1
00:00:07,091 --> 00:00:09,593
{\an8}Tập trước của
Daisy Jones Nhóm The Six...
2
00:00:10,386 --> 00:00:11,262
Tôi lỡ mất gì à?
3
00:00:11,262 --> 00:00:12,388
Anh này là ai thế?
4
00:00:12,388 --> 00:00:15,015
Mọi người ơi, đây là Nicky. Chồng tôi.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,142
Chào.
6
00:00:18,102 --> 00:00:19,228
Chuyến này dài đấy.
7
00:00:19,228 --> 00:00:21,522
Nếu không hát thì cứ làm khán giả.
8
00:00:21,522 --> 00:00:23,816
Không có tôi thì khỏi lưu diễn, đồ khốn.
9
00:00:23,816 --> 00:00:26,402
Sao không thấy bài "Look At Us Now"?
10
00:00:26,402 --> 00:00:28,028
Để dành chỗ cho bài mới...
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
Đó không phải lí do.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,781
Em muốn anh tin là thật?
13
00:00:30,781 --> 00:00:34,034
- Rằng em vui? Em đang yêu?
- Tôi vui đấy! Và tôi đang yêu!
14
00:00:34,034 --> 00:00:37,163
Anh biết trông thế nào khi em yêu ai đó.
15
00:00:39,123 --> 00:00:41,500
Chị bị rối trí, bị tổn thương,
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,127
và cậu đã ở đó với chị.
17
00:00:43,127 --> 00:00:44,670
Nhưng sẽ không tái diễn nữa.
18
00:00:45,421 --> 00:00:47,298
Bọn tôi quan hệ từ lúc thu album.
19
00:00:47,298 --> 00:00:49,675
Mấy acậu ngốc lắm
mới không nhận ra đấy.
20
00:00:50,176 --> 00:00:51,802
Trước đây cô ấy đâu hít nhiều.
21
00:00:53,721 --> 00:00:55,181
Đừng bảo anh không thấy gì.
22
00:00:55,181 --> 00:00:57,683
Cô ấy vấp ngã
và hát sai lời trên sân khấu.
23
00:00:57,683 --> 00:00:58,893
Daisy!
24
00:01:00,186 --> 00:01:01,937
Daisy?
25
00:01:02,313 --> 00:01:03,314
Tôi không thể ở lại.
26
00:01:19,830 --> 00:01:20,748
Chào.
27
00:01:23,167 --> 00:01:24,168
Anh đánh thức em à?
28
00:01:27,254 --> 00:01:28,464
Đã xảy ra chuyện gì?
29
00:01:30,090 --> 00:01:32,218
Em đã chơi hơi nhiều.
30
00:01:32,218 --> 00:01:33,385
Có lẽ quá nhiều.
31
00:01:34,136 --> 00:01:35,888
Nhưng giờ em ổn rồi.
32
00:01:36,764 --> 00:01:38,599
Để anh gọi bữa sáng nhé?
33
00:01:48,609 --> 00:01:49,610
Xin chào.
34
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
Cho tôi đặt bữa sáng nhé? Cảm ơn.
35
00:01:52,947 --> 00:01:54,573
Phải, đúng rồi.
36
00:02:02,456 --> 00:02:04,083
Chờ chút nhé. Daisy.
37
00:02:06,836 --> 00:02:08,754
Daisy. Em đi đâu vậy?
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,799
Daisy. Em nên nằm nghỉ. Thôi nào.
39
00:02:11,799 --> 00:02:12,800
Quay lại đây!
40
00:02:13,133 --> 00:02:14,510
Daisy!
41
00:02:17,012 --> 00:02:18,347
- Daisy!
- Em ổn chứ?
42
00:02:18,848 --> 00:02:20,599
Cho tôi biết đã có chuyện gì.
43
00:02:21,267 --> 00:02:22,268
Daisy, xin em.
44
00:02:24,270 --> 00:02:26,897
- Em nhớ được gì?
- Tôi nhớ là anh đã ở đó.
45
00:02:27,273 --> 00:02:28,607
Daisy, mở cửa ra đi!
46
00:02:31,902 --> 00:02:32,862
Daisy, xin em.
47
00:02:33,988 --> 00:02:35,823
Rod đã gọi bác sĩ, và ông ấy...
48
00:02:37,658 --> 00:02:39,410
Ông ấy súc ruột cho em.
49
00:02:39,410 --> 00:02:42,121
Rồi về.
Anh nghĩ em không muốn thấy anh khi tỉnh.
50
00:02:43,664 --> 00:02:46,166
Trong lúc đó anh ta ở đâu?
51
00:02:52,882 --> 00:02:54,049
Thu dọn đồ đạc.
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,011
Daisy. Nghe anh nói, được chứ?
53
00:02:57,011 --> 00:02:59,680
- Anh không biết làm gì.
- Nên anh bỏ mặc tôi?
54
00:03:02,933 --> 00:03:05,394
- Daisy.
- Dọn đồ của anh đi
55
00:03:05,394 --> 00:03:06,854
rồi biến khỏi đây ngay!
56
00:03:08,147 --> 00:03:09,148
Không.
57
00:03:10,858 --> 00:03:12,776
Daisy.
58
00:03:19,575 --> 00:03:21,493
Anh nghe cô ấy nói rồi đấy.
59
00:03:21,952 --> 00:03:24,204
Em đang phạm sai lầm lớn đấy.
60
00:03:30,920 --> 00:03:31,962
Em sẽ hối hận.
61
00:04:44,410 --> 00:04:46,996
{\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX
62
00:04:55,921 --> 00:05:00,884
BÀI SỐ 9: "CẢM GIÁC NHƯ LẦN ĐẦU TIÊN"
63
00:05:06,932 --> 00:05:11,562
Ta dùng ma túy để trốn tránh cảm xúc,
và làm tê liệt nó.
64
00:05:13,022 --> 00:05:16,025
Nhưng ma túy không làm tê liệt,
nó đẩy ta thăng hoa.
65
00:05:17,234 --> 00:05:19,778
{\an8}Nên khi hết thuốc là sự tỉnh táo quay về.
66
00:05:19,778 --> 00:05:21,155
{\an8}DAISY JONES
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
67
00:05:21,155 --> 00:05:22,948
CHÚNG TÔI YÊU BILLY
68
00:05:23,782 --> 00:05:27,619
Khi tìm lại sự tỉnh táo, sớm muộn gì
69
00:05:27,619 --> 00:05:30,956
ta cũng sẽ nhớ lại
điều mà lúc đầu ta muốn trốn chạy.
70
00:05:30,956 --> 00:05:33,292
Daisy! Kí tên nhé!
71
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Đồ chảnh chó!
