,254 --> 00:38:19,840
Creo que quero que dure
472
00:38:19,840 --> 00:38:22,718
Aurora, estou aquí
473
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
Non vou volver a desaparecer
474
00:38:26,638 --> 00:38:29,766
Podes chegar pronto?
475
00:38:29,766 --> 00:38:32,519
Es o meu sol da mañá
476
00:38:32,936 --> 00:38:36,148
Aurora, ti es a única
477
00:38:36,148 --> 00:38:39,067
Es o meu sol da mañá
478
00:38:39,234 --> 00:38:44,406
Aurora, ti es única
479
00:39:15,395 --> 00:39:16,396
Billy.
480
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
Que fas?
481
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
Deixoume.
482
00:39:22,527 --> 00:39:23,403
Que?
483
00:39:23,862 --> 00:39:25,030
Deixoume.
484
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
- Billy.
- Que?
485
00:39:34,873 --> 00:39:37,000
Quérote, si?
486
00:39:37,667 --> 00:39:39,961
E se queres ir coa maleta ás costas
487
00:39:39,961 --> 00:39:42,380
durante os próximos 20 anos, perfecto.
488
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
- Eu tamén.
- Ti non.
489
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
Si.
490
00:39:46,218 --> 00:39:48,512
Con nenos ou sen nenos. Dáme igual.
491
00:39:49,513 --> 00:39:50,430
Quérote.
492
00:39:56,853 --> 00:39:58,897
Só tes que dicir que sentes o mesmo.
493
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Síntoo, Graham.
494
00:40:09,199 --> 00:40:11,034
Que fas, Billy?
495
00:40:12,452 --> 00:40:13,495
Ei.
496
00:40:13,495 --> 00:40:15,914
- Este non es ti.
- Si que son.
497
00:40:16,164 --> 00:40:18,583
Daisy, non temos que pelexar máis.
498
00:40:18,583 --> 00:40:20,544
Ti e mais eu estamos rotos.
499
00:40:20,544 --> 00:40:22,212
Esteamos rotos xuntos.
500
00:40:22,963 --> 00:40:24,756
- Esteamos rotos xuntos.
- Eu...
501
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
- Esteamos rotos.
- Para.
502
00:40:26,466 --> 00:40:28,426
- Esteamos xuntos.
- Para!
503
00:40:33,098 --> 00:40:36,059
Non quero estar rota.
504
00:41:02,794 --> 00:41:07,257
"Míranos agora! Míranos agora!"
505
00:41:07,257 --> 00:41:11,344
"Míranos agora! Míranos agora!"
506
00:41:11,845 --> 00:41:15,974
"Míranos agora! Míranos agora!"
507
00:41:33,241 --> 00:41:35,327
Estades namorados?
508
00:41:40,290 --> 00:41:41,499
Eu si o estiven.
509
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
Como doe, non?
510
00:41:56,097 --> 00:41:57,515
Pero non ten por que.
511
00:42:00,602 --> 00:42:04,189
O amor non ten que ser
coma un estalo, con bágoas e...
512
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
sangue.
513
00:42:07,734 --> 00:42:09,361
O amor tamén pode ser paz.
514
00:42:12,989 --> 00:42:14,658
E pode ser fermoso.
515
00:42:21,206 --> 00:42:24,584
Se tedes a sorte
de atopar a alguén que vos comprenda,
516
00:42:27,462 --> 00:42:29,172
aínda cando non o merezades,
517
00:42:30,799 --> 00:42:32,300
saberedes onde está a luz.
518
00:42:42,560 --> 00:42:44,938
O meu desexo para vós
519
00:42:46,064 --> 00:42:49,150
é que alguén vos axude a ver a luz.
520
00:42:59,202 --> 00:43:00,495
Unha canción de amor.
521
00:43:24,311 --> 00:43:26,771
Meu ben, meu ben
522
00:43:27,439 --> 00:43:31,151
Sabes quen es?
523
00:43:34,279 --> 00:43:37,824
Está fóra do noso alcance?
524
00:43:37,824 --> 00:43:40,910
Dime, dime
525
00:43:40,910 --> 00:43:44,122
Como chegamos tan lonxe
526
00:43:44,122 --> 00:43:47,334
Desfixémonos hai moito tempo?
527
00:43:47,917 --> 00:43:50,795
Hai demasiado que non queremos saber?
