1 00:00:07,091 --> 00:00:09,593 {\an8}Tập trước của Daisy Jones Nhóm The Six... 2 00:00:10,386 --> 00:00:11,262 Tôi lỡ mất gì à? 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,388 Anh này là ai thế? 4 00:00:12,388 --> 00:00:15,015 Mọi người ơi, đây là Nicky. Chồng tôi. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,142 Chào. 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,228 Chuyến này dài đấy. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,522 Nếu không hát thì cứ làm khán giả. 8 00:00:21,522 --> 00:00:23,816 Không có tôi thì khỏi lưu diễn, đồ khốn. 9 00:00:23,816 --> 00:00:26,402 Sao không thấy bài "Look At Us Now"? 10 00:00:26,402 --> 00:00:28,028 Để dành chỗ cho bài mới... 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Đó không phải lí do. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,781 Em muốn anh tin là thật? 13 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 - Rằng em vui? Em đang yêu? - Tôi vui đấy! Và tôi đang yêu! 14 00:00:34,034 --> 00:00:37,163 Anh biết trông thế nào khi em yêu ai đó. 15 00:00:39,123 --> 00:00:41,500 Chị bị rối trí, bị tổn thương, 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,127 và cậu đã ở đó với chị. 17 00:00:43,127 --> 00:00:44,670 Nhưng sẽ không tái diễn nữa. 18 00:00:45,421 --> 00:00:47,298 Bọn tôi quan hệ từ lúc thu album. 19 00:00:47,298 --> 00:00:49,675 Mấy acậu ngốc lắm mới không nhận ra đấy. 20 00:00:50,176 --> 00:00:51,802 Trước đây cô ấy đâu hít nhiều. 21 00:00:53,721 --> 00:00:55,181 Đừng bảo anh không thấy gì. 22 00:00:55,181 --> 00:00:57,683 Cô ấy vấp ngã và hát sai lời trên sân khấu. 23 00:00:57,683 --> 00:00:58,893 Daisy! 24 00:01:00,186 --> 00:01:01,937 Daisy? 25 00:01:02,313 --> 00:01:03,314 Tôi không thể ở lại. 26 00:01:19,830 --> 00:01:20,748 Chào. 27 00:01:23,167 --> 00:01:24,168 Anh đánh thức em à? 28 00:01:27,254 --> 00:01:28,464 Đã xảy ra chuyện gì? 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,218 Em đã chơi hơi nhiều. 30 00:01:32,218 --> 00:01:33,385 Có lẽ quá nhiều. 31 00:01:34,136 --> 00:01:35,888 Nhưng giờ em ổn rồi. 32 00:01:36,764 --> 00:01:38,599 Để anh gọi bữa sáng nhé? 33 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Xin chào. 34 00:01:49,610 --> 00:01:52,071 Cho tôi đặt bữa sáng nhé? Cảm ơn. 35 00:01:52,947 --> 00:01:54,573 Phải, đúng rồi. 36 00:02:02,456 --> 00:02:04,083 Chờ chút nhé. Daisy. 37 00:02:06,836 --> 00:02:08,754 Daisy. Em đi đâu vậy? 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,799 Daisy. Em nên nằm nghỉ. Thôi nào. 39 00:02:11,799 --> 00:02:12,800 Quay lại đây! 40 00:02:13,133 --> 00:02:14,510 Daisy! 41 00:02:17,012 --> 00:02:18,347 - Daisy! - Em ổn chứ? 42 00:02:18,848 --> 00:02:20,599 Cho tôi biết đã có chuyện gì. 43 00:02:21,267 --> 00:02:22,268 Daisy, xin em. 44 00:02:24,270 --> 00:02:26,897 - Em nhớ được gì? - Tôi nhớ là anh đã ở đó. 45 00:02:27,273 --> 00:02:28,607 Daisy, mở cửa ra đi! 46 00:02:31,902 --> 00:02:32,862 Daisy, xin em. 47 00:02:33,988 --> 00:02:35,823 Rod đã gọi bác sĩ, và ông ấy... 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,410 Ông ấy súc ruột cho em. 49 00:02:39,410 --> 00:02:42,121 Rồi về. Anh nghĩ em không muốn thấy anh khi tỉnh. 50 00:02:43,664 --> 00:02:46,166 Trong lúc đó anh ta ở đâu? 51 00:02:52,882 --> 00:02:54,049 Thu dọn đồ đạc. 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,011 Daisy. Nghe anh nói, được chứ? 53 00:02:57,011 --> 00:02:59,680 - Anh không biết làm gì. - Nên anh bỏ mặc tôi? 54 00:03:02,933 --> 00:03:05,394 - Daisy. - Dọn đồ của anh đi 55 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 rồi biến khỏi đây ngay! 56 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 Không. 57 00:03:10,858 --> 00:03:12,776 Daisy. 58 00:03:19,575 --> 00:03:21,493 Anh nghe cô ấy nói rồi đấy. 59 00:03:21,952 --> 00:03:24,204 Em đang phạm sai lầm lớn đấy. 60 00:03:30,920 --> 00:03:31,962 Em sẽ hối hận. 61 00:04:44,410 --> 00:04:46,996 {\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX 62 00:04:55,921 --> 00:05:00,884 BÀI SỐ 9: "CẢM GIÁC NHƯ LẦN ĐẦU TIÊN" 63 00:05:06,932 --> 00:05:11,562 Ta dùng ma túy để trốn tránh cảm xúc, và làm tê liệt nó. 64 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 Nhưng ma túy không làm tê liệt, nó đẩy ta thăng hoa. 65 00:05:17,234 --> 00:05:19,778 {\an8}Nên khi hết thuốc là sự tỉnh táo quay về. 66 00:05:19,778 --> 00:05:21,155 {\an8}DAISY JONES GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 67 00:05:21,155 --> 00:05:22,948 CHÚNG TÔI YÊU BILLY 68 00:05:23,782 --> 00:05:27,619 Khi tìm lại sự tỉnh táo, sớm muộn gì 69 00:05:27,619 --> 00:05:30,956 ta cũng sẽ nhớ lại điều mà lúc đầu ta muốn trốn chạy. 70 00:05:30,956 --> 00:05:33,292 Daisy! Kí tên nhé! 71 00:05:35,461 --> 00:05:36,712 Đồ chảnh chó! 72 00:05:41,800 --> 00:05:44,428 Có tiệc nào mà không tàn 73 00:05:44,428 --> 00:05:48,557 Ta đâu cần phải ở lại 74 00:05:49,016 --> 00:05:52,728 Giờ hay là cứ dẹp hết 75 00:05:52,728 --> 00:05:56,023 Quên nó đi như nó đã biến mất 76 00:05:56,857 --> 00:05:59,401 Dù đang rối bời, Daisy vẫn bùng nổ. 77 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Nhưng như vậy thật là... 78 00:06:04,573 --> 00:06:05,699 {\an8}...buồn. 79 00:06:06,450 --> 00:06:07,993 {\an8}Bắt máy đi, Simone. 