1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 Anteriormente... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 ¿Daisy? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 ¿Qué coño haces? 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 No puedo estar aquí. 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 ¡Lárgate! 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 Odio que fueras tú quien me salvó. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 Yo también he pasado por eso, ¿recuerdas? 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 ¡Atrás! 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 ¿Crees que todo pasa por un motivo? 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Quiero que estemos bien. 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 Y lo siento mucho. 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 Podemos hacerlo. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 No voy a dejar la banda para criar a un bebé. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 Daisy. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 ¿Puedo tocar esta? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 Deberíamos estar juntos. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Yo también quiero eso. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 Pero ella es mi mujer. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 No voy a dejarla nunca. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 ¿No es suficiente? 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 Próxima parada: Chicago, Illinois. 22 00:01:58,619 --> 00:02:01,205 {\an8}TODOS QUIEREN A DAISY JONES 23 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 El 4 de octubre de 1977, Daisy Jones The Six dieron 24 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 un concierto multitudinario en el Soldier Field de Chicago, Illinois. 25 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 ¡Señoras y señores, Daisy Jones The Six! 26 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 Esa sería su última actuación. 27 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 Tú te arrepientes de mí y yo de ti 28 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 Excepto que no me importa lo que sientas y va en serio 29 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}Si alguien me dice que sería el último concierto, 30 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}GRAHAM DUNNE GUITARRISTA PRINCIPAL 31 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}me habría reído. 32 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 Con un don natural, cómo me muevo 33 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 Así que adelante, arrepiéntete de mí pero yo lo haré primero, tío 34 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}EDDIE ROUNDTREE BAJISTA 35 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 Tú te arrepientes de mí y yo de ti 36 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 Me parece lo más normal estar aquí en mi coche 37 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}Yo me lo estaba pasaba genial. 38 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}WARREN ROJAS BATERÍA 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}No quería verlo. 40 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 Adelante, arrepiéntete de mí pero yo lo haré primero, tío 41 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 Adelante, arrepiéntete de mí pero yo siempre me arrepentiré de ti 42 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 Adelante, arrepiéntete de mí pero yo siempre me arrepentiré de ti 43 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}KAREN SIRKO TECLADO 44 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}Adelante, arrepiéntete de mí pero yo siempre me arrepentiré de ti 45 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}DAISY JONES CANTANTE / COMPOSITORA 46 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}Hay mucho que aún no sabes. 47 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}BILLY DUNNE CANTANTE / COMPOSITOR 48 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 ¡Buenas noches, Chicago! 49 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 Estamos muy contentos de estar aquí esta noche. 50 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 PISTA 10: EL SUICIDIO DEL ROCK 'N' ROLL 51 00:05:29,538 --> 00:05:31,665 {\an8}Mami, mira. 52 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}DIEZ HORAS ANTES 53 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}-¡Mira! -¿Puedes llevártela? Gracias. 54 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 ¿Todo bien? 55 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 No sé, ¿tú qué crees? 56 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Vale. 57 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 Gracias. 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 Prueba a las 16:00. 59 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 Vi a tu abuela. Se lo estaba pasando genial. ¿Vale? 60 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Anímate un poco. 61 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 Prueba de sonido a las 16:00. 62 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 ¿Y ginger-ale? Dicen que es bueno. 63 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - No, gracias. - Prueba de sonido a las 16:00. 64 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 Ni a las 16:05 ni a las 16:15. A las 16:00. 65 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 -¿Entendido? - Sí, señor. 66 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 ¿Crees que hoy es el día en que consigues no perder la llave? 67 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 Piensa en lo aburrida que sería tu vida sin mí, Rod. 68 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 La prueba es a las 15:00. 69 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 Adelantáis la hora para Daisy. 70 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Hasta yo he usado ese truco. 71 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 -¡Has venido! - No, has venido tú. 72 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 Llevo actuando aquí una semana. 73 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Gracias por decir que sí. 74 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 Gracias por preguntar. 75 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 -¿Tienes hambre? - Sí. 76 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 - Vámonos de aquí. - Sí, vamos. 77 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Será como en los viejos tiempos, 78 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 dos tías cantando rock. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Habrá unas 50 000 personas, Daisy. 80 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 No será como en los viejos tiempos. 81 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 ¿Qué es eso que dicen de Attic Records? 82 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 Sí... 83 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 No va a seguir adelante. 84 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 - Teddy dijo que era un buen trato. - Los rechacé. 85 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 ¿Después del rollo que me soltaste en Grecia? 86 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Creía que era lo que querías. 87 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 Sí. 88 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 Sí, era lo que quería. Pero... 89 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 Nunca entendí por qué fracasó mi primer álbum. 90 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 Lo achacaba a la selección de canciones 91 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 o a que estaba probando demasiadas cosas. 