528
00:43:51,546 --> 00:43:55,133
Gustaríame que fose fácil, pero non o é
529
00:43:57,552 --> 00:43:58,470
Marcha.
530
00:44:01,097 --> 00:44:05,226
Podemos transformar en malo algo bo
531
00:44:07,896 --> 00:44:12,025
Podemos transformar en malo algo bo
532
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
Ó hotel Beaumont.
533
00:44:26,039 --> 00:44:27,332
Como chegamos aquí?
534
00:44:27,332 --> 00:44:29,084
Como saímos?
535
00:44:29,084 --> 00:44:32,045
Adoitabamos ser algo máis
536
00:44:32,045 --> 00:44:35,215
Pero, amor, mira como estamos agora
537
00:44:35,590 --> 00:44:38,760
Amor, mira como estamos agora
538
00:44:38,760 --> 00:44:41,846
Amor, mira como estamos agora
539
00:44:46,393 --> 00:44:48,228
Como chegamos aquí?
540
00:44:48,228 --> 00:44:51,189
Como saímos?
541
00:44:54,109 --> 00:44:59,114
O que facemos non funciona
542
00:45:10,250 --> 00:45:12,293
Como chegamos aquí?
543
00:45:12,502 --> 00:45:14,629
Camila! Espera.
544
00:45:14,629 --> 00:45:16,798
Adoitabamos ser algo máis
545
00:45:16,798 --> 00:45:20,468
Amor, míranos agora
546
00:45:20,468 --> 00:45:24,389
Amor, míranos agora
547
00:45:24,389 --> 00:45:27,851
O que facemos non funciona
548
00:45:27,851 --> 00:45:30,770
Por que non o admites?
549
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Amor, míranos agora
550
00:45:34,858 --> 00:45:38,278
Amor, míranos agora
551
00:45:40,780 --> 00:45:44,784
Podemos transformar en malo algo bo
552
00:45:48,079 --> 00:45:52,959
Podemos transformar en malo algo bo
553
00:46:22,071 --> 00:46:23,448
Que carallo pasou?
554
00:46:23,448 --> 00:46:25,074
Por que marchou?
555
00:46:25,074 --> 00:46:27,911
Que carallo vos pasa a todos hoxe?
556
00:46:42,550 --> 00:46:45,345
Que pode darte ela que eu non poida?
557
00:46:45,929 --> 00:46:48,515
Como vai quererte
mellor do que te quero eu?
558
00:46:48,515 --> 00:46:50,099
Non me quere mellor.
559
00:46:50,099 --> 00:46:51,184
Entón, que?
560
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
Que pasa?
561
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Ela enténdeme.
562
00:46:57,273 --> 00:46:58,525
Por completo.
563
00:46:58,816 --> 00:46:59,943
E eu non?
564
00:47:01,069 --> 00:47:02,195
A ti non te deixo.
565
00:47:06,991 --> 00:47:08,284
Non podo.
566
00:47:10,453 --> 00:47:14,874
Se imaxinas cantas veces no día
imaxino a miña vida en lapas,
567
00:47:14,874 --> 00:47:15,917
as nosas vidas...
568
00:47:15,917 --> 00:47:19,003
Quérote desde que tiña 18 anos.
569
00:47:20,505 --> 00:47:22,590
Non cres que te vexo por completo?
570
00:47:34,978 --> 00:47:36,854
Ningún de nós é perfecto.
571
00:47:38,106 --> 00:47:39,816
Nunca quixen a vida perfecta.
572
00:47:41,526 --> 00:47:42,819
Quería a miña vida.
573
00:47:43,820 --> 00:47:44,946
O meu marido.
574
00:47:55,248 --> 00:47:56,207
Mami!
575
00:47:57,750 --> 00:47:59,377
Lémbrome desa noite.
576
00:48:00,837 --> 00:48:05,717
Levaba un vestido azul
cuns pendentes que lle deches.
577
00:48:06,134 --> 00:48:07,635
Estabades chorando.
578
00:48:08,428 --> 00:48:11,264
Os dous.
Era a primeira vez que te vía chorar.
579
00:48:11,806 --> 00:48:13,141
Eras tan pequena.
580
00:48:16,269 --> 00:48:19,439
Espera... Como é que te lembras?
581
00:48:21,190 --> 00:48:23,443
Lémbrome de máis do que pensas, papá.
582
00:48:29,741 --> 00:48:30,658
Miña rula.
583
00:48:51,804 --> 00:48:53,014
Esforzareime.