80 00:06:07,993 --> 00:06:11,580 Khi em cần anh Anh đã đi 81 00:06:11,580 --> 00:06:13,290 Anh đã đi 82 00:06:13,791 --> 00:06:18,545 Anh đã đi 83 00:06:35,687 --> 00:06:37,606 Em không thể ở trên xe của em nữa. 84 00:06:51,328 --> 00:06:52,996 Em muốn cuộc sống này... 85 00:06:54,414 --> 00:06:56,708 từ lúc 14 tuổi. 86 00:06:57,876 --> 00:06:58,794 Anh cũng vậy. 87 00:07:00,295 --> 00:07:03,382 Vì sao ta không hạnh phúc? 88 00:07:08,470 --> 00:07:09,388 Anh không biết. 89 00:07:10,931 --> 00:07:11,974 Em cũng thế. 90 00:07:13,267 --> 00:07:14,101 Và điều đó... 91 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 làm mọi thứ tệ hơn. 92 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 Anh làm nó tệ hơn. 93 00:07:20,983 --> 00:07:22,151 Sao lại là anh? 94 00:07:22,568 --> 00:07:23,944 Vì anh đã đúng. 95 00:07:25,988 --> 00:07:27,281 Và em ghét điều đó. 96 00:07:29,741 --> 00:07:30,784 Em ghét... 97 00:07:33,120 --> 00:07:34,746 việc anh thấy em như thế. 98 00:07:38,584 --> 00:07:39,626 Và em ghét... 99 00:07:40,961 --> 00:07:42,921 việc anh là người đã cứu em. 100 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Anh từng vào trại cai nghiện, nhớ chứ? 101 00:07:53,515 --> 00:07:54,975 Sao em không gọi Teddy? 102 00:08:00,022 --> 00:08:02,524 Em biết anh sẽ dẫn em đi, nhỉ? 103 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Nếu em muốn đi cai. 104 00:08:13,619 --> 00:08:14,995 Tối nay em ngủ ở đây nhé? 105 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 Được thôi. Anh sẽ... 106 00:08:41,313 --> 00:08:45,192 Khoan, anh ta định bỏ cô ấy lại như thế ư? 107 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 Ừ, anh nghĩ vậy. 108 00:08:47,361 --> 00:08:49,655 Kinh khủng quá. Tội nghiệp Daisy. 109 00:08:49,655 --> 00:08:51,031 Cô ấy ổn chứ? 110 00:08:52,658 --> 00:08:53,909 Cô ấy là Daisy... 111 00:08:55,244 --> 00:08:57,162 Cảm giác tỉnh thuốc đi diễn thế nào? 112 00:08:58,080 --> 00:09:00,624 Gọi "tỉnh thuốc" là không đúng. Không. 113 00:09:00,624 --> 00:09:04,711 Việc tôi làm là đề ra quy tắc cho bản thân. 114 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 Không dùng vào buổi sáng. 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 Chỉ một ít cocain trước khi diễn. 116 00:09:09,591 --> 00:09:11,301 Một viên an thần buổi tối. 117 00:09:12,844 --> 00:09:16,014 Cách tốt nhất tôi có thể làm trong hoàn cảnh đó. 118 00:09:28,277 --> 00:09:30,404 Em cần nghỉ. Vào nghỉ đi. 119 00:09:45,085 --> 00:09:47,004 Tối hôm trước tôi đã suýt chết. 120 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Bọn tôi yêu cô, Daisy! 121 00:09:55,554 --> 00:09:57,556 Chỉ một chút xíu nữa thôi. 122 00:09:58,307 --> 00:10:00,809 Daisy, tôi yêu cô! 123 00:10:03,854 --> 00:10:05,272 Daisy! 124 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 Nhưng tôi vẫn ở đây tối nay. 125 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 Và các bạn cũng vậy. 126 00:10:20,162 --> 00:10:23,290 Nên hãy cùng nhau sống khoảnh khắc này thêm chút nhé! 127 00:10:33,800 --> 00:10:36,136 - Bắn pháo nha! - Sao cơ? 128 00:10:36,136 --> 00:10:38,722 Đã bán được 15.000 vé rồi. 129 00:10:38,722 --> 00:10:42,809 Cả hai có nghĩ phải thêm pháo hoa và hoành tráng hơn nữa không? 130 00:10:42,809 --> 00:10:46,271 Rod này. Đừng nghĩ nhiều quá. Tôi là thuốc nổ sẵn rồi. 131 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 Cô ấy đã trở lại. 132 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 {\an8}Mùa xuân năm 1977. 133 00:10:56,406 --> 00:10:57,824 {\an8}EDDIE ROUNDTREE GHITA BASS 134 00:10:57,824 --> 00:10:59,076 {\an8}Là thời của nhóm. 135 00:10:59,076 --> 00:11:01,203 {\an8}Là khi ta ít muốn có thay đổi nhất 136 00:11:01,203 --> 00:11:02,371 {\an8}GRAHAM DUNNE GHITA CHÍNH 137 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 {\an8}...thì luôn có biến. 138 00:11:13,131 --> 00:11:14,007 Thôi xong. 139 00:11:15,801 --> 00:11:18,178 Có mấy thứ này thì ai để tâm đến ta nữa? 140 00:11:18,178 --> 00:11:19,971 Ta tiêu rồi. Tụt hậu rồi. 141 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 Anh nói gì thế? Đừng lo lắng quá. 142 00:11:25,519 --> 00:11:26,895 Cái này là sao? 143 00:11:27,479 --> 00:11:28,522 Tương lai. 144 00:11:29,481 --> 00:11:30,690 Thế à? 145 00:11:30,690 --> 00:11:33,026 Nghe này, tớ ra đây tí nhé. 146 00:11:36,196 --> 00:11:37,906 Nhớ hồi diễn ở chỗ như vầy không? 