1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 Précédemment dans Daisy Jones the Six... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Daisy? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 Tu fais quoi? 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 Je peux pas être ici. 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 Va-t'en! 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 Je déteste que tu sois celui qui m'a sauvée. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 J'ai déjà été là, tu te souviens? 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 Reculez tous. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 Il y a une raison à ce qui arrive? 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Je veux qu'on aille bien. 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 Et je suis désolée. 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 On peut s'en sortir. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 Je ne quitterai pas le groupe pour élever un enfant. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 Daisy. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 Je peux la faire? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 On devrait être ensemble. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Je voudrais aussi. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 Mais c'est ma femme. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 Je ne la quitterai jamais. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 C'est pas suffisant? 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 Prochain arrêt, Chicago, Illinois. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 Le 4 octobre 1977, Daisy Jones The Six ont joué 23 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 à guichets fermés au Soldier Field à Chicago, Illinois. 24 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 Mesdames et messieurs, Daisy Jones The Six! 25 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 Ce serait leur dernière performance. 26 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 Tu me regrettes et je te regretterai 27 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 Mais je me fous totalement De ce que tu ressens 28 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}Si on m'avait dit que c'était le dernier spectacle... 29 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}GRAHAM DUNNE GUITARISTE 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}... j'aurais ri. 31 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 Je bouge avec un talent naturel 32 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 Vas-y, regrette-moi Mais je te bats à ce jeu 33 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}EDDIE ROUNDTREE BASSISTE 34 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 Je te regrette et tu me regretteras 35 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 Je trouve ça parfaitement naturel De faire ça dans ma voiture 36 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}Je m'amusais tellement. 37 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}WARREN ROJAS BATTEUR 38 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}Je voulais pas le voir. 39 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 Vas, regrette-moi Mais je te bats à ce jeu 40 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 Vas-y, regrette moi Mais je te regretterai toujours 41 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 Vas-y, regrette moi Mais je te regretterai toujours 42 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}KAREN SIRKO CLAVIÉRISTE 43 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}Vas-y, regrette moi Mais je te regretterai toujours 44 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}DAISY JONES CHANTEUSE / COMPOSITRICE 45 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}Tu ne sais pas encore tout. 46 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}BILLY DUNNE CHANTEUR / COMPOSITEUR 47 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 Bonsoir, Chicago! 48 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 Nous sommes très heureux d'être ici ce soir. 49 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 10/10 "SUICIDE AU ROCK'N ROLL" 50 00:05:27,286 --> 00:05:29,455 {\an8}11 h 54 51 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 {\an8}Maman, regarde. 52 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}10 HEURES PLUS TÔT 53 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}- Regarde! - Peux-tu la prendre? Merci! 54 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 Tout va bien? 55 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 À toi de me le dire. 56 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 OK. 57 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 Merci. 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 Test de son à 16 h. 59 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 Je l'ai vu ta grand-mère. Elle s'amusait. D'accord? 60 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Relaxe. 61 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 16 h, test de son. 62 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 Soda gingembre? Paraît que c'est bon. 63 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - Non, merci. - Test de son à 16 h. 64 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 Pas 16 h 05, pas 16 h 15. 16 h. 65 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 - Compris? - Oui. 66 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 Est-ce qu'aujourd'hui, c'est le jour où tu ne perdras pas ta clé? 67 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 Je veux que tu penses à quel point ta vie serait ennuyeuse sans moi, Rod. 68 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 Test de son à 15 h. 69 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 Je connais le "Fuseau horaire Daisy". 70 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Un truc que j'ai utilisé aussi! 71 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 - Tu es venue! - Non, toi, tu es venue! 72 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 Je jouais ici toute la semaine. 73 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Merci d'avoir dit oui. 74 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 Merci d'avoir demandé. 75 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 - As-tu faim? - Oui. 76 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 - Allons-y. - C'est parti. 77 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Ce sera comme au bon vieux temps, 78 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 juste deux rockeuses. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Il y aura 50 000 personnes de plus, Daisy. 80 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 Ce n'est pas comme au bon vieux temps. 81 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 C'est quoi, cette histoire d'Attic Records? 82 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 Ouais. 83 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 Ça ne marchera pas, finalement. 84 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 - Teddy dit que le contrat est bon. - J'ai dit non. 85 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 Après tout ce que tu m'as dit en Grèce? 86 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 C'était pas ce que tu voulais? 87 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 Ouais. 88 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 C'était le cas. C'est juste... 89 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 J'ai pas compris pourquoi mon premier album a été un échec. 90 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 J'ai pensé au choix des chansons, 91 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 ou que j'essayais trop de choses. 92 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 Que je cherchais ma voix. 93 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 Mais je la connais. 