1 00:00:07,091 --> 00:00:09,593 {\an8}‫سابقاً في "(دايزي جونز) والستّة"...‬ 2 00:00:10,386 --> 00:00:11,262 ‫ماذا فاتني؟‬ 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,388 ‫من هذا الشاب؟‬ 4 00:00:12,388 --> 00:00:15,015 ‫أيها الجميع، هذا زوجي "نيكي".‬ 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,142 ‫مرحباً.‬ 6 00:00:18,102 --> 00:00:19,228 ‫ستكون جولة حافلة.‬ 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,522 ‫إن كنت تحبذين العزوف عن المشاركة، فلا مانع لدي.‬ 8 00:00:21,522 --> 00:00:23,816 ‫لا جولة من دوني أيها الأحمق اللعين.‬ 9 00:00:23,816 --> 00:00:26,402 ‫لم لا تغنّون أغنية "لوك آت أس ناو" في هذه الجولة؟‬ 10 00:00:26,402 --> 00:00:28,028 ‫ينبغي لنا فسح مجال للأغاني الجديدة...‬ 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 ‫ليس ذلك السبب.‬ 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,781 ‫أتريدين مني تصديق أن ذلك حقيقي؟‬ 13 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 ‫- أتريدين أن أصدّق أنك سعيدة ومغرمة به؟ - أنا سعيدة وواقعة في غرامه!‬ 14 00:00:34,034 --> 00:00:37,163 ‫أعرف ملامحك حين تقعين في الغرام.‬ 15 00:00:39,123 --> 00:00:41,500 ‫كنت مشوشة ومجروحة،‬ 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,127 ‫ووقفت بجانبي.‬ 17 00:00:43,127 --> 00:00:44,670 ‫لكن لن يتكرر ذلك.‬ 18 00:00:45,421 --> 00:00:47,298 ‫كنا نمارس الجنس منذ جلسات تسجيل الألبوم.‬ 19 00:00:47,298 --> 00:00:49,675 ‫لكنكما أغبى من أن تلاحظا ذلك.‬ 20 00:00:50,176 --> 00:00:51,802 ‫لم يسبق أن تعاطت المخدرات لهذا الحد.‬ 21 00:00:53,721 --> 00:00:55,181 ‫لا يسعك القول إنك لا ترى ذلك.‬ 22 00:00:55,181 --> 00:00:57,683 ‫إنها تهلوس على المنصة وتخطئ في كلمات الأغاني.‬ 23 00:00:57,683 --> 00:00:58,893 ‫"دايزي"!‬ 24 00:01:00,186 --> 00:01:01,937 ‫"دايزي"؟‬ 25 00:01:02,313 --> 00:01:03,314 ‫لا يمكنني التواجد هنا.‬ 26 00:01:19,830 --> 00:01:20,748 ‫مرحباً.‬ 27 00:01:23,167 --> 00:01:24,168 ‫هل أيقظتك؟‬ 28 00:01:27,254 --> 00:01:28,464 ‫ماذا حدث؟‬ 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,218 ‫تعاطيت كمية كبيرة من المخدرات.‬ 30 00:01:32,218 --> 00:01:33,385 ‫ربما بالغت في ذلك.‬ 31 00:01:34,136 --> 00:01:35,888 ‫لكنك بخير الآن.‬ 32 00:01:36,764 --> 00:01:38,599 ‫سأطلب وجبة الفطور.‬ 33 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 ‫مرحباً.‬ 34 00:01:49,610 --> 00:01:52,071 ‫هل بوسعنا طلب الفطور، رجاءً؟ شكراً لك.‬ 35 00:01:52,947 --> 00:01:54,573 ‫أجل، صحيح.‬ 36 00:02:02,456 --> 00:02:04,083 ‫مهلاً يا "دايزي".‬ 37 00:02:06,836 --> 00:02:08,754 ‫"دايزي"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 38 00:02:09,630 --> 00:02:11,799 ‫ينبغي لك البقاء في السرير.‬ 39 00:02:11,799 --> 00:02:12,800 ‫عودي إلى الغرفة!‬ 40 00:02:13,133 --> 00:02:14,510 ‫"دايزي"!‬ 41 00:02:17,012 --> 00:02:18,347 ‫- "دايزي"! - أأنت بخير؟‬ 42 00:02:18,848 --> 00:02:20,599 ‫أخبرني بما حدث.‬ 43 00:02:21,267 --> 00:02:22,268 ‫"دايزي"، أرجوك.‬ 44 00:02:24,270 --> 00:02:26,897 ‫- إلى أي حد تتذكّرين؟ - أتذكّر وجودك هناك.‬ 45 00:02:27,273 --> 00:02:28,607 ‫افتحي الباب يا "دايزي"!‬ 46 00:02:31,902 --> 00:02:32,862 ‫"دايزي"، أرجوك.‬ 47 00:02:33,988 --> 00:02:35,823 ‫اتصل "رود" بطبيب،‬ 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,410 ‫والذي أزال تأثير المخدرات من جسمك.‬ 49 00:02:39,410 --> 00:02:42,121 ‫ثم غادرنا، لم أحسب أنك ترغبين بوجودي بقربك عندما تستيقظين.‬ 50 00:02:43,664 --> 00:02:46,166 ‫وأين كان هو طوال الوقت؟‬ 51 00:02:52,882 --> 00:02:54,049 ‫احزم أمتعتك.‬ 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,011 ‫لم تصغي إلى كلامي يا "دايزي".‬ 53 00:02:57,011 --> 00:02:59,680 ‫- أصابني الارتباك. - أتتركني مغمية عليّ في الحمام؟‬ 54 00:03:02,933 --> 00:03:05,394 ‫- "دايزي". - قلت احزم أمتعتك‬ 55 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 ‫وارحل!‬ 56 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 ‫لا.‬ 57 00:03:10,858 --> 00:03:12,776 ‫"دايزي".‬ 58 00:03:19,575 --> 00:03:21,493 ‫سمعت ما قالته.‬ 59 00:03:21,952 --> 00:03:24,204 ‫ترتكبين خطأ فادحاً.‬ 60 00:03:30,920 --> 00:03:31,962 ‫ستندمين على هذا.‬ 61 00:04:44,410 --> 00:04:46,996 {\an8}‫"ديزي جونز والستّة"‬ 62 00:04:55,921 --> 00:05:00,884 ‫"الحلقة التاسعة: تبدو وكأنها المرة الأولى"‬ 63 00:05:06,932 --> 00:05:11,562 ‫تتعاطى المخدرات لتنسى همومك ولإخماد نيران أحزانك.‬ 64 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 ‫لكن المخدرات لا تخمدها بل تؤججها.‬ 65 00:05:17,234 --> 00:05:19,778 {\an8}‫لذا فإن الإقلاع عنها يتيح لك التعرف على حالتك النفسية من جديد.‬ 66 00:05:19,778 --> 00:05:21,155 {\an8}‫"(دايزي جونز)، المغنية الرئيسية، كاتبة أغاني"‬ 67 00:05:21,155 --> 00:05:22,948 ‫"نحب (بيلي)"‬ 68 00:05:23,782 --> 00:05:27,619 ‫وحينما تتعرف على حالتك النفسية ثانيةً، ما هي إلّا مسألة وقت‬ 69 00:05:27,619 --> 00:05:30,956 ‫حتى تتذكّر ما كنت بحاجة إليه للهروب من واقعك أصلاً.