1
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
Précédemment dans Daisy Jones the Six...
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,302
Daisy?
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
Tu fais quoi?
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
Je peux pas être ici.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,973
Va-t'en!
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,270
Je déteste que tu sois celui
qui m'a sauvée.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,731
J'ai déjà été là, tu te souviens?
8
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
Reculez tous.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,817
Il y a une raison à ce qui arrive?
10
00:00:24,817 --> 00:00:26,235
Je veux qu'on aille bien.
11
00:00:27,403 --> 00:00:28,654
Et je suis désolée.
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,281
On peut s'en sortir.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,992
Je ne quitterai pas le groupe
pour élever un enfant.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,288
Daisy.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,000
Je peux la faire?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
On devrait être ensemble.
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
Je voudrais aussi.
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,013
Mais c'est ma femme.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
Je ne la quitterai jamais.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
C'est pas suffisant?
21
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
Prochain arrêt, Chicago, Illinois.
22
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
Le 4 octobre 1977,
Daisy Jones The Six ont joué
23
00:02:32,903 --> 00:02:35,865
à guichets fermés au Soldier Field
à Chicago, Illinois.
24
00:02:35,865 --> 00:02:41,245
Mesdames et messieurs,
Daisy Jones The Six!
25
00:03:12,151 --> 00:03:15,070
Ce serait leur dernière performance.
26
00:03:33,047 --> 00:03:37,009
Tu me regrettes et je te regretterai
27
00:03:40,054 --> 00:03:43,724
Mais je me fous totalement
De ce que tu ressens
28
00:03:43,724 --> 00:03:46,435
{\an8}Si on m'avait dit
que c'était le dernier spectacle...
29
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
{\an8}GRAHAM DUNNE GUITARISTE
30
00:03:47,770 --> 00:03:49,271
{\an8}... j'aurais ri.
31
00:03:49,271 --> 00:03:52,942
Je bouge avec un talent naturel
32
00:03:54,652 --> 00:03:59,865
Vas-y, regrette-moi
Mais je te bats à ce jeu
33
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
{\an8}EDDIE ROUNDTREE BASSISTE
34
00:04:03,285 --> 00:04:07,414
Je te regrette et tu me regretteras
35
00:04:10,292 --> 00:04:15,047
Je trouve ça parfaitement naturel
De faire ça dans ma voiture
36
00:04:16,298 --> 00:04:19,468
{\an8}Je m'amusais tellement.
37
00:04:19,468 --> 00:04:21,011
{\an8}WARREN ROJAS BATTEUR
38
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
{\an8}Je voulais pas le voir.
39
00:04:25,099 --> 00:04:29,436
Vas, regrette-moi
Mais je te bats à ce jeu
40
00:04:32,773 --> 00:04:38,445
Vas-y, regrette moi
Mais je te regretterai toujours
41
00:04:40,739 --> 00:04:44,034
Vas-y, regrette moi
Mais je te regretterai toujours
42
00:04:44,034 --> 00:04:47,997
{\an8}KAREN SIRKO CLAVIÉRISTE
43
00:04:48,539 --> 00:04:54,294
{\an8}Vas-y, regrette moi
Mais je te regretterai toujours
44
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
{\an8}DAISY JONES
CHANTEUSE / COMPOSITRICE
45
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
{\an8}Tu ne sais pas encore tout.
46
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
{\an8}BILLY DUNNE
CHANTEUR / COMPOSITEUR
47
00:05:12,062 --> 00:05:15,149
Bonsoir, Chicago!
48
00:05:17,860 --> 00:05:21,405
Nous sommes très heureux
d'être ici ce soir.
49
00:05:22,364 --> 00:05:27,286
10/10
"SUICIDE AU ROCK'N ROLL"
50
00:05:27,286 --> 00:05:29,455
{\an8}11 h 54
51
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
{\an8}Maman, regarde.
52
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
{\an8}10 HEURES PLUS TÔT
53
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
{\an8}- Regarde!
- Peux-tu la prendre? Merci!
54
00:05:38,338 --> 00:05:39,631
Tout va bien?
55
00:05:39,631 --> 00:05:41,050
À toi de me le dire.
56
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
OK.
57
00:05:44,678 --> 00:05:45,763
Merci.
58
00:05:47,431 --> 00:05:48,390
Test de son à 16 h.
59
00:05:48,390 --> 00:05:52,102
Je l'ai vu ta grand-mère.
Elle s'amusait. D'accord?
60
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Relaxe.
61
00:05:53,645 --> 00:05:55,939
16 h, test de son.
62
00:05:55,939 --> 00:05:58,067
Soda gingembre? Paraît que c'est bon.
63
00:05:58,067 --> 00:06:00,652
- Non, merci.
- Test de son à 16 h.
64
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
Pas 16 h 05, pas 16 h 15.
16 h.
65
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
- Compris?
- Oui.
66
00:06:07,868 --> 00:06:12,081
Est-ce qu'aujourd'hui, c'est le jour
où tu ne perdras pas ta clé?
67
00:06:12,081 --> 00:06:16,585
Je veux que tu penses à quel point
ta vie serait ennuyeuse sans moi, Rod.
68
00:06:17,878 --> 00:06:19,296
Test de son à 15 h.
69
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
Je connais le
"Fuseau horaire Daisy".
70
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Un truc que j'ai utilisé aussi!
71
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
- Tu es venue!
- Non, toi, tu es venue!
72
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
Je jouais ici toute la semaine.
73
00:06:31,058 --> 00:06:32,601
Merci d'avoir dit oui.
74
00:06:32,976 --> 00:06:34,561
Merci d'avoir demandé.
75
00:06:36,188 --> 00:06:37,439
- As-tu faim?
- Oui.
76
00:06:37,439 --> 00:06:39,441
- Allons-y.
- C'est parti.
77
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
Ce sera comme au bon vieux temps,
78
00:06:42,111 --> 00:06:43,737
juste deux rockeuses.
79
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Il y aura 50 000 personnes de plus, Daisy.
80
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
Ce n'est pas comme au bon vieux temps.
81
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
C'est quoi,
cette histoire d'Attic Records?
82
00:06:55,999 --> 00:06:56,834
Ouais.
83
00:06:58,961 --> 00:07:00,754
Ça ne marchera pas, finalement.
84
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
- Teddy dit que le contrat est bon.
- J'ai dit non.
85
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
Après tout ce que tu m'as dit en Grèce?
86
00:07:08,804 --> 00:07:10,389
C'était pas ce que tu voulais?
87
00:07:10,389 --> 00:07:11,473
Ouais.
88
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
C'était le cas. C'est juste...
89
00:07:16,603 --> 00:07:19,565
J'ai pas compris pourquoi
mon premier album a été un échec.
90
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
J'ai pensé au choix des chansons,
91
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
ou que j'essayais trop de choses.
92
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
Que je cherchais ma voix.
93
00:07:29,700 --> 00:07:30,742
Mais je la connais.
94
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
Je l'ai toujours connue.
95
00:07:35,581 --> 00:07:37,124
J'avais peur de m'en servir.
96
00:07:38,584 --> 00:07:40,961
Et à New York, Daisy,
j'ai arrêté d'avoir peur,
97
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
et les gens sont devenus fous.