94 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Je l'ai toujours connue. 95 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 J'avais peur de m'en servir. 96 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 Et à New York, Daisy, j'ai arrêté d'avoir peur, 97 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 et les gens sont devenus fous. 98 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Et Attic a dit non à ça. 99 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 Bien sûr, ils ont dit oui à tous les autres trucs, 100 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 mais ils ont dit non à ce qui compte. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 Ma famille, mon cœur. 102 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Simone Jackson a refusé l'offre d'Attic Records. 103 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Et tu l'as fait par amour. 104 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Tu es une vraie sentimentale. 105 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Oui, j'ai fait ça. 106 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Ça va? 107 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Je pense pas que je pourrai 108 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 continuer. 109 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 Avec lui. 110 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Si ça te fait mal à ce point, 111 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 tu devrais pas. 112 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 J'ai été un ange tout l'été 113 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Je jure que j'ai rien fait de mal 114 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Je veux que tu sèches tes pleurs 115 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Rentre à la maison 116 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 Cape Cod, Sante Fe 117 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Une maison-bateau à Marina Del Rey 118 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 Si près de partir si loin 119 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Rentre à la maison 120 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 {\an8}12 h 55 121 00:09:22,229 --> 00:09:26,066 {\an8}- D'où est-ce que ça sort? - Je vous ai vus, ce matin. 122 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 La façon dont vous vous regardiez. 123 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Cammy, on en a parlé, d'accord? 124 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 Tu l'as dit, c'est ce que les gens veulent. 125 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 - Je fais semblant. Tu le sais. - Dis la vérité. 126 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 D'accord? On est des adultes. 127 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 - On a tous deux fait des choses... - Y a rien... 128 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 Tous les deux fait des choses? 129 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 - Tu le sais bien. - Je pense pas. Quelles choses? 130 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Depuis quand ça dure? 131 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 Il ne se passe rien entre nous, Seigneur! 132 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 D'accord, écoute. 133 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 Je l'ai embrassée. 134 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 Une fois. Ça fait des siècles. Et juste pendant une seconde. 135 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 C'est tout. Je te le jure. 136 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 - C'était rien. - Dis que tu l'aimes pas. 137 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Dis que tu l'aimes pas. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 Tu n'es pas capable, pas vrai? 139 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 Désolée. 140 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 - Pardon, j'étais juste... - Non, reste. 141 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 J'ai terminé. 142 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Elle pense que nous avons une liaison. 143 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Que je suis amoureux de toi. 144 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 Que lui as-tu dit? 145 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Je lui ai dit la vérité, Daisy. 146 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Qu'il s'est rien passé. 147 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 Il se passera jamais rien. 148 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Merde. 149 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 Merde! 150 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 Comment ça va, Chicago? 151 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Je vous dirais comment je vais, 152 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 mais je dis toujours la mauvaise chose. 153 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Voici "No Words." 154 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 Salut. 155 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 Ça va? 156 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 Tu devrais peut-être voir un médecin. 157 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Pour être sûre. 158 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Graham. 159 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 J'ai réglé ça. 160 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 De quoi tu parles? 161 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 Il n'y a pas de mots À la chanson que je vais chanter 162 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 Non, il n'y a pas de mots À la chanson que je vais chanter 163 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 Je n'ai pas le mots 164 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 Pour te faire comprendre 165 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 Je suis bout de mon esprit 166 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 À essayer de faire la bonne chose 167 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 {\an8}13 h 31 168 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 Les faux-semblants te mettent à ta place 169 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 Une peinture te laisse le regard vide 170 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 Je suis le même genre de gars 171 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Il t'a dit la vérité, tu sais? 172 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 Il ne se passe rien entre nous. 173 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 En tout cas, pas comme ça. 174 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 Alors, comment? 175 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 Je ne sais pas. 176 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 Tu es son premier amour. Tu es la mère de son enfant. 177 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 Il est avec moi par obligation? 178 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Je dis pas ça. 179 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 C'est exactement ce que tu dis. 180 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 Il n'est pas avec moi par amour. Il est avec moi 181 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 parce que c'est la bonne chose à faire? 182 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 Tu sais qu'il t'aime, Camila. 183 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Il t'appartient. 184 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Il t'appartiendra toujours. 