584
00:48:56,934 --> 00:48:57,935
Prométoo.
585
00:49:23,544 --> 00:49:26,464
Está en Minnesota.
Ninguén o ten que saber.
586
00:49:26,464 --> 00:49:28,800
Teddy vai chamar e arranxalo.
587
00:49:30,551 --> 00:49:31,511
Grazas.
588
00:49:41,312 --> 00:49:42,730
Xa deixaches unha familia.
589
00:49:45,149 --> 00:49:46,234
Podes con isto.
590
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Seino.
591
00:49:55,785 --> 00:49:58,162
Pero quería tanto esta...
592
00:50:02,375 --> 00:50:03,418
Xa.
593
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Á mañá seguinte, agardando o bus...
594
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
Lembro pensar que todo sairía ben.
595
00:50:10,967 --> 00:50:12,385
Pasamos por un inferno,
596
00:50:13,845 --> 00:50:15,805
pero xa estabamos no outro lado.
597
00:50:15,805 --> 00:50:18,808
Non sabía
como contarlles que Daisy o deixaba.
598
00:50:21,144 --> 00:50:22,562
Entón, vin a Eddie.
599
00:51:36,010 --> 00:51:37,637
O irónico é que...
600
00:51:37,637 --> 00:51:40,014
os elixidos nunca saben que o son.
601
00:51:44,852 --> 00:51:46,521
Quería ser unha estrela,
602
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
viaxar polo mundo e tocar.
603
00:51:49,816 --> 00:51:51,234
{\an8}E iso fixen.
604
00:51:52,860 --> 00:51:54,195
É o que sigo facendo.
605
00:51:54,612 --> 00:51:56,030
Volvín á casa.
606
00:51:56,614 --> 00:51:57,698
{\an8}A Hazelwood.
607
00:51:58,407 --> 00:52:01,035
Namorei, formei unha familia.
608
00:52:01,744 --> 00:52:03,704
Agora teño muller e fillos.
609
00:52:04,664 --> 00:52:05,748
Son o meu mundo.
610
00:52:06,541 --> 00:52:08,251
E agradézollo a Karen.
611
00:52:10,461 --> 00:52:13,464
Seguramente
seguiría perseguíndoa de non ser
612
00:52:14,465 --> 00:52:16,133
tan terriblemente sincera.
613
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Díxenlle o que precisaba escoitar.
614
00:52:22,348 --> 00:52:23,808
Pero non fun sincera.
615
00:52:25,643 --> 00:52:27,019
Formei a miña banda.
616
00:52:29,397 --> 00:52:31,732
Non eramos malos, pero...
617
00:52:33,609 --> 00:52:35,152
Sigo dando concertos.
618
00:52:35,945 --> 00:52:37,405
Vaime ben. Vaime...
619
00:52:39,323 --> 00:52:40,366
moi ben.
620
00:52:40,741 --> 00:52:42,743
Son un batería sen contrato.
621
00:52:42,743 --> 00:52:47,540
Gravei algúns álbums de clásicos.
622
00:52:48,291 --> 00:52:50,418
Casei con Lisa no 82.
623
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
Aínda non creo que aceptase.
624
00:52:52,879 --> 00:52:56,173
- Un, dous... tres!
- Listas?
625
00:52:56,173 --> 00:53:00,720
Ninguén me pide que lle firme as tetas,
pero... non pasa nada.
626
00:53:02,722 --> 00:53:03,973
Agarda, minto.
627
00:53:03,973 --> 00:53:06,684
Lisa pídeo, só para ser amable.
628
00:53:06,684 --> 00:53:08,853
Bernie e mais eu abrimos un club.
629
00:53:09,854 --> 00:53:10,771
É noso.
630
00:53:10,771 --> 00:53:14,817
Tocamos de todo o que se poida bailar.
631
00:53:15,651 --> 00:53:18,529
Ás veces eu tamén saio cantar.
632
00:53:19,822 --> 00:53:21,365
Aínda tolean comigo.
633
00:53:22,450 --> 00:53:24,869
Deixei o negocio dunha vez por todas.
634
00:53:24,869 --> 00:53:26,746
Rompéronme o corazón.
635
00:53:26,746 --> 00:53:29,081
Máis ca calquera outra banda. Eu...
636
00:53:31,167 --> 00:53:33,294
non podía soportar outra así.
637
00:53:35,004 --> 00:53:38,215
Se che rompen o corazón moitas veces,
xa non namoras.