92 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 Buscaba mi voz. 93 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 Pero ya la tenía. 94 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Siempre la tuve. 95 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Pero me daba miedo usarla. 96 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 Y en Nueva York dejé de tener miedo 97 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 y la gente se volvió loca. 98 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Eso era lo que Attic no quería. 99 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 O sea, estaban de acuerdo en todo lo demás, pero... 100 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 rechazaban las cosas importantes. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 Mi familia, mi corazón. 102 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Simone Jackson ha rechazado a Attic Records. 103 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Y ha sido por amor. 104 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Pedazo de zorra romanticona. 105 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Así es. 106 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 ¿Estás bien? 107 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Creo que no puedo... 108 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 seguir con esto. 109 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 Con él. 110 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Si te hace tanto daño... 111 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 quizá no deberías. 112 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 He sido un angelito todo el verano 113 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Te juro que no he hecho nada malo 114 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Quiero que desaparezcan esas lágrimas 115 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Ven a casa 116 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 Cabo Cod, Santa Fe 117 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Una casita flotante en Marina del Rey 118 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 Estamos tan cerca de alejarnos 119 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Ven a casa 120 00:09:22,312 --> 00:09:26,066 {\an8}-¿A qué viene esto? - Os he visto. En la cocina, esta mañana. 121 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 La forma en que os mirabais. 122 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Cammy, ya hablamos de esto. 123 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 Lo dijiste tú, es lo que la gente quiere. 124 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 - Es teatro. Lo sabes. - Dime la verdad. 125 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Los dos somos adultos. 126 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 - Los dos hemos hecho cosas... - No hay nada... 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 ¿Que los dos hemos hecho cosas? 128 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 - Sabes a qué me refiero. - No lo creo. ¿Qué cosas? 129 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 ¿Cuánto tiempo lleváis juntos? 130 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 ¡No estamos juntos, por Dios! 131 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Está bien. 132 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 La besé. 133 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 Una vez, ¿de acuerdo? Hace mucho tiempo. Y duró un segundo. 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 Nada más. Lo juro por Dios. 135 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 - No significó nada. - Dime que no la quieres. 136 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Dime que no la quieres. 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 Ni siquiera puedes decirlo. 138 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 Perdón. 139 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 - Lo siento, solo... - No, quédate. Quédate. 140 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Yo ya he acabado. 141 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Cree que estamos liados. 142 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Cree que estoy enamorado de ti. 143 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 ¿Y qué le has dicho? 144 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Le he dicho la verdad, Daisy. 145 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Que no ha pasado nada. 146 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 Y que nunca pasará. 147 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Joder. 148 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 ¡Joder! 149 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 ¿Qué tal, Chicago? 150 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Os contaría cómo estoy yo, 151 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 pero siempre meto la pata. 152 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Esta es No words. 153 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 Oye. 154 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 ¿Estás bien? 155 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 Quizá deberías ir al médico. ¿Vale? 156 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Para asegurarnos. 157 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Graham. 158 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Me he ocupado de eso. 159 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 ¿De qué estás hablando? 160 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 No hay palabras para la canción que voy a cantar 161 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 No, no hay palabras para la canción que he venido a cantar 162 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 No sé qué palabras usar, cielo 163 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 Para decirte lo que quiero decir 164 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 Y estoy al borde de la locura 165 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 Tratando de hacer lo correcto 166 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 {\an8}13:31 167 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 La afectación te pone en tu sitio 168 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 Una pintura te deja los ojos vacíos 169 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 Y yo soy esa misma clase de tío 170 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Te está diciendo la verdad, ¿sabes? 171 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 No pasa nada entre nosotros. 172 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 No de ese modo. 173 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 Entonces, ¿de qué modo? 174 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 No lo sé. 175 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 Eres su primer amor. Eres la madre de su hija. 176 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 ¿Y está conmigo por obligación? 177 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Yo no digo eso. 178 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 Es justo lo que estás diciendo. 179 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 Que no está conmigo por amor. Que está conmigo 180 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 porque es el puto Billy Dunne y es lo correcto. 181 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 Sabes que te quiere, Camila. 