‬ 70 00:05:30,956 --> 00:05:33,292 ‫"دايزي"! توقيعك!‬ 71 00:05:35,461 --> 00:05:36,712 ‫عاهرة!‬ 72 00:05:41,800 --> 00:05:44,428 ‫"لكل قصة نهاية‬ 73 00:05:44,428 --> 00:05:48,557 ‫وليس من واجبنا الاستمرار‬ 74 00:05:49,016 --> 00:05:52,728 ‫ماذا لو تجاوزنا الحكاية‬ 75 00:05:52,728 --> 00:05:56,023 ‫ونسيناها وكأنها تحولت إلى غبار"‬ 76 00:05:56,857 --> 00:05:59,401 ‫كانت "دايزي" مفعمة بالطاقة، حتى في حالة الاضطراب.‬ 77 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 ‫لكن كان ذلك...‬ 78 00:06:02,946 --> 00:06:04,490 {\an8}‫"(كارين سيركو)، عازفة على لوحة المفاتيح"‬ 79 00:06:04,490 --> 00:06:05,699 {\an8}‫...محزناً.‬ 80 00:06:06,450 --> 00:06:07,993 {\an8}‫أجيبي يا "سيمون".‬ 81 00:06:07,993 --> 00:06:11,580 ‫"عندما احتجت إليك رحلت‬ 82 00:06:11,580 --> 00:06:13,290 ‫رحلت‬ 83 00:06:13,791 --> 00:06:18,545 ‫رحلت"‬ 84 00:06:35,687 --> 00:06:37,606 ‫لم يعد يسعني البقاء في الحافلة.‬ 85 00:06:51,328 --> 00:06:52,996 ‫رغبت بهذه الحياة...‬ 86 00:06:54,414 --> 00:06:56,708 ‫منذ أن كان عمري 14 عاماً.‬ 87 00:06:57,876 --> 00:06:58,794 ‫وأنا أيضاً.‬ 88 00:07:00,295 --> 00:07:03,382 ‫إذاً، لم لا نشعر بالسعادة؟‬ 89 00:07:08,470 --> 00:07:09,388 ‫لا أعلم.‬ 90 00:07:10,931 --> 00:07:11,974 ‫ولا أنا.‬ 91 00:07:13,267 --> 00:07:14,101 ‫وذلك...‬ 92 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 ‫يفاقم الموضوع.‬ 93 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 ‫وأنت تفاقمه أيضاً.‬ 94 00:07:20,983 --> 00:07:22,151 ‫كيف ذلك؟‬ 95 00:07:22,568 --> 00:07:23,944 ‫لأنك كنت محقاً.‬ 96 00:07:25,988 --> 00:07:27,281 ‫وأكره ذلك.‬ 97 00:07:29,741 --> 00:07:30,784 ‫أكره...‬ 98 00:07:33,120 --> 00:07:34,746 ‫أنك رأيتني بتلك الحالة.‬ 99 00:07:38,584 --> 00:07:39,626 ‫وأكره...‬ 100 00:07:40,961 --> 00:07:42,921 ‫أنك من أنقذني.‬ 101 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 ‫مررت بتلك الحالة أيضاً، أتتذكّرين؟‬ 102 00:07:53,515 --> 00:07:54,975 ‫لم لا تتصلين بـ"تيدي"؟‬ 103 00:08:00,022 --> 00:08:02,524 ‫تعلمين أنني سآخذك إلى مركز العلاج،‬ 104 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 ‫إن أردت ذلك.‬ 105 00:08:13,619 --> 00:08:14,995 ‫هل بإمكاني النوم هنا الليلة؟‬ 106 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 ‫بالتأكيد.‬ 107 00:08:41,313 --> 00:08:45,192 ‫مهلاً، أكان سيتركها فاقدة الوعي في الحمام؟‬ 108 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 109 00:08:47,361 --> 00:08:49,655 ‫ذلك فظيع، "دايزي" المسكينة.‬ 110 00:08:49,655 --> 00:08:51,031 ‫أهي بخير؟‬ 111 00:08:52,658 --> 00:08:53,909 ‫إنها "دايزي"...‬ 112 00:08:55,244 --> 00:08:57,162 ‫كيف بدا شعورك وأنت في كامل رشدك في الجولة؟‬ 113 00:08:58,080 --> 00:09:00,624 ‫لم أكن في كامل رشدي.‬ 114 00:09:00,624 --> 00:09:04,711 ‫ما فعلته هو البدء بوضع قواعد جديدة لنفسي.‬ 115 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 ‫لا لمنشط "ديكسي" في الصباح.‬ 116 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 ‫كمية قليلة من الكوكايين قبل العروض وحسب.‬ 117 00:09:09,591 --> 00:09:11,301 ‫مهدّئ "كواليود" في الليل للاسترخاء.‬ 118 00:09:12,844 --> 00:09:16,014 ‫فعلت أفضل ما بوسعي تحت وطأة هذه الظروف.‬ 119 00:09:28,277 --> 00:09:30,404 ‫نالي قسطاً من الراحة، أنت بحاجة إليها.‬ 120 00:09:45,085 --> 00:09:47,004 ‫كدت أموت في الليلة الماضية.‬ 121 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 ‫نحبك يا "دايزي"!‬ 122 00:09:55,554 --> 00:09:57,556 ‫كنت قريبة هذا القرب.‬ 123 00:09:58,307 --> 00:10:00,809 ‫نحبك يا "دايزي"!‬ 124 00:10:03,854 --> 00:10:05,272 ‫"دايزي"!‬ 125 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 ‫لكني على قيد الحياة اليوم.‬ 126 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 ‫وأنتم أيضاً.‬ 127 00:10:20,162 --> 00:10:23,290 ‫لذا لنبق أحياء لمدة أطول قليلاً!‬ 128 00:10:33,800 --> 00:10:36,136 ‫- أداؤكما مذهل! - المعذرة؟‬ 129 00:10:36,136 --> 00:10:38,722 ‫وصلت مبيعات التذاكر إلى 15 ألف تذكرة.‬ 130 00:10:38,722 --> 00:10:42,809 ‫ألا تظنان أن الوقت حان لإضافة ما يلهب قلوب الحشود بالحماس؟‬ 131 00:10:42,809 --> 00:10:46,271 ‫لا تبالغ في التفكير يا "رود"، أنا من يشعل الحشود حماساً.‬ 132 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 ‫عادت إلى رشدها.‬ 133 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 {\an8}‫في ربيع عام 1977،‬ 134 00:10:56,406 --> 00:10:57,824 {\an8}‫"(إيدي راوندتري)، عازف غيتار إيقاعي"‬ 135 00:10:57,824 --> 00:10:59,076 {\an8}‫كانت لحظتنا الموعودة.‬ 136 00:10:59,076 --> 00:11:01,203 {\an8}‫عندما لا تريد تغيير الأشياء...‬ 137 00:11:01,203 --> 00:11:02,371 {\an8}‫"(جراهام دان)، عازف غيتار رئيسي"‬ 138 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 {\an8}‫...