72
00:05:41,800 --> 00:05:44,428
Có tiệc nào mà không tàn
73
00:05:44,428 --> 00:05:48,557
Ta đâu cần phải ở lại
74
00:05:49,016 --> 00:05:52,728
Giờ hay là cứ dẹp hết
75
00:05:52,728 --> 00:05:56,023
Quên nó đi như nó đã biến mất
76
00:05:56,857 --> 00:05:59,401
Dù đang rối bời, Daisy vẫn bùng nổ.
77
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
Nhưng như vậy thật là...
78
00:06:04,573 --> 00:06:05,699
{\an8}...buồn.
79
00:06:06,450 --> 00:06:07,993
{\an8}Bắt máy đi, Simone.
80
00:06:07,993 --> 00:06:11,580
Khi em cần anh
Anh đã đi
81
00:06:11,580 --> 00:06:13,290
Anh đã đi
82
00:06:13,791 --> 00:06:18,545
Anh đã đi
83
00:06:35,687 --> 00:06:37,606
Em không thể ở trên xe của em nữa.
84
00:06:51,328 --> 00:06:52,996
Em muốn cuộc sống này...
85
00:06:54,414 --> 00:06:56,708
từ lúc 14 tuổi.
86
00:06:57,876 --> 00:06:58,794
Anh cũng vậy.
87
00:07:00,295 --> 00:07:03,382
Vì sao ta không hạnh phúc?
88
00:07:08,470 --> 00:07:09,388
Anh không biết.
89
00:07:10,931 --> 00:07:11,974
Em cũng thế.
90
00:07:13,267 --> 00:07:14,101
Và điều đó...
91
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
làm mọi thứ tệ hơn.
92
00:07:19,189 --> 00:07:20,357
Anh làm nó tệ hơn.
93
00:07:20,983 --> 00:07:22,151
Sao lại là anh?
94
00:07:22,568 --> 00:07:23,944
Vì anh đã đúng.
95
00:07:25,988 --> 00:07:27,281
Và em ghét điều đó.
96
00:07:29,741 --> 00:07:30,784
Em ghét...
97
00:07:33,120 --> 00:07:34,746
việc anh thấy em như thế.
98
00:07:38,584 --> 00:07:39,626
Và em ghét...
99
00:07:40,961 --> 00:07:42,921
việc anh là người đã cứu em.
100
00:07:50,012 --> 00:07:52,389
Anh từng vào trại cai nghiện, nhớ chứ?
101
00:07:53,515 --> 00:07:54,975
Sao em không gọi Teddy?
102
00:08:00,022 --> 00:08:02,524
Em biết anh sẽ dẫn em đi, nhỉ?
103
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
Nếu em muốn đi cai.
104
00:08:13,619 --> 00:08:14,995
Tối nay em ngủ ở đây nhé?
105
00:08:20,709 --> 00:08:22,211
Được thôi. Anh sẽ...
106
00:08:41,313 --> 00:08:45,192
Khoan, anh ta định bỏ cô ấy lại như thế ư?
107
00:08:45,901 --> 00:08:47,027
Ừ, anh nghĩ vậy.
108
00:08:47,361 --> 00:08:49,655
Kinh khủng quá. Tội nghiệp Daisy.
109
00:08:49,655 --> 00:08:51,031
Cô ấy ổn chứ?
110
00:08:52,658 --> 00:08:53,909
Cô ấy là Daisy...
111
00:08:55,244 --> 00:08:57,162
Cảm giác tỉnh thuốc đi diễn thế nào?
112
00:08:58,080 --> 00:09:00,624
Gọi "tỉnh thuốc" là không đúng. Không.
113
00:09:00,624 --> 00:09:04,711
Việc tôi làm là
đề ra quy tắc cho bản thân.
114
00:09:04,711 --> 00:09:06,338
Không dùng vào buổi sáng.
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,423
Chỉ một ít cocain trước khi diễn.
116
00:09:09,591 --> 00:09:11,301
Một viên an thần buổi tối.
117
00:09:12,844 --> 00:09:16,014
Cách tốt nhất tôi có thể làm
trong hoàn cảnh đó.
118
00:09:28,277 --> 00:09:30,404
Em cần nghỉ. Vào nghỉ đi.
119
00:09:45,085 --> 00:09:47,004
Tối hôm trước tôi đã suýt chết.
120
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Bọn tôi yêu cô, Daisy!
121
00:09:55,554 --> 00:09:57,556
Chỉ một chút xíu nữa thôi.
122
00:09:58,307 --> 00:10:00,809
Daisy, tôi yêu cô!
123
00:10:03,854 --> 00:10:05,272
Daisy!
124
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
Nhưng tôi vẫn ở đây tối nay.
125
00:10:12,779 --> 00:10:14,531
Và các bạn cũng vậy.
126
00:10:20,162 --> 00:10:23,290
Nên hãy cùng nhau sống khoảnh khắc này
thêm chút nhé!
127
00:10:33,800 --> 00:10:36,136
- Bắn pháo nha!
- Sao cơ?
128
00:10:36,136 --> 00:10:38,722
Đã bán được 15.000 vé rồi.
129
00:10:38,722 --> 00:10:42,809
Cả hai có nghĩ phải thêm pháo hoa
và hoành tráng hơn nữa không?
130
00:10:42,809 --> 00:10:46,271
Rod này. Đừng nghĩ nhiều quá.
Tôi là thuốc nổ sẵn rồi.
131
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
Cô ấy đã trở lại.
132
00:10:54,571 --> 00:10:56,406
{\an8}Mùa xuân năm 1977.
133
00:10:56,406 --> 00:10:57,824
{\an8}EDDIE ROUNDTREE
GHITA BASS
134
00:10:57,824 --> 00:10:59,076
{\an8}Là thời của nhóm.
135
00:10:59,076 --> 00:11:01,203
{\an8}Là khi ta ít muốn có thay đổi nhất
136
00:11:01,203 --> 00:11:02,371
{\an8}GRAHAM DUNNE
GHITA CHÍNH
137
00:11:02,371 --> 00:11:03,747
{\an8}...thì luôn có biến.
138
00:11:13,131 --> 00:11:14,007
Thôi xong.
139
00:11:15,801 --> 00:11:18,178
Có mấy thứ này thì ai để tâm đến ta nữa?
140
00:11:18,178 --> 00:11:19,971
Ta tiêu rồi. Tụt hậu rồi.
141
00:11:19,971 --> 00:11:22,265
Anh nói gì thế? Đừng lo lắng quá.
142
00:11:25,519 --> 00:11:26,895
Cái này là sao?
143
00:11:27,479 --> 00:11:28,522
Tương lai.
144
00:11:29,481 --> 00:11:30,690
Thế à?
145
00:11:30,690 --> 00:11:33,026
Nghe này, tớ ra đây tí nhé.