98
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
Et Attic a dit non à ça.
99
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Bien sûr, ils ont dit oui
à tous les autres trucs,
100
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
mais ils ont dit non
à ce qui compte.
101
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
Ma famille, mon cœur.
102
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Simone Jackson a refusé
l'offre d'Attic Records.
103
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
Et tu l'as fait par amour.
104
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
Tu es une vraie sentimentale.
105
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Oui, j'ai fait ça.
106
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Ça va?
107
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
Je pense pas que je pourrai
108
00:08:22,711 --> 00:08:23,629
continuer.
109
00:08:26,673 --> 00:08:27,591
Avec lui.
110
00:08:33,305 --> 00:08:35,182
Si ça te fait mal à ce point,
111
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
tu devrais pas.
112
00:08:54,326 --> 00:08:56,995
J'ai été un ange tout l'été
113
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
Je jure que j'ai rien fait de mal
114
00:09:00,916 --> 00:09:03,877
Je veux que tu sèches tes pleurs
115
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
Rentre à la maison
116
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
Cape Cod, Sante Fe
117
00:09:10,759 --> 00:09:13,637
Une maison-bateau à Marina Del Rey
118
00:09:14,179 --> 00:09:16,807
Si près de partir si loin
119
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Rentre à la maison
120
00:09:20,519 --> 00:09:22,229
{\an8}12 h 55
121
00:09:22,229 --> 00:09:26,066
{\an8}- D'où est-ce que ça sort?
- Je vous ai vus, ce matin.
122
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
La façon dont vous vous regardiez.
123
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Cammy, on en a parlé, d'accord?
124
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
Tu l'as dit,
c'est ce que les gens veulent.
125
00:09:33,490 --> 00:09:35,951
- Je fais semblant. Tu le sais.
- Dis la vérité.
126
00:09:37,411 --> 00:09:38,954
D'accord? On est des adultes.
127
00:09:38,954 --> 00:09:41,581
- On a tous deux fait des choses...
- Y a rien...
128
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
Tous les deux fait des choses?
129
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
- Tu le sais bien.
- Je pense pas. Quelles choses?
130
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
Depuis quand ça dure?
131
00:09:50,465 --> 00:09:53,302
Il ne se passe rien entre nous, Seigneur!
132
00:09:57,723 --> 00:09:58,890
D'accord, écoute.
133
00:10:00,267 --> 00:10:01,476
Je l'ai embrassée.
134
00:10:03,687 --> 00:10:07,733
Une fois. Ça fait des siècles.
Et juste pendant une seconde.
135
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
C'est tout. Je te le jure.
136
00:10:12,195 --> 00:10:14,448
- C'était rien.
- Dis que tu l'aimes pas.
137
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
Dis que tu l'aimes pas.
138
00:10:27,627 --> 00:10:29,504
Tu n'es pas capable, pas vrai?
139
00:10:33,091 --> 00:10:34,051
Désolée.
140
00:10:38,221 --> 00:10:41,600
- Pardon, j'étais juste...
- Non, reste.
141
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
J'ai terminé.
142
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
Elle pense que nous avons une liaison.
143
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
Que je suis amoureux de toi.
144
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
Que lui as-tu dit?
145
00:11:08,502 --> 00:11:10,545
Je lui ai dit la vérité, Daisy.
146
00:11:13,340 --> 00:11:14,633
Qu'il s'est rien passé.
147
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
Il se passera jamais rien.
148
00:11:21,264 --> 00:11:22,182
Merde.
149
00:11:31,358 --> 00:11:32,192
Merde!
150
00:11:32,943 --> 00:11:34,736
Comment ça va, Chicago?
151
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
Je vous dirais comment je vais,
152
00:11:40,575 --> 00:11:42,786
mais je dis toujours la mauvaise chose.
153
00:11:46,206 --> 00:11:47,374
Voici "No Words."
154
00:12:15,110 --> 00:12:16,027
Salut.
155
00:12:19,281 --> 00:12:20,198
Ça va?
156
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
Tu devrais peut-être voir un médecin.
157
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
Pour être sûre.
158
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Graham.
159
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
J'ai réglé ça.
160
00:12:34,838 --> 00:12:36,006
De quoi tu parles?
161
00:13:02,407 --> 00:13:07,454
Il n'y a pas de mots
À la chanson que je vais chanter
162
00:13:09,372 --> 00:13:15,295
Non, il n'y a pas de mots
À la chanson que je vais chanter
163
00:13:17,088 --> 00:13:21,134
Je n'ai pas le mots
164
00:13:21,134 --> 00:13:24,513
Pour te faire comprendre
165
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
Je suis bout de mon esprit
166
00:13:29,809 --> 00:13:34,356
À essayer de faire la bonne chose
167
00:14:18,984 --> 00:14:21,945
{\an8}13 h 31
168
00:14:23,029 --> 00:14:26,575
Les faux-semblants te mettent à ta place
169
00:14:27,075 --> 00:14:32,205
Une peinture te laisse le regard vide
170
00:14:34,124 --> 00:14:38,503
Je suis le même genre de gars
171
00:14:55,228 --> 00:14:57,314
Il t'a dit la vérité, tu sais?
172
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
Il ne se passe rien entre nous.
173
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
En tout cas, pas comme ça.
174
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
Alors, comment?
175
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
Je ne sais pas.
176
00:15:14,497 --> 00:15:17,751
Tu es son premier amour.
Tu es la mère de son enfant.
177
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
Il est avec moi par obligation?
178
00:15:19,669 --> 00:15:20,754
Je dis pas ça.
179
00:15:20,754 --> 00:15:22,505
C'est exactement ce que tu dis.
180
00:15:22,505 --> 00:15:25,342
Il n'est pas avec moi par amour.
Il est avec moi
181
00:15:25,759 --> 00:15:28,178
parce que c'est la bonne chose à faire?
182
00:15:28,178 --> 00:15:30,639
Tu sais qu'il t'aime, Camila.
183
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Il t'appartient.
184
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Il t'appartiendra toujours.
185
00:15:36,227 --> 00:15:39,105
C'est toi qu'il choisira
à chaque fois.
186
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
Et je...
187
00:15:42,692 --> 00:15:43,735
Quoi?
188
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
Et je dois vivre avec ça.
189
00:15:49,532 --> 00:15:51,743
Vous vous ressemblez tellement, tu sais?
190
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
Pensez être deux âmes perdues
191
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
qui tâtonnent dans le noir, mais...
192
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
vous vous méritez.
193
00:16:30,657 --> 00:16:31,616
Fuck!
194
00:16:42,919 --> 00:16:43,795
Fuck.
195
00:16:49,592 --> 00:16:52,220
Wow, qu'est-ce qui s'est passé ici?
196
00:16:52,220 --> 00:16:53,763
Qu'est-ce que tu veux, Eddie?
197
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
Je me suis dit que je devais
te le dire en personne.
198
00:17:02,355 --> 00:17:03,648
Je quitte le groupe.
199
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
J'en ai assez de cette merde-là.
200
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
Quelle merde?
201
00:17:09,988 --> 00:17:11,698
Tu ne t'en rends
même pas compte.
202
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
À quel point ça a été dur.
203
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
Dès le départ,
à l'époque des Dunne Brothers.