185 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 C'est toi qu'il choisira à chaque fois. 186 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 Et je... 187 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 Quoi? 188 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Et je dois vivre avec ça. 189 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 Vous vous ressemblez tellement, tu sais? 190 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Pensez être deux âmes perdues 191 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 qui tâtonnent dans le noir, mais... 192 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 vous vous méritez. 193 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Fuck! 194 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 Fuck. 195 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 Wow, qu'est-ce qui s'est passé ici? 196 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 Qu'est-ce que tu veux, Eddie? 197 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 Je me suis dit que je devais te le dire en personne. 198 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 Je quitte le groupe. 199 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 J'en ai assez de cette merde-là. 200 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 Quelle merde? 201 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Tu ne t'en rends même pas compte. 202 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 À quel point ça a été dur. 203 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 Dès le départ, à l'époque des Dunne Brothers. 204 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Comme si Warren et moi n'existions pas. 205 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Mais bon, je suis bon joueur. 206 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 J'ai même abandonné ma guitare pour toi. 207 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 Je voulais pas jouer la basse, mais il fallait un bassiste. 208 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 Alors, j'ai joué la basse. Et pour quoi? 209 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 Pour entendre que tu avais réenregistré mes parties? 210 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 Tu pensais que je remarquerais pas? 211 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Mais cette à Pittsburgh, ça a été le comble. 212 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 J'avais un seul moment sur scène, 213 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 et tu me l'as volé. 214 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 Au concert dans notre ville natale. 215 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 Ma grand-mère était à ce spectacle, 216 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 espèce de merde. 217 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 Après la tournée, 218 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 c'est fini, je pars. 219 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 Sais-tu ce que je pense? 220 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Je pense que t'aimes te sentir offensé. 221 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 Que t'as besoin de te sentir offensé. 222 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Parce que sans ça, il faudrait te montrer à la hauteur. 223 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Et tu n'en es pas capable. 224 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 Tu n'as pas le talent. 225 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Si tu savais. 226 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Quoi? Qu'est-ce que je ne sais pas? 227 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Sers-toi de ton imagination. 228 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Je vais te tuer! 229 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 C'est de ta faute! 230 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 Tu es responsable! 231 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux 232 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux 233 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 Retourne-toi et dis-le-moi en face 234 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 {\an8}14 h 44 235 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 Allô? 236 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 Allô? 237 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Salut, maman. 238 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 Margaret? 239 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 C'est bien toi? 240 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 C'est bien moi. 241 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 J'espérais ton appel. 242 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 As-tu reçu ma lettre, les photos? 243 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 Les lundis Malibu. 244 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 Je sais toujours pas comment tu nous trouvais des tenues assorties. 245 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 Et des rouges pour aller avec nos cheveux. 246 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 Pourquoi les avoir envoyées? 247 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 Je voulais entendre ta voix. 248 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Tu me manquais. 249 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 Et maintenant, te voilà 250 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 aux nouvelles et dans les magazines, 251 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 à inventer, à dire que tu es orpheline? 252 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 Tu n'es pas orpheline, sale petite égoïste. 253 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 Je suis ta mère. 254 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 Un peu de reconnaissance! 255 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 Tu sais, 256 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 maman, des fois, je pense... 257 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 Qu'il y a des millions d'étrangers 258 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 qui m'aiment plus que toi. 259 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 Peut-être, mais ils ne te connaissent pas vraiment, pas vrai? 260 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Au revoir, mère. 261 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 La prochaine fois que tu veux m'entendre, allume la radio. 262 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 Si tu veux me laisser tomber Laisse-moi tomber sans heurts 263 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Si tu veux me laisser tomber 264 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Si tu veux me laisser tomber Laisse-moi tomber sans heurts 265 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Si tu veux me laisser tomber 266 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 Ne me dis pas que tu m'aimes Alors que tu t'en vas 267 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Si tu veux me laisser tomber 268 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 Si tu veux me laisser tomber Laisse-moi tomber sans heurts 269 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Si tu veux me laisser tomber 270 00:23:06,302 --> 00:23:09,263 {\an8}15 h 30 271 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 - J'ai voulu te le dire. - Tu n'étais sûre. 272 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 J'ai dit que je n'en voulais pas. 273 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 Ni maintenant, 274 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 ni jamais. 275 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Tu ne voulais pas l'entendre. 276 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 Test, un, deux, trois. 277 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 Donne-moi un autre 15. 