فإنها تتغير دائماً.‬ 139 00:11:13,131 --> 00:11:14,007 ‫انتهى زمننا.‬ 140 00:11:15,801 --> 00:11:18,178 ‫لم قد يهتم أحد بنا في حين وجود موسيقى كهذه؟‬ 141 00:11:18,178 --> 00:11:19,971 ‫ولّى عهدنا وعفا الزمن على فرقتنا.‬ 142 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ لا تقلق إلى هذا الحد.‬ 143 00:11:25,519 --> 00:11:26,895 ‫ما هذا الهراء؟‬ 144 00:11:27,479 --> 00:11:28,522 ‫إنه مستقبل الموسيقى.‬ 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,690 ‫حقاً؟‬ 146 00:11:30,690 --> 00:11:33,026 ‫سأعود لاحقاً.‬ 147 00:11:36,196 --> 00:11:37,906 ‫أتتذكّرين أيام عزفنا في غرف بهذا الحجم؟‬ 148 00:11:38,782 --> 00:11:39,783 ‫أجل.‬ 149 00:11:39,783 --> 00:11:41,159 ‫أشتاق إليها نوعاً ما.‬ 150 00:11:41,952 --> 00:11:42,869 ‫وأنا أيضاً.‬ 151 00:11:43,954 --> 00:11:45,580 ‫مرحى!‬ 152 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 ‫مرحباً يا صاح.‬ 153 00:11:51,628 --> 00:11:53,964 ‫أنا عضو في فرقة أيضاً.‬ 154 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 ‫"ذا سيكس"؟‬ 155 00:11:56,758 --> 00:11:58,593 ‫أنت لا تستمع إلى الراديو غالباً.‬ 156 00:11:58,593 --> 00:12:00,095 ‫سمعت بكم.‬ 157 00:12:00,095 --> 00:12:03,014 ‫تستمع أختي الصغيرة إلى ألبومكم طوال الوقت.‬ 158 00:12:10,772 --> 00:12:12,607 ‫كان لدينا أشهر ألبوم في البلاد.‬ 159 00:12:12,941 --> 00:12:15,902 {\an8}‫رُشحنا للعديد من جوائز "غرامي".‬ 160 00:12:15,902 --> 00:12:17,070 {\an8}‫"(وارن روجاس)، عازف طبل"‬ 161 00:12:17,070 --> 00:12:19,656 {\an8}‫ظهرنا في برنامج "ساتردي نايت لايف"...‬ 162 00:12:19,656 --> 00:12:21,908 ‫كانت شهرتنا مؤقتة.‬ 163 00:12:24,953 --> 00:12:27,497 ‫"(نيويورك)"‬ 164 00:12:37,007 --> 00:12:38,508 ‫"دايزي".‬ 165 00:12:38,508 --> 00:12:40,927 ‫تود ابنتي أن تحذو حذوك عندما تكبر.‬ 166 00:12:42,596 --> 00:12:44,639 ‫كبّري من طموحك يا عصفورتي.‬ 167 00:12:45,307 --> 00:12:47,142 ‫بوسعك تحقيق أي هدف تودينه.‬ 168 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 ‫انظري من هنا!‬ 169 00:13:02,824 --> 00:13:05,660 ‫أهلاً، ألم يخبركما "رود" بقدومي؟‬ 170 00:13:05,660 --> 00:13:07,329 ‫بلى، لم نظن أنك ستأتي.‬ 171 00:13:07,329 --> 00:13:09,956 ‫بحقك، تعلمين أنني لن أفوّت هذه اللحظة.‬ 172 00:13:09,956 --> 00:13:11,833 ‫عليّ الاستعداد.‬ 173 00:13:11,833 --> 00:13:13,460 ‫هل "سيمون" معك؟‬ 174 00:13:14,211 --> 00:13:15,170 ‫لا.‬ 175 00:13:15,170 --> 00:13:16,838 ‫أخبرتها أني أرغب بمقابلتها،‬ 176 00:13:16,838 --> 00:13:18,965 ‫لكني ظننت أنني سأراها هنا أولاً.‬ 177 00:13:18,965 --> 00:13:20,842 ‫لا أعلم، أراك بعد لحظات.‬ 178 00:13:25,889 --> 00:13:28,391 ‫تباً.‬ 179 00:13:29,059 --> 00:13:30,644 ‫- "دايزي"؟ - سحقاً.‬ 180 00:13:32,270 --> 00:13:34,648 ‫- "دايزي"؟ - أعتذر، لا أستطيع إيجاد أدويتي.‬ 181 00:13:35,106 --> 00:13:36,608 ‫- ولا أستطيع... - لا مشكلة.‬ 182 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 ‫بل مشكلة، يبدو كل ما أراه حقيقياً.‬ 183 00:13:39,528 --> 00:13:40,445 ‫لا يمكنني الغناء.‬ 184 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 ‫سنكون على الهواء في غضون 6، 5، 4...‬ 185 00:13:51,456 --> 00:13:54,334 ‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم الفرقة الجديدة المفضلة لدي،‬ 186 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 ‫"دايزي جونز" والستّة.‬ 187 00:14:22,988 --> 00:14:26,074 ‫"وجدتني في لهيب النيران‬ 188 00:14:26,074 --> 00:14:29,286 ‫نور التغيير قد بان‬ 189 00:14:29,286 --> 00:14:32,122 ‫يا حبيبتي ولّى زمن آلامي‬ 190 00:14:32,914 --> 00:14:35,792 ‫أنت إشراقة شمس أيامي‬ 191 00:14:35,792 --> 00:14:39,296 ‫يا (أورورا) أنت فتاة أحلامي‬ 192 00:14:39,296 --> 00:14:42,173 ‫أنت إشراقة شمس أيامي‬ 193 00:14:42,173 --> 00:14:47,095 ‫يا (أورورا) أنت فتاة أحلامي‬ 194 00:14:49,931 --> 00:14:52,350 ‫إلى أين رحلت‬ 195 00:14:52,350 --> 00:14:55,729 ‫عندما آن أوان البوح بالحب الشديد‬ 196 00:14:55,729 --> 00:14:58,982 ‫عندما لامست قلبي بالوئام الفريد‬ 197 00:14:58,982 --> 00:15:01,818 ‫ولم يسعني مقابلتك بالمزيد"‬ 198 00:15:03,737 --> 00:15:04,863 ‫نُشرت آخر الأخبار.‬ 199 00:15:07,741 --> 00:15:09,326 ‫أردت إحضارها لك عندما حصلت عليها.‬ 200 00:15:09,326 --> 00:15:10,660 ‫أعتذر، استغرق النشر طويلاً.‬ 201 00:15:12,495 --> 00:15:15,081 ‫أتمازحني؟ كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي.‬ 202 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 ‫"أتلانتيك" للأسطوانات محظوظة بالعمل معك.‬ 203 00:15:23,256 --> 00:15:25,300 ‫ثمة مسألة واحدة...‬ 204 00:15:26,259 --> 00:15:28,887 ‫ينبغي لنا التحدث بشأنها.‬ 205 00:15:33,016 --> 00:15:36,728 ‫"حسبت أن تلك الليلة خالدة‬ 206 00:15:36,728 --> 00:15:40,273 ‫حسبت أن تلك الليلة خالدة‬ 207 00:15:40,273 --> 00:15:43,943 ‫حسبت أن تلك الليلة خالدة‬ 208 00:15:43,943 --> 00:15:47,614 ‫حسبت أن تلك الليلة خالدة‬ 209 00:15:47,614 --> 00:15:49,115 ‫حسبت"‬ 210 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 ‫ليست مشكلة.