204
00:17:18,496 --> 00:17:20,540
Comme si Warren et moi n'existions pas.
205
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
Mais bon, je suis bon joueur.
206
00:17:23,626 --> 00:17:25,879
J'ai même abandonné ma guitare pour toi.
207
00:17:26,629 --> 00:17:29,549
Je voulais pas jouer la basse,
mais il fallait un bassiste.
208
00:17:29,549 --> 00:17:32,302
Alors, j'ai joué la basse. Et pour quoi?
209
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
Pour entendre que tu avais réenregistré
mes parties?
210
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
Tu pensais que je remarquerais pas?
211
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Mais cette à Pittsburgh,
ça a été le comble.
212
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
J'avais un seul moment sur scène,
213
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
et tu me l'as volé.
214
00:17:48,443 --> 00:17:50,236
Au concert dans notre ville natale.
215
00:17:52,071 --> 00:17:54,407
Ma grand-mère était à ce spectacle,
216
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
espèce de merde.
217
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
Après la tournée,
218
00:17:59,662 --> 00:18:01,539
c'est fini, je pars.
219
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
Sais-tu ce que je pense?
220
00:18:10,423 --> 00:18:12,550
Je pense que t'aimes te sentir offensé.
221
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
Que t'as besoin de te sentir offensé.
222
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
Parce que sans ça,
il faudrait te montrer à la hauteur.
223
00:18:21,267 --> 00:18:22,685
Et tu n'en es pas capable.
224
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
Tu n'as pas le talent.
225
00:18:27,607 --> 00:18:28,733
Si tu savais.
226
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Quoi? Qu'est-ce que je ne sais pas?
227
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Sers-toi de ton imagination.
228
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
Je vais te tuer!
229
00:18:48,545 --> 00:18:50,255
C'est de ta faute!
230
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
Tu es responsable!
231
00:19:11,317 --> 00:19:16,698
Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux
232
00:19:17,031 --> 00:19:22,787
Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux
233
00:19:22,787 --> 00:19:28,376
Retourne-toi et dis-le-moi en face
234
00:19:36,593 --> 00:19:39,554
{\an8}14 h 44
235
00:20:49,457 --> 00:20:50,375
Allô?
236
00:20:54,337 --> 00:20:55,338
Allô?
237
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Salut, maman.
238
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
Margaret?
239
00:21:03,429 --> 00:21:04,639
C'est bien toi?
240
00:21:07,725 --> 00:21:09,227
C'est bien moi.
241
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
J'espérais ton appel.
242
00:21:15,274 --> 00:21:17,360
As-tu reçu ma lettre, les photos?
243
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
Les lundis Malibu.
244
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
Je sais toujours pas comment
tu nous trouvais des tenues assorties.
245
00:21:27,453 --> 00:21:29,831
Et des rouges pour aller avec nos cheveux.
246
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
Pourquoi les avoir envoyées?
247
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
Je voulais entendre ta voix.
248
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Tu me manquais.
249
00:21:42,510 --> 00:21:43,761
Et maintenant, te voilà
250
00:21:44,595 --> 00:21:47,140
aux nouvelles et dans les magazines,
251
00:21:47,140 --> 00:21:49,809
à inventer, à dire que tu es orpheline?
252
00:21:50,601 --> 00:21:53,146
Tu n'es pas orpheline,
sale petite égoïste.
253
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
Je suis ta mère.
254
00:21:55,606 --> 00:21:57,191
Un peu de reconnaissance!
255
00:22:00,653 --> 00:22:01,487
Tu sais,
256
00:22:03,072 --> 00:22:04,741
maman, des fois, je pense...
257
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
Qu'il y a des millions d'étrangers
258
00:22:13,041 --> 00:22:14,834
qui m'aiment plus que toi.
259
00:22:17,420 --> 00:22:21,883
Peut-être, mais ils ne te connaissent
pas vraiment, pas vrai?
260
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Au revoir, mère.
261
00:22:26,262 --> 00:22:29,557
La prochaine fois que tu veux m'entendre,
allume la radio.
262
00:22:37,356 --> 00:22:41,027
Si tu veux me laisser tomber
Laisse-moi tomber sans heurts
263
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Si tu veux me laisser tomber
264
00:22:44,322 --> 00:22:47,784
Si tu veux me laisser tomber
Laisse-moi tomber sans heurts
265
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Si tu veux me laisser tomber
266
00:22:51,287 --> 00:22:54,791
Ne me dis pas que tu m'aimes
Alors que tu t'en vas
267
00:22:54,791 --> 00:22:56,959
Si tu veux me laisser tomber
268
00:22:58,294 --> 00:23:01,631
Si tu veux me laisser tomber
Laisse-moi tomber sans heurts
269
00:23:01,631 --> 00:23:04,342
Si tu veux me laisser tomber
270
00:23:06,302 --> 00:23:09,263
{\an8}15 h 30
271
00:23:22,193 --> 00:23:24,278
- J'ai voulu te le dire.
- Tu n'étais sûre.
272
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
J'ai dit que
je n'en voulais pas.
273
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
Ni maintenant,
274
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
ni jamais.
275
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Tu ne voulais pas l'entendre.
276
00:23:34,205 --> 00:23:37,875
Test, un, deux, trois.
277
00:23:39,961 --> 00:23:42,004
Donne-moi un autre 15.
278
00:23:42,713 --> 00:23:44,090
J'aurais pu venir avec toi.
279
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
Tenir ta main.
280
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
Vraiment, Graham?
281
00:23:49,428 --> 00:23:52,348
Tu crois que tu m'aurais aidée,
avec cet air-là?
282
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
Que ça aurait rendu ça plus facile...
283
00:23:55,518 --> 00:23:58,688
Les relations ne sont pas censées
être faciles, Karen.
284
00:23:58,688 --> 00:24:00,314
Elles doivent être honnêtes.
285
00:24:09,907 --> 00:24:11,909
Tu seras toujours seule.
286
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
Tu le sais?
287
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
La dernière fois
Que j'ai gagné le gros lot
288
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
C'était quand les cloches retentissaient
289
00:24:28,092 --> 00:24:32,221
Tu es aussi amusante
Qu'un fusil bloqué
290
00:24:32,221 --> 00:24:35,892
Un autre tir au mauvais moment
291
00:24:35,892 --> 00:24:37,643
Je préfère que tu me manques
292
00:24:37,643 --> 00:24:39,854
Qu'être avec toi
293
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
Je préfère t'embrasser
294
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
Qu'être avec toi
295
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
Je préfère que tu me manques
296
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Qu'être avec toi
297
00:25:03,586 --> 00:25:05,671
Je préfère que tu me manques
298
00:25:05,671 --> 00:25:07,882
Qu'être avec toi
299
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Je préfère t'embrasser
300
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
Qu'être avec toi
301
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
Je préfère que tu me manques
302
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
Qu'être avec toi
303
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Je préfère que tu me manques
304
00:25:28,861 --> 00:25:29,904
{\an8}16 h 13
305
00:25:29,904 --> 00:25:32,865
{\an8}Y a moyen de laisser un message
à son retour?
306
00:25:34,533 --> 00:25:36,577
Oui, c'est la chambre 909. Merci.