146
00:11:36,196 --> 00:11:37,906
Nhớ hồi diễn ở chỗ như vầy không?
147
00:11:38,782 --> 00:11:39,783
Ừ.
148
00:11:39,783 --> 00:11:41,159
Anh thấy nhớ ghê.
149
00:11:41,952 --> 00:11:42,869
Em cũng vậy.
150
00:11:43,954 --> 00:11:45,580
Quá đã!
151
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
Này, anh bạn.
152
00:11:51,628 --> 00:11:53,964
Tôi... cũng trong một ban nhạc.
153
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
Biết The Six chứ?
154
00:11:56,758 --> 00:11:58,593
Có thể anh ít nghe radio.
155
00:11:58,593 --> 00:12:00,095
Tôi biết nhóm anh.
156
00:12:00,095 --> 00:12:03,014
Em gái tôi bật nhạc của nhóm anh suốt.
157
00:12:10,772 --> 00:12:12,607
Bọn tôi có album lớn nhất nước.
158
00:12:12,941 --> 00:12:15,902
{\an8}Được đề cử cả đống giải Grammy.
159
00:12:15,902 --> 00:12:17,070
{\an8}WARREN ROJAS
TAY TRỐNG
160
00:12:17,070 --> 00:12:19,656
{\an8}Lên chương trình Trực Tiếp Tối Thứ Bảy...
161
00:12:19,656 --> 00:12:21,908
Gọi đến thời là có lí do của nó nhỉ?
162
00:12:37,007 --> 00:12:38,508
Daisy.
163
00:12:38,508 --> 00:12:40,927
Con gái tôi muốn thành ca sĩ như cô.
164
00:12:42,596 --> 00:12:44,639
Mơ lớn hơn đi, chú chim non.
165
00:12:45,307 --> 00:12:47,142
Em sẽ trở thành bất cứ gì em muốn.
166
00:13:00,113 --> 00:13:01,406
Coi ai đây này!
167
00:13:02,824 --> 00:13:05,660
Chào. Rod không bảo tôi sẽ đến à?
168
00:13:05,660 --> 00:13:07,329
Có. Bọn tôi đâu nghĩ anh đến.
169
00:13:07,329 --> 00:13:09,956
Nghĩ sao.
Sao tôi có thể bỏ lỡ dịp này chứ.
170
00:13:09,956 --> 00:13:11,833
Tôi đi chuẩn bị nhé.
171
00:13:11,833 --> 00:13:13,460
Simone. Cô gặp cô ấy chứ?
172
00:13:14,211 --> 00:13:15,170
Không.
173
00:13:15,170 --> 00:13:16,838
Tôi nói hẹn cô ấy đi uống,
174
00:13:16,838 --> 00:13:18,965
nhưng tôi nghĩ có khi gặp ở đây.
175
00:13:18,965 --> 00:13:20,842
Tôi không rõ. Lát gặp nhé.
176
00:13:25,889 --> 00:13:28,391
Mẹ nó.
177
00:13:29,059 --> 00:13:30,644
- Này, Daisy?
- Chết tiệt.
178
00:13:32,270 --> 00:13:34,648
- Daisy?
- Xin lỗi, em không thấy thuốc.
179
00:13:35,106 --> 00:13:36,608
- Em không thể...
- Ổn mà.
180
00:13:36,608 --> 00:13:38,777
Không ổn đâu. Mọi thứ thật quá.
181
00:13:39,528 --> 00:13:40,445
Em không thể.
182
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Lên sóng trong sáu, năm, bốn...
183
00:13:51,456 --> 00:13:54,334
Thưa quý khán giả,
ban nhạc mới được yêu thích,
184
00:13:54,334 --> 00:13:56,044
Daisy Jones và Nhóm The Six.
185
00:14:22,988 --> 00:14:26,074
Em tìm thấy anh trong ngọn lửa
186
00:14:26,074 --> 00:14:29,286
Ánh sáng của sự thay đổi
187
00:14:29,286 --> 00:14:32,122
Cưng à, mọi thứ đã định rồi
188
00:14:32,914 --> 00:14:35,792
Em là mặt trời buổi sáng của anh
189
00:14:35,792 --> 00:14:39,296
Ôi, Aurora, em chính là
190
00:14:39,296 --> 00:14:42,173
Em là mặt trời buổi sáng của anh
191
00:14:42,173 --> 00:14:47,095
Ôi, Aurora, em chính là
192
00:14:49,931 --> 00:14:52,350
- Em đã trốn đi đâu
- Em đã trốn đi đâu
193
00:14:52,350 --> 00:14:55,729
- Khi em cần thừa nhận
- Khi em cần thừa nhận
194
00:14:55,729 --> 00:14:58,982
- Khi em để anh chạm tới
- Khi em để anh chạm tới
195
00:14:58,982 --> 00:15:01,818
Và anh không thể cho em nhiều thứ
196
00:15:03,737 --> 00:15:04,863
Còn nóng hổi đây.
197
00:15:07,741 --> 00:15:09,326
Muốn mang đến ngay cho cô.
198
00:15:09,326 --> 00:15:10,660
Xin lỗi vì hơi lâu.
199
00:15:12,495 --> 00:15:15,081
Anh đùa à?
Tôi đã chờ cả đời cho chuyện này.
200
00:15:15,457 --> 00:15:17,751
Hãng Thu Attic thật may khi có cô.
201
00:15:23,256 --> 00:15:25,300
Mà có một chuyện là...
202
00:15:26,259 --> 00:15:28,887
À, ta nên bàn trước đã.
203
00:15:33,016 --> 00:15:36,728
Em đã suy nghĩ
Đêm đó cứ kéo dài mãi
204
00:15:36,728 --> 00:15:40,273
Em đã nghĩ
Đêm đó cứ kéo dài mãi
205
00:15:40,273 --> 00:15:43,943
Em đã nghĩ
Đêm đó cứ kéo dài mãi
206
00:15:43,943 --> 00:15:47,614
Em đã nghĩ
Đêm đó cứ kéo dài mãi
207
00:15:47,614 --> 00:15:49,115
Em đã nghĩ
208
00:16:17,227 --> 00:16:18,645
Đó không phải vấn đề.
209
00:16:19,354 --> 00:16:20,271
Chứ chuyện gì?
210
00:16:20,855 --> 00:16:22,232
Họ không muốn tin đồn.
211
00:16:22,232 --> 00:16:23,942
Mà đó đâu phải tin đồn.
212
00:16:24,776 --> 00:16:26,820
Thôi mà, Bernie, cô hiểu ý tôi mà.
213
00:16:31,991 --> 00:16:36,538
Tôi hứa, chuyện này
sẽ không thay đổi điều gì cả.