638
00:53:41,928 --> 00:53:44,305
Aínda que ás veces si.
639
00:53:49,727 --> 00:53:51,604
Pero esa é outra historia.
640
00:53:52,647 --> 00:53:54,899
Teddy morreu no 83.
641
00:53:56,108 --> 00:54:00,029
Atopárono deitado sobre
unha mesa de mesturas tras un evento.
642
00:54:00,905 --> 00:54:04,492
Morreu facendo o que amaba,
como dixo que faría.
643
00:54:04,492 --> 00:54:07,495
{\an8}Teddy, como queres que te lembre o mundo?
644
00:54:07,495 --> 00:54:09,830
{\an8}O mundo? Veña, Merv.
645
00:54:13,417 --> 00:54:14,919
{\an8}O mundo non me lembrará.
646
00:54:17,254 --> 00:54:18,923
{\an8}Pero lembrará a música.
647
00:54:21,175 --> 00:54:22,385
{\an8}E...
648
00:54:24,011 --> 00:54:25,471
{\an8}con iso teño dabondo.
649
00:54:26,263 --> 00:54:29,976
Todo o que teño e todo o que fixen,
650
00:54:31,310 --> 00:54:32,812
a miña música,
651
00:54:34,230 --> 00:54:35,314
a miña sobriedade,
652
00:54:35,940 --> 00:54:37,149
DAISY JONES
TODO VENDIDO!
653
00:54:37,149 --> 00:54:38,401
a miña filla...
654
00:54:40,653 --> 00:54:42,780
ocorreu porque marchei esa noite.
655
00:54:43,364 --> 00:54:45,408
Namoraches desde entón?
656
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Moitas veces.
657
00:54:46,826 --> 00:54:48,911
Estou segura de que liches algo.
658
00:54:50,121 --> 00:54:51,539
Con Billy foi diferente.
659
00:54:53,916 --> 00:54:56,752
Todo o que movía a Daisy,
movíame a min tamén.
660
00:54:57,878 --> 00:55:01,298
Todo o que me gustaba do mundo,
a el tamén.
661
00:55:01,716 --> 00:55:04,093
Loitaba contra todo o que loitaba eu.
662
00:55:04,844 --> 00:55:06,095
Eramos dúas metades,
663
00:55:06,095 --> 00:55:08,347
dun xeito que case nunca ocorre.
664
00:55:10,766 --> 00:55:13,644
Pero, á vez, eramos un desastre.
665
00:55:14,437 --> 00:55:17,023
Dous desastres naturais
que precisaban sandar.
666
00:55:18,941 --> 00:55:20,860
Non creo que désemos feito.
667
00:55:20,860 --> 00:55:23,154
Sei que non.
668
00:55:23,738 --> 00:55:24,947
Polo menos, non entón.
669
00:55:26,157 --> 00:55:27,366
Xa o sabes, Jules.
670
00:55:27,825 --> 00:55:28,868
Sabes...
671
00:55:29,493 --> 00:55:30,745
Por favor, papá.
672
00:55:33,622 --> 00:55:34,540
Moi ben.
673
00:55:36,751 --> 00:55:38,044
Saín da rehabilitación,
674
00:55:39,295 --> 00:55:41,589
comecei a ir a terapia,
675
00:55:43,090 --> 00:55:44,383
asistín a un programa,
676
00:55:44,884 --> 00:55:48,554
reflexionei por primeira vez na vida.
677
00:55:49,680 --> 00:55:50,973
Non foi doado.
678
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
Levoume moitos anos, pero axudoume.
679
00:55:57,980 --> 00:55:59,607
E recuperei a túa nai.
680
00:56:14,872 --> 00:56:15,956
Ademais, eu...
681
00:56:18,626 --> 00:56:20,086
conseguín arranxar erros.
682
00:56:22,421 --> 00:56:25,591
Non volvín perder
actuacións da escola ou partidos.
683
00:56:26,801 --> 00:56:30,679
Vin como te convertías
nunha muller espectacular.
684
00:56:35,810 --> 00:56:37,394
Entón, a túa nai enfermou.
685
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Eu...
686
00:56:47,613 --> 00:56:48,531
Síntoo.
687
00:56:50,491 --> 00:56:52,785
Ela foi a razón pola que me unín
688
00:56:55,454 --> 00:56:56,747
e pola que quedei.