307
00:25:37,370 --> 00:25:39,205
Je viens d'arriver! Dégage!
308
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
Merde.
309
00:25:41,999 --> 00:25:46,045
Cammy. Salut. C'est moi.
310
00:25:46,045 --> 00:25:50,299
Je ne sais pas où tu es.
Écoute, je sais que tu es en colère.
311
00:25:52,885 --> 00:25:55,221
Si une partie de toi
veut que ça fonctionne,
312
00:25:56,222 --> 00:25:57,390
s'il te plaît,
313
00:25:59,183 --> 00:26:00,726
viens au concert ce soir.
314
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
S'il te plaît.
315
00:26:07,024 --> 00:26:07,942
Je t'aime.
316
00:26:11,362 --> 00:26:12,738
J'ai besoin de mes filles.
317
00:26:32,508 --> 00:26:33,426
Studio A.
318
00:26:33,426 --> 00:26:35,011
Teddy Price, s'il vous plaît.
319
00:26:35,011 --> 00:26:37,388
Il est en session,
je peux prendre le message?
320
00:26:37,847 --> 00:26:39,515
Non, ça va.
321
00:26:39,974 --> 00:26:40,933
C'est toi, Billy?
322
00:26:42,768 --> 00:26:45,313
- Salut, Deb.
- Je vais le chercher.
323
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
Non, c'est...
324
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
Mon gars, Billy Dunne.
325
00:26:54,322 --> 00:26:56,490
Salut, Teddy.
326
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu n'as pas un concert là?
327
00:27:00,911 --> 00:27:03,456
Ouais, je voulais juste...
328
00:27:06,417 --> 00:27:08,461
- Billy?
- Non, ça va.
329
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
Je voulais juste entendre ta voix.
330
00:27:10,921 --> 00:27:13,841
Je voulais m'assurer
que tu prenais tes pilules, et...
331
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
Ne t'inquiète pas pour moi.
332
00:27:18,554 --> 00:27:19,638
Bien.
333
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
D'accord, c'est bien.
334
00:27:23,309 --> 00:27:24,852
C'est la raison de ton appel?
335
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
Billy?
336
00:27:29,482 --> 00:27:30,816
Je t'aime, Teddy.
337
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
- Allez, dépêche-toi, connard.
- Billy?
338
00:27:37,114 --> 00:27:38,157
Allez.
339
00:27:40,368 --> 00:27:41,410
Billy Dunne?
340
00:27:42,661 --> 00:27:44,538
Wow, j'ai des billets pour ce soir.
341
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
Je vous paie un verre.
342
00:27:47,708 --> 00:27:49,085
La moindre des choses.
343
00:27:49,085 --> 00:27:52,213
Barman, deux Jack Daniel
pour moi et mon ami Billy Dunne.
344
00:27:52,213 --> 00:27:53,506
Incroyable!
345
00:27:54,173 --> 00:27:56,050
Tu réalises c'est qui, hein?
346
00:28:00,012 --> 00:28:01,514
Allez, Billy.
347
00:28:24,787 --> 00:28:26,330
Daisy, où est-ce que tu...
348
00:28:55,818 --> 00:28:58,654
Quelqu'un a une idée
d'où ils pourraient être?
349
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
Quelqu'un?
350
00:29:01,365 --> 00:29:02,283
N'importe quoi!
351
00:29:05,453 --> 00:29:07,580
Billy ne manque jamais le test de son.
352
00:29:09,457 --> 00:29:10,749
Bel œil au beurre noir.
353
00:29:16,630 --> 00:29:17,548
Eddie.
354
00:29:26,140 --> 00:29:27,516
Tu lui as dit quoi?
355
00:29:28,017 --> 00:29:29,518
Rien. Juste...
356
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
ce qui devait être dit.
357
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Eddie, écoute,
je vais te dire quelque chose.
358
00:29:36,358 --> 00:29:39,862
Et promets-moi
que tu ne vas pas me détester.
359
00:29:41,822 --> 00:29:43,324
C'est quoi ton problème?
360
00:29:45,159 --> 00:29:47,119
Ça fait quoi que Billy soit un connard?
361
00:29:47,703 --> 00:29:49,830
Que tu sois pas la vedette? Tu es...
362
00:29:49,830 --> 00:29:52,625
Tu es dans le plus grand groupe du monde,
en ce moment.
363
00:29:52,625 --> 00:29:56,337
Tu voyages en jet,
tu dors sur des billets de cent,
364
00:29:56,337 --> 00:29:59,465
et on joue des chansons
que des millions de gens écoutent
365
00:29:59,465 --> 00:30:00,966
et adorent.
366
00:30:01,550 --> 00:30:03,093
Ils les adorent, Eddie.
367
00:30:03,719 --> 00:30:05,221
Ça ne te suffit pas?
368
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
- Warren.
- Non, je suis sérieux.
369
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
Ces trucs-là, ça n'arrive jamais.
370
00:30:10,142 --> 00:30:11,060
À personne.
371
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
On est les plus chanceux du monde.
372
00:30:16,857 --> 00:30:18,734
Warren, sauf ton respect,
373
00:30:20,277 --> 00:30:23,113
j'attends peut-être
plus de la vie que toi.
374
00:30:27,284 --> 00:30:29,703
Ouais, c'est ça.
375
00:30:31,580 --> 00:30:33,207
Continue de chercher, Eddie.
376
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
Où tu vas?
377
00:30:36,502 --> 00:30:38,295
Moi? Je ne sais pas.
378
00:30:38,963 --> 00:30:40,422
Peut-être fumer un joint.
379
00:30:40,923 --> 00:30:42,841
Boire du champagne à 1 000 $.
380
00:30:43,384 --> 00:30:44,301
Ou tu sais quoi?
381
00:30:44,301 --> 00:30:47,137
Peut-être appeler ma copine,
la vedette de cinéma.
382
00:30:49,974 --> 00:30:51,141
On se voit ce soir.
383
00:30:55,229 --> 00:30:59,608
Je ne sais pas où tu es.
Écoute, je sais que tu es en colère.
384
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
Si une partie de toi veut
que ça fonctionne,
385
00:31:03,529 --> 00:31:04,780
s'il te plaît,
386
00:31:05,656 --> 00:31:06,949
viens au concert ce soir.
387
00:31:08,075 --> 00:31:08,909
S'il te plaît.
388
00:31:11,870 --> 00:31:12,788
Je t'aime.
389
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
J'ai besoin de mes filles.
390
00:31:30,055 --> 00:31:32,641
Vous avez de la chance, Chicago.
391
00:31:33,976 --> 00:31:37,396
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir sur scène
392
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
ma sœur et meilleure amie,
393
00:31:41,609 --> 00:31:42,776
Simone Jackson.
394
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
Question sérieuse.
395
00:31:53,454 --> 00:31:54,705
Tu vas bien, ce soir?
396
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
Je ne vais jamais bien, Rod.
397
00:32:17,144 --> 00:32:20,189
J'aurais juré que c'était la voie
398
00:32:20,189 --> 00:32:23,442
Dis-moi encore
Pourquoi on reste?