147 00:11:38,782 --> 00:11:39,783 Ừ. 148 00:11:39,783 --> 00:11:41,159 Anh thấy nhớ ghê. 149 00:11:41,952 --> 00:11:42,869 Em cũng vậy. 150 00:11:43,954 --> 00:11:45,580 Quá đã! 151 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Này, anh bạn. 152 00:11:51,628 --> 00:11:53,964 Tôi... cũng trong một ban nhạc. 153 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Biết The Six chứ? 154 00:11:56,758 --> 00:11:58,593 Có thể anh ít nghe radio. 155 00:11:58,593 --> 00:12:00,095 Tôi biết nhóm anh. 156 00:12:00,095 --> 00:12:03,014 Em gái tôi bật nhạc của nhóm anh suốt. 157 00:12:10,772 --> 00:12:12,607 Bọn tôi có album lớn nhất nước. 158 00:12:12,941 --> 00:12:15,902 {\an8}Được đề cử cả đống giải Grammy. 159 00:12:15,902 --> 00:12:17,070 {\an8}WARREN ROJAS TAY TRỐNG 160 00:12:17,070 --> 00:12:19,656 {\an8}Lên chương trình Trực Tiếp Tối Thứ Bảy... 161 00:12:19,656 --> 00:12:21,908 Gọi đến thời là có lí do của nó nhỉ? 162 00:12:37,007 --> 00:12:38,508 Daisy. 163 00:12:38,508 --> 00:12:40,927 Con gái tôi muốn thành ca sĩ như cô. 164 00:12:42,596 --> 00:12:44,639 Mơ lớn hơn đi, chú chim non. 165 00:12:45,307 --> 00:12:47,142 Em sẽ trở thành bất cứ gì em muốn. 166 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 Coi ai đây này! 167 00:13:02,824 --> 00:13:05,660 Chào. Rod không bảo tôi sẽ đến à? 168 00:13:05,660 --> 00:13:07,329 Có. Bọn tôi đâu nghĩ anh đến. 169 00:13:07,329 --> 00:13:09,956 Nghĩ sao. Sao tôi có thể bỏ lỡ dịp này chứ. 170 00:13:09,956 --> 00:13:11,833 Tôi đi chuẩn bị nhé. 171 00:13:11,833 --> 00:13:13,460 Simone. Cô gặp cô ấy chứ? 172 00:13:14,211 --> 00:13:15,170 Không. 173 00:13:15,170 --> 00:13:16,838 Tôi nói hẹn cô ấy đi uống, 174 00:13:16,838 --> 00:13:18,965 nhưng tôi nghĩ có khi gặp ở đây. 175 00:13:18,965 --> 00:13:20,842 Tôi không rõ. Lát gặp nhé. 176 00:13:25,889 --> 00:13:28,391 Mẹ nó. 177 00:13:29,059 --> 00:13:30,644 - Này, Daisy? - Chết tiệt. 178 00:13:32,270 --> 00:13:34,648 - Daisy? - Xin lỗi, em không thấy thuốc. 179 00:13:35,106 --> 00:13:36,608 - Em không thể... - Ổn mà. 180 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 Không ổn đâu. Mọi thứ thật quá. 181 00:13:39,528 --> 00:13:40,445 Em không thể. 182 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 Lên sóng trong sáu, năm, bốn... 183 00:13:51,456 --> 00:13:54,334 Thưa quý khán giả, ban nhạc mới được yêu thích, 184 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Daisy Jones và Nhóm The Six. 185 00:14:22,988 --> 00:14:26,074 Em tìm thấy anh trong ngọn lửa 186 00:14:26,074 --> 00:14:29,286 Ánh sáng của sự thay đổi 187 00:14:29,286 --> 00:14:32,122 Cưng à, mọi thứ đã định rồi 188 00:14:32,914 --> 00:14:35,792 Em là mặt trời buổi sáng của anh 189 00:14:35,792 --> 00:14:39,296 Ôi, Aurora, em chính là 190 00:14:39,296 --> 00:14:42,173 Em là mặt trời buổi sáng của anh 191 00:14:42,173 --> 00:14:47,095 Ôi, Aurora, em chính là 192 00:14:49,931 --> 00:14:52,350 - Em đã trốn đi đâu - Em đã trốn đi đâu 193 00:14:52,350 --> 00:14:55,729 - Khi em cần thừa nhận - Khi em cần thừa nhận 194 00:14:55,729 --> 00:14:58,982 - Khi em để anh chạm tới - Khi em để anh chạm tới 195 00:14:58,982 --> 00:15:01,818 Và anh không thể cho em nhiều thứ 196 00:15:03,737 --> 00:15:04,863 Còn nóng hổi đây. 197 00:15:07,741 --> 00:15:09,326 Muốn mang đến ngay cho cô. 198 00:15:09,326 --> 00:15:10,660 Xin lỗi vì hơi lâu. 199 00:15:12,495 --> 00:15:15,081 Anh đùa à? Tôi đã chờ cả đời cho chuyện này. 200 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Hãng Thu Attic thật may khi có cô. 201 00:15:23,256 --> 00:15:25,300 Mà có một chuyện là... 202 00:15:26,259 --> 00:15:28,887 À, ta nên bàn trước đã. 203 00:15:33,016 --> 00:15:36,728 Em đã suy nghĩ Đêm đó cứ kéo dài mãi 204 00:15:36,728 --> 00:15:40,273 Em đã nghĩ Đêm đó cứ kéo dài mãi 205 00:15:40,273 --> 00:15:43,943 Em đã nghĩ Đêm đó cứ kéo dài mãi 206 00:15:43,943 --> 00:15:47,614 Em đã nghĩ Đêm đó cứ kéo dài mãi 207 00:15:47,614 --> 00:15:49,115 Em đã nghĩ 208 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 Đó không phải vấn đề. 209 00:16:19,354 --> 00:16:20,271 Chứ chuyện gì? 210 00:16:20,855 --> 00:16:22,232 Họ không muốn tin đồn. 