‬ 211 00:16:19,354 --> 00:16:20,271 ‫كيف لا؟‬ 212 00:16:20,855 --> 00:16:22,232 ‫لا يرغبون بانتشار أي إشاعات.‬ 213 00:16:22,232 --> 00:16:23,942 ‫لكنها ليست إشاعات.‬ 214 00:16:24,776 --> 00:16:26,820 ‫بحقك يا "بيرني"، تعلمين ما أقصد.‬ 215 00:16:31,991 --> 00:16:36,538 ‫أعدك أن ذلك لن يغيّر الأحوال.‬ 216 00:16:36,538 --> 00:16:38,123 ‫بالتأكيد ستتغيّر.‬ 217 00:16:39,874 --> 00:16:42,127 ‫لا يريدون أن أرافقك في حفلاتك الموسيقية.‬ 218 00:16:42,794 --> 00:16:44,629 ‫لا يريدون وجودي معك في أي مكان.‬ 219 00:16:45,213 --> 00:16:46,965 ‫لن أسمح بحدوث ذلك، يمكنهم...‬ 220 00:16:46,965 --> 00:16:48,758 ‫ليس لديك خيار آخر.‬ 221 00:16:50,468 --> 00:16:52,929 ‫الوقت الذي تملكين فيه الخيار هو الآن.‬ 222 00:16:54,305 --> 00:16:55,640 ‫أخبريهم برفضك.‬ 223 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 ‫ماذا؟‬ 224 00:17:02,939 --> 00:17:04,691 ‫هذا ما كنت أسعى لتحقيقه.‬ 225 00:17:05,066 --> 00:17:07,235 ‫إنه ما رغبت به دائماً يا "بيرني".‬ 226 00:17:09,904 --> 00:17:11,197 ‫حسبتك ترغبين بالبقاء معي.‬ 227 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 ‫- مرحى! - نخبكما.‬ 228 00:17:18,121 --> 00:17:19,164 ‫أحبكما يا رفيقيّ.‬ 229 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 ‫إنه شيء مختلف.‬ 230 00:17:22,292 --> 00:17:23,626 ‫سأعود إليكما.‬ 231 00:17:23,960 --> 00:17:25,462 ‫مرحباً، طوبى لك.‬ 232 00:17:29,424 --> 00:17:32,761 ‫كان أداؤك مدهشاً الليلة.‬ 233 00:17:32,761 --> 00:17:35,764 ‫- عجباً، شكراً لك. - متقنة لعملك.‬ 234 00:17:35,764 --> 00:17:37,098 ‫- وأنت أيضاً. - طريفة جداً.‬ 235 00:17:37,098 --> 00:17:38,099 ‫شكراً.‬ 236 00:17:40,643 --> 00:17:41,853 ‫تعلمين...‬ 237 00:17:43,438 --> 00:17:45,815 ‫يتخوّف الشباب من الفتيات الطريفات.‬ 238 00:17:46,441 --> 00:17:49,152 ‫- حقاً؟ - أجل، إلى حد كبير.‬ 239 00:17:49,152 --> 00:17:51,112 ‫لكني لست واحداً منهم.‬ 240 00:17:51,821 --> 00:17:55,658 ‫أرى أن الفتاة الطريفة جذابة إلى أبعد حد.‬ 241 00:17:56,951 --> 00:17:58,745 ‫أتعرف ما يثيرني حقاً؟‬ 242 00:18:00,497 --> 00:18:01,706 ‫لا.‬ 243 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 ‫عازفو الطبل في الفرق الموسيقية.‬ 244 00:18:09,297 --> 00:18:11,716 ‫هذا ما قصدته بالضبط.‬ 245 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 ‫أأنت جادّة؟‬ 246 00:18:18,973 --> 00:18:20,892 ‫- كيف كانت الحفلة؟ - رائعة.‬ 247 00:18:20,892 --> 00:18:22,101 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,937 ‫ليست رائعة بقدر روعة الكوكايين.‬ 249 00:18:24,479 --> 00:18:25,647 ‫نحتاج إلى مسعف!‬ 250 00:18:26,022 --> 00:18:27,190 ‫اتصلوا بالإسعاف!‬ 251 00:18:36,741 --> 00:18:39,369 ‫أفسحوا المجال، دعوهم يمرون.‬ 252 00:18:53,299 --> 00:18:55,677 ‫كان هناك انسداد في تدفق الدم إلى قلبه.‬ 253 00:18:56,135 --> 00:18:57,220 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 254 00:18:57,220 --> 00:19:00,723 ‫ربما لن نعرف حجم الضرر لفترة من الوقت،‬ 255 00:19:00,723 --> 00:19:01,933 ‫لكن حالته مستقرة.‬ 256 00:19:02,851 --> 00:19:04,519 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 257 00:19:13,152 --> 00:19:14,863 ‫أرغب بشدة باحتساء الخمر.‬ 258 00:19:21,995 --> 00:19:23,746 ‫أتؤمن أن الأحداث تقع لسبب ما؟‬ 259 00:19:26,749 --> 00:19:27,667 ‫لا أعلم.‬ 260 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 ‫ماذا عنك؟‬ 261 00:19:34,382 --> 00:19:37,176 ‫كان إيماني عميقاً.‬ 262 00:19:37,176 --> 00:19:40,263 ‫بالله والملائكة والجنة و...‬ 263 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 ‫بأحد ما في السماء يحيطنا بحمايته.‬ 264 00:19:45,059 --> 00:19:49,480 ‫لكن بعد تلك الليلة في "ميامي"، أكاد أجزم أنني تُوفيت للحظة‬ 265 00:19:50,189 --> 00:19:51,983 ‫ولم أر سوى الظلام.‬ 266 00:19:52,400 --> 00:19:53,943 ‫ظلام دامس.‬ 267 00:19:56,821 --> 00:19:57,906 ‫لذا لا أعلم.‬ 268 00:20:00,700 --> 00:20:03,161 ‫شكراً على الكلام التشجيعي يا "دايزي".‬ 269 00:20:03,161 --> 00:20:04,746 ‫أخبرك بالحقيقة وحسب.‬ 270 00:20:08,207 --> 00:20:09,459 ‫كيف تفسرين ما وصلنا إليه؟‬ 271 00:20:12,378 --> 00:20:14,464 ‫كان يُفترض أن أموت قبل وقت طويل.‬ 272 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 ‫أُقتل في الحرب مثلما قُتل نصف أبناء مدرستي.‬ 273 00:20:18,760 --> 00:20:21,137 ‫أو ربما أسرف في شرب الكحول إلى أن أموت في حي "هازلوود"،‬ 274 00:20:21,638 --> 00:20:22,889 ‫كأبي.‬ 275 00:20:25,558 --> 00:20:27,268 ‫لكن ذلك لم يحدث.‬ 276 00:20:29,270 --> 00:20:31,981 ‫ما حدث هو شروعي بالعزف في فرقة موسيقية.‬ 277 00:20:34,108 --> 00:20:37,236 ‫قابلت "تيدي برايس" في أحد متاجر "هوليوود" أثناء شرائه للسجائر.