214
00:16:36,538 --> 00:16:38,123
Tất nhiên là có đấy.
215
00:16:39,874 --> 00:16:42,127
Họ không muốn tôi đi diễn cùng em.
216
00:16:42,794 --> 00:16:44,629
Họ không muốn tôi ở gần em.
217
00:16:45,213 --> 00:16:46,965
Em sẽ không để chuyện đó xảy ra.
218
00:16:46,965 --> 00:16:48,758
Em sẽ không thể lựa chọn đâu.
219
00:16:50,468 --> 00:16:52,929
Ngay lúc này, là lúc em còn lựa chọn đấy.
220
00:16:54,305 --> 00:16:55,640
Em từ chối họ đi.
221
00:17:00,979 --> 00:17:01,980
Sao hả?
222
00:17:02,939 --> 00:17:04,691
Đây là thứ em nỗ lực để có.
223
00:17:05,066 --> 00:17:07,235
Nó là thứ em luôn muốn đạt được.
224
00:17:09,904 --> 00:17:11,197
Vậy mà tôi tưởng là tôi.
225
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
- Cạn!
- Cạn ly nào!
226
00:17:18,121 --> 00:17:19,164
Yêu các cậu.
227
00:17:19,664 --> 00:17:21,040
Có gì đó khác.
228
00:17:22,292 --> 00:17:23,626
Tôi qua đây chút.
229
00:17:23,960 --> 00:17:25,462
Được, cứ tự nhiên.
230
00:17:29,424 --> 00:17:32,761
Đêm nay trông em thật tuyệt.
231
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
- Thế à, cảm ơn anh.
- Rất tự nhiên.
232
00:17:35,764 --> 00:17:37,098
- Anh cũng vậy.
- Rất hài.
233
00:17:37,098 --> 00:17:38,099
Cảm ơn anh.
234
00:17:40,643 --> 00:17:41,853
Em biết không...
235
00:17:43,438 --> 00:17:45,815
Nhiều cậu thấy sợ phụ nữ vui tính.
236
00:17:46,441 --> 00:17:49,152
- Vậy à?
- Ừ. Sợ lắm.
237
00:17:49,152 --> 00:17:51,112
Nhưng mà anh thì không.
238
00:17:51,821 --> 00:17:55,658
Anh thì lại thấy thế là hấp dẫn.
Kích thích lắm.
239
00:17:56,951 --> 00:17:58,745
Biết thứ gì kích thích em chứ?
240
00:18:00,497 --> 00:18:01,706
Không.
241
00:18:02,332 --> 00:18:03,750
Các tay trống nhóm rock.
242
00:18:09,297 --> 00:18:11,716
Đó chính là điều anh đang nói đến.
243
00:18:16,471 --> 00:18:17,472
Em nói thật à?
244
00:18:18,973 --> 00:18:20,892
- Thấy sao hả?
- Thấy ổn.
245
00:18:20,892 --> 00:18:22,101
- Thế à?
- Ừ.
246
00:18:22,101 --> 00:18:23,937
Không ổn bằng có thuốc.
247
00:18:24,479 --> 00:18:25,647
Tôi cần bác sĩ!
248
00:18:26,022 --> 00:18:27,190
Gọi cấp cứu đi!
249
00:18:36,741 --> 00:18:39,369
Mọi người, lùi lại!
Nhanh nào, để họ qua.
250
00:18:53,299 --> 00:18:55,677
Ông ấy bị nhồi máu cơ tim chưa xác định.
251
00:18:56,135 --> 00:18:57,220
Thế nghĩa là sao?
252
00:18:57,220 --> 00:19:00,723
Nghĩa là lúc này
ta chưa biết mức độ thương tổn,
253
00:19:00,723 --> 00:19:01,933
nhưng ông ấy ổn.
254
00:19:02,851 --> 00:19:04,519
Được rồi. Cảm ơn bác sĩ.
255
00:19:13,152 --> 00:19:14,863
Giờ anh có thể làm một ly.
256
00:19:21,995 --> 00:19:23,746
Anh nghĩ mọi việc đều có lí do?
257
00:19:26,749 --> 00:19:27,667
Anh không biết.
258
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Em biết không?
259
00:19:34,382 --> 00:19:37,176
Đã từng. Em từng tin vào mọi thứ.
260
00:19:37,176 --> 00:19:40,263
Tin có Chúa, thiên thần, thiên đường và...
261
00:19:41,514 --> 00:19:43,391
đấng nào đó đang nhìn xuống ta.
262
00:19:45,059 --> 00:19:49,480
Nhưng đến cái đêm ở Miami,
thề là em đã chết một khoảnh khắc nào đó
263
00:19:50,189 --> 00:19:51,983
và chả thấy gì ở đó cả.
264
00:19:52,400 --> 00:19:53,943
Không một thứ gì.
265
00:19:56,821 --> 00:19:57,906
Giờ em không biết.
266
00:20:00,700 --> 00:20:03,161
Em làm anh vui hẳn lên đấy. Cảm ơn nhé.
267
00:20:03,161 --> 00:20:04,746
Em chỉ nói sự thật thôi.
268
00:20:08,207 --> 00:20:09,459
Em giải thích sao về ta?
269
00:20:12,378 --> 00:20:14,464
Lẽ ra anh đã chết lâu rồi.
270
00:20:16,299 --> 00:20:18,760
Chết trận như nửa số học sinh trung học.
271
00:20:18,760 --> 00:20:21,137
Hoặc chết vì nghiện rượu ở Hazelwood,
272
00:20:21,638 --> 00:20:22,889
như ông già anh.
273
00:20:25,558 --> 00:20:27,268
Nhưng đó đâu phải chuyện xảy ra?
274
00:20:29,270 --> 00:20:31,981
Sự thực là anh bắt đầu chơi
trong một ban nhạc.
275
00:20:34,108 --> 00:20:37,236
Anh gặp Teddy Price
mua thuốc lá ở chợ Hollywood.
276
00:20:43,701 --> 00:20:44,953
Và anh gặp em.
277
00:20:47,789 --> 00:20:48,873
Giờ ta ngồi đây.
278
00:20:52,335 --> 00:20:53,544
Tại nơi này.
279
00:20:55,672 --> 00:20:56,839
Cuộc sống này.
280
00:20:58,007 --> 00:21:00,551
Em bảo chẳng có ai trên đó dõi theo ta à?
281
00:21:03,513 --> 00:21:04,472
Thôi nào.
282
00:21:08,768 --> 00:21:10,770
Ông ấy tỉnh rồi.
283
00:21:14,357 --> 00:21:15,984
- Thăm được không?
- Từng người.
284
00:21:17,193 --> 00:21:18,361
Anh vào đi.
285
00:21:27,412 --> 00:21:30,415
Tùy thuộc vào anh, anh Price.