211 00:16:22,232 --> 00:16:23,942 Mà đó đâu phải tin đồn. 212 00:16:24,776 --> 00:16:26,820 Thôi mà, Bernie, cô hiểu ý tôi mà. 213 00:16:31,991 --> 00:16:36,538 Tôi hứa, chuyện này sẽ không thay đổi điều gì cả. 214 00:16:36,538 --> 00:16:38,123 Tất nhiên là có đấy. 215 00:16:39,874 --> 00:16:42,127 Họ không muốn tôi đi diễn cùng em. 216 00:16:42,794 --> 00:16:44,629 Họ không muốn tôi ở gần em. 217 00:16:45,213 --> 00:16:46,965 Em sẽ không để chuyện đó xảy ra. 218 00:16:46,965 --> 00:16:48,758 Em sẽ không thể lựa chọn đâu. 219 00:16:50,468 --> 00:16:52,929 Ngay lúc này, là lúc em còn lựa chọn đấy. 220 00:16:54,305 --> 00:16:55,640 Em từ chối họ đi. 221 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Sao hả? 222 00:17:02,939 --> 00:17:04,691 Đây là thứ em nỗ lực để có. 223 00:17:05,066 --> 00:17:07,235 Nó là thứ em luôn muốn đạt được. 224 00:17:09,904 --> 00:17:11,197 Vậy mà tôi tưởng là tôi. 225 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 - Cạn! - Cạn ly nào! 226 00:17:18,121 --> 00:17:19,164 Yêu các cậu. 227 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Có gì đó khác. 228 00:17:22,292 --> 00:17:23,626 Tôi qua đây chút. 229 00:17:23,960 --> 00:17:25,462 Được, cứ tự nhiên. 230 00:17:29,424 --> 00:17:32,761 Đêm nay trông em thật tuyệt. 231 00:17:32,761 --> 00:17:35,764 - Thế à, cảm ơn anh. - Rất tự nhiên. 232 00:17:35,764 --> 00:17:37,098 - Anh cũng vậy. - Rất hài. 233 00:17:37,098 --> 00:17:38,099 Cảm ơn anh. 234 00:17:40,643 --> 00:17:41,853 Em biết không... 235 00:17:43,438 --> 00:17:45,815 Nhiều cậu thấy sợ phụ nữ vui tính. 236 00:17:46,441 --> 00:17:49,152 - Vậy à? - Ừ. Sợ lắm. 237 00:17:49,152 --> 00:17:51,112 Nhưng mà anh thì không. 238 00:17:51,821 --> 00:17:55,658 Anh thì lại thấy thế là hấp dẫn. Kích thích lắm. 239 00:17:56,951 --> 00:17:58,745 Biết thứ gì kích thích em chứ? 240 00:18:00,497 --> 00:18:01,706 Không. 241 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 Các tay trống nhóm rock. 242 00:18:09,297 --> 00:18:11,716 Đó chính là điều anh đang nói đến. 243 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Em nói thật à? 244 00:18:18,973 --> 00:18:20,892 - Thấy sao hả? - Thấy ổn. 245 00:18:20,892 --> 00:18:22,101 - Thế à? - Ừ. 246 00:18:22,101 --> 00:18:23,937 Không ổn bằng có thuốc. 247 00:18:24,479 --> 00:18:25,647 Tôi cần bác sĩ! 248 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 Gọi cấp cứu đi! 249 00:18:36,741 --> 00:18:39,369 Mọi người, lùi lại! Nhanh nào, để họ qua. 250 00:18:53,299 --> 00:18:55,677 Ông ấy bị nhồi máu cơ tim chưa xác định. 251 00:18:56,135 --> 00:18:57,220 Thế nghĩa là sao? 252 00:18:57,220 --> 00:19:00,723 Nghĩa là lúc này ta chưa biết mức độ thương tổn, 253 00:19:00,723 --> 00:19:01,933 nhưng ông ấy ổn. 254 00:19:02,851 --> 00:19:04,519 Được rồi. Cảm ơn bác sĩ. 255 00:19:13,152 --> 00:19:14,863 Giờ anh có thể làm một ly. 256 00:19:21,995 --> 00:19:23,746 Anh nghĩ mọi việc đều có lí do? 257 00:19:26,749 --> 00:19:27,667 Anh không biết. 258 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Em biết không? 259 00:19:34,382 --> 00:19:37,176 Đã từng. Em từng tin vào mọi thứ. 260 00:19:37,176 --> 00:19:40,263 Tin có Chúa, thiên thần, thiên đường và... 261 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 đấng nào đó đang nhìn xuống ta. 262 00:19:45,059 --> 00:19:49,480 Nhưng đến cái đêm ở Miami, thề là em đã chết một khoảnh khắc nào đó 263 00:19:50,189 --> 00:19:51,983 và chả thấy gì ở đó cả. 264 00:19:52,400 --> 00:19:53,943 Không một thứ gì. 265 00:19:56,821 --> 00:19:57,906 Giờ em không biết. 266 00:20:00,700 --> 00:20:03,161 Em làm anh vui hẳn lên đấy. Cảm ơn nhé. 267 00:20:03,161 --> 00:20:04,746 Em chỉ nói sự thật thôi. 268 00:20:08,207 --> 00:20:09,459 Em giải thích sao về ta? 269 00:20:12,378 --> 00:20:14,464 Lẽ ra anh đã chết lâu rồi. 270 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 Chết trận như nửa số học sinh trung học. 271 00:20:18,760 --> 00:20:21,137 Hoặc chết vì nghiện rượu ở Hazelwood, 272 00:20:21,638 --> 00:20:22,889 như ông già anh. 273 00:20:25,558 --> 00:20:27,268 Nhưng đó đâu phải chuyện xảy ra? 274 00:20:29,270 --> 00:20:31,981 Sự thực là anh bắt đầu chơi trong một ban nhạc. 275 00:20:34,108 --> 00:20:37,236 Anh gặp Teddy Price mua thuốc lá ở chợ Hollywood. 276 00:20:43,701 --> 00:20:44,953 Và anh gặp em. 277 00:20:47,789 --> 00:20:48,873 Giờ ta ngồi đây. 278 00:20:52,335 --> 00:20:53,544 Tại nơi này. 279 00:20:55,672 --> 00:20:56,839 Cuộc sống này. 280 00:20:58,007 --> 00:21:00,551 Em bảo chẳng có ai trên đó dõi theo ta à? 281 00:21:03,513 --> 00:21:04,472 Thôi nào. 282 00:21:08,768 --> 00:21:10,770 Ông ấy tỉnh rồi. 283 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 - Thăm được không? - Từng người. 