‬ 278 00:20:43,701 --> 00:20:44,953 ‫ثم قابلتك.‬ 279 00:20:47,789 --> 00:20:48,873 ‫وها نحن ذان.‬ 280 00:20:52,335 --> 00:20:53,544 ‫في هذا المكان.‬ 281 00:20:55,672 --> 00:20:56,839 ‫نعيش هذه الحياة.‬ 282 00:20:58,007 --> 00:21:00,551 ‫ألا يوجد أحد في السماء يعتني بنا برأيك؟‬ 283 00:21:03,513 --> 00:21:04,472 ‫بحقك.‬ 284 00:21:08,768 --> 00:21:10,770 ‫لقد استيقظ يا صديقيّ.‬ 285 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 ‫- هل يمكننا رؤيته؟ - كل شخص على حدة.‬ 286 00:21:17,193 --> 00:21:18,361 ‫اذهب أنت.‬ 287 00:21:27,412 --> 00:21:30,415 ‫شفاؤك هو مسؤوليتك أيضاً يا سيد "برايس"، تحتاج إلى الاعتناء بنفسك.‬ 288 00:21:30,415 --> 00:21:35,211 ‫لا للتدخين ولا للمخدرات وخفف من استهلاكك للحوم الحمراء والمشاريب الكحولية.‬ 289 00:21:35,962 --> 00:21:37,088 ‫وماذا بشأن العمل؟‬ 290 00:21:37,547 --> 00:21:39,882 ‫يعتمد على كمية الضغط الموجودة في بيئة عملك.‬ 291 00:21:43,261 --> 00:21:44,846 ‫لن تنجو من محنة أخرى كهذه.‬ 292 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 ‫أفهم ذلك.‬ 293 00:21:49,475 --> 00:21:50,476 ‫شكراً أيها الطبيب.‬ 294 00:22:01,362 --> 00:22:02,780 ‫أحبك يا "تيدي".‬ 295 00:22:04,949 --> 00:22:06,159 ‫أدين لك بكل ما أنا عليه.‬ 296 00:22:06,909 --> 00:22:08,369 ‫إن تُوفيت، لا يمكنني...‬ 297 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 ‫لا أعلم ما عليّ فعله.‬ 298 00:22:13,708 --> 00:22:15,501 ‫لن أموت يا بنيّ.‬ 299 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 ‫ليس الآن.‬ 300 00:22:19,213 --> 00:22:20,465 ‫لكن عندما أموت...‬ 301 00:22:22,133 --> 00:22:24,302 ‫لن تلقي خطاباً في جنازتي حتماً.‬ 302 00:22:29,974 --> 00:22:32,393 ‫عدني بأنك ستعتني بصحتك.‬ 303 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 ‫لا مزيد من الضغط والإرهاق.‬ 304 00:22:36,564 --> 00:22:37,607 ‫"تيدي"!‬ 305 00:22:38,566 --> 00:22:39,692 ‫ماذا لو قتلك ذلك؟‬ 306 00:22:41,527 --> 00:22:43,321 ‫فسأموت وأنا في قمة النجاح.‬ 307 00:23:01,380 --> 00:23:02,965 ‫مرحباً، أهو بخير؟‬ 308 00:23:03,716 --> 00:23:06,260 ‫- إنه بخير. - شكراً لله.‬ 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,723 ‫كان "تيدي" هو من لاحظ موهبتي‬ 310 00:23:12,016 --> 00:23:13,518 ‫واحتضنني برعايته.‬ 311 00:23:15,394 --> 00:23:16,771 ‫وقدّم لي فرصة للنجاح.‬ 312 00:23:20,483 --> 00:23:22,485 ‫أشكر الله على صحته.‬ 313 00:23:26,656 --> 00:23:28,282 ‫أريد أن تكون صداقتنا على ما يُرام.‬ 314 00:23:35,498 --> 00:23:38,292 ‫ما قلته كان فظيعاً.‬ 315 00:23:39,460 --> 00:23:41,671 ‫- وأعتذر عن كلامي. - "دايزي".‬ 316 00:23:55,393 --> 00:23:58,020 ‫أتذكّر أنه عمّت السكينة بعد ذلك.‬ 317 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 ‫ما تعمله الفرق عادةً.‬ 318 00:24:08,656 --> 00:24:10,283 ‫لا شيء خارج عن المعتاد.‬ 319 00:24:10,283 --> 00:24:12,994 ‫بخلاف مواعدة "وارن" لنجمة سينمائية.‬ 320 00:24:13,411 --> 00:24:15,121 ‫كنت أواعد نجمة سينمائية.‬ 321 00:24:16,414 --> 00:24:20,293 ‫لم أشعر بأنني و"بيلي" قد نتوافق.‬ 322 00:24:21,586 --> 00:24:25,590 ‫لكني للمرة الأولى، شعرت بأنه قد يكون لعلاقتنا مستقبل.‬ 323 00:24:34,307 --> 00:24:35,725 ‫- شكراً لك. - أتشكرك.‬ 324 00:24:36,934 --> 00:24:38,519 ‫تبدو مألوفاً لي.‬ 325 00:24:42,231 --> 00:24:43,149 ‫لا أصدق!‬ 326 00:24:44,108 --> 00:24:47,069 ‫طالما أنتما في المطعم، فلن يزعجكما أحد.‬ 327 00:24:47,528 --> 00:24:48,446 ‫أعدكما بذلك.‬ 328 00:24:48,946 --> 00:24:50,031 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 329 00:24:51,741 --> 00:24:52,617 ‫ذلك جنون.‬ 330 00:24:54,035 --> 00:24:55,995 ‫سيكون الوضع أصعب عندما نصدر ألبومنا التالي.‬ 331 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 ‫هل كنت تفكرين فيه؟‬ 332 00:25:01,626 --> 00:25:03,669 ‫بالتأكيد فكرت في المسألة.‬ 333 00:25:04,879 --> 00:25:06,005 ‫هل كتبت أغاني جديدة؟‬ 334 00:25:08,758 --> 00:25:10,259 ‫ولا أنا.‬ 335 00:25:15,056 --> 00:25:16,599 ‫ثمة أغنية واحدة والتي...‬ 336 00:25:16,599 --> 00:25:18,059 ‫الحساب رجاءً.‬ 337 00:25:18,726 --> 00:25:20,811 ‫سنفوّت اختبار معدات الصوت.‬ 338 00:25:20,811 --> 00:25:22,188 ‫بإمكان "بيلي" أن يحلّ مكاني.‬ 339 00:25:23,648 --> 00:25:25,024 ‫كما لو أنه يستطيع.‬ 340 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 ‫أحب ذلك عندما تمدحينني بمثل هذا الكلام.‬ 341 00:25:51,759 --> 00:25:54,804 ‫"حياتي يسودها التخوّف‬ 342 00:25:54,804 --> 00:25:57,682 ‫وليس هذا بالقدر الرغيد‬ 343 00:25:57,682 --> 00:26:01,185 ‫الحب لن يحيى، كما يُقال‬ 344 00:26:01,185 --> 00:26:04,105 ‫لأرى ما سأتحمل من مزيد‬ 345 00:26:04,522 --> 00:26:07,525 ‫كما لو كان بوسعي نسيان اسمي‬ 346 00:26:07,900 --> 00:26:10,236 ‫أقسم إني لن آتي وأشعرك بالعناء‬ 347 00:26:11,612 --> 00:26:14,115 ‫ستقول إن الشبه بعيد‬ 348 00:26:14,115 --> 00:26:16,909 ‫لا يمكننا الرجوع بالزمن إلى الوراء‬ 349 00:26:18,911 --> 00:26:22,206 ‫لم أكن أدري‬ 350 00:26:22,206 --> 00:26:26,419 ‫عاجزة عن التحكم بقدري‬ 351 00:26:29,005 --> 00:26:33,884 ‫لطالما دار تفكيري حولك‬ 352 00:26:35,636 --> 00:26:40,891 ‫لطالما دار تفكيري حولك‬ 353 00:26:42,268 --> 00:26:47,106 ‫لطالما صحّ ظنّي‬ 354 00:26:48,858 --> 00:26:54,322 ‫لطالما دار تفكيري حولك"‬ 355 00:26:58,075 --> 00:27:00,786 ‫- كان ذلك فظيعاً نوعاً ما. - "دايزي".