182 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Es tuyo. 183 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Siempre será tuyo. 184 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 Siempre te va a elegir a ti. 185 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 Y yo... 186 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 ¿Tú qué? 187 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Yo tengo que vivir con eso. 188 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 Os parecéis mucho, ¿sabes? 189 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Os creéis dos almas perdidas 190 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 vagando por la oscuridad, pero... 191 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 Sois tal para cual. 192 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ¡Mierda! 193 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 Joder. 194 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 Ostras, ¿qué coño ha pasado? 195 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 ¿Qué quieres, Eddie? 196 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 He creído que debía ser un hombre, decírtelo en persona. 197 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 Voy a dejar la banda. 198 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 Lo digo en serio. Paso de esta mierda. 199 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 ¿Qué mierda? 200 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Ni siquiera lo sabes. 201 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 Lo duro que ha sido para mí. 202 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 Desde el principio, desde los Dunne Brothers. 203 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Como si Warren y yo no existiéramos. 204 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Pero yo trabajo bien en equipo. 205 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 Hasta renuncié a mi puta guitarra por ti. 206 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 No quería tocar el bajo, pero necesitábamos un bajista. 207 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 Así que toqué el bajo. ¿Y para qué? 208 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 ¿Para oír en el máster que regrabaste mis partes? 209 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 ¿Creías que no me daría cuenta? 210 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Pero lo de Pittsburgh fue la gota que colmó el vaso. 211 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Es mi momento en el escenario 212 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 y fuiste y me lo quitaste. 213 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 En el concierto de nuestra ciudad. 214 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 Mi abuela estaba entre el público, 215 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 hijo de puta. 216 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 Cuando termine la gira, 217 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 me largo. 218 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 ¿Sabes lo que pienso? 219 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Que te gusta sentirte menospreciado. 220 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 Creo que lo necesitas. 221 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Porque de lo contrario, Eddie, tendrías que cumplir. 222 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Y no puedes cumplir. 223 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 Porque no eres tan bueno. 224 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Si tú supieras. 225 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 ¿Sí? ¿Qué es lo que no sé? 226 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Usa la imaginación. 227 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 ¡Yo te mato! 228 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 ¡Esto es tu culpa, tío! 229 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 ¡Lo hiciste tú! 230 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 Date la vuelta Mírame a los ojos 231 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 Date la vuelta Mírame a los ojos 232 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 Date la vuelta Dímelo a la cara 233 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 {\an8}14:44 234 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 ¿Diga? 235 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 ¿Diga? 236 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Hola, mamá. 237 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 ¿Margaret? 238 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 ¿Eres tú de verdad? 239 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 Soy yo de verdad. 240 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Esperaba que llamaras. 241 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 ¿Recibiste mi carta con las fotos? 242 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 Los lunes de Malibú. 243 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 Aún no sé cómo te las arreglabas para que fuéramos siempre conjuntadas. 244 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 Siempre de rojo, a juego con nuestro pelo. 245 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 ¿Por qué me las enviaste? 246 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 Quería escuchar tu voz. 247 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Te echaba de menos. 248 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 Y ahí estás tú, 249 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 en la tele y en todas esas revistas, 250 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 diciéndole a la gente que eres huérfana. 251 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 No eres huérfana, egoísta de mierda. 252 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 Yo soy tu madre. 253 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 Podías reconocerme el mérito. 254 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 Verás... 255 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 Mamá, a veces pienso que... 256 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 Que hay millones de extraños por ahí 257 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 que me quieren más que tú. 258 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 Puede ser, pero es que no te conocen, ¿verdad? 259 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Adiós, madre. 260 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 La próxima vez que quieras oír mi voz, pon la puta radio. 261 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 Si me vas a fallar Hazlo con cuidado 262 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Si me vas a fallar 263 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Si me vas a fallar Hazlo con cuidado 264 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Si me vas a fallar 265 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 No me digas que me quieres mientras te marchas 266 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Si me vas a dejar 267 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 Si me vas a fallar Hazlo con cuidado 268 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Si me vas a fallar 269 00:23:06,302 --> 00:23:09,263 {\an8}15:30 270 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 - Intenté decírtelo. - No estabas segura. 271 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Dije que no quería esto. 272 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 Ni ahora... 273 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 ni nunca. 274 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Pero tú no querías oírlo. 275 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 Probando, un, dos, tres. Probando. 276 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 Sube otros 15. 277 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 Podría haber ido contigo. 