284 00:21:17,193 --> 00:21:18,361 Anh vào đi. 285 00:21:27,412 --> 00:21:30,415 Tùy thuộc vào anh, anh Price. Tự giữ gìn sức khỏe. 286 00:21:30,415 --> 00:21:35,211 Không thuốc lá, ma túy, hạn chế thịt đỏ và đồ uống có cồn. 287 00:21:35,962 --> 00:21:37,088 Công việc thì sao? 288 00:21:37,547 --> 00:21:39,882 Cũng tùy. Công việc căng thẳng cỡ nào? 289 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 Nếu bị nữa, e là khó qua. 290 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 Vâng, tôi hiểu rồi. 291 00:21:49,475 --> 00:21:50,476 Cảm ơn bác sĩ. 292 00:22:01,362 --> 00:22:02,780 Tôi quý anh, Teddy. 293 00:22:04,949 --> 00:22:06,159 Tôi nợ anh mọi thứ. 294 00:22:06,909 --> 00:22:08,369 Nếu anh chết, tôi không... 295 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Tôi chả biết làm gì nữa. 296 00:22:13,708 --> 00:22:15,501 Tôi không chết đâu. 297 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Chưa đâu. 298 00:22:19,213 --> 00:22:20,465 Nhưng đến lúc đó... 299 00:22:22,133 --> 00:22:24,302 chắc chắn cậu không được đọc điếu văn. 300 00:22:29,974 --> 00:22:32,393 Hứa với tôi anh sẽ nghỉ ngơi. Được chứ? 301 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Không làm việc quá sức nữa. 302 00:22:36,564 --> 00:22:37,607 Teddy! 303 00:22:38,566 --> 00:22:39,692 Lỡ nó giết anh? 304 00:22:41,527 --> 00:22:43,321 Thì tôi sẽ chết trên đỉnh cao. 305 00:23:01,380 --> 00:23:02,965 Anh ấy có sao không? 306 00:23:03,716 --> 00:23:06,260 - Anh ấy ổn rồi. - Tốt rồi. 307 00:23:08,763 --> 00:23:10,723 Chính Teddy phát hiện ra tôi, 308 00:23:12,016 --> 00:23:13,518 và dẫn dắt tôi vào nghề. 309 00:23:15,394 --> 00:23:16,771 Giúp tôi thành công. 310 00:23:20,483 --> 00:23:22,485 Tạ ơn Chúa vì anh ấy ổn. 311 00:23:26,656 --> 00:23:28,282 Tôi muốn hai ta cũng ổn. 312 00:23:35,498 --> 00:23:38,292 Điều tôi từng nói với cô thật tệ hại. 313 00:23:39,460 --> 00:23:41,671 - Tôi thành thật xin lỗi. - Daisy. 314 00:23:55,393 --> 00:23:58,020 Tôi nhớ sau đó là một giai đoạn yên bình. 315 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 Mọi thứ như cũ. 316 00:24:08,656 --> 00:24:10,283 Không có gì khác thường. 317 00:24:10,283 --> 00:24:12,994 Ngoài việc Warren hẹn hò một ngôi sao điện ảnh. 318 00:24:13,411 --> 00:24:15,121 Một ngôi sao điện ảnh đấy. 319 00:24:16,414 --> 00:24:20,293 Billy và tôi... chưa bao giờ đơn giản. 320 00:24:21,586 --> 00:24:25,590 Nhưng lần đầu tiên, tôi nghĩ bọn tôi đã tìm được hướng đi lâu dài. 321 00:24:34,307 --> 00:24:35,725 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn. 322 00:24:36,934 --> 00:24:38,519 Này, trông anh quen lắm. 323 00:24:42,231 --> 00:24:43,149 Không thể nào! 324 00:24:44,108 --> 00:24:47,069 Miễn tôi còn trong ca, sẽ không ai quấy rầy đâu. 325 00:24:47,528 --> 00:24:48,446 Tôi đảm bảo. 326 00:24:48,946 --> 00:24:50,031 Cảm ơn rất nhiều. 327 00:24:51,741 --> 00:24:52,617 Điên thật. 328 00:24:54,035 --> 00:24:55,995 Chắc sẽ điên hơn với album tiếp theo. 329 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 Em đang nghĩ về nó nhỉ? 330 00:25:01,626 --> 00:25:03,669 Chắc chắn rồi, em vẫn luôn nghĩ. 331 00:25:04,879 --> 00:25:06,005 Đã có bài nào chưa? 332 00:25:08,758 --> 00:25:10,259 Anh cũng vậy. Không hẳn. 333 00:25:15,056 --> 00:25:16,599 Có một bài em thấy... 334 00:25:16,599 --> 00:25:18,059 Tính tiền nhé. 335 00:25:18,726 --> 00:25:20,811 Ta sắp trễ kiểm tra âm thanh rồi. 336 00:25:20,811 --> 00:25:22,188 Billy làm hộ anh được. 337 00:25:23,648 --> 00:25:25,024 Anh ấy có làm được đâu. 338 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 Trời, thích em nói kiểu đó ghê. 339 00:25:51,759 --> 00:25:54,804 Có một người cảnh báo bạn anh ấy 340 00:25:54,804 --> 00:25:57,682 Đây đâu phải niềm tin cần đánh thức 341 00:25:57,682 --> 00:26:01,185 Người ta cứ nói, tình yêu của họ sẽ chẳng tồn tại 342 00:26:01,185 --> 00:26:04,105 Nếu ta đong đếm những phí tổn 343 00:26:04,522 --> 00:26:07,525 Như em có thể quên tên mình 344 00:26:07,900 --> 00:26:10,236 Thề là em sẽ không bất chợt đến tìm anh 345 00:26:11,612 --> 00:26:14,115 Anh sẽ bảo không giống nhau 346 00:26:14,115 --> 00:26:16,909 Ta không bao giờ có thể quay lại như trước 347 00:26:18,911 --> 00:26:22,206 Em đã không biết 348 00:26:22,206 --> 00:26:26,419 Em không thể kiểm soát nó 349 00:26:29,005 --> 00:26:33,884 Vẫn luôn là anh 350 00:26:35,636 --> 00:26:40,891 Vẫn luôn là anh 351 00:26:42,268 --> 00:26:47,106 Vẫn luôn là thật 352 00:26:48,858 --> 00:26:54,322 Vẫn luôn là anh 353 00:26:58,075 --> 00:27:00,786 - Hơi lộn xộn chút. - Daisy. 