Tự giữ gìn sức khỏe.
286
00:21:30,415 --> 00:21:35,211
Không thuốc lá, ma túy,
hạn chế thịt đỏ và đồ uống có cồn.
287
00:21:35,962 --> 00:21:37,088
Công việc thì sao?
288
00:21:37,547 --> 00:21:39,882
Cũng tùy. Công việc căng thẳng cỡ nào?
289
00:21:43,261 --> 00:21:44,846
Nếu bị nữa, e là khó qua.
290
00:21:45,596 --> 00:21:46,973
Vâng, tôi hiểu rồi.
291
00:21:49,475 --> 00:21:50,476
Cảm ơn bác sĩ.
292
00:22:01,362 --> 00:22:02,780
Tôi quý anh, Teddy.
293
00:22:04,949 --> 00:22:06,159
Tôi nợ anh mọi thứ.
294
00:22:06,909 --> 00:22:08,369
Nếu anh chết, tôi không...
295
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Tôi chả biết làm gì nữa.
296
00:22:13,708 --> 00:22:15,501
Tôi không chết đâu.
297
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
Chưa đâu.
298
00:22:19,213 --> 00:22:20,465
Nhưng đến lúc đó...
299
00:22:22,133 --> 00:22:24,302
chắc chắn cậu không được đọc điếu văn.
300
00:22:29,974 --> 00:22:32,393
Hứa với tôi anh sẽ nghỉ ngơi. Được chứ?
301
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Không làm việc quá sức nữa.
302
00:22:36,564 --> 00:22:37,607
Teddy!
303
00:22:38,566 --> 00:22:39,692
Lỡ nó giết anh?
304
00:22:41,527 --> 00:22:43,321
Thì tôi sẽ chết trên đỉnh cao.
305
00:23:01,380 --> 00:23:02,965
Anh ấy có sao không?
306
00:23:03,716 --> 00:23:06,260
- Anh ấy ổn rồi.
- Tốt rồi.
307
00:23:08,763 --> 00:23:10,723
Chính Teddy phát hiện ra tôi,
308
00:23:12,016 --> 00:23:13,518
và dẫn dắt tôi vào nghề.
309
00:23:15,394 --> 00:23:16,771
Giúp tôi thành công.
310
00:23:20,483 --> 00:23:22,485
Tạ ơn Chúa vì anh ấy ổn.
311
00:23:26,656 --> 00:23:28,282
Tôi muốn hai ta cũng ổn.
312
00:23:35,498 --> 00:23:38,292
Điều tôi từng nói với cô thật tệ hại.
313
00:23:39,460 --> 00:23:41,671
- Tôi thành thật xin lỗi.
- Daisy.
314
00:23:55,393 --> 00:23:58,020
Tôi nhớ sau đó là một giai đoạn yên bình.
315
00:24:07,071 --> 00:24:08,156
Mọi thứ như cũ.
316
00:24:08,656 --> 00:24:10,283
Không có gì khác thường.
317
00:24:10,283 --> 00:24:12,994
Ngoài việc Warren hẹn hò
một ngôi sao điện ảnh.
318
00:24:13,411 --> 00:24:15,121
Một ngôi sao điện ảnh đấy.
319
00:24:16,414 --> 00:24:20,293
Billy và tôi... chưa bao giờ đơn giản.
320
00:24:21,586 --> 00:24:25,590
Nhưng lần đầu tiên, tôi nghĩ
bọn tôi đã tìm được hướng đi lâu dài.
321
00:24:34,307 --> 00:24:35,725
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn.
322
00:24:36,934 --> 00:24:38,519
Này, trông anh quen lắm.
323
00:24:42,231 --> 00:24:43,149
Không thể nào!
324
00:24:44,108 --> 00:24:47,069
Miễn tôi còn trong ca,
sẽ không ai quấy rầy đâu.
325
00:24:47,528 --> 00:24:48,446
Tôi đảm bảo.
326
00:24:48,946 --> 00:24:50,031
Cảm ơn rất nhiều.
327
00:24:51,741 --> 00:24:52,617
Điên thật.
328
00:24:54,035 --> 00:24:55,995
Chắc sẽ điên hơn với album tiếp theo.
329
00:24:58,623 --> 00:25:00,166
Em đang nghĩ về nó nhỉ?
330
00:25:01,626 --> 00:25:03,669
Chắc chắn rồi, em vẫn luôn nghĩ.
331
00:25:04,879 --> 00:25:06,005
Đã có bài nào chưa?
332
00:25:08,758 --> 00:25:10,259
Anh cũng vậy. Không hẳn.
333
00:25:15,056 --> 00:25:16,599
Có một bài em thấy...
334
00:25:16,599 --> 00:25:18,059
Tính tiền nhé.
335
00:25:18,726 --> 00:25:20,811
Ta sắp trễ kiểm tra âm thanh rồi.
336
00:25:20,811 --> 00:25:22,188
Billy làm hộ anh được.
337
00:25:23,648 --> 00:25:25,024
Anh ấy có làm được đâu.
338
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
Trời, thích em nói kiểu đó ghê.
339
00:25:51,759 --> 00:25:54,804
Có một người cảnh báo bạn anh ấy
340
00:25:54,804 --> 00:25:57,682
Đây đâu phải niềm tin cần đánh thức
341
00:25:57,682 --> 00:26:01,185
Người ta cứ nói,
tình yêu của họ sẽ chẳng tồn tại
342
00:26:01,185 --> 00:26:04,105
Nếu ta đong đếm những phí tổn
343
00:26:04,522 --> 00:26:07,525
Như em có thể quên tên mình
344
00:26:07,900 --> 00:26:10,236
Thề là em sẽ không bất chợt đến tìm anh
345
00:26:11,612 --> 00:26:14,115
Anh sẽ bảo không giống nhau
346
00:26:14,115 --> 00:26:16,909
Ta không bao giờ có thể quay lại như trước
347
00:26:18,911 --> 00:26:22,206
Em đã không biết
348
00:26:22,206 --> 00:26:26,419
Em không thể kiểm soát nó
349
00:26:29,005 --> 00:26:33,884
Vẫn luôn là anh
350
00:26:35,636 --> 00:26:40,891
Vẫn luôn là anh
351
00:26:42,268 --> 00:26:47,106
Vẫn luôn là thật
352
00:26:48,858 --> 00:26:54,322
Vẫn luôn là anh
353
00:26:58,075 --> 00:27:00,786
- Hơi lộn xộn chút.
- Daisy.
354
00:27:00,786 --> 00:27:01,746
Này.
355
00:27:07,960 --> 00:27:10,671
Anh có thể kể chuyện
xảy ra ở Boston không?
356
00:27:12,798 --> 00:27:13,924
Karen đã...