278 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 Darte la mano. 279 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 ¿En serio, Graham? 280 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 ¿Crees que me habría ayudado verte con esa cara? 281 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 ¿Crees que habría sido más fácil...? 282 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 Las relaciones no son fáciles, Karen. 283 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 Pero tienen que ser sinceras. 284 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 Vas a estar sola toda la vida. 285 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 Lo sabes, ¿no? 286 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 La última vez que di un golpe 287 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 Fue cuando repicaban las campanas de la iglesia 288 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 Serías tan divertido como una pistola encasquillada 289 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 Otro disparo en el peor momento 290 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 Es más divertido perdérmelo 291 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 Que estar juntos 292 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Es más divertido besarte 293 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Que estar juntos 294 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 Es más divertido perdérmelo 295 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Que estar juntos 296 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 Será más divertido perdérmelo 297 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 Que estar juntos 298 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Será más divertido besarte 299 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 Que estar juntos 300 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 Será más divertido perdérmelo 301 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 Que estar juntos 302 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Será más divertido perdérmelo 303 00:25:28,861 --> 00:25:29,904 {\an8}16:13 304 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 {\an8}¿Puedo dejarle un mensaje para cuando vuelva? 305 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 Sí, habitación 909. Gracias. 306 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 ¡Acabo de entrar! ¡Vete a la mierda! 307 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Joder. 308 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 Cam... Oye, Cammy. Cammy, hola. Soy yo. 309 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 No sé dónde estás y sé que estás enfadada. Yo... 310 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 Si quieres que esto funcione, 311 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 por favor... 312 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 ven al concierto esta noche. 313 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Por favor. 314 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 Te quiero. 315 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 Necesito a mis chicas. 316 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 Estudio A. 317 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 Con Teddy Price, por favor. 318 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 Está en una sesión. ¿Le dejo un mensaje? 319 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 No, no pasa nada. 320 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 ¿Eres tú, Billy? 321 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 - Sí. Hola, Deb. - Madre mía. Voy a por él. 322 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 No... 323 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 Mi chico, Billy Dunne. 324 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 Hola, Teddy. Hola. 325 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 ¿Qué pasa, hijo? ¿No dais un concierto ya mismo? 326 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 Sí, es que... 327 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 -¿Billy? - Nada, estoy bien. 328 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Yo... Solo quería oír tu voz. 329 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 Y asegurarme de que te tomas la medicación, y... 330 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 No te preocupes por mí. 331 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 Vale. 332 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 Vale, muy bien. 333 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 ¿De verdad llamas por eso? 334 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 ¿Billy? 335 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Te quiero, Teddy. 336 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 - Vamos, date prisa, cabrón. -¿Billy? 337 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 Vamos... 338 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 ¿Billy Dunne? 339 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 Tengo entradas para esta noche. 340 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 Te invito a una copa. 341 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 Es lo menos. 342 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 Un par de Jack Daniel's para mí y para Billy Dunne. 343 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 ¡Joder, tío! 344 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 Sabes quién es, ¿verdad? 345 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Venga, Billy. Vamos. 346 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 Daisy, ¿dónde cojones...? 347 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 ¿Alguien sabe dónde pueden estar? 348 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 ¿Nadie? 349 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 Joder. 350 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 Billy no se salta las pruebas de sonido. 351 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Menudo moratón tienes. 352 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 Eddie. 353 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 ¿Qué le has dicho, tío? 354 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 Nada. Solo... 355 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Cosas que hacía falta decir. 356 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Eddie, voy a decirte unas cosas. ¿Vale? 357 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 Y prométeme que no me vas a odiar. 358 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 ¿Qué coño te pasa? 359 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 ¿Qué más da que Billy sea un cabrón? 360 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 ¿Y que no seas el protagonista? 361 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Estás en la banda más famosa del mundo. 362 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 Vuelas en aviones privados, ganas un montón de pasta, 363 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 tocamos canciones que escuchan millones de personas, 364 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 y les encantan. 365 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 Les encantan, Eddie. 366 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 ¿No te basta con eso? 367 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 - Warren... - No, te lo digo en serio. 368 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Esto no suele pasar. 369 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 A nadie. 370 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Somos los cabrones con más suerte del mundo. 