354 00:27:00,786 --> 00:27:01,746 Này. 355 00:27:07,960 --> 00:27:10,671 Anh có thể kể chuyện xảy ra ở Boston không? 356 00:27:12,798 --> 00:27:13,924 Karen đã... 357 00:27:14,967 --> 00:27:17,136 kể với cô à? Tôi... 358 00:27:18,471 --> 00:27:21,307 Tôi không có quyền nói điều gì, thật đấy. 359 00:27:21,307 --> 00:27:22,558 Cô ấy đã kể với tôi. 360 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 Tôi uống chút nước. 361 00:27:32,401 --> 00:27:35,363 Ôi, Chúa ơi! 362 00:27:36,530 --> 00:27:37,823 Ôi, Chúa ơi! 363 00:27:37,823 --> 00:27:39,658 - Graham, thôi nào. - Anh xin lỗi. 364 00:27:39,658 --> 00:27:42,286 Xin lỗi, anh không nghĩ mình lại vui như vậy! 365 00:27:42,286 --> 00:27:43,871 Graham, thôi đi. 366 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Sao thế? Có chuyện gì? 367 00:27:50,211 --> 00:27:51,837 Ta làm được mà. 368 00:27:51,837 --> 00:27:53,172 Bằng cách nào? 369 00:27:53,923 --> 00:27:56,634 Anh không biết, nhưng ta sẽ tìm ra. Được chứ? 370 00:27:58,094 --> 00:28:00,971 - Tìm một keyboard khác nếu... - Gì cơ? 371 00:28:03,057 --> 00:28:05,601 Em không rời ban nhạc để nuôi con đâu. 372 00:28:06,268 --> 00:28:07,395 Anh định thế à? 373 00:28:08,396 --> 00:28:09,772 Không. Anh xin lỗi. 374 00:28:11,649 --> 00:28:12,775 Anh không... 375 00:28:13,567 --> 00:28:16,237 Em chưa bao giờ muốn thế này. Anh biết mà. 376 00:28:17,279 --> 00:28:19,073 Em cũng từng không thích anh. 377 00:28:20,699 --> 00:28:22,076 Thêm chút thời gian nhé? 378 00:28:22,701 --> 00:28:23,619 Suy nghĩ về nó? 379 00:28:28,833 --> 00:28:29,959 Hôm sau nhóm về quê. 380 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 Pittsburgh khốn kiếp. 381 00:28:50,563 --> 00:28:52,231 Chào mẹ! 382 00:28:52,231 --> 00:28:53,899 Con trai mẹ! 383 00:28:53,899 --> 00:28:55,109 Chào bà! 384 00:28:57,111 --> 00:28:58,237 - Karen. - Chào bác. 385 00:29:01,282 --> 00:29:02,450 Ba! 386 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 Daisy Jones! 387 00:29:14,086 --> 00:29:15,045 Bác Dunne. 388 00:29:28,476 --> 00:29:30,686 Lúc nhỏ bọn anh còn chưa qua khu này. 389 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 Giờ anh mua nhà cho mẹ anh ở đây luôn! 390 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 Bác Dunne, gặp bác vui quá. 391 00:29:37,443 --> 00:29:38,694 Đây là Lisa ạ. 392 00:29:38,986 --> 00:29:41,405 Tất nhiên rồi! Bác... 393 00:29:42,448 --> 00:29:44,783 Bác thích cháu trong phim của Gene Wilder. 394 00:29:44,783 --> 00:29:46,827 Bác dễ thương thật. Cảm ơn bác. 395 00:29:47,995 --> 00:29:49,788 Cháu quen thằng Warren thật à? 396 00:29:50,998 --> 00:29:52,500 Phải chứ? 397 00:29:52,500 --> 00:29:55,711 Bảo này, nó sẽ làm The Stooges trông như The Carpenters. 398 00:29:56,045 --> 00:29:59,840 Mấy đứa sẽ có The Ramones và mọi thứ đến từ Luân Đôn. 399 00:30:05,095 --> 00:30:06,305 Sẽ rất là điên. 400 00:30:11,227 --> 00:30:13,479 Tôi qua bên đây chút nhé. 401 00:30:14,355 --> 00:30:15,606 Chào Jules. 402 00:30:16,315 --> 00:30:19,276 Con gái cho mẹ và cô Daisy tám chuyện chút nhé, 403 00:30:19,276 --> 00:30:20,819 con ra chơi với ba nha? 404 00:30:20,819 --> 00:30:21,737 Không sao. 405 00:30:21,737 --> 00:30:24,740 - Không. Nó... - Con bé xinh ghê. 406 00:30:24,740 --> 00:30:28,077 Nó bị ám ảnh về cô đấy. 407 00:30:29,203 --> 00:30:31,372 Mỗi ngày, "Con muốn giống cô Daisy," 408 00:30:31,372 --> 00:30:35,209 "con muốn để tóc giống cô Daisy, muốn hát như cô Daisy." 409 00:30:38,337 --> 00:30:41,048 Cô có từng nghĩ... về việc đó chứ? 410 00:30:41,423 --> 00:30:43,300 Việc... có con ấy hả? 411 00:30:43,300 --> 00:30:44,885 - Phải, đúng rồi. - Không. 412 00:30:46,011 --> 00:30:47,054 Sao thế? 413 00:30:47,596 --> 00:30:52,101 Bố mẹ em không thích con nít. Đặc biệt là mẹ em. 414 00:30:52,101 --> 00:30:56,605 Em từ một sự cố lớn thành một đứa vướng tay chân, 415 00:30:57,106 --> 00:31:00,276 tới một kẻ dư thừa, và rồi, trở thành thứ tồi tệ nhất. 416 00:31:01,193 --> 00:31:02,444 Tồi tệ thế nào? 417 00:31:02,444 --> 00:31:03,654 Sự cạnh tranh. 418 00:31:08,909 --> 00:31:11,370 Bố mẹ nào cũng hủy hoại con cái họ. 419 00:31:11,370 --> 00:31:12,329 Đúng đấy. 420 00:31:12,329 --> 00:31:16,500 Em thực sự không muốn chịu trách nhiệm về điều đó với ai. 421 00:31:18,711 --> 00:31:20,004 Cô sẽ không vậy đâu. 422 00:31:21,839 --> 00:31:23,799 Cô đừng vội kết luận vậy. 423 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 Còn nhiều thứ cô chưa biết về mình mà. 424 00:31:33,642 --> 00:31:35,561 Giờ gọi là Bác Sĩ Yêu Thương nhỉ? 425 00:31:35,561 --> 00:31:37,980 Bác sĩ nha khoa. 426 00:31:38,397 --> 00:31:40,024 Bác sĩ Yêu Thương. 