278 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 J'aurais pu venir avec toi. 279 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 Tenir ta main. 280 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 Vraiment, Graham? 281 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 Tu crois que tu m'aurais aidée, avec cet air-là? 282 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 Que ça aurait rendu ça plus facile... 283 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 Les relations ne sont pas censées être faciles, Karen. 284 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 Elles doivent être honnêtes. 285 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 Tu seras toujours seule. 286 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 Tu le sais? 287 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 La dernière fois Que j'ai gagné le gros lot 288 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 C'était quand les cloches retentissaient 289 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 Tu es aussi amusante Qu'un fusil bloqué 290 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 Un autre tir au mauvais moment 291 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 Je préfère que tu me manques 292 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 Qu'être avec toi 293 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Je préfère t'embrasser 294 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Qu'être avec toi 295 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 Je préfère que tu me manques 296 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Qu'être avec toi 297 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 Je préfère que tu me manques 298 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 Qu'être avec toi 299 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Je préfère t'embrasser 300 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 Qu'être avec toi 301 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 Je préfère que tu me manques 302 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 Qu'être avec toi 303 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Je préfère que tu me manques 304 00:25:28,861 --> 00:25:29,904 {\an8}16 h 13 305 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 {\an8}Y a moyen de laisser un message à son retour? 306 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 Oui, c'est la chambre 909. Merci. 307 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 Je viens d'arriver! Dégage! 308 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Merde. 309 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 Cammy. Salut. C'est moi. 310 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 Je ne sais pas où tu es. Écoute, je sais que tu es en colère. 311 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 Si une partie de toi veut que ça fonctionne, 312 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 s'il te plaît, 313 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 viens au concert ce soir. 314 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 S'il te plaît. 315 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 Je t'aime. 316 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 J'ai besoin de mes filles. 317 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 Studio A. 318 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 Teddy Price, s'il vous plaît. 319 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 Il est en session, je peux prendre le message? 320 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 Non, ça va. 321 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 C'est toi, Billy? 322 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 - Salut, Deb. - Je vais le chercher. 323 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 Non, c'est... 324 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 Mon gars, Billy Dunne. 325 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 Salut, Teddy. 326 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 Qu'est-ce qu'il y a? Tu n'as pas un concert là? 327 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 Ouais, je voulais juste... 328 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 - Billy? - Non, ça va. 329 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Je voulais juste entendre ta voix. 330 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 Je voulais m'assurer que tu prenais tes pilules, et... 331 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 Ne t'inquiète pas pour moi. 332 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 Bien. 333 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 D'accord, c'est bien. 334 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 C'est la raison de ton appel? 335 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 Billy? 336 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Je t'aime, Teddy. 337 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 - Allez, dépêche-toi, connard. - Billy? 338 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 Allez. 339 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 Billy Dunne? 340 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 Wow, j'ai des billets pour ce soir. 341 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 Je vous paie un verre. 342 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 La moindre des choses. 343 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 Barman, deux Jack Daniel pour moi et mon ami Billy Dunne. 344 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 Incroyable! 345 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 Tu réalises c'est qui, hein? 346 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Allez, Billy. 347 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 Daisy, où est-ce que tu... 348 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 Quelqu'un a une idée d'où ils pourraient être? 349 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Quelqu'un? 350 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 N'importe quoi! 351 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 Billy ne manque jamais le test de son. 352 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Bel œil au beurre noir. 353 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 Eddie. 354 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 Tu lui as dit quoi? 355 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 Rien. Juste... 356 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 ce qui devait être dit. 357 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Eddie, écoute, je vais te dire quelque chose. 358 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 Et promets-moi que tu ne vas pas me détester. 359 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 C'est quoi ton problème? 360 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 Ça fait quoi que Billy soit un connard? 361 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 Que tu sois pas la vedette? Tu es... 362 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Tu es dans le plus grand groupe du monde, en ce moment. 363 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 Tu voyages en jet, tu dors sur des billets de cent, 364 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 et on joue des chansons que des millions de gens écoutent 365 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 et adorent. 366 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 Ils les adorent, Eddie. 367 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 Ça ne te suffit pas? 368 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 - Warren. - Non, je suis sérieux. 369 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Ces trucs-là, ça n'arrive jamais. 370 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 À personne. 371 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 On est les plus chanceux du monde. 