‬ 356 00:27:07,960 --> 00:27:10,671 ‫هل بإمكاننا الحديث عمّا حدث في "بوسطن"؟‬ 357 00:27:12,798 --> 00:27:13,924 ‫هل "كارين"...‬ 358 00:27:14,967 --> 00:27:17,136 ‫هل أخبرتك "كارين" بذلك؟‬ 359 00:27:18,471 --> 00:27:21,307 ‫لا يحق لي قول أي شيء.‬ 360 00:27:21,307 --> 00:27:22,558 ‫أخبرتني.‬ 361 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 ‫أحتاج إلى الماء.‬ 362 00:27:32,401 --> 00:27:35,363 ‫يا إلهي!‬ 363 00:27:36,530 --> 00:27:37,823 ‫يا رباه.‬ 364 00:27:37,823 --> 00:27:39,658 ‫- أرجوك يا "جراهام". - أعتذر.‬ 365 00:27:39,658 --> 00:27:42,286 ‫لم يسبق لي أن شعرت بالسعادة إلى هذا الحد.‬ 366 00:27:42,286 --> 00:27:43,871 ‫- توقف يا "جراهام"، أرجوك. - مهلاً!‬ 367 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 ‫ما المشكلة؟‬ 368 00:27:50,211 --> 00:27:51,837 ‫يمكننا إنجاح الأمر.‬ 369 00:27:51,837 --> 00:27:53,172 ‫كيف؟‬ 370 00:27:53,923 --> 00:27:56,634 ‫لا أعرف، لكننا سنكتشف ذلك.‬ 371 00:27:58,094 --> 00:28:00,971 ‫- نضمّ عازف لوحة مفاتيح جديد إن... - المعذرة؟‬ 372 00:28:03,057 --> 00:28:05,601 ‫لن أترك الفرقة من أجل تربية طفل.‬ 373 00:28:06,268 --> 00:28:07,395 ‫أتتركها أنت؟‬ 374 00:28:08,396 --> 00:28:09,772 ‫لا، أعتذر.‬ 375 00:28:11,649 --> 00:28:12,775 ‫لم...‬ 376 00:28:13,567 --> 00:28:16,237 ‫لم أرغب بالإنجاب يا "جراهام"، أنت تعلم ذلك.‬ 377 00:28:17,279 --> 00:28:19,073 ‫ولم ترغبي بعلاقتنا أيضاً يا "كارين".‬ 378 00:28:20,699 --> 00:28:22,076 ‫هل يمكننا التريّث قليلاً؟‬ 379 00:28:22,701 --> 00:28:23,619 ‫والتفكير في الأمر؟‬ 380 00:28:28,833 --> 00:28:29,959 ‫ثم ذهبنا ديارنا.‬ 381 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 ‫"بيتسبرغ".‬ 382 00:28:36,424 --> 00:28:40,928 ‫"(بيتسبرغ)"‬ 383 00:28:50,563 --> 00:28:52,231 ‫مرحباً.‬ 384 00:28:52,231 --> 00:28:53,899 ‫عزيزي!‬ 385 00:28:53,899 --> 00:28:55,109 ‫جدتي!‬ 386 00:28:57,111 --> 00:28:58,237 ‫- "كارين". - مرحباً.‬ 387 00:29:01,282 --> 00:29:02,450 ‫حبيبي!‬ 388 00:29:10,374 --> 00:29:11,625 ‫"دايزي جونز"!‬ 389 00:29:14,086 --> 00:29:15,045 ‫السيدة "دان".‬ 390 00:29:28,476 --> 00:29:30,686 ‫لم نأت إلى هذا الحي عندما كنت صغيراً.‬ 391 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 ‫والآن اشتريت لوالدتك منزلاً فيه!‬ 392 00:29:34,440 --> 00:29:36,734 ‫- مرحباً يا سيدة "دان". - سُررت برؤيتك جداً.‬ 393 00:29:37,443 --> 00:29:38,694 ‫هذه "ليسا".‬ 394 00:29:38,986 --> 00:29:41,405 ‫بالتأكيد! أقصد...‬ 395 00:29:42,448 --> 00:29:44,783 ‫أحببت دورك في فيلم الممثل "جين وايلدر".‬ 396 00:29:44,783 --> 00:29:46,827 ‫أنت لطيفة جداً، شكراً لك.‬ 397 00:29:47,995 --> 00:29:49,788 ‫أتواعدين "وارن"؟‬ 398 00:29:50,998 --> 00:29:52,500 ‫أجل.‬ 399 00:29:52,500 --> 00:29:55,711 ‫أؤكد لك، سيجعل فرقة "ذا ستوجز" تشبه الثنائي "الكاربنترز".‬ 400 00:29:56,045 --> 00:29:59,840 ‫وتوجد فرقة "رامونز" وكلهم قادمون من "لندن".‬ 401 00:30:05,095 --> 00:30:06,305 ‫ستكون جنونية.‬ 402 00:30:11,227 --> 00:30:13,479 ‫سأذهب لأتسكع معهما قليلاً.‬ 403 00:30:14,355 --> 00:30:15,606 ‫مرحباً يا "جولز".‬ 404 00:30:16,315 --> 00:30:19,276 ‫يا طفلتي، لم لا تدعيننا أنا و"دايزي" بمفردنا قليلاً‬ 405 00:30:19,276 --> 00:30:20,819 ‫وتذهبين للتحدث مع والدك؟‬ 406 00:30:20,819 --> 00:30:21,737 ‫لا مشكلة.‬ 407 00:30:21,737 --> 00:30:24,740 ‫- لا، إنها... - إنها طفلة جميلة.‬ 408 00:30:24,740 --> 00:30:28,077 ‫إنها مهووسة بك.‬ 409 00:30:29,203 --> 00:30:31,372 ‫تصدح رأسي بأنها تريد أن تغدو مثلك،‬ 410 00:30:31,372 --> 00:30:35,209 ‫وتقلد تصفيفة شعرك وطريقة غنائك.‬ 411 00:30:38,337 --> 00:30:41,048 ‫هل فكرت في ذلك من قبل؟‬ 412 00:30:41,423 --> 00:30:43,300 ‫إنجاب الأطفال؟‬ 413 00:30:43,300 --> 00:30:44,885 ‫- أجل. - لا.‬ 414 00:30:46,011 --> 00:30:47,054 ‫لم؟‬ 415 00:30:47,596 --> 00:30:52,101 ‫لم يرغب والداي بإنجاب الأطفال، خاصة أمي.‬ 416 00:30:52,101 --> 00:30:56,605 ‫لذا تحولت من حمل بالخطأ إلى إزعاج،‬ 417 00:30:57,106 --> 00:31:00,276 ‫إلى مسألة مهملة ثم إلى أسوأ شيء على الإطلاق.‬ 418 00:31:01,193 --> 00:31:02,444 ‫ما هو؟‬ 419 00:31:02,444 --> 00:31:03,654 ‫مصدر مشاكلهما.‬ 420 00:31:08,909 --> 00:31:11,370 ‫لكن جميع الآباء يلحقون الضرر بأبنائهم.‬ 421 00:31:11,370 --> 00:31:12,329 ‫صحيح.‬ 422 00:31:12,329 --> 00:31:16,500 ‫ولا أريد أن أكون سبباً بضرر أحدهم.‬ 423 00:31:18,711 --> 00:31:20,004 ‫ولهذا السبب لن تضرّي بأحد.