427 00:31:40,774 --> 00:31:43,193 Thích tên đó ghê. Nghe như tên phim heo. 428 00:31:43,902 --> 00:31:46,530 Nhưng cũng ổn. Cậu có cuộc sống tốt ở đây. 429 00:31:46,530 --> 00:31:47,615 Ừ, cảm ơn cậu. 430 00:31:47,948 --> 00:31:50,242 Đôi khi tôi cũng muốn trở lại ban nhạc, 431 00:31:50,242 --> 00:31:52,536 rồi tôi nghĩ tôi có thứ mấy cậu khó có. 432 00:31:52,953 --> 00:31:54,038 Đảm bảo tài chính. 433 00:31:55,039 --> 00:31:57,875 Không ghê gớm gì nhưng cũng đáng kể. 434 00:31:57,875 --> 00:32:03,297 Sau khi trừ thuế và chia đều, mọi người đâu kiếm được nhiều tiền thế nhỉ? 435 00:32:06,133 --> 00:32:08,552 - Lấy cho Chuck một chai nữa nào. - Ừ. 436 00:32:11,347 --> 00:32:14,516 {\an8}CHUCK YÊU THƯƠNG CỰU GHITA BASS 437 00:32:18,646 --> 00:32:19,938 Có chuyện gì thế? 438 00:32:19,938 --> 00:32:21,774 Không có gì, em ổn. 439 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Chị rất tiếc. 440 00:32:35,704 --> 00:32:36,914 Anh thích tấm này. 441 00:32:36,914 --> 00:32:37,998 - Thế à? - Ừ. 442 00:32:37,998 --> 00:32:39,583 Họ cũng thích nó. 443 00:32:40,125 --> 00:32:42,169 Cái gì đây? 444 00:32:42,544 --> 00:32:45,422 Jules đuổi theo mấy chú chim biển và... 445 00:32:45,964 --> 00:32:48,717 nó nghĩ đó là thứ vui nhất từng thấy trên đời. 446 00:32:49,218 --> 00:32:51,261 - Trông nó vui ghê. - Ừ. 447 00:32:51,679 --> 00:32:53,305 Nó lớn nhanh nhỉ? 448 00:32:57,267 --> 00:32:58,769 Anh nghĩ sao... 449 00:33:00,479 --> 00:33:02,314 về việc... 450 00:33:03,148 --> 00:33:04,775 có thêm đứa nữa? 451 00:33:08,028 --> 00:33:12,991 Ý là không phải bây giờ. Nhưng... sau chuyến lưu diễn thì sao? 452 00:33:15,369 --> 00:33:18,163 Julia có thể muốn có em chơi cùng, 453 00:33:18,163 --> 00:33:19,623 còn em cảm thấy... 454 00:33:20,624 --> 00:33:22,751 giờ là lúc sẵn sàng. 455 00:33:23,460 --> 00:33:25,129 Em muốn có thêm đứa nữa? 456 00:33:27,423 --> 00:33:28,757 Em rất muốn. 457 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 - Sao? - Được thôi. 458 00:33:34,179 --> 00:33:35,347 Thế là đồng ý à? 459 00:33:36,765 --> 00:33:38,434 Không được, đang ở nhà mẹ mà. 460 00:33:38,434 --> 00:33:39,768 Anh mặc kệ. 461 00:33:42,521 --> 00:33:44,022 Tôi nhớ đêm đó. 462 00:33:46,108 --> 00:33:47,818 Lần đầu, không rõ sau bao lâu 463 00:33:47,818 --> 00:33:49,403 tôi không muốn dùng thứ gì. 464 00:33:49,403 --> 00:33:52,156 Không rượu bia, không ma túy. 465 00:33:56,368 --> 00:33:58,078 Tôi biết chính xác thứ mình muốn. 466 00:33:59,997 --> 00:34:01,749 Anh không thể nói thay tất cả, 467 00:34:01,749 --> 00:34:04,418 nhưng anh chắc chắn sẽ không đánh đổi điều này. 468 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 Cảm ơn mọi người. 469 00:34:08,547 --> 00:34:10,132 Tối nay ta diễn cho ai? 470 00:34:10,132 --> 00:34:11,133 Cho gia đình. 471 00:34:11,842 --> 00:34:13,010 Đến ba, "Pittsburgh". 472 00:34:15,804 --> 00:34:17,431 Một, hai, ba. 473 00:34:17,806 --> 00:34:18,932 Pittsburgh! 474 00:34:34,573 --> 00:34:38,494 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 475 00:34:41,789 --> 00:34:46,168 Trừ việc em chẳng quan tâm anh nghĩ gì và em đã làm thế 476 00:34:48,754 --> 00:34:52,341 Em là sự biến động trong cơ thể với một tài năng tự nhiên 477 00:34:52,341 --> 00:34:54,718 Cách em di chuyển 478 00:34:56,136 --> 00:35:00,974 Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em nhưng em đã đi trước một bước 479 00:35:04,812 --> 00:35:09,066 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 480 00:35:11,944 --> 00:35:16,657 Anh không kiềm được cơn nghiện rượu cũng không thể che đậy sự thật 481 00:35:18,951 --> 00:35:24,957 Em là sự biến động trong cơ thể và em luôn sẵn sàng vùng lên 482 00:35:26,458 --> 00:35:32,047 Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em nhưng em không cười qua chuyện đâu 483 00:35:46,728 --> 00:35:48,897 Cảm ơn, Pittsburgh! 484 00:36:16,300 --> 00:36:17,885 Chơi khá lắm, anh bạn. 485 00:36:26,727 --> 00:36:27,978 Của anh đây. 486 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Cho anh mượn nhé? 487 00:36:34,860 --> 00:36:35,903 Daisy, lên nào. 488 00:36:45,704 --> 00:36:49,041 Daisy! Daisy! 489 00:37:02,429 --> 00:37:05,682 Những ngày mới mở ra 490 00:37:05,682 --> 00:37:09,186 Phải hiểu một điều. Sống kiểu như thế, sao nhỉ, 491 00:37:10,354 --> 00:37:15,025 cứ như một khách thuê hạng hai trong một khu nghỉ dưỡng hạng nhất... 492 00:37:18,695 --> 00:37:19,947 nó khiến ta khó chịu. 493 00:37:20,948 --> 00:37:22,157 Khiến tôi khó chịu. 494 00:37:24,284 --> 00:37:26,328 Đừng nóng giận mà hỏng việc. 495 00:37:26,328 --> 00:37:29,831 - Dẹp ảnh đi, Rod. Cả bài hát này. - Eddie... 