372 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 Warren, sauf ton respect, 373 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 j'attends peut-être plus de la vie que toi. 374 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Ouais, c'est ça. 375 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Continue de chercher, Eddie. 376 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Où tu vas? 377 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 Moi? Je ne sais pas. 378 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 Peut-être fumer un joint. 379 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 Boire du champagne à 1 000 $. 380 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 Ou tu sais quoi? 381 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 Peut-être appeler ma copine, la vedette de cinéma. 382 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 On se voit ce soir. 383 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 Je ne sais pas où tu es. Écoute, je sais que tu es en colère. 384 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Si une partie de toi veut que ça fonctionne, 385 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 s'il te plaît, 386 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 viens au concert ce soir. 387 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 S'il te plaît. 388 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 Je t'aime. 389 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 J'ai besoin de mes filles. 390 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Vous avez de la chance, Chicago. 391 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir sur scène 392 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 ma sœur et meilleure amie, 393 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 Simone Jackson. 394 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Question sérieuse. 395 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 Tu vas bien, ce soir? 396 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 Je ne vais jamais bien, Rod. 397 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 J'aurais juré que c'était la voie 398 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 Dis-moi encore Pourquoi on reste? 399 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 Sur une route si déserte 400 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 Tu ne devineras jamais Je ne saurai jamais 401 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 Mais on est sur le même côté Et ce sera 402 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 Une route déserte 403 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 Si je te suis à la rivière 404 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 Que j'envoie ma tristesse à la mer 405 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 Resteras-tu avec moi à jamais? 406 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 Me pourchasseras-tu dans mes rêves? 407 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 Si je jette tout à la rivière 408 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 Et laisse le rythme prendre le dessus 409 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 Restera-t-il toujours avec toi 410 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Pour que jamais tu ne me quittes 411 00:33:26,797 --> 00:33:29,883 {\an8}20 h 33 412 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 Salut. 413 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 Tu essaies de me tuer, c'est ça? 414 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 Elle n'est pas là? Camila. Elle est là? 415 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 Non. Elle n'est pas là non plus. 416 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 - Tu dois voir ça. - Ouais. Absolument. 417 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 - Je voulais y retourner après ça. - Ce sera une expérience. 418 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 - Daisy. - Enfin. Super, toute la bande est là. 419 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 Tu as l'air effrayé, Rod. 420 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 Et tu as bien raison. 421 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 OK. 422 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Cette fois, c'est pour vrai. 423 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 Quoi? 424 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 T'aimes pas le maquillage? 425 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 Tu t'es remis à boire. 426 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 Il faut qu'on y aille bientôt. 427 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 Mais d'abord, les remerciements. 428 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Vous allez m'aider. 429 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 C'est d'accord? 430 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 À la batterie, un homme qui maintient le tempo comme une Rolex, 431 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 un vrai dieu du groove, 432 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 M. Warren Rojas. 433 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 Mesdames et messieurs, 434 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 la claviériste la plus élégante et la plus cool au monde, 435 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 mademoiselle Karen Sirko! 436 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 Ensuite, le meilleur homme qui puisse exister. 437 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 Parfois j'oublie la chance que j'ai qu'il soit mon frère. 438 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 Voici Graham Dunne! 439 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 À la basse, 440 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 voici Eddie Roundtree. 441 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 D'accord, attendez. On refait ça, d'accord? 442 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 Le maître du hammer-on, 443 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 l'homme qui maintient la cadence à la basse, 444 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 le grooveur suprême, celui qui déchire tout, 445 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 voici Eddie Demetrius Roundtree! 446 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 Je t'aime, mon frère. 447 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 Fuck you. 448 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 T'es fini. 449 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 Et finalement... 450 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 Ai-je vraiment besoin de le dire? 451 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 Je veux t'entendre le dire. 452 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Voici Daisy Jones, tout le monde. 453 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 Billy Dunne, tout le monde. 454 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 Tu m'as trouvé enflammé 455 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 Dans la lumière du changement 456 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 Bébé, c'est derrière moi 457 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 Tu es mon soleil levant 458 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 Aurora Tu es l'élue 459 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 Tu es mon soleil levant 460 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 Quand j'étais au loin 461 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 Tu m'as appelé depuis un rêve 462 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 Je tourne le dos à la folie 463 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Tu es mon soleil levant 464 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 Aurora 465 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 Tu es mon soleil levant 466 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 Je veux que ça dure toujours 467 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Je veux que ça dure toujours 468 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 Je veux que ça dure toujours 469 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 Je veux que ça 470 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 Aurora, je suis là 471 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 Je ne disparaîtrai pas à nouveau 472 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 Quand arriveras-tu? 473 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 Tu es mon soleil levant 474 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 Aurora Tu es l'élue 475 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 Tu es mon soleil levant 476 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 Aurora, tu es l'élue 477 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 Billy. 