357
00:27:14,967 --> 00:27:17,136
kể với cô à? Tôi...
358
00:27:18,471 --> 00:27:21,307
Tôi không có quyền nói điều gì, thật đấy.
359
00:27:21,307 --> 00:27:22,558
Cô ấy đã kể với tôi.
360
00:27:27,897 --> 00:27:28,939
Tôi uống chút nước.
361
00:27:32,401 --> 00:27:35,363
Ôi, Chúa ơi!
362
00:27:36,530 --> 00:27:37,823
Ôi, Chúa ơi!
363
00:27:37,823 --> 00:27:39,658
- Graham, thôi nào.
- Anh xin lỗi.
364
00:27:39,658 --> 00:27:42,286
Xin lỗi, anh không nghĩ
mình lại vui như vậy!
365
00:27:42,286 --> 00:27:43,871
Graham, thôi đi.
366
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
Sao thế? Có chuyện gì?
367
00:27:50,211 --> 00:27:51,837
Ta làm được mà.
368
00:27:51,837 --> 00:27:53,172
Bằng cách nào?
369
00:27:53,923 --> 00:27:56,634
Anh không biết,
nhưng ta sẽ tìm ra. Được chứ?
370
00:27:58,094 --> 00:28:00,971
- Tìm một keyboard khác nếu...
- Gì cơ?
371
00:28:03,057 --> 00:28:05,601
Em không rời ban nhạc để nuôi con đâu.
372
00:28:06,268 --> 00:28:07,395
Anh định thế à?
373
00:28:08,396 --> 00:28:09,772
Không. Anh xin lỗi.
374
00:28:11,649 --> 00:28:12,775
Anh không...
375
00:28:13,567 --> 00:28:16,237
Em chưa bao giờ muốn thế này. Anh biết mà.
376
00:28:17,279 --> 00:28:19,073
Em cũng từng không thích anh.
377
00:28:20,699 --> 00:28:22,076
Thêm chút thời gian nhé?
378
00:28:22,701 --> 00:28:23,619
Suy nghĩ về nó?
379
00:28:28,833 --> 00:28:29,959
Hôm sau nhóm về quê.
380
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
Pittsburgh khốn kiếp.
381
00:28:50,563 --> 00:28:52,231
Chào mẹ!
382
00:28:52,231 --> 00:28:53,899
Con trai mẹ!
383
00:28:53,899 --> 00:28:55,109
Chào bà!
384
00:28:57,111 --> 00:28:58,237
- Karen.
- Chào bác.
385
00:29:01,282 --> 00:29:02,450
Ba!
386
00:29:10,374 --> 00:29:11,625
Daisy Jones!
387
00:29:14,086 --> 00:29:15,045
Bác Dunne.
388
00:29:28,476 --> 00:29:30,686
Lúc nhỏ bọn anh còn chưa qua khu này.
389
00:29:30,686 --> 00:29:33,147
Giờ anh mua nhà cho mẹ anh ở đây luôn!
390
00:29:34,440 --> 00:29:36,734
Bác Dunne, gặp bác vui quá.
391
00:29:37,443 --> 00:29:38,694
Đây là Lisa ạ.
392
00:29:38,986 --> 00:29:41,405
Tất nhiên rồi! Bác...
393
00:29:42,448 --> 00:29:44,783
Bác thích cháu trong phim của Gene Wilder.
394
00:29:44,783 --> 00:29:46,827
Bác dễ thương thật. Cảm ơn bác.
395
00:29:47,995 --> 00:29:49,788
Cháu quen thằng Warren thật à?
396
00:29:50,998 --> 00:29:52,500
Phải chứ?
397
00:29:52,500 --> 00:29:55,711
Bảo này, nó sẽ làm The Stooges
trông như The Carpenters.
398
00:29:56,045 --> 00:29:59,840
Mấy đứa sẽ có The Ramones
và mọi thứ đến từ Luân Đôn.
399
00:30:05,095 --> 00:30:06,305
Sẽ rất là điên.
400
00:30:11,227 --> 00:30:13,479
Tôi qua bên đây chút nhé.
401
00:30:14,355 --> 00:30:15,606
Chào Jules.
402
00:30:16,315 --> 00:30:19,276
Con gái cho mẹ và cô Daisy
tám chuyện chút nhé,
403
00:30:19,276 --> 00:30:20,819
con ra chơi với ba nha?
404
00:30:20,819 --> 00:30:21,737
Không sao.
405
00:30:21,737 --> 00:30:24,740
- Không. Nó...
- Con bé xinh ghê.
406
00:30:24,740 --> 00:30:28,077
Nó bị ám ảnh về cô đấy.
407
00:30:29,203 --> 00:30:31,372
Mỗi ngày, "Con muốn giống cô Daisy,"
408
00:30:31,372 --> 00:30:35,209
"con muốn để tóc giống cô Daisy,
muốn hát như cô Daisy."
409
00:30:38,337 --> 00:30:41,048
Cô có từng nghĩ... về việc đó chứ?
410
00:30:41,423 --> 00:30:43,300
Việc... có con ấy hả?
411
00:30:43,300 --> 00:30:44,885
- Phải, đúng rồi.
- Không.
412
00:30:46,011 --> 00:30:47,054
Sao thế?
413
00:30:47,596 --> 00:30:52,101
Bố mẹ em không thích con nít.
Đặc biệt là mẹ em.
414
00:30:52,101 --> 00:30:56,605
Em từ một sự cố lớn
thành một đứa vướng tay chân,
415
00:30:57,106 --> 00:31:00,276
tới một kẻ dư thừa, và rồi,
trở thành thứ tồi tệ nhất.
416
00:31:01,193 --> 00:31:02,444
Tồi tệ thế nào?
417
00:31:02,444 --> 00:31:03,654
Sự cạnh tranh.
418
00:31:08,909 --> 00:31:11,370
Bố mẹ nào cũng hủy hoại con cái họ.
419
00:31:11,370 --> 00:31:12,329
Đúng đấy.
420
00:31:12,329 --> 00:31:16,500
Em thực sự không muốn
chịu trách nhiệm về điều đó với ai.
421
00:31:18,711 --> 00:31:20,004
Cô sẽ không vậy đâu.
422
00:31:21,839 --> 00:31:23,799
Cô đừng vội kết luận vậy.
423
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Còn nhiều thứ cô chưa biết về mình mà.
424
00:31:33,642 --> 00:31:35,561
Giờ gọi là Bác Sĩ Yêu Thương nhỉ?
425
00:31:35,561 --> 00:31:37,980
Bác sĩ nha khoa.
426
00:31:38,397 --> 00:31:40,024
Bác sĩ Yêu Thương.
427
00:31:40,774 --> 00:31:43,193
Thích tên đó ghê.