399
00:32:23,442 --> 00:32:27,780
Sur une route si déserte
400
00:32:30,324 --> 00:32:33,327
Tu ne devineras jamais
Je ne saurai jamais
401
00:32:33,327 --> 00:32:36,705
Mais on est sur le même côté
Et ce sera
402
00:32:36,705 --> 00:32:41,293
Une route déserte
403
00:32:42,878 --> 00:32:46,048
Si je te suis à la rivière
404
00:32:46,048 --> 00:32:49,468
Que j'envoie ma tristesse à la mer
405
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
Resteras-tu avec moi à jamais?
406
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
Me pourchasseras-tu dans mes rêves?
407
00:32:56,100 --> 00:32:59,269
Si je jette tout à la rivière
408
00:32:59,687 --> 00:33:02,731
Et laisse le rythme prendre le dessus
409
00:33:02,731 --> 00:33:06,068
Restera-t-il toujours avec toi
410
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Pour que jamais tu ne me quittes
411
00:33:26,797 --> 00:33:29,883
{\an8}20 h 33
412
00:33:30,718 --> 00:33:31,635
Salut.
413
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
Tu essaies de me tuer, c'est ça?
414
00:33:35,180 --> 00:33:38,142
Elle n'est pas là?
Camila. Elle est là?
415
00:33:38,726 --> 00:33:40,686
Non. Elle n'est pas là non plus.
416
00:34:07,713 --> 00:34:11,049
- Tu dois voir ça.
- Ouais. Absolument.
417
00:34:11,049 --> 00:34:14,178
- Je voulais y retourner après ça.
- Ce sera une expérience.
418
00:34:22,853 --> 00:34:26,106
- Daisy.
- Enfin. Super, toute la bande est là.
419
00:34:28,192 --> 00:34:29,526
Tu as l'air effrayé, Rod.
420
00:34:30,736 --> 00:34:32,112
Et tu as bien raison.
421
00:34:33,739 --> 00:34:34,823
OK.
422
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Cette fois, c'est pour vrai.
423
00:34:47,795 --> 00:34:48,670
Quoi?
424
00:34:50,422 --> 00:34:51,757
T'aimes pas le maquillage?
425
00:35:01,975 --> 00:35:03,143
Tu t'es remis à boire.
426
00:35:17,115 --> 00:35:18,659
Il faut qu'on y aille bientôt.
427
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
Mais d'abord, les remerciements.
428
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Vous allez m'aider.
429
00:35:25,290 --> 00:35:26,208
C'est d'accord?
430
00:35:29,503 --> 00:35:34,007
À la batterie, un homme qui maintient
le tempo comme une Rolex,
431
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
un vrai dieu du groove,
432
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
M. Warren Rojas.
433
00:35:44,142 --> 00:35:45,519
Mesdames et messieurs,
434
00:35:52,109 --> 00:35:55,612
la claviériste la plus élégante
et la plus cool au monde,
435
00:35:56,321 --> 00:35:58,407
mademoiselle Karen Sirko!
436
00:36:03,662 --> 00:36:08,083
Ensuite, le meilleur homme
qui puisse exister.
437
00:36:08,750 --> 00:36:12,045
Parfois j'oublie la chance que j'ai
qu'il soit mon frère.
438
00:36:12,629 --> 00:36:14,256
Voici Graham Dunne!
439
00:36:23,682 --> 00:36:25,058
À la basse,
440
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
voici Eddie Roundtree.
441
00:36:31,690 --> 00:36:34,902
D'accord, attendez.
On refait ça, d'accord?
442
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
Le maître du hammer-on,
443
00:36:39,907 --> 00:36:43,827
l'homme qui maintient la cadence
à la basse,
444
00:36:44,578 --> 00:36:46,914
le grooveur suprême,
celui qui déchire tout,
445
00:36:46,914 --> 00:36:49,499
voici Eddie Demetrius Roundtree!
446
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
Je t'aime, mon frère.
447
00:36:55,881 --> 00:36:57,090
Fuck you.
448
00:36:57,591 --> 00:36:58,508
T'es fini.
449
00:37:01,261 --> 00:37:02,763
Et finalement...
450
00:37:02,763 --> 00:37:04,556
Ai-je vraiment besoin de le dire?
451
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
Je veux t'entendre le dire.
452
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
Voici Daisy Jones, tout le monde.
453
00:37:13,899 --> 00:37:15,692
Billy Dunne, tout le monde.
454
00:37:25,577 --> 00:37:28,664
Tu m'as trouvé enflammé
455
00:37:28,664 --> 00:37:31,667
Dans la lumière du changement
456
00:37:31,667 --> 00:37:34,920
Bébé, c'est derrière moi
457
00:37:35,420 --> 00:37:38,382
Tu es mon soleil levant
458
00:37:38,382 --> 00:37:41,718
Aurora Tu es l'élue
459
00:37:41,718 --> 00:37:45,347
Tu es mon soleil levant
460
00:37:48,058 --> 00:37:51,228
Quand j'étais au loin
461
00:37:51,228 --> 00:37:54,439
Tu m'as appelé depuis un rêve
462
00:37:54,439 --> 00:37:57,818
Je tourne le dos à la folie
463
00:37:57,818 --> 00:38:00,612
Tu es mon soleil levant
464
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
Aurora
465
00:38:04,199 --> 00:38:07,577
Tu es mon soleil levant
466
00:38:07,577 --> 00:38:10,664
Je veux que ça dure toujours
467
00:38:10,664 --> 00:38:13,917
Je veux que ça dure toujours
468
00:38:13,917 --> 00:38:17,254
Je veux que ça dure toujours
469
00:38:17,254 --> 00:38:19,840
Je veux que ça
470
00:38:19,840 --> 00:38:22,718
Aurora, je suis là
471
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
Je ne disparaîtrai pas à nouveau
472
00:38:26,638 --> 00:38:29,766
Quand arriveras-tu?
473
00:38:29,766 --> 00:38:32,519
Tu es mon soleil levant
474
00:38:32,936 --> 00:38:36,148
Aurora Tu es l'élue
475
00:38:36,148 --> 00:38:39,067
Tu es mon soleil levant
476
00:38:39,234 --> 00:38:44,406
Aurora, tu es l'élue
477
00:39:15,395 --> 00:39:16,396
Billy.
478
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
Qu'est-ce que c'est?
479
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
Elle est partie.
480
00:39:22,527 --> 00:39:23,403
Quoi?
481
00:39:23,862 --> 00:39:25,030
Elle me quitte.
482
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
- Billy.
- Quoi?
483
00:39:34,873 --> 00:39:37,000
Je t'aime, d'accord?
484
00:39:37,667 --> 00:39:39,961
Et si tu veux vivre dans tes valises
485
00:39:39,961 --> 00:39:42,380
pour les 20 prochaines années, super.
486
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
- Moi aussi.
- C'est faux.
487
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
C'est vrai.
488
00:39:46,218 --> 00:39:48,512
Enfants ou pas, je m'en fous.
489
00:39:49,513 --> 00:39:50,430
Je t'aime.
490
00:39:56,853 --> 00:39:58,897
Dis-moi-le en retour, et tout ira bien.
491
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Je suis tellement désolée.
492
00:40:09,199 --> 00:40:11,034
Billy, qu'est-ce que tu fous?
493
00:40:12,452 --> 00:40:13,495
Hé.
494
00:40:13,495 --> 00:40:15,914
- Ce n'est pas toi.