478 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 Qu'est-ce que c'est? 479 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Elle est partie. 480 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 Quoi? 481 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 Elle me quitte. 482 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 - Billy. - Quoi? 483 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Je t'aime, d'accord? 484 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 Et si tu veux vivre dans tes valises 485 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 pour les 20 prochaines années, super. 486 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 - Moi aussi. - C'est faux. 487 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 C'est vrai. 488 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 Enfants ou pas, je m'en fous. 489 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 Je t'aime. 490 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Dis-moi-le en retour, et tout ira bien. 491 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 Je suis tellement désolée. 492 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 Billy, qu'est-ce que tu fous? 493 00:40:12,452 --> 00:40:13,495 Hé. 494 00:40:13,495 --> 00:40:15,914 - Ce n'est pas toi. - Oui, c'est moi. 495 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 Daisy, on n'a plus à lutter, désormais. 496 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 D'accord? Toi et moi, on est brisés. 497 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 Soyons brisés ensemble. 498 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 - Soyons brisés ensemble. - Je... 499 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - Soyons brisés. - Arrête. 500 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 - Soyons ensemble. - Arrête! 501 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 Je ne veux pas être brisée. 502 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 "Look At Us Now!" 503 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 "Look At Us Now!" 504 00:41:11,845 --> 00:41:15,974 "Look At Us Now!" 505 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 "Look At Us Now!" 506 00:41:20,645 --> 00:41:24,608 "Look At Us Now!" 507 00:41:24,608 --> 00:41:28,695 "Look At Us Now!" 508 00:41:28,862 --> 00:41:33,158 "Look At Us Now!" 509 00:41:33,158 --> 00:41:35,327 Faites du bruit si vous êtes amoureux. 510 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 J'ai été amoureuse. 511 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 Et ça fait mal, pas vrai? 512 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 Mais ce n'est pas obligé. 513 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 L'amour, ça n'a pas à être des bombes, des larmes 514 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 et du sang. 515 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 L'amour, ça peut être calme. 516 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 Et ça peut être beau. 517 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 Et si vous trouvez quelqu'un qui vous tire vers le haut 518 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 même quand vous ne le méritez pas, 519 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 c'est là qu'est la lumière. 520 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 Mesdames et messieurs, je vous souhaite 521 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 de trouver quelqu'un qui vous aide à voir la lumière. 522 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 Une chanson d'amour. 523 00:43:21,891 --> 00:43:24,227 Ouais 524 00:43:24,227 --> 00:43:26,771 Chéri 525 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 Sais-tu qui tu es 526 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 Est-ce hors de notre contrôle? 527 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 Dis-moi 528 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 Comment on s'est rendus si loin 529 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 S'est-on désunis il y a longtemps? 530 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 Y a-t-il trop de choses Qu'on ne veut pas savoir? 531 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 J'aimerais que ce soit facile Mais ce n'est pas le cas 532 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 Allez. 533 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 On peut faire mal en voulant bien faire 534 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 On peut faire mal en voulant bien faire 535 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 À l'hôtel Beaumont. 536 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 Comment s'est-on rendus là? 537 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 Comment s'en sortir? 538 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 On était beaux à voir 539 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 Mais regarde-nous maintenant 540 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 Regarde-nous maintenant 541 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 Regarde-nous maintenant 542 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 Comment s'est-on rendus là? 543 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 Comment s'en sortir? 544 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 Entre nous, ça ne fonctionne plus 545 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 Comment s'est-on rendus là? 546 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 Camila. Attends. 547 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 On état beaux à voir 548 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 Regarde-nous maintenant 549 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 Regarde-nous maintenant 550 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 Entre nous, ça ne fonctionne plus 551 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 Pourquoi ne peux-tu pas l'admettre? 552 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Regarde-nous maintenant 553 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 Regarde-nous maintenant 554 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 On peut faire mal en voulant bien faire 555 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 On peut faire mal en voulant bien faire 556 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 Qu'est-ce qui s'est passé? 557 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 Pourquoi Billy est parti? 558 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 Qu'est-ce que tout le monde a, ce soir? 559 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 Elle peut te donner quoi que j'ai pas? 560 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 Comment pourrait-elle t'aimer mieux que moi? 561 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 Elle ne m'aime pas mieux. 562 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 Alors, quoi? 563 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 Qu'est-ce que c'est? 564 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Elle me voit. 565 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 Au complet. 