371 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 Warren, con todo el respeto, 372 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 creo que espero más de la vida que tú. 373 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Ya. Vale. 374 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Pues sigue esperando, Eddie. 375 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 ¿Adónde vas? 376 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 ¿Yo? No sé. 377 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 A fumarme un porro. 378 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 O a beber champán de los caros. 379 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 O... ¿Sabes qué? 380 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 O a llamar a mi novia, la actriz. 381 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 Nos vemos esta noche. 382 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 No sé dónde estás y sé que estás enfadada. Yo... 383 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Si quieres que esto funcione, 384 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 por favor... 385 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 ven al concierto. 386 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 Por favor. 387 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 Te quiero. 388 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 Necesito a mis chicas. 389 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Tenéis mucha suerte en Chicago. 390 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 Señoras y señores, demos la bienvenida 391 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 a mi hermana y mi mejor amiga, 392 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 Simone Jackson. 393 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Oye, una pregunta seria. 394 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 ¿Estás bien? 395 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 Nunca he estado bien, Rod. 396 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 Habría jurado que este era el camino 397 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 Dime otra vez Por qué nos quedamos 398 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 En una carretera tan tan solitaria 399 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 Nunca te lo imaginarías Yo nunca lo sabré 400 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 Pero estamos en el mismo bando Y va a ser 401 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 Una carretera muy muy solitaria 402 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 Si te sigo hasta el río 403 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 Y envío mis penas al mar 404 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 ¿Te quedarás conmigo para siempre? 405 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 ¿Me perseguirás en mis sueños? 406 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 Si lo tiro todo al río 407 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 Y dejo que el ritmo tome la iniciativa 408 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 Se quedará contigo y nunca 409 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Permitirá que me dejes 410 00:33:26,797 --> 00:33:29,883 {\an8}20:33 411 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 Hola. 412 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 Quieres matarme, ¿verdad? 413 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 No está aquí, ¿verdad? Camila. ¿Está aquí? 414 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 No. Ella tampoco ha venido. 415 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 - Tienes que verlo. - Sí, claro. 416 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 - Tenía pensado volver. - Será toda una experiencia. 417 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 - Daisy... - Por fin. Genial, ya estamos todos, ¿no? 418 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 Pareces asustado, Rod. 419 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 Y deberías estarlo. 420 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 Vale. 421 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Vale, esta vez va en serio. 422 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 ¿Qué? 423 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 ¿Es por el maquillaje? 424 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 Has vuelto a beber. 425 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 Pronto tendremos que irnos. 426 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 Pero no sin dar las gracias. 427 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Necesito vuestra ayuda. 428 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 ¿Estáis conmigo? 429 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 En la batería, un hombre que marca el tiempo como un Rolex 430 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 y que lleva el ritmo como nadie, 431 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 el señor Warren Rojas. 432 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 Señoras y señores... 433 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 la teclista más elegante y genial del mundo, 434 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 ¡la señorita Karen Sirko! 435 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 A continuación, el mejor tío del mundo. 436 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 A veces olvido la suerte que tengo de que sea mi hermano. 437 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 ¡Graham Dunne! 438 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 Al bajo, 439 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 Eddie Roundtree. 440 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 Vale, esperad. Intentémoslo de nuevo, ¿vale? 441 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 El maestro de los graves, 442 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 el hombre, el rostro que sigue el ritmo con el bajo, 443 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 el dueño del ritmo y de las cuerdas. 444 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 ¡Eddie Demetrius Roundtree! 445 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 Te quiero, tío. 446 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 Vete a la mierda. 447 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 Has terminado. 448 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 Y finalmente... 449 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 Bueno, ¿hace falta decirlo? 450 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 Yo quiero oírte decirlo. 451 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Daisy Jones, amigos. 452 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 ¡Billy Dunne! 453 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 Me encontraste en llamas 454 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 Es el amanecer del cambio 455 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 Cariño, todo eso se ha acabado 456 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 Eres mi sol de la mañana 457 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 Aurora, eres tú 458 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 Eres mi sol de la mañana 459 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 Cuando yo no estaba 460 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 Me llamaste desde un delirio febril 461 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 Se acabaron mis locuras 462 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Eres mi sol de la mañana 463 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 Aurora 464 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 Eres mi sol de la mañana 465 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 Creo que quiero que esto sea para siempre 466 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Creo que quiero que esto sea para siempre 467 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 Creo que quiero que esto sea para siempre 468 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 Creo que quiero que esto... 469 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 Aurora, estoy aquí 470 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 No volveré a desaparecer 471 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 ¿Cuándo vas a venir? 