- Oui, c'est moi.
495
00:40:16,164 --> 00:40:18,583
Daisy, on n'a plus à lutter, désormais.
496
00:40:18,583 --> 00:40:20,544
D'accord? Toi et moi, on est brisés.
497
00:40:20,544 --> 00:40:22,212
Soyons brisés ensemble.
498
00:40:22,963 --> 00:40:24,756
- Soyons brisés ensemble.
- Je...
499
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
- Soyons brisés.
- Arrête.
500
00:40:26,466 --> 00:40:28,426
- Soyons ensemble.
- Arrête!
501
00:40:33,098 --> 00:40:36,059
Je ne veux pas être brisée.
502
00:41:02,794 --> 00:41:07,257
"Look At Us Now!"
503
00:41:07,257 --> 00:41:11,344
"Look At Us Now!"
504
00:41:11,845 --> 00:41:15,974
"Look At Us Now!"
505
00:41:16,266 --> 00:41:20,353
"Look At Us Now!"
506
00:41:20,645 --> 00:41:24,608
"Look At Us Now!"
507
00:41:24,608 --> 00:41:28,695
"Look At Us Now!"
508
00:41:28,862 --> 00:41:33,158
"Look At Us Now!"
509
00:41:33,158 --> 00:41:35,327
Faites du bruit si vous êtes amoureux.
510
00:41:40,290 --> 00:41:41,499
J'ai été amoureuse.
511
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
Et ça fait mal, pas vrai?
512
00:41:56,097 --> 00:41:57,515
Mais ce n'est pas obligé.
513
00:42:00,602 --> 00:42:04,189
L'amour, ça n'a pas à être
des bombes, des larmes
514
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
et du sang.
515
00:42:07,734 --> 00:42:09,361
L'amour, ça peut être calme.
516
00:42:12,989 --> 00:42:14,658
Et ça peut être beau.
517
00:42:21,206 --> 00:42:24,584
Et si vous trouvez quelqu'un
qui vous tire vers le haut
518
00:42:27,462 --> 00:42:29,172
même quand vous ne le méritez pas,
519
00:42:30,799 --> 00:42:32,300
c'est là qu'est la lumière.
520
00:42:42,560 --> 00:42:44,938
Mesdames et messieurs, je vous souhaite
521
00:42:46,064 --> 00:42:49,150
de trouver quelqu'un qui vous aide
à voir la lumière.
522
00:42:59,202 --> 00:43:00,495
Une chanson d'amour.
523
00:43:21,891 --> 00:43:24,227
Ouais
524
00:43:24,227 --> 00:43:26,771
Chéri
525
00:43:27,439 --> 00:43:31,151
Sais-tu qui tu es
526
00:43:34,279 --> 00:43:37,824
Est-ce hors de notre contrôle?
527
00:43:37,824 --> 00:43:40,910
Dis-moi
528
00:43:40,910 --> 00:43:44,122
Comment on s'est rendus si loin
529
00:43:44,122 --> 00:43:47,334
S'est-on désunis il y a longtemps?
530
00:43:47,917 --> 00:43:50,795
Y a-t-il trop de choses
Qu'on ne veut pas savoir?
531
00:43:51,546 --> 00:43:55,133
J'aimerais que ce soit facile
Mais ce n'est pas le cas
532
00:43:57,552 --> 00:43:58,470
Allez.
533
00:44:01,097 --> 00:44:05,226
On peut faire mal en voulant bien faire
534
00:44:07,896 --> 00:44:12,025
On peut faire mal en voulant bien faire
535
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
À l'hôtel Beaumont.
536
00:44:26,039 --> 00:44:27,332
Comment s'est-on rendus là?
537
00:44:27,332 --> 00:44:29,084
Comment s'en sortir?
538
00:44:29,084 --> 00:44:32,045
On était beaux à voir
539
00:44:32,045 --> 00:44:35,215
Mais regarde-nous maintenant
540
00:44:35,590 --> 00:44:38,760
Regarde-nous maintenant
541
00:44:38,760 --> 00:44:41,846
Regarde-nous maintenant
542
00:44:46,393 --> 00:44:48,228
Comment s'est-on rendus là?
543
00:44:48,228 --> 00:44:51,189
Comment s'en sortir?
544
00:44:54,109 --> 00:44:59,114
Entre nous, ça ne fonctionne plus
545
00:45:10,250 --> 00:45:12,293
Comment s'est-on rendus là?
546
00:45:12,502 --> 00:45:14,629
Camila. Attends.
547
00:45:14,629 --> 00:45:16,798
On état beaux à voir
548
00:45:16,798 --> 00:45:20,468
Regarde-nous maintenant
549
00:45:20,468 --> 00:45:24,389
Regarde-nous maintenant
550
00:45:24,389 --> 00:45:27,851
Entre nous, ça ne fonctionne plus
551
00:45:27,851 --> 00:45:30,770
Pourquoi ne peux-tu pas l'admettre?
552
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Regarde-nous maintenant
553
00:45:34,858 --> 00:45:38,278
Regarde-nous maintenant
554
00:45:40,780 --> 00:45:44,784
On peut faire mal en voulant bien faire
555
00:45:48,079 --> 00:45:52,959
On peut faire mal en voulant bien faire
556
00:46:22,071 --> 00:46:23,448
Qu'est-ce qui s'est passé?
557
00:46:23,448 --> 00:46:25,074
Pourquoi Billy est parti?
558
00:46:25,074 --> 00:46:27,911
Qu'est-ce que tout le monde a, ce soir?
559
00:46:42,550 --> 00:46:45,345
Elle peut te donner quoi que j'ai pas?
560
00:46:45,929 --> 00:46:48,515
Comment pourrait-elle
t'aimer mieux que moi?
561
00:46:48,515 --> 00:46:50,099
Elle ne m'aime pas mieux.
562
00:46:50,099 --> 00:46:51,184
Alors, quoi?
563
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
Qu'est-ce que c'est?
564
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Elle me voit.
565
00:46:57,273 --> 00:46:58,525
Au complet.
566
00:46:58,816 --> 00:46:59,943
Et pas moi?
567
00:47:01,069 --> 00:47:02,195
Je te le permets pas.
568
00:47:06,991 --> 00:47:08,284
Je peux pas.
569
00:47:10,453 --> 00:47:14,874
Si tu savais combien de fois par jour
je pense à mettre le feu à ma vie,
570
00:47:14,874 --> 00:47:15,917
à nos vies...
571
00:47:15,917 --> 00:47:19,003
Je t'aime depuis que j'ai 18 ans.
572
00:47:20,505 --> 00:47:22,590
Tu penses que je te vois pas en entier?
573
00:47:34,978 --> 00:47:36,854
Aucun de nous deux n'a été parfait.
574
00:47:38,106 --> 00:47:39,816
Je veux pas une vie parfaite.
575
00:47:41,526 --> 00:47:42,819
Je veux seulement ma vie.
576
00:47:43,820 --> 00:47:44,946
Mon mari.
577
00:47:55,248 --> 00:47:56,207
Maman!
578
00:47:57,750 --> 00:47:59,377
Je me souviens de cette nuit-là.