‬ 424 00:31:21,839 --> 00:31:23,799 ‫لا تستبقي الحكم على مسألة لم تجربيها.‬ 425 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 ‫فمن دون المحاولة نجهل ما نقدر عليه.‬ 426 00:31:33,642 --> 00:31:35,561 ‫إذاً، أغدوت الطبيب "لوفينغ" الآن؟‬ 427 00:31:35,561 --> 00:31:37,980 ‫طبيب أسنان.‬ 428 00:31:38,397 --> 00:31:40,024 ‫الطبيب "لوفينغ".‬ 429 00:31:40,774 --> 00:31:43,193 ‫أحببت ذلك، يبدو كاسم ممثل فيلم إباحي.‬ 430 00:31:43,902 --> 00:31:46,530 ‫طوبى لك يا صديقي، أسست حياة رغيدة هنا.‬ 431 00:31:46,530 --> 00:31:47,615 ‫شكراً لك.‬ 432 00:31:47,948 --> 00:31:50,242 ‫أفكر أحياناً فيما لو بقيت في الفرقة،‬ 433 00:31:50,242 --> 00:31:52,536 ‫ثم أتذكّر أن لدي ميزة لن تحصلوا عليها.‬ 434 00:31:52,953 --> 00:31:54,038 ‫التأمين المالي.‬ 435 00:31:55,039 --> 00:31:57,875 ‫ليس مذهلاً، لكنه مقبول نوعاً ما.‬ 436 00:31:57,875 --> 00:32:03,297 ‫وبعد الضرائب وتقاسم الأرباح بين 6 أفراد، لا يمكنكم كسب أموال طائلة.‬ 437 00:32:06,133 --> 00:32:08,552 ‫- لنحضر لـ"تشاك" زجاجة جعة أخرى. - أجل.‬ 438 00:32:11,347 --> 00:32:14,516 {\an8}‫"(تشاك لوفينغ)، عازف غيتار إيقاعي سابق"‬ 439 00:32:18,646 --> 00:32:19,938 ‫ما خطبك؟‬ 440 00:32:19,938 --> 00:32:21,774 ‫لا شيء، أنا بخير.‬ 441 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 ‫آسفة.‬ 442 00:32:35,704 --> 00:32:36,914 ‫أحببت هذه الصورة.‬ 443 00:32:36,914 --> 00:32:37,998 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 444 00:32:37,998 --> 00:32:39,583 ‫تلك هي الصورة المفضلة أيضاً.‬ 445 00:32:40,125 --> 00:32:42,169 ‫ما هذه الصورة؟‬ 446 00:32:42,544 --> 00:32:45,422 ‫كانت "جوليا" تلاحق طيور الطيطوي الموجودة على الشاطئ.‬ 447 00:32:45,964 --> 00:32:48,717 ‫كانت أطرف ما رأته في حياتها.‬ 448 00:32:49,218 --> 00:32:51,261 ‫- تبدو مسرورة جداً. - أجل.‬ 449 00:32:51,679 --> 00:32:53,305 ‫إنها تنضج.‬ 450 00:32:57,267 --> 00:32:58,769 ‫ما...‬ 451 00:33:00,479 --> 00:33:02,314 ‫رأيك في...‬ 452 00:33:03,148 --> 00:33:04,775 ‫إنجاب طفل آخر؟‬ 453 00:33:08,028 --> 00:33:12,991 ‫ليس الآن بالتأكيد، ربما بعد انتهاء الجولة؟‬ 454 00:33:15,369 --> 00:33:18,163 ‫قد يفيد "جوليا" أن تحظى بأخ أو أخت،‬ 455 00:33:18,163 --> 00:33:19,623 ‫وأنا...‬ 456 00:33:20,624 --> 00:33:22,751 ‫أشعر بأننا سنكون مستعدين هذه المرة.‬ 457 00:33:23,460 --> 00:33:25,129 ‫أتودين إنجاب طفل آخر؟‬ 458 00:33:27,423 --> 00:33:28,757 ‫أود ذلك حقاً.‬ 459 00:33:32,302 --> 00:33:33,887 ‫- ماذا؟ - حسناً.‬ 460 00:33:34,179 --> 00:33:35,347 ‫أيعني ذلك أنك موافق؟‬ 461 00:33:36,765 --> 00:33:38,434 ‫ليس الآن، نحن في منزل والدتك.‬ 462 00:33:38,434 --> 00:33:39,768 ‫لا يهمني.‬ 463 00:33:42,521 --> 00:33:44,022 ‫أتذكّر تلك الليلة.‬ 464 00:33:46,108 --> 00:33:47,818 ‫كانت المرة الأولى منذ وقت طويل‬ 465 00:33:47,818 --> 00:33:49,403 ‫التي لم أود فيها تعاطي أي مادة.‬ 466 00:33:49,403 --> 00:33:52,156 ‫لا الكحول ولا المخدرات.‬ 467 00:33:56,368 --> 00:33:58,078 ‫عرفت ما أريده تماماً.‬ 468 00:33:59,997 --> 00:34:01,749 ‫لا يمكنني التكلم نيابة عنكم،‬ 469 00:34:01,749 --> 00:34:04,418 ‫لكني على يقين تماماً من أنني لن أستبدل صداقتنا بأي شيء.‬ 470 00:34:06,670 --> 00:34:07,588 ‫شكراً لكم.‬ 471 00:34:08,547 --> 00:34:10,132 ‫لمن سنهدي عرض الليلة؟‬ 472 00:34:10,132 --> 00:34:11,133 ‫للعائلة.‬ 473 00:34:11,842 --> 00:34:13,010 ‫لنعد لـ3 ونقل "بيتسبرغ".‬ 474 00:34:15,804 --> 00:34:17,431 ‫1، 2، 3.‬ 475 00:34:17,806 --> 00:34:18,932 ‫"بيتسبرغ"!‬ 476 00:34:34,573 --> 00:34:38,494 ‫"تشعرني بالندم وبه أشعرك‬ 477 00:34:41,789 --> 00:34:46,168 ‫ولست مهتمة بمشاعرك إطلاقاً‬ 478 00:34:48,754 --> 00:34:52,341 ‫أنا انهيار في النظام وموهبتي في الرقص‬ 479 00:34:52,341 --> 00:34:54,718 ‫طبيعية‬ 480 00:34:56,136 --> 00:35:00,974 ‫لذا هيا أشعرني بالندم لكني سأهزمك‬ 481 00:35:04,812 --> 00:35:09,066 ‫تشعرني بالندم وبه أشعرك‬ 482 00:35:11,944 --> 00:35:16,657 ‫عن الثمالة وتصديق الحقيقة أرى عجزك‬ 483 00:35:18,951 --> 00:35:24,957 ‫أنا انهيار في النظام وعلى استعداد تام للهجوم‬ 484 00:35:26,458 --> 00:35:32,047 ‫لذا أشعرني بالندم لكن لن أخفف عنك اللوم"‬ 485 00:35:46,728 --> 00:35:48,897 ‫شكراً لكم يا ساكني "بيتسبرغ"!‬ 486 00:36:16,300 --> 00:36:17,885 ‫كنت مذهلاً يا صاح.‬ 487 00:36:26,727 --> 00:36:27,978 ‫ها نحن أولاء.‬ 488 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 ‫هلا تسمح لي بعزف الأغنية؟‬ 489 00:36:34,860 --> 00:36:35,903 ‫هيا يا "دايزي".‬ 490 00:36:45,704 --> 00:36:49,041 ‫"دايزي"!‬ 491 00:37:02,429 --> 00:37:05,682 ‫"أيام حياتي قادمة"‬ 492 00:37:05,682 --> 00:37:09,186 ‫عليك استيعاب أن متابعة حياتك بهذه الطريقة،‬ 493 00:37:10,354 --> 00:37:15,025 ‫والشعور بأنك أقل أهمية من غيرك‬ 494 00:37:18,695 --> 00:37:19,947 ‫يؤثّر عليك سلباً.‬ 495 00:37:20,948 --> 00:37:22,157 ‫هذا بالفعل ما جرى.