472 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 Eres mi sol de la mañana 473 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 Aurora, eres tú 474 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 Eres mi sol de la mañana 475 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 Aurora, eres tú 476 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 Billy. 477 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 ¿Qué pasa? 478 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Me ha dejado. 479 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 ¿Qué? 480 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 Se marcha. 481 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 - Billy. -¿Qué? 482 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Te quiero, ¿vale? 483 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 Si quieres vivir en un autobús con una maleta 484 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 durante los próximos 20 años, genial. 485 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 - Yo también. - Tú no. 486 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 Sí que quiero. 487 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 Con niños o sin niños, me da igual. 488 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 Te quiero. 489 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Di que sientes lo mismo y todo irá bien. 490 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 Lo siento mucho, Graham. 491 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 Billy, ¿qué haces? 492 00:40:12,452 --> 00:40:13,495 Oye. 493 00:40:13,495 --> 00:40:15,914 - Tú no eres así. - Sí que lo soy. 494 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 Daisy, ya no tenemos que resistirnos más. 495 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 Los dos estamos rotos. 496 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 Podemos estarlo juntos. 497 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 - Podemos estarlo juntos. - No... 498 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - Hagámoslo. - Basta. 499 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 - Podemos estar juntos. -¡Basta! 500 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 Yo no quiero estar rota. 501 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 ¡Look at us now! 502 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 ¡Look at us now! 503 00:41:11,845 --> 00:41:15,974 ¡Look at us now! 504 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 ¡Look at us now! 505 00:41:20,645 --> 00:41:24,608 ¡Look at us now! 506 00:41:24,608 --> 00:41:28,695 ¡Look at us now! 507 00:41:28,862 --> 00:41:33,158 ¡Look at us now! 508 00:41:33,158 --> 00:41:35,327 Decidme quién está enamorado hoy. 509 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Yo he estado enamorada. 510 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 Y duele, ¿verdad? 511 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 Pero no tiene por qué. 512 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 El amor no tiene que ser bombas, lágrimas y... 513 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 sangre. 514 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 El amor puede ser paz. 515 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 Y puede ser precioso. 516 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 Y si tienes la suerte de encontrar a alguien que te apoye, 517 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 incluso cuando no lo mereces, 518 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 ahí es donde está la luz. 519 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 Así que esta noche os deseo... 520 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 que encontréis a alguien que os ayude a ver la luz. 521 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 Una canción de amor. 522 00:43:24,311 --> 00:43:26,771 Cielo, cielo, cielo 523 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 ¿Sabes quién eres? 524 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 ¿Se nos ha ido de las manos? 525 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 Dime, dime, dime 526 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 ¿Cómo hemos ido tan lejos? 527 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 ¿Nos desmoronamos hace mucho tiempo? 528 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 ¿Hay mucho que preferimos no saber? 529 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 Ojalá fuera fácil, pero no lo es 530 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 Ve. 531 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 Podemos hacer malo lo bueno 532 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Podemos hacer malo lo bueno 533 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 Al Hotel Beaumont. 534 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 ¿Cómo hemos llegado aquí? 535 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 ¿Cómo podemos salir? 536 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 Antes éramos algo digno de ver 537 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 Pero, cielo, míranos ahora 538 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 Oh, cielo, míranos ahora 539 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 Oh, cielo, míranos ahora 540 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 ¿Cómo hemos llegado aquí? 541 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 ¿Cómo podemos salir? 542 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 Esto que estamos haciendo no va a funcionar 543 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 ¿Cómo hemos llegado aquí? 544 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 Camila. Espera. 545 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 Antes éramos algo digno de ver 546 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 Oh, cielo, míranos ahora 547 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 Cielo, míranos ahora 548 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 Esto que estamos haciendo no va a funcionar 549 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 ¿Por qué no lo admites? 550 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Oh, cielo, míranos ahora 551 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 Cielo, míranos ahora 552 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 Podemos hacer malo lo bueno 553 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 Podemos hacer malo lo bueno 554 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 ¿Qué coño ha pasado? 555 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 ¿Dónde está Billy? 556 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 ¿Qué coño os pasa a todos esta noche? 557 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 ¿Qué puede darte ella que no te dé yo? 558 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 ¿Cómo va a quererte ella mejor que yo? 559 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 Ella no me quiere mejor. 560 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 Entonces, ¿qué? 561 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 ¿Qué pasa? 562 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Ella me ve, 563 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 tal y como soy. 564 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 ¿Y yo no? 565 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 Yo no te dejo. 566 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 No puedo dejarte. 