579
00:48:00,837 --> 00:48:05,717
Avec sa robe mauve et les boucles
d'oreilles que tu lui as offertes.
580
00:48:06,134 --> 00:48:07,635
Et tu pleurais.
581
00:48:08,428 --> 00:48:11,264
Vous pleuriez tous deux.
Je ne t'avais jamais vu pleurer.
582
00:48:11,806 --> 00:48:13,141
Tu étais toute petite.
583
00:48:16,269 --> 00:48:19,439
Comment peux-tu te souvenir de ça?
584
00:48:21,190 --> 00:48:23,443
Je me souviens de plus
que tu penses, papa.
585
00:48:29,741 --> 00:48:30,658
Bonne nuit.
586
00:48:51,804 --> 00:48:53,014
Je ferai des efforts.
587
00:48:56,934 --> 00:48:57,935
Je te le promets.
588
00:49:23,544 --> 00:49:26,464
Je connais un endroit au Minnesota.
Personne ne saura.
589
00:49:26,464 --> 00:49:28,800
Teddy fera tous les arrangements.
590
00:49:30,551 --> 00:49:31,511
Merci.
591
00:49:41,312 --> 00:49:42,730
Tu as déjà quitté
une famille.
592
00:49:45,149 --> 00:49:46,234
Tu peux le faire.
593
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Je sais.
594
00:49:55,785 --> 00:49:58,162
Mais j'aimais tellement celle-là.
595
00:50:02,375 --> 00:50:03,418
Ouais.
596
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Le lendemain matin,
on attendait dans le bus.
597
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
Je me disait que tout irait bien.
598
00:50:10,967 --> 00:50:12,385
On avait vécu l'enfer,
599
00:50:13,845 --> 00:50:15,805
mais on était de l'autre côté.
600
00:50:15,805 --> 00:50:18,808
Je me demandais comment annoncer
que Daisy s'en va.
601
00:50:21,144 --> 00:50:22,562
Et puis, je vois Eddie.
602
00:51:36,010 --> 00:51:37,637
L'ironie,
603
00:51:37,637 --> 00:51:40,014
c'est que les élus savent pas
qu'ils le sont.
604
00:51:44,852 --> 00:51:46,521
Je voulais être une star du rock,
605
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
voyager et jouer de la musique.
606
00:51:49,816 --> 00:51:51,234
{\an8}Et c'est ce que j'ai fait.
607
00:51:52,860 --> 00:51:54,195
Et je le fais toujours.
608
00:51:54,612 --> 00:51:56,030
Je suis rentré chez moi
609
00:51:56,614 --> 00:51:57,698
{\an8}à Hazelwood.
610
00:51:58,407 --> 00:52:01,035
Je suis tombé amoureux,
j'ai fondé une famille.
611
00:52:01,744 --> 00:52:03,704
Ma femme et mes enfants sont...
612
00:52:04,664 --> 00:52:05,748
toute ma vie.
613
00:52:06,541 --> 00:52:08,251
Et je remercie Karen pour ça.
614
00:52:10,461 --> 00:52:13,464
Je lui courrais encore après
si elle n'avait pas été
615
00:52:14,465 --> 00:52:16,133
d'une honnêteté brutale avec moi.
616
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
J'ai dit ce qu'il devait d'entendre.
617
00:52:22,348 --> 00:52:23,808
Je n'ai pas été honnête.
618
00:52:25,643 --> 00:52:27,019
J'ai créé mon groupe.
619
00:52:29,397 --> 00:52:31,732
On n'était pas mauvais, mais bon...
620
00:52:33,609 --> 00:52:35,152
Je donne des concerts.
621
00:52:35,945 --> 00:52:37,405
Ma vie va bien. C'est...
622
00:52:39,323 --> 00:52:40,366
Ça va très bien.
623
00:52:40,741 --> 00:52:42,743
Je suis batteur de studio.
624
00:52:42,743 --> 00:52:47,540
J'ai fait de supers albums.
Des classiques.
625
00:52:48,291 --> 00:52:50,418
J'ai épousé Lisa en 1982.
626
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
Incroyable qu'elle ait dit oui.
627
00:52:52,879 --> 00:52:56,173
- Un, deux, trois!
- Prêts?
628
00:52:56,173 --> 00:53:00,720
Plus personne ne me demande d'autographier
ses seins, mais ça va.
629
00:53:02,722 --> 00:53:03,973
En fait, c'est faux.
630
00:53:03,973 --> 00:53:06,684
Lisa, des fois, pour être gentille...
631
00:53:06,684 --> 00:53:08,853
Bernie et moi avons ouvert un club.
632
00:53:09,854 --> 00:53:10,771
Il est à nous.
633
00:53:10,771 --> 00:53:14,817
On joue de tout.
Tout ce qui fait danser.
634
00:53:15,651 --> 00:53:18,529
Des fois, je vais chanter.
635
00:53:19,822 --> 00:53:21,365
Je fais trembler les murs.
636
00:53:22,450 --> 00:53:24,869
J'ai quitté l'industrie pour de bon,
après ça.
637
00:53:24,869 --> 00:53:26,746
Leur séparation m'a brisé le cœur.
638
00:53:26,746 --> 00:53:29,081
Plus qu'avec tout autre groupe.
639
00:53:31,167 --> 00:53:33,294
Je n'aurais pas pu
encaisser un autre coup.
640
00:53:35,004 --> 00:53:38,215
Si tu as trop le cœur brisé,
tu arrêtes de tomber amoureux.
641
00:53:41,928 --> 00:53:44,305
En fait, c'est faux.
642
00:53:49,727 --> 00:53:51,604
Mais c'est une autre histoire.
643
00:53:52,647 --> 00:53:54,899
Teddy est mort en 1983.
644
00:53:56,108 --> 00:54:00,029
Effondré sur une console de son
après une énième nuit blanche.
645
00:54:00,905 --> 00:54:04,492
Il est mort en faisant ce qu'il aimait,
comme il l'avait dit.
646
00:54:04,492 --> 00:54:07,495
{\an8}Comment voulez-vous
que le monde se souvienne de vous?
647
00:54:07,495 --> 00:54:09,830
{\an8}Le monde? Allez, Merv.
648
00:54:13,417 --> 00:54:14,919
{\an8}On se souviendra pas de moi.
649
00:54:17,254 --> 00:54:18,923
{\an8}On se souviendra de la musique.
650
00:54:21,175 --> 00:54:22,385
{\an8}Et...
651
00:54:24,011 --> 00:54:25,471
{\an8}ça me suffit amplement.
652
00:54:26,263 --> 00:54:29,976
Tout ce que j'ai et tout ce que j'ai fait,
653
00:54:31,310 --> 00:54:32,812
ma musique,
654
00:54:34,230 --> 00:54:35,314
ma sobriété...
655
00:54:35,940 --> 00:54:37,149
DAISY JONES
COMPLET!
656
00:54:37,149 --> 00:54:38,401
... ma fille,
657
00:54:40,653 --> 00:54:42,780
c'est parce que je suis partie ce soir-là.
658
00:54:43,364 --> 00:54:45,408
Avez-vous été amoureuse depuis?
659
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Plusieurs fois.
660
00:54:46,826 --> 00:54:48,911
Vous avez dû voir les articles.