‬ 496 00:37:24,284 --> 00:37:26,328 ‫لا تدمر اللحظات السعيدة بغضبك يا صديقي.‬ 497 00:37:26,328 --> 00:37:29,831 ‫- تباً له يا "رود"، وسحقاً لهذه الحالة. - "إيدي"...‬ 498 00:37:30,207 --> 00:37:32,834 ‫أظن أني رأيت معلم مادة الجبر، السيد "غرانت".‬ 499 00:37:32,834 --> 00:37:35,170 ‫أخبرني بأنني لن أحقق أي نجاح في حياتي.‬ 500 00:37:37,047 --> 00:37:38,173 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 501 00:37:38,548 --> 00:37:39,883 ‫أنا منهكة.‬ 502 00:37:40,634 --> 00:37:43,053 ‫أستشعر بالغضب إن بقيت في الفندق هذه الليلة؟‬ 503 00:37:44,930 --> 00:37:46,890 ‫لا، أتودين أن آتي معك؟‬ 504 00:37:47,265 --> 00:37:48,892 ‫لا، ابق مع والدتك.‬ 505 00:37:49,726 --> 00:37:51,478 ‫- أحتاج إلى قسط من الراحة. - حسناً.‬ 506 00:37:52,270 --> 00:37:54,147 ‫كما ترغبين.‬ 507 00:37:56,191 --> 00:37:57,192 ‫إلى اللقاء.‬ 508 00:38:01,154 --> 00:38:03,073 ‫ثمة فعل صائب بالعموم،‬ 509 00:38:03,991 --> 00:38:06,284 ‫وفعل صائب على الصعيد الشخصي.‬ 510 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 ‫وعلى الأرجح لا يتوافقان، وهنا تكمن المشكلة.‬ 511 00:38:13,667 --> 00:38:19,339 ‫"من دون أن يسببوا لي قلقاً‬ 512 00:38:23,427 --> 00:38:26,221 ‫جليّ أن هناك خياراً آخر‬ 513 00:38:26,221 --> 00:38:28,682 ‫كتحطيم الجدار تحطيماً شديداً‬ 514 00:38:29,433 --> 00:38:32,102 ‫تنفع كلتا الحالتين‬ 515 00:38:32,102 --> 00:38:36,273 ‫أريد وعداً صادقاً‬ 516 00:38:37,065 --> 00:38:39,151 ‫لأحتفظ به لنفسي‬ 517 00:38:42,779 --> 00:38:45,449 ‫أنا بعيدة كل البعد‬ 518 00:38:48,744 --> 00:38:52,539 ‫عن حيث يجب أن أكون‬ 519 00:38:54,916 --> 00:38:58,045 ‫شاعرة بخفقان قلبينا"‬ 520 00:39:00,756 --> 00:39:03,717 ‫ها هو، السطر 29، ماذا يسبق كلمة "إياباً"؟‬ 521 00:39:04,551 --> 00:39:07,095 ‫- ذهاباً وإياباً. - رائع، حللتها.‬ 522 00:39:11,808 --> 00:39:12,851 ‫ماذا؟‬ 523 00:39:12,851 --> 00:39:16,271 ‫راودتني رؤية لنا بعد 20 سنة من الآن.‬ 524 00:39:17,147 --> 00:39:18,315 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 525 00:39:18,690 --> 00:39:20,358 ‫- كيف أبدو؟ - فظيع.‬ 526 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 ‫شكراً لك.‬ 527 00:39:23,737 --> 00:39:24,946 ‫وماذا كنا نفعل؟‬ 528 00:39:24,946 --> 00:39:27,824 ‫كنا نضحك على أمور سخيفة.‬ 529 00:39:29,868 --> 00:39:32,496 ‫أظن أننا سنكون معاً بعد 20 سنة.‬ 530 00:39:34,706 --> 00:39:35,874 ‫نكتب الأغاني،‬ 531 00:39:36,708 --> 00:39:38,794 ‫ونقدّم عروضاً في الملاعب.‬ 532 00:39:39,294 --> 00:39:41,338 ‫- كل التذاكر مباعة... - علينا أن نرتبط.‬ 533 00:39:47,052 --> 00:39:48,303 ‫لم يكن عليّ قول ذلك.‬ 534 00:39:48,303 --> 00:39:50,222 ‫- لا، مهلاً... - لا، سأوضّب أغراضي.‬ 535 00:39:50,222 --> 00:39:51,473 ‫لا يا "دايزي"...‬ 536 00:39:57,896 --> 00:39:59,147 ‫أود ذلك أيضاً.‬ 537 00:40:03,610 --> 00:40:05,445 ‫لكنها زوجتي.‬ 538 00:40:06,988 --> 00:40:08,448 ‫لن أهجرها أبداً.‬ 539 00:40:11,535 --> 00:40:14,663 ‫من المفروض أن تبقى علاقتنا كما هي.‬ 540 00:40:14,663 --> 00:40:17,249 ‫نغنّي معاً ونشعر بكل ما نشعر به.‬ 541 00:40:17,958 --> 00:40:20,335 ‫في السراء والضراء، هذا ما تنطوي عليه حياتنا.‬ 542 00:40:20,335 --> 00:40:22,754 ‫نكتب 10 ألبومات وأكثر.‬ 543 00:40:23,296 --> 00:40:24,256 ‫أقصد...‬ 544 00:40:27,968 --> 00:40:28,844 ‫فكّري...‬ 545 00:40:30,303 --> 00:40:32,848 ‫فكّري فيما يمكننا تحقيقه معاً.‬ 546 00:40:37,185 --> 00:40:38,270 ‫أليس هذا كافياً؟‬ 547 00:40:46,987 --> 00:40:50,782 ‫أهلاً، لم أرك كل الصباح، أين كنت؟‬ 548 00:40:55,912 --> 00:40:57,164 ‫ستقلع الطائرة خلال دقيقتين.‬ 549 00:40:59,916 --> 00:41:01,001 ‫السيد "بيري".‬ 550 00:41:01,960 --> 00:41:04,171 ‫- غادرت يا سيد "بيري". - يا إلهي.‬ 551 00:41:04,171 --> 00:41:05,839 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 552 00:41:05,839 --> 00:41:07,132 ‫مع السلامة يا عزيزي.‬ 553 00:41:21,730 --> 00:41:23,523 ‫أحببتها، إنها مذهلة.‬ 554 00:41:24,274 --> 00:41:25,692 ‫سأتزوج تلك المرأة.‬ 555 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 ‫أحظيت بنوم هانئ؟‬ 556 00:41:38,038 --> 00:41:40,248 ‫- لا، حصلت على 6. - حسناً.‬ 557 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 ‫إنه دورك، صحيح؟‬ 558 00:41:42,250 --> 00:41:43,543 ‫- لا. - دوري.‬ 559 00:41:44,377 --> 00:41:45,212 ‫2.‬ 560 00:41:45,754 --> 00:41:48,423 ‫ألق التحية مرتين لعلنا نشاهد عصفورين.‬ 561 00:41:48,423 --> 00:41:49,633 ‫حسناً.‬ 562 00:41:50,592 --> 00:41:51,509 ‫حسناً.‬ 563 00:42:13,323 --> 00:42:14,407 ‫مرحباً.‬ 564 00:42:16,076 --> 00:42:17,077 ‫مرحباً.‬ 565 00:42:19,246 --> 00:42:20,413 ‫أحبك.‬ 566 00:42:34,219 --> 00:42:36,763 ‫المحطة التالية، "شيكاغو"، "إلينوي".‬ 567 00:44:32,712 --> 00:44:34,714 ‫ترجمة "طارق الياس"‬ 568 00:44:34,714 --> 00:44:36,800 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