496 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 Có cả thầy dạy toán của anh, thầy Grant. 497 00:37:32,834 --> 00:37:35,170 Thầy ấy bảo anh sẽ chả làm được gì. 498 00:37:37,047 --> 00:37:38,173 Này, em ổn chứ? 499 00:37:38,548 --> 00:37:39,883 Em chỉ mệt thôi. 500 00:37:40,634 --> 00:37:43,053 Anh có giận nếu tối nay em ngủ ở khách sạn? 501 00:37:44,930 --> 00:37:46,890 Không. Anh qua ở với em nha? 502 00:37:47,265 --> 00:37:48,892 Không. Anh cứ ở bên mẹ đi. 503 00:37:49,726 --> 00:37:51,478 - Em chỉ cần nghỉ ngơi. - Ừ. 504 00:37:52,270 --> 00:37:54,147 Em muốn sao cũng được. 505 00:37:56,191 --> 00:37:57,192 Tạm biệt. 506 00:37:57,192 --> 00:38:00,737 Họ thức dậy vào buổi sáng 507 00:38:01,154 --> 00:38:03,073 Có những chuyện đúng cần làm, 508 00:38:03,991 --> 00:38:06,284 và những chuyện đúng cần làm cho bản thân. 509 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 Vấn đề là, hai thứ đó chẳng bao giờ giống nhau. 510 00:38:13,667 --> 00:38:19,339 Chưa bao giờ là nguyên nhân 511 00:38:23,427 --> 00:38:26,221 Vì bạn có quyền lựa chọn 512 00:38:26,221 --> 00:38:28,682 Chiếc vỏ rộng mở để bạn ra khỏi 513 00:38:29,433 --> 00:38:32,102 Dù theo cách nào cũng được 514 00:38:32,102 --> 00:38:36,273 Điều tôi cần là một lời hứa để tôi có thể 515 00:38:37,065 --> 00:38:39,151 Thực hiện được 516 00:38:42,779 --> 00:38:45,449 Tôi không ở gần bạn 517 00:38:48,744 --> 00:38:52,539 Không hề gần nơi tôi nên ở 518 00:38:54,916 --> 00:38:58,045 Cảm nhận nhịp tim đang đập 519 00:39:00,756 --> 00:39:03,717 Vô nào, hàng 29 ngang, "Trống và lui"? 520 00:39:04,551 --> 00:39:07,095 - Tới và lui. - Đúng rồi. Tuyệt, được một từ. 521 00:39:11,808 --> 00:39:12,851 Sao hả? 522 00:39:12,851 --> 00:39:16,271 Em có một viễn cảnh về chúng ta của 20 năm sau. 523 00:39:17,147 --> 00:39:18,315 - Thế à? - Ừ. 524 00:39:18,690 --> 00:39:20,358 - Anh thế nào? - Như hạch. 525 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Cảm ơn nhé. 526 00:39:23,737 --> 00:39:24,946 Hai ta làm gì? 527 00:39:24,946 --> 00:39:27,824 Thế này. Cười nói vớ vẩn. 528 00:39:29,868 --> 00:39:32,496 Anh nghĩ sẽ thế, ta hợp tác trong 20 năm nữa. 529 00:39:34,706 --> 00:39:35,874 Sáng tác nhạc và, 530 00:39:36,708 --> 00:39:38,794 phải, làm buổi diễn ở sân vận động. 531 00:39:39,294 --> 00:39:41,338 - Cháy vé. - Ta nên yêu nhau. 532 00:39:47,052 --> 00:39:48,303 Em không nên nói thế. 533 00:39:48,303 --> 00:39:50,222 - Không. - Em đi dọn đồ đây. 534 00:39:50,222 --> 00:39:51,473 Không, Daisy... 535 00:39:57,896 --> 00:39:59,147 Anh cũng muốn thế. 536 00:40:03,610 --> 00:40:05,445 Nhưng cô ấy là vợ anh. 537 00:40:06,988 --> 00:40:08,448 Anh không rời bỏ cô ấy. 538 00:40:11,535 --> 00:40:14,663 Thế này nhé? Đây là việc ta nên làm. 539 00:40:14,663 --> 00:40:17,249 Chơi nhạc cùng nhau. Cảm thụ mọi thứ ta muốn. 540 00:40:17,958 --> 00:40:20,335 Nốt cao, nốt thấp. Tất cả mấy thứ đó. 541 00:40:20,335 --> 00:40:22,754 Ta viết mười album nữa, ta... 542 00:40:23,296 --> 00:40:24,256 Ý anh là, hãy... 543 00:40:27,968 --> 00:40:28,844 Suy nghĩ... 544 00:40:30,303 --> 00:40:32,848 Về việc ta có thể làm, anh và em. 545 00:40:37,185 --> 00:40:38,270 Vậy chưa đủ sao? 546 00:40:46,987 --> 00:40:50,782 Sáng giờ không thấy em. Em đi đâu vậy? 547 00:40:55,912 --> 00:40:57,164 Hai phút nữa cất cánh. 548 00:40:59,916 --> 00:41:01,001 Anh Beary. 549 00:41:01,960 --> 00:41:04,171 - Cô ấy lại bỏ anh Beary. - Ôi trời. 550 00:41:04,171 --> 00:41:05,839 - Yêu mẹ - Yêu con. 551 00:41:05,839 --> 00:41:07,132 Đi mạnh giỏi nhé. 552 00:41:21,730 --> 00:41:23,523 Tôi thích cô ấy. Ổn lắm. 553 00:41:24,274 --> 00:41:25,692 Tôi sẽ cưới cô ấy. 554 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 Em ngủ có ngon không? 555 00:41:38,038 --> 00:41:40,248 - Ba có con sáu. - Được rồi. 556 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 Rồi. Đến lượt con, nhỉ? 557 00:41:42,250 --> 00:41:43,543 - Không. - Đến ba. 558 00:41:44,377 --> 00:41:45,212 Hai. 559 00:41:45,754 --> 00:41:48,423 Nói hai ba bốn, ba phải đi trốn, trốn. 560 00:41:48,423 --> 00:41:49,633 Rồi. 561 00:41:50,592 --> 00:41:51,509 Rồi. 562 00:42:13,323 --> 00:42:14,407 Này. 563 00:42:16,076 --> 00:42:17,077 Này. 564 00:42:19,246 --> 00:42:20,413 Anh yêu em. 565 00:42:34,219 --> 00:42:36,763 Điểm tiếp theo, Chicago, Illinois. 566 00:44:32,712 --> 00:44:34,714 Biên dịch: Anh Kun 567 00:44:34,714 --> 00:44:36,800 Giám sát Sáng tạo Ánh Phương Nguyễn