567 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 Si supieras cuántas veces al día pienso en arruinar mi vida, 568 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 nuestras vidas... 569 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 Te quiero desde que tenía 18 años. 570 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 ¿Crees que no lo sé todo sobre ti? 571 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 Ninguno de los dos ha sido perfecto. 572 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 Nunca quise una vida perfecta. 573 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 Solo quería mi vida. 574 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 Mi marido. 575 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 ¡Mami! 576 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 Recuerdo esa noche. 577 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 Ella llevaba el vestido lila y los pendientes que le regalaste. 578 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 Y estabais llorando. 579 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 Los dos. Nunca te había visto llorar. 580 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 Eras muy pequeña. 581 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 Espera... ¿Cómo puedes acordarte de eso? 582 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 Recuerdo mucho más de lo que crees, papá. 583 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Buenas noches. 584 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 Voy a esforzarme. 585 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 Te lo prometo. 586 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 Hay un sitio en Minnesota. Nadie se enterará. 587 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 Teddy llamará y hará las gestiones. 588 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 Gracias. 589 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 Dejaste a tu otra familia. 590 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 Puedes hacerlo. 591 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Lo sé. 592 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 Pero a esta la quería muchísimo. 593 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 Ya. 594 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Estábamos esperando en el autobús. 595 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Recuerdo pensar que todo saldría bien. 596 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 Lo habíamos pasado fatal, 597 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 pero estaba superado. 598 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 No sabía cómo decirles que Daisy se iba. 599 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 Y entonces vi a Eddie. 600 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 Lo curioso es 601 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 que los elegidos nunca saben que lo son. 602 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 Quería ser una estrella de rock, 603 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 ver el mundo y tocar para extraños. 604 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}Y eso fue lo que hice. 605 00:51:51,234 --> 00:51:52,777 {\an8}CANDY FLOSS SOLEDAD 606 00:51:52,777 --> 00:51:54,195 Y lo que sigo haciendo. 607 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Volví a casa. 608 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}A Hazelwood. 609 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 Me enamoré, formé una familia. 610 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 Ahora tengo mujer e hijos, y son... 611 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 lo más importante. 612 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 Y se lo debo a Karen. 613 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 Seguiría pillado por ella si ella no hubiera sido 614 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 brutalmente sincera esa noche. 615 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Le dije lo que necesitaba oír. 616 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 Pero no fui sincera. 617 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 Formé mi propia banda. 618 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 No éramos malos, pero, en fin... 619 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 Todavía sigo dando conciertos. 620 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 Mi vida está bien. Es... 621 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 Es una buena vida. 622 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Soy batería de sesión desde hace años. 623 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 He participado en algunos discos. En clásicos. 624 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 Me casé con Lisa en el 82. 625 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Aún no me creo que dijera que sí. 626 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 - Uno, dos... ¡tres! -¿Listas? 627 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 Ya nadie me pide que le firme en las tetas, pero... No pasa nada. 628 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 Bueno, no es verdad. 629 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 Lisa a veces me lo pide por ser amable. 630 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 Bernie y yo abrimos un club. 631 00:53:08,853 --> 00:53:09,770 REFUGIO 632 00:53:09,770 --> 00:53:10,771 Es nuestro. 633 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 Y ponemos de todo. Lo que sea que te haga bailar. 634 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 A veces hasta me subo al escenario. 635 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 La gente aún se vuelve loca. 636 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 Dejé el negocio después de aquello. 637 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 Me afectó mucho que se separasen. 638 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 Más que con cualquier otra banda. Yo... 639 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 Pensé que no podría aguantar otro golpe. 640 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 Si te rompen el corazón muchas veces, dejas de enamorarte. 641 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 Bueno, no, no es cierto. 642 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 Pero esa es otra historia. 643 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 Teddy murió en el 83. 644 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 Lo encontraron sobre una mesa de mezclas tras otra noche en vela. 645 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 Murió haciendo lo que le gustaba, como él mismo predijo. 646 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}Teddy, ¿cómo quieres que te recuerde la gente? 647 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}¿La gente? Venga ya, Merv. 648 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}La gente no me recordará. 649 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}Pero recordarán la música. 650 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}Y... 651 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}Me doy por satisfecho. 652 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 Todo lo que tengo y todo lo que he hecho, 653 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 mi música, 654 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 mi sobriedad, 655 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 DAISY JONES ¡ENTRADAS AGOTADAS! 