Nghe như tên phim heo.
428
00:31:43,902 --> 00:31:46,530
Nhưng cũng ổn.
Cậu có cuộc sống tốt ở đây.
429
00:31:46,530 --> 00:31:47,615
Ừ, cảm ơn cậu.
430
00:31:47,948 --> 00:31:50,242
Đôi khi tôi cũng muốn
trở lại ban nhạc,
431
00:31:50,242 --> 00:31:52,536
rồi tôi nghĩ tôi có thứ mấy cậu khó có.
432
00:31:52,953 --> 00:31:54,038
Đảm bảo tài chính.
433
00:31:55,039 --> 00:31:57,875
Không ghê gớm gì nhưng cũng đáng kể.
434
00:31:57,875 --> 00:32:03,297
Sau khi trừ thuế và chia đều, mọi người
đâu kiếm được nhiều tiền thế nhỉ?
435
00:32:06,133 --> 00:32:08,552
- Lấy cho Chuck một chai nữa nào.
- Ừ.
436
00:32:11,347 --> 00:32:14,516
{\an8}CHUCK YÊU THƯƠNG
CỰU GHITA BASS
437
00:32:18,646 --> 00:32:19,938
Có chuyện gì thế?
438
00:32:19,938 --> 00:32:21,774
Không có gì, em ổn.
439
00:32:32,576 --> 00:32:34,328
Chị rất tiếc.
440
00:32:35,704 --> 00:32:36,914
Anh thích tấm này.
441
00:32:36,914 --> 00:32:37,998
- Thế à?
- Ừ.
442
00:32:37,998 --> 00:32:39,583
Họ cũng thích nó.
443
00:32:40,125 --> 00:32:42,169
Cái gì đây?
444
00:32:42,544 --> 00:32:45,422
Jules đuổi theo mấy chú chim biển và...
445
00:32:45,964 --> 00:32:48,717
nó nghĩ đó là thứ vui nhất
từng thấy trên đời.
446
00:32:49,218 --> 00:32:51,261
- Trông nó vui ghê.
- Ừ.
447
00:32:51,679 --> 00:32:53,305
Nó lớn nhanh nhỉ?
448
00:32:57,267 --> 00:32:58,769
Anh nghĩ sao...
449
00:33:00,479 --> 00:33:02,314
về việc...
450
00:33:03,148 --> 00:33:04,775
có thêm đứa nữa?
451
00:33:08,028 --> 00:33:12,991
Ý là không phải bây giờ.
Nhưng... sau chuyến lưu diễn thì sao?
452
00:33:15,369 --> 00:33:18,163
Julia có thể muốn có em chơi cùng,
453
00:33:18,163 --> 00:33:19,623
còn em cảm thấy...
454
00:33:20,624 --> 00:33:22,751
giờ là lúc sẵn sàng.
455
00:33:23,460 --> 00:33:25,129
Em muốn có thêm đứa nữa?
456
00:33:27,423 --> 00:33:28,757
Em rất muốn.
457
00:33:32,302 --> 00:33:33,887
- Sao?
- Được thôi.
458
00:33:34,179 --> 00:33:35,347
Thế là đồng ý à?
459
00:33:36,765 --> 00:33:38,434
Không được, đang ở nhà mẹ mà.
460
00:33:38,434 --> 00:33:39,768
Anh mặc kệ.
461
00:33:42,521 --> 00:33:44,022
Tôi nhớ đêm đó.
462
00:33:46,108 --> 00:33:47,818
Lần đầu, không rõ sau bao lâu
463
00:33:47,818 --> 00:33:49,403
tôi không muốn dùng thứ gì.
464
00:33:49,403 --> 00:33:52,156
Không rượu bia, không ma túy.
465
00:33:56,368 --> 00:33:58,078
Tôi biết chính xác thứ mình muốn.
466
00:33:59,997 --> 00:34:01,749
Anh không thể nói thay tất cả,
467
00:34:01,749 --> 00:34:04,418
nhưng anh chắc chắn
sẽ không đánh đổi điều này.
468
00:34:06,670 --> 00:34:07,588
Cảm ơn mọi người.
469
00:34:08,547 --> 00:34:10,132
Tối nay ta diễn cho ai?
470
00:34:10,132 --> 00:34:11,133
Cho gia đình.
471
00:34:11,842 --> 00:34:13,010
Đến ba, "Pittsburgh".
472
00:34:15,804 --> 00:34:17,431
Một, hai, ba.
473
00:34:17,806 --> 00:34:18,932
Pittsburgh!
474
00:34:34,573 --> 00:34:38,494
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
475
00:34:41,789 --> 00:34:46,168
Trừ việc em chẳng quan tâm anh nghĩ gì
và em đã làm thế
476
00:34:48,754 --> 00:34:52,341
Em là sự biến động trong cơ thể
với một tài năng tự nhiên
477
00:34:52,341 --> 00:34:54,718
Cách em di chuyển
478
00:34:56,136 --> 00:35:00,974
Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em
nhưng em đã đi trước một bước
479
00:35:04,812 --> 00:35:09,066
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
480
00:35:11,944 --> 00:35:16,657
Anh không kiềm được cơn nghiện rượu
cũng không thể che đậy sự thật
481
00:35:18,951 --> 00:35:24,957
Em là sự biến động trong cơ thể
và em luôn sẵn sàng vùng lên
482
00:35:26,458 --> 00:35:32,047
Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em
nhưng em không cười qua chuyện đâu
483
00:35:46,728 --> 00:35:48,897
Cảm ơn, Pittsburgh!
484
00:36:16,300 --> 00:36:17,885
Chơi khá lắm, anh bạn.
485
00:36:26,727 --> 00:36:27,978
Của anh đây.
486
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Cho anh mượn nhé?
487
00:36:34,860 --> 00:36:35,903
Daisy, lên nào.
488
00:36:45,704 --> 00:36:49,041
Daisy! Daisy!
489
00:37:02,429 --> 00:37:05,682
Những ngày mới mở ra
490
00:37:05,682 --> 00:37:09,186
Phải hiểu một điều.
Sống kiểu như thế, sao nhỉ,
491
00:37:10,354 --> 00:37:15,025
cứ như một khách thuê hạng hai
trong một khu nghỉ dưỡng hạng nhất...
492
00:37:18,695 --> 00:37:19,947
nó khiến ta khó chịu.
493
00:37:20,948 --> 00:37:22,157
Khiến tôi khó chịu.
494
00:37:24,284 --> 00:37:26,328
Đừng nóng giận mà hỏng việc.
495
00:37:26,328 --> 00:37:29,831
- Dẹp ảnh đi, Rod. Cả bài hát này.
- Eddie...
496
00:37:30,207 --> 00:37:32,834
Có cả thầy dạy toán của anh, thầy Grant.