566 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 Et pas moi? 567 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 Je te le permets pas. 568 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 Je peux pas. 569 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 Si tu savais combien de fois par jour je pense à mettre le feu à ma vie, 570 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 à nos vies... 571 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 Je t'aime depuis que j'ai 18 ans. 572 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 Tu penses que je te vois pas en entier? 573 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 Aucun de nous deux n'a été parfait. 574 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 Je veux pas une vie parfaite. 575 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 Je veux seulement ma vie. 576 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 Mon mari. 577 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 Maman! 578 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 Je me souviens de cette nuit-là. 579 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 Avec sa robe mauve et les boucles d'oreilles que tu lui as offertes. 580 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 Et tu pleurais. 581 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 Vous pleuriez tous deux. Je ne t'avais jamais vu pleurer. 582 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 Tu étais toute petite. 583 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 Comment peux-tu te souvenir de ça? 584 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 Je me souviens de plus que tu penses, papa. 585 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Bonne nuit. 586 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 Je ferai des efforts. 587 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 Je te le promets. 588 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 Je connais un endroit au Minnesota. Personne ne saura. 589 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 Teddy fera tous les arrangements. 590 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 Merci. 591 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 Tu as déjà quitté une famille. 592 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 Tu peux le faire. 593 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Je sais. 594 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 Mais j'aimais tellement celle-là. 595 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 Ouais. 596 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Le lendemain matin, on attendait dans le bus. 597 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Je me disait que tout irait bien. 598 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 On avait vécu l'enfer, 599 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 mais on était de l'autre côté. 600 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 Je me demandais comment annoncer que Daisy s'en va. 601 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 Et puis, je vois Eddie. 602 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 L'ironie, 603 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 c'est que les élus savent pas qu'ils le sont. 604 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 Je voulais être une star du rock, 605 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 voyager et jouer de la musique. 606 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}Et c'est ce que j'ai fait. 607 00:51:52,860 --> 00:51:54,195 Et je le fais toujours. 608 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Je suis rentré chez moi 609 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}à Hazelwood. 610 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 Je suis tombé amoureux, j'ai fondé une famille. 611 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 Ma femme et mes enfants sont... 612 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 toute ma vie. 613 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 Et je remercie Karen pour ça. 614 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 Je lui courrais encore après si elle n'avait pas été 615 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 d'une honnêteté brutale avec moi. 616 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 J'ai dit ce qu'il devait d'entendre. 617 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 Je n'ai pas été honnête. 618 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 J'ai créé mon groupe. 619 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 On n'était pas mauvais, mais bon... 620 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 Je donne des concerts. 621 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 Ma vie va bien. C'est... 622 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 Ça va très bien. 623 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Je suis batteur de studio. 624 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 J'ai fait de supers albums. Des classiques. 625 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 J'ai épousé Lisa en 1982. 626 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Incroyable qu'elle ait dit oui. 627 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 - Un, deux, trois! - Prêts? 628 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 Plus personne ne me demande d'autographier ses seins, mais ça va. 629 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 En fait, c'est faux. 630 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 Lisa, des fois, pour être gentille... 631 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 Bernie et moi avons ouvert un club. 632 00:53:09,854 --> 00:53:10,771 Il est à nous. 633 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 On joue de tout. Tout ce qui fait danser. 634 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 Des fois, je vais chanter. 635 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 Je fais trembler les murs. 636 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 J'ai quitté l'industrie pour de bon, après ça. 637 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 Leur séparation m'a brisé le cœur. 638 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 Plus qu'avec tout autre groupe. 639 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 Je n'aurais pas pu encaisser un autre coup. 640 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 Si tu as trop le cœur brisé, tu arrêtes de tomber amoureux. 641 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 En fait, c'est faux. 642 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 Mais c'est une autre histoire. 643 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 Teddy est mort en 1983. 644 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 Effondré sur une console de son après une énième nuit blanche. 645 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 Il est mort en faisant ce qu'il aimait, comme il l'avait dit. 646 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}Comment voulez-vous que le monde se souvienne de vous? 647 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}Le monde? Allez, Merv. 648 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}On se souviendra pas de moi. 649 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}On se souviendra de la musique. 650 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}Et... 651 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}ça me suffit amplement. 652 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 Tout ce que j'ai et tout ce que j'ai fait, 653 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 ma musique, 654 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 ma sobriété... 655 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 DAISY JONES COMPLET! 