1 00:00:07,258 --> 00:00:08,551 Đi với anh em xấu hổ à? 2 00:00:08,551 --> 00:00:12,763 Em nỗ lực như vậy mà để mang danh "người tình trong nhóm The Six" sao. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,724 - Anh hiểu chứ? - Ừ, anh hiểu. 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,183 Chị chắc mình ổn chứ? 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,186 Đã có quá nhiều bí mật. 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,857 - Em giữ câu duy nhất không hay. - Mấy câu còn lại dở ẹc. 7 00:00:23,399 --> 00:00:24,650 Không như anh nghĩ đâu. 8 00:00:24,650 --> 00:00:26,277 Thề là hai người mờ ám lắm. 9 00:00:26,277 --> 00:00:27,528 Sao anh biết là không? 10 00:00:27,528 --> 00:00:28,904 Billy nói vậy đó. 11 00:00:28,904 --> 00:00:31,115 Anh ấy bảo tất cả chỉ là vì âm nhạc. 12 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Tên chỗ cai nghiện là gì nhỉ? 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,952 - Ai kể anh? - Anh là sao nhạc rock. 14 00:00:34,952 --> 00:00:36,704 Đâu ai để lỡ lễ rửa tội của con. 15 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 Sao cô kể anh ta? 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,623 - Anh bảo chỉ vì âm nhạc. - Phải. 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 Anh hôn tôi vì muốn tôi hát. 18 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 Đáng để làm vậy mà hả? 19 00:00:43,377 --> 00:00:44,587 Anh là kẻ dối trá. 20 00:00:46,005 --> 00:00:47,381 Đừng mang con gái tôi vào. 21 00:00:47,381 --> 00:00:49,008 Cho tôi thứ gì hay hơn đi. 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,931 Simone, Bernie, đây là Nicky Fitzpatrick. 23 00:00:55,931 --> 00:00:57,308 Nhẫn nào. 24 00:01:00,352 --> 00:01:01,520 Có lẽ cô ấy đúng. 25 00:01:01,520 --> 00:01:03,230 Có lẽ em nên quay lại. 26 00:01:03,230 --> 00:01:06,066 Anh sẽ không để ai làm em tổn thương nữa. 27 00:01:58,953 --> 00:02:01,622 {\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX 28 00:02:13,592 --> 00:02:15,261 Nhìn kìa Jules, là ba đấy. 29 00:02:15,261 --> 00:02:16,887 DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX - AURORA SẼ ĐẾN CHỖ BẠN MÙA ĐÔNG NÀY 30 00:02:16,887 --> 00:02:21,809 Phấn khích ghê! "Sẽ đến chỗ bạn mùa đông này." 31 00:02:22,810 --> 00:02:23,769 {\an8}Mà đâu phải vậy. 32 00:02:23,769 --> 00:02:26,021 {\an8}Vẫn không có tin gì của cô ấy cả. 33 00:02:26,021 --> 00:02:26,981 {\an8}GRAHAM DUNNE GHITA CHÍNH 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 {\an8}Không tới phối bài, diễn tập cũng không. 35 00:02:29,650 --> 00:02:30,776 {\an8}WARREN ROJAS TAY TRỐNG 36 00:02:30,776 --> 00:02:33,362 {\an8}Không ai rõ là cô ấy đi luôn hay thế nào. 37 00:02:33,362 --> 00:02:35,406 {\an8}Mà chắc cũng có một người... 38 00:02:35,406 --> 00:02:36,699 {\an8}EDDIE ROUNDTREE GHITA BASS 39 00:02:36,699 --> 00:02:38,158 {\an8}...đang mong như thế. 40 00:02:38,951 --> 00:02:40,202 Cô đâu thế nhỉ. 41 00:02:40,202 --> 00:02:41,537 - Sao? - Thôi nào. 42 00:02:55,926 --> 00:02:56,844 {\an8}BILLY DUNNE GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 43 00:02:56,844 --> 00:02:58,470 {\an8}Tôi đã cố lèo lái mọi việc. 44 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 {\an8}Chơi bài "Aurora" với phần dạo đầu mới nhé. 45 00:03:01,223 --> 00:03:04,268 Vậy là anh muốn bắt đầu với "Aurora" nhỉ? 46 00:03:04,727 --> 00:03:06,645 Phải, bọn tôi đã quyết định thế. 47 00:03:08,564 --> 00:03:09,565 Thú vị đấy. 48 00:03:10,190 --> 00:03:11,609 Warren, sẵn sàng thì vô nhé. 49 00:03:11,609 --> 00:03:13,986 Còn đây là mấy bài anh muốn hát ư? 50 00:03:14,570 --> 00:03:15,487 Đúng vậy. 51 00:03:15,487 --> 00:03:17,948 Không có "Regret Me", "Look At Us Now" à? 52 00:03:17,948 --> 00:03:20,326 Thời điểm góp ý là cách đây một tháng 53 00:03:20,326 --> 00:03:21,911 khi diễn tập lần đầu. 54 00:03:24,038 --> 00:03:25,623 Hai người cần bàn thêm? 55 00:03:25,623 --> 00:03:27,207 Không. Warren, đếm nhịp đi. 56 00:03:27,207 --> 00:03:28,667 Rồi, bọn tôi sẽ hát. 57 00:03:34,798 --> 00:03:37,426 - Cái quái gì thế? - Anh gọi tôi là "đồ thừa". 