689
00:56:58,332 --> 00:56:59,792
Sabes que quería ir.
690
00:57:02,044 --> 00:57:03,045
Ó funeral.
691
00:57:05,798 --> 00:57:07,258
Non sabía se...
692
00:57:10,136 --> 00:57:13,597
Viu un futuro para min
que eu mesma non podía ver.
693
00:57:14,890 --> 00:57:15,933
E tiña razón.
694
00:57:20,896 --> 00:57:21,814
Non podo.
695
00:57:24,942 --> 00:57:26,402
Era o amor da miña vida.
696
00:57:31,490 --> 00:57:33,659
Agora podo dicilo de verdade.
697
00:57:37,913 --> 00:57:39,790
Dáme os platinos que queiras,
698
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
o éxito, a fama... Todo.
699
00:57:46,672 --> 00:57:49,800
E devolveríao todo
por un minuto máis con ela.
700
00:58:05,107 --> 00:58:08,152
O máis tolo é
que todo o mundo lembra os The Six.
701
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
{\an8}Cando Aurora se lanzou en CD,
702
00:58:13,991 --> 00:58:17,703
vendemos como... dous millóns?
Tres millóns?
703
00:58:18,037 --> 00:58:20,289
Soou no coche o outro día.
704
00:58:21,207 --> 00:58:23,500
Nunha emisora de rock clásico.
705
00:58:24,919 --> 00:58:26,337
Pensei que era moi tolo.
706
00:58:26,337 --> 00:58:29,256
É curioso pensar que fixeches algo, non?
707
00:58:32,343 --> 00:58:33,677
Deixei a miña pegada.
708
00:58:34,511 --> 00:58:36,055
Volverías a facelo?
709
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
O que, ruliña?
710
00:58:38,974 --> 00:58:39,934
Xa sabes.
711
00:58:41,518 --> 00:58:43,771
Non sei que lle parecería á túa nai.
712
00:58:46,482 --> 00:58:47,399
Eu si.
713
00:58:56,617 --> 00:58:57,534
Aquí, Jules?
714
00:59:05,793 --> 00:59:06,919
Estou ridícula.
715
00:59:09,797 --> 00:59:10,965
Estás preciosa.
716
00:59:10,965 --> 00:59:12,716
Sempre estás preciosa, mamá.
717
00:59:13,008 --> 00:59:14,260
Un segundo.
718
00:59:19,598 --> 00:59:21,058
Con quen máis falaches?
719
00:59:21,850 --> 00:59:23,394
Con quen queira facelo.
720
00:59:24,061 --> 00:59:27,147
Os rapaces, o tío Graham, Rod...
721
00:59:27,147 --> 00:59:28,607
Vas falar con Daisy?
722
00:59:31,193 --> 00:59:32,236
Pode que si.
723
00:59:32,903 --> 00:59:34,113
Gustaríame.
724
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
Dille que...
725
00:59:39,493 --> 00:59:41,036
que me alegro por ela.
726
00:59:42,913 --> 00:59:45,708
Conseguiu unha vida preciosa e...
727
00:59:50,504 --> 00:59:52,298
sempre fun moi fan dela.
728
00:59:54,717 --> 00:59:56,218
Direillo, mamá.
729
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
E sabes que máis?
730
01:00:06,729 --> 01:00:08,397
Dille ó teu pai que a chame.
731
01:00:10,983 --> 01:00:11,900
Que?
732
01:00:12,443 --> 01:00:13,527
Non, só estou...
733
01:00:14,611 --> 01:00:15,529
sorprendida.
734
01:00:17,531 --> 01:00:18,782
Non deberías.
735
01:00:19,366 --> 01:00:22,411
Tivemos un matrimonio fermoso,
736
01:00:23,454 --> 01:00:24,955
o teu pai e mais eu.
737
01:00:27,624 --> 01:00:28,959
Escollémonos.
738
01:00:31,670 --> 01:00:34,631
Pero na vida
nada é tan fácil como nos gustaría.
739
01:00:37,718 --> 01:00:40,804
Así que un día, cando estea listo...
740
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
dille ó teu pai que chame a Daisy.
741
01:00:54,443 --> 01:00:56,236
E dille a Daisy que conteste.
742
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
Como mínimo,
743
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
eses dous débenme unha canción.
744
01:03:03,739 --> 01:03:05,741
Subtítulos: Natalia L. Prieto
745
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
Supervisora creativa:
Estefanía Prol Lusquiños