656 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 ... ma fille, 657 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 c'est parce que je suis partie ce soir-là. 658 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 Avez-vous été amoureuse depuis? 659 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 Plusieurs fois. 660 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 Vous avez dû voir les articles. 661 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 Billy, c'était différent. 662 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 Tout ce qui enflammait Daisy m'enflammait aussi. 663 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 Tout ce que j'aimais dans ce monde, il l'aimait aussi. 664 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 Ce que je combattais, elle le combattait aussi. 665 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 On formait deux moitiés, 666 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 on ne trouve presque jamais ça. 667 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 Mais en même temps, on était un désastre. 668 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 Deux catastrophes qui avaient besoin de guérir. 669 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 Je pense pas qu'on y serait parvenus. 670 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 En fait, j'en suis certaine. 671 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Pas à l'époque. 672 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 Julia, tu sais tout ça. 673 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 Tu le sais. 674 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 S'il te plaît, papa. 675 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 OK. 676 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 J'ai fini la désintox, 677 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 j'ai commencé une thérapie, 678 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 j'ai suivi le programme, 679 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 j'ai fait un peu d'introspection pour la première fois de ma vie. 680 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 Ça n'a pas été facile. 681 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 Ça a pris des années, mais ça a aidé. 682 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 J'ai regagné le cœur de ta mère. 683 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 En plus, 684 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 j'ai corrigé des erreurs. 685 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 Je n'ai jamais manqué une pièce ou un match de soccer. 686 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 Je t'ai vu devenir une femme formidable. 687 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 Et ta mère est tombée malade, 688 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 je... 689 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 Pardon. 690 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 C'est grâce à elle que j'ai rejoint le groupe. 691 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Que je suis restée. 692 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Tu sais que je serais allé. 693 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 Aux funérailles. 694 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 Mais je ne savais pas si... 695 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 Elle a vu en moi un avenir que je ne pouvais pas voir. 696 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 Elle avait raison. 697 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 Je ne peux pas. 698 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 L'amour de ma vie. 699 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Je sais maintenant que c'est la vérité. 700 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 Tous les albums platine, 701 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 le succès, la célébrité... 702 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 je rendrais tout pour passer une minute de plus avec elle. 703 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 C 'est fou que les gens se souviennent encore des Six. 704 00:58:11,363 --> 00:58:13,407 {\an8}Quand Aurora est ressorti sur CD, 705 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 on a vendu deux, trois millions de copies? 706 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 C'est passé à la radio, l'autre jour. 707 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 La station de rock classique. 708 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 J'ai trouvé ça fou. 709 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 C'est agréable de penser qu'on a fait quelque chose. 710 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 Qu'on a laissé une trace. 711 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 Le referais-tu? 712 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Refaire quoi? 713 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 Tu sais... 714 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 Pas certaine que ta mère aurait été d'accord. 715 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 Moi, oui. 716 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 Ici, Julia? 717 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 J'ai l'air ridicule. 718 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 Tu es magnifique. 719 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 Tu es toujours magnifique, maman. 720 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 Attends un instant. 721 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 À qui d'autre tu parles? 722 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 À qui veut bien. 723 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 Les gars, oncle Graham, Rod... 724 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 Parles-tu à Daisy? 725 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 Ça se pourrait. 726 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 J'aimerais que tu le fasses. 727 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 Dis-lui que... 728 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 je suis contente pour elle. 729 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 Elle s'est construit une si belle vie et... 730 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 J'ai été sa plus grande fan. 731 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 Je lui dirai, maman. 732 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 Et tu sais quoi d'autre? 733 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 Dis à ton père de l'appeler. 734 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 Quoi? 735 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 Non, je suis juste... 736 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 surprise. 737 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 Tu ne devrais pas. 738 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 Nous avons eu un mariage merveilleux, 739 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 ton père et moi. 740 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 On s'est choisis. 741 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 Mais rien n'est vraiment simple dans la vie. 742 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 Alors, un jour, quand il sera prêt... 743 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 dis à ton père d'appeler Daisy Jones. 744 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 Et dis à Daisy Jones de répondre. 745 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 À tout le moins, 746 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 ils me doivent une chanson. 747 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 Sous-titres :Guillaume Monette-Dubeau 748 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 Direction artistique: David Nobert