497
00:37:32,834 --> 00:37:35,170
Thầy ấy bảo anh sẽ chả làm được gì.
498
00:37:37,047 --> 00:37:38,173
Này, em ổn chứ?
499
00:37:38,548 --> 00:37:39,883
Em chỉ mệt thôi.
500
00:37:40,634 --> 00:37:43,053
Anh có giận nếu tối nay
em ngủ ở khách sạn?
501
00:37:44,930 --> 00:37:46,890
Không. Anh qua ở với em nha?
502
00:37:47,265 --> 00:37:48,892
Không. Anh cứ ở bên mẹ đi.
503
00:37:49,726 --> 00:37:51,478
- Em chỉ cần nghỉ ngơi.
- Ừ.
504
00:37:52,270 --> 00:37:54,147
Em muốn sao cũng được.
505
00:37:56,191 --> 00:37:57,192
Tạm biệt.
506
00:37:57,192 --> 00:38:00,737
Họ thức dậy vào buổi sáng
507
00:38:01,154 --> 00:38:03,073
Có những chuyện đúng cần làm,
508
00:38:03,991 --> 00:38:06,284
và những chuyện đúng cần làm cho bản thân.
509
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
Vấn đề là, hai thứ đó
chẳng bao giờ giống nhau.
510
00:38:13,667 --> 00:38:19,339
Chưa bao giờ là nguyên nhân
511
00:38:23,427 --> 00:38:26,221
Vì bạn có quyền lựa chọn
512
00:38:26,221 --> 00:38:28,682
Chiếc vỏ rộng mở để bạn ra khỏi
513
00:38:29,433 --> 00:38:32,102
Dù theo cách nào cũng được
514
00:38:32,102 --> 00:38:36,273
Điều tôi cần là một lời hứa để tôi có thể
515
00:38:37,065 --> 00:38:39,151
Thực hiện được
516
00:38:42,779 --> 00:38:45,449
Tôi không ở gần bạn
517
00:38:48,744 --> 00:38:52,539
Không hề gần nơi tôi nên ở
518
00:38:54,916 --> 00:38:58,045
Cảm nhận nhịp tim đang đập
519
00:39:00,756 --> 00:39:03,717
Vô nào, hàng 29 ngang, "Trống và lui"?
520
00:39:04,551 --> 00:39:07,095
- Tới và lui.
- Đúng rồi. Tuyệt, được một từ.
521
00:39:11,808 --> 00:39:12,851
Sao hả?
522
00:39:12,851 --> 00:39:16,271
Em có một viễn cảnh về chúng ta
của 20 năm sau.
523
00:39:17,147 --> 00:39:18,315
- Thế à?
- Ừ.
524
00:39:18,690 --> 00:39:20,358
- Anh thế nào?
- Như hạch.
525
00:39:20,358 --> 00:39:21,359
Cảm ơn nhé.
526
00:39:23,737 --> 00:39:24,946
Hai ta làm gì?
527
00:39:24,946 --> 00:39:27,824
Thế này. Cười nói vớ vẩn.
528
00:39:29,868 --> 00:39:32,496
Anh nghĩ sẽ thế, ta hợp tác
trong 20 năm nữa.
529
00:39:34,706 --> 00:39:35,874
Sáng tác nhạc và,
530
00:39:36,708 --> 00:39:38,794
phải, làm buổi diễn ở sân vận động.
531
00:39:39,294 --> 00:39:41,338
- Cháy vé.
- Ta nên yêu nhau.
532
00:39:47,052 --> 00:39:48,303
Em không nên nói thế.
533
00:39:48,303 --> 00:39:50,222
- Không.
- Em đi dọn đồ đây.
534
00:39:50,222 --> 00:39:51,473
Không, Daisy...
535
00:39:57,896 --> 00:39:59,147
Anh cũng muốn thế.
536
00:40:03,610 --> 00:40:05,445
Nhưng cô ấy là vợ anh.
537
00:40:06,988 --> 00:40:08,448
Anh không rời bỏ cô ấy.
538
00:40:11,535 --> 00:40:14,663
Thế này nhé?
Đây là việc ta nên làm.
539
00:40:14,663 --> 00:40:17,249
Chơi nhạc cùng nhau.
Cảm thụ mọi thứ ta muốn.
540
00:40:17,958 --> 00:40:20,335
Nốt cao, nốt thấp. Tất cả mấy thứ đó.
541
00:40:20,335 --> 00:40:22,754
Ta viết mười album nữa, ta...
542
00:40:23,296 --> 00:40:24,256
Ý anh là, hãy...
543
00:40:27,968 --> 00:40:28,844
Suy nghĩ...
544
00:40:30,303 --> 00:40:32,848
Về việc ta có thể làm, anh và em.
545
00:40:37,185 --> 00:40:38,270
Vậy chưa đủ sao?
546
00:40:46,987 --> 00:40:50,782
Sáng giờ không thấy em. Em đi đâu vậy?
547
00:40:55,912 --> 00:40:57,164
Hai phút nữa cất cánh.
548
00:40:59,916 --> 00:41:01,001
Anh Beary.
549
00:41:01,960 --> 00:41:04,171
- Cô ấy lại bỏ anh Beary.
- Ôi trời.
550
00:41:04,171 --> 00:41:05,839
- Yêu mẹ
- Yêu con.
551
00:41:05,839 --> 00:41:07,132
Đi mạnh giỏi nhé.
552
00:41:21,730 --> 00:41:23,523
Tôi thích cô ấy. Ổn lắm.
553
00:41:24,274 --> 00:41:25,692
Tôi sẽ cưới cô ấy.
554
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
Em ngủ có ngon không?
555
00:41:38,038 --> 00:41:40,248
- Ba có con sáu.
- Được rồi.
556
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
Rồi. Đến lượt con, nhỉ?
557
00:41:42,250 --> 00:41:43,543
- Không.
- Đến ba.
558
00:41:44,377 --> 00:41:45,212
Hai.
559
00:41:45,754 --> 00:41:48,423
Nói hai ba bốn, ba phải đi trốn, trốn.
560
00:41:48,423 --> 00:41:49,633
Rồi.
561
00:41:50,592 --> 00:41:51,509
Rồi.
562
00:42:13,323 --> 00:42:14,407
Này.
563
00:42:16,076 --> 00:42:17,077
Này.
564
00:42:19,246 --> 00:42:20,413
Anh yêu em.
565
00:42:34,219 --> 00:42:36,763
Điểm tiếp theo, Chicago, Illinois.
566
00:44:32,712 --> 00:44:34,714
Biên dịch: Anh Kun
567
00:44:34,714 --> 00:44:36,800
Giám sát Sáng tạo
Ánh Phương Nguyễn