656 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 mi hija, 657 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 ocurrió porque me fui esa noche. 658 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 ¿Has vuelto a enamorarte? 659 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 Muchas veces. 660 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 Habrás leído sobre algunos de ellos. 661 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 Lo de Billy fue distinto. 662 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 Todo lo que entusiasmaba a Daisy me entusiasmaba a mí. 663 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 Todo lo que me gustaba del mundo, le gustaba a él. 664 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 Todas mis batallas fueron sus batallas. 665 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 Éramos dos mitades, 666 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 de un modo que rara vez experimentas. 667 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 Pero también éramos un desastre. 668 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 Dos desastres naturales que necesitaban sanar. 669 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 Y no creo que lo hubiésemos hecho. 670 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 Sé que no lo habríamos hecho. 671 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Al menos, no entonces. 672 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 Jules, esto ya lo sabes. 673 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 Sabes... O sea... 674 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 Por favor, papá. 675 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 Vale. 676 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 Salí de rehabilitación, 677 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 empecé a ir a terapia, 678 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 me uní al programa 679 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 e hice algo de autorreflexión por primera vez en mi vida. 680 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 No fue fácil. 681 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 Tardé años, pero me ayudó. 682 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 Y recuperé a tu madre. 683 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 Además... 684 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 Enmendé algunos errores. 685 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 No me perdí ni una obra de teatro ni un partido de fútbol. 686 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 Te vi convertirte en la increíble mujer que eres. 687 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 Y cuando tu madre enfermó... 688 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Yo... 689 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 Lo siento. 690 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 Me uní a la banda por ella. 691 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Me quedé por ella. 692 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Yo habría ido. 693 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 Al funeral. 694 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 Pero no sabía si... 695 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 Ella vio en mí un futuro que yo era incapaz de ver. 696 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 Y tenía razón. 697 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 No puedo. 698 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 Pero era el amor de mi vida. 699 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Ahora lo digo y sé que es verdad. 700 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 Dame discos de platino, 701 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 éxito, fama, lo que sea... 702 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 y lo rechazaría todo por un minuto más con ella. 703 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 Es de locos que haya gente que se acuerde de The Six. 704 00:58:10,029 --> 00:58:11,280 {\an8}AURORA MARINA DEL REY, CALIFORNIA 705 00:58:11,280 --> 00:58:13,407 {\an8}Cuando Aurora se publicó en CD, 706 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 vendimos otros... ¿dos millones? ¿Tres millones? 707 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 La pusieron en el coche el otro día. 708 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 En la emisora de rock clásico. 709 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 Me pareció de locos. 710 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 Es divertido pensar que hiciste algo. 711 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 Que dejaste huella. 712 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 ¿Volverías a intentarlo? 713 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 ¿El qué, cariño? 714 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 Ya sabes. 715 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 No sé qué le habría parecido a tu madre. 716 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 Yo sí. 717 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 ¿Aquí, Jules? 718 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 Estoy ridícula. 719 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 Estás preciosa. 720 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 Siempre estás preciosa, mamá. 721 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 Espera un momento. 722 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 ¿Con quién más vas a hablar? 723 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 Con quien se preste. 724 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 Los chicos, el tío Graham, Rod... 725 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 ¿Y con Daisy? 726 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 Puede. 727 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 Me gustaría mucho. 728 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 Pero dile que... 729 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 Que me alegro por ella. 730 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 Ha construido una vida preciosa y... 731 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 Siempre he sido su mayor fan. 732 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 Se lo diré, mamá. 733 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 ¿Y sabes otra cosa? 734 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 Dile a tu padre que la llame. 735 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 ¿Qué? 736 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 No, es que estoy... 737 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 sorprendida. 738 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 No deberías estarlo. 739 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 Nuestro matrimonio ha sido maravilloso. 740 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 Tu padre y yo... 741 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 nos elegimos. 742 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 Pero la vida no es tan sencilla como queremos que sea. 743 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 Algún día, cuando esté preparado... 744 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 dile a tu padre que llame a Daisy Jones. 745 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 Y dile a Daisy que responda. 746 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 Como mínimo, 747 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 esos dos me deben una canción. 748 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 Subtítulos: Diana Ardoy Chica 749 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 Supervisor creativo: Isabel Campanero