661
00:54:50,121 --> 00:54:51,539
Billy, c'était différent.
662
00:54:53,916 --> 00:54:56,752
Tout ce qui enflammait Daisy
m'enflammait aussi.
663
00:54:57,878 --> 00:55:01,298
Tout ce que j'aimais dans ce monde,
il l'aimait aussi.
664
00:55:01,716 --> 00:55:04,093
Ce que je combattais,
elle le combattait aussi.
665
00:55:04,844 --> 00:55:06,095
On formait deux moitiés,
666
00:55:06,095 --> 00:55:08,347
on ne trouve presque jamais ça.
667
00:55:10,766 --> 00:55:13,644
Mais en même temps, on était un désastre.
668
00:55:14,437 --> 00:55:17,023
Deux catastrophes
qui avaient besoin de guérir.
669
00:55:18,941 --> 00:55:20,860
Je pense pas qu'on y serait parvenus.
670
00:55:20,860 --> 00:55:23,154
En fait, j'en suis certaine.
671
00:55:23,738 --> 00:55:24,947
Pas à l'époque.
672
00:55:26,157 --> 00:55:27,366
Julia, tu sais tout ça.
673
00:55:27,825 --> 00:55:28,868
Tu le sais.
674
00:55:29,493 --> 00:55:30,745
S'il te plaît, papa.
675
00:55:33,622 --> 00:55:34,540
OK.
676
00:55:36,751 --> 00:55:38,044
J'ai fini la désintox,
677
00:55:39,295 --> 00:55:41,589
j'ai commencé une thérapie,
678
00:55:43,090 --> 00:55:44,383
j'ai suivi le programme,
679
00:55:44,884 --> 00:55:48,554
j'ai fait un peu d'introspection
pour la première fois de ma vie.
680
00:55:49,680 --> 00:55:50,973
Ça n'a pas été facile.
681
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
Ça a pris des années, mais ça a aidé.
682
00:55:57,980 --> 00:55:59,607
J'ai regagné le cœur de ta mère.
683
00:56:14,872 --> 00:56:15,956
En plus,
684
00:56:18,626 --> 00:56:20,086
j'ai corrigé des erreurs.
685
00:56:22,421 --> 00:56:25,591
Je n'ai jamais manqué une pièce
ou un match de soccer.
686
00:56:26,801 --> 00:56:30,679
Je t'ai vu devenir une femme formidable.
687
00:56:35,810 --> 00:56:37,394
Et ta mère est tombée malade,
688
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
je...
689
00:56:47,613 --> 00:56:48,531
Pardon.
690
00:56:50,491 --> 00:56:52,785
C'est grâce à elle
que j'ai rejoint le groupe.
691
00:56:55,454 --> 00:56:56,747
Que je suis restée.
692
00:56:58,332 --> 00:56:59,792
Tu sais que je serais allé.
693
00:57:02,044 --> 00:57:03,045
Aux funérailles.
694
00:57:05,798 --> 00:57:07,258
Mais je ne savais pas si...
695
00:57:10,136 --> 00:57:13,597
Elle a vu en moi un avenir
que je ne pouvais pas voir.
696
00:57:14,890 --> 00:57:15,933
Elle avait raison.
697
00:57:20,896 --> 00:57:21,814
Je ne peux pas.
698
00:57:24,942 --> 00:57:26,402
L'amour de ma vie.
699
00:57:31,490 --> 00:57:33,659
Je sais maintenant que c'est la vérité.
700
00:57:37,913 --> 00:57:39,790
Tous les albums platine,
701
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
le succès, la célébrité...
702
00:57:46,672 --> 00:57:49,800
je rendrais tout
pour passer une minute de plus avec elle.
703
00:58:05,107 --> 00:58:08,152
C 'est fou que les gens
se souviennent encore des Six.
704
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
{\an8}Quand Aurora est ressorti sur CD,
705
00:58:13,991 --> 00:58:17,703
on a vendu deux, trois millions de copies?
706
00:58:18,037 --> 00:58:20,289
C'est passé à la radio, l'autre jour.
707
00:58:21,207 --> 00:58:23,500
La station de rock classique.
708
00:58:24,919 --> 00:58:26,337
J'ai trouvé ça fou.
709
00:58:26,337 --> 00:58:29,256
C'est agréable de penser
qu'on a fait quelque chose.
710
00:58:32,343 --> 00:58:33,677
Qu'on a laissé une trace.
711
00:58:34,511 --> 00:58:36,055
Le referais-tu?
712
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
Refaire quoi?
713
00:58:38,974 --> 00:58:39,934
Tu sais...
714
00:58:41,518 --> 00:58:43,771
Pas certaine que ta mère
aurait été d'accord.
715
00:58:46,482 --> 00:58:47,399
Moi, oui.
716
00:58:56,617 --> 00:58:57,534
Ici, Julia?
717
00:59:05,793 --> 00:59:06,919
J'ai l'air ridicule.
718
00:59:09,797 --> 00:59:10,965
Tu es magnifique.
719
00:59:10,965 --> 00:59:12,716
Tu es toujours magnifique, maman.
720
00:59:13,008 --> 00:59:14,260
Attends un instant.
721
00:59:19,598 --> 00:59:21,058
À qui d'autre tu parles?
722
00:59:21,850 --> 00:59:23,394
À qui veut bien.
723
00:59:24,061 --> 00:59:27,147
Les gars, oncle Graham, Rod...
724
00:59:27,147 --> 00:59:28,607
Parles-tu à Daisy?
725
00:59:31,193 --> 00:59:32,236
Ça se pourrait.
726
00:59:32,903 --> 00:59:34,113
J'aimerais
que tu le fasses.
727
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
Dis-lui que...
728
00:59:39,493 --> 00:59:41,036
je suis contente pour elle.
729
00:59:42,913 --> 00:59:45,708
Elle s'est construit
une si belle vie et...
730
00:59:50,504 --> 00:59:52,298
J'ai été sa plus grande fan.
731
00:59:54,717 --> 00:59:56,218
Je lui dirai, maman.
732
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
Et tu sais quoi d'autre?
733
01:00:06,729 --> 01:00:08,397
Dis à ton père de l'appeler.
734
01:00:10,983 --> 01:00:11,900
Quoi?
735
01:00:12,443 --> 01:00:13,527
Non, je suis juste...
736
01:00:14,611 --> 01:00:15,529
surprise.
737
01:00:17,531 --> 01:00:18,782
Tu ne devrais pas.
738
01:00:19,366 --> 01:00:22,411
Nous avons eu un mariage merveilleux,
739
01:00:23,454 --> 01:00:24,955
ton père et moi.
740
01:00:27,624 --> 01:00:28,959
On s'est choisis.
741
01:00:31,670 --> 01:00:34,631
Mais rien n'est vraiment simple
dans la vie.
742
01:00:37,718 --> 01:00:40,804
Alors, un jour, quand il sera prêt...
743
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
dis à ton père d'appeler Daisy Jones.
744
01:00:54,443 --> 01:00:56,236
Et dis à Daisy Jones de répondre.
745
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
À tout le moins,
746
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
ils me doivent une chanson.
747
01:03:03,739 --> 01:03:05,741
Sous-titres :Guillaume Monette-Dubeau
748
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
Direction artistique: David Nobert