58 00:03:37,426 --> 00:03:40,387 Anh nói trên Rolling Stone tôi là kẻ thần kinh! 59 00:03:40,387 --> 00:03:43,641 Còn em nói anh không tới lúc con gái anh chào đời. 60 00:03:43,641 --> 00:03:46,101 - Thì sao? - Anh đã kể chuyện đó với em, 61 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 vì anh tin em. 62 00:03:47,269 --> 00:03:49,438 Đừng làm như anh vô tội nữa. 63 00:03:49,438 --> 00:03:50,356 Ý em là sao? 64 00:03:50,356 --> 00:03:52,900 "Tài năng phí phạm trong con người Daisy." 65 00:03:52,900 --> 00:03:54,151 Là anh nói thế đấy. 66 00:03:54,151 --> 00:03:55,694 Anh làm tôi trông yếu đuối. 67 00:03:55,694 --> 00:03:57,571 Để người ta nghĩ tôi cần anh. 68 00:03:58,697 --> 00:04:00,032 Thế ta đều nói thật rồi. 69 00:04:07,581 --> 00:04:08,707 Chuyến này dài đấy. 70 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Nếu em không hát thì làm khán giả. 71 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 Không có tôi thì khỏi lưu diễn, đồ khốn. 72 00:04:13,128 --> 00:04:14,546 Chơi bài Regret Me. 73 00:04:16,799 --> 00:04:18,008 - Ừ. - Và Look At Us Now. 74 00:04:18,008 --> 00:04:18,926 - Không. - Có. 75 00:04:18,926 --> 00:04:20,135 Anh bảo không, Daisy! 76 00:04:21,720 --> 00:04:24,014 Warren, đếm nhịp đi, bảo thì làm đi. 77 00:04:25,057 --> 00:04:25,975 Tôi lỡ mất gì à? 78 00:04:30,270 --> 00:04:31,397 Anh này là ai thế? 79 00:04:31,730 --> 00:04:33,023 Mọi người, đây là Nicky. 80 00:04:35,150 --> 00:04:36,360 Chồng tôi. 81 00:04:38,404 --> 00:04:39,279 Chào. 82 00:04:45,911 --> 00:04:50,874 BÀI SỐ 8: "CÓ VẺ NHƯ CHÚNG TA LÀM ĐƯỢC RỒI" 83 00:04:51,709 --> 00:04:54,294 Nó sẽ phù hợp hơn vì ta thay đồ liên tục. 84 00:04:54,294 --> 00:04:56,005 Hoặc em mặc ít trang phục lại. 85 00:04:56,005 --> 00:04:58,382 Phòng thay đồ riêng có gì quá đáng chứ. 86 00:04:58,382 --> 00:05:00,884 - Tôi muốn một phòng nghỉ riêng. - Để chi? 87 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Cho người không chơi thuốc nghỉ ngơi, Daisy ạ. 88 00:05:03,887 --> 00:05:06,765 Là anh đấy. Anh muốn cho riêng mình thôi nhỉ? 89 00:05:09,643 --> 00:05:12,396 Quản lý cho The Six là công việc ngon nhất lúc đó. 90 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 {\an8}Billy không quên ơn tôi hồi năm 1971. 91 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 {\an8}ROD REYES QUẢN LÝ LƯU DIỄN 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 {\an8}Nên khi cậu ấy gọi... 93 00:05:18,944 --> 00:05:20,362 tôi đồng ý ngay và luôn. 94 00:05:20,362 --> 00:05:21,822 Tôi đã kết hôn rồi, 95 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 nên cần phòng riêng nếu qua đêm. 96 00:05:23,574 --> 00:05:26,452 - Tôi cũng có vợ mà. - Vợ anh có đi cùng đâu. 97 00:05:26,452 --> 00:05:29,079 Tùy hôm, nhưng cô ấy có gì thì tôi có nấy. 98 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 - Khác tầng. - Quá hay. 99 00:05:31,915 --> 00:05:34,334 Sao hai người không đi buýt riêng luôn? 100 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 - Làm vậy được chứ? - Được à? 101 00:05:39,048 --> 00:05:40,883 Tự dưng thành một ý hay luôn. 102 00:05:41,884 --> 00:05:43,260 Mới có một album thôi. 103 00:05:43,844 --> 00:05:48,515 Khi nào hai người là Crosby, Stills và Nash thì hãy đòi mấy thứ này nhé? 104 00:05:48,515 --> 00:05:52,978 Không đời nào hãng thu âm ký duyệt mấy việc này đâu. 105 00:05:55,481 --> 00:05:57,107 Vậy mà họ đồng ý hết. 106 00:05:59,860 --> 00:06:02,696 THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 1976 107 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 CHÚNG TÔI YÊU DAISY 108 00:06:06,825 --> 00:06:09,119 - Bảo trọng nhé. - Em sẽ nhớ chị lắm. 109 00:06:09,119 --> 00:06:10,454 Chị cũng vậy. 110 00:06:10,871 --> 00:06:12,539 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 111 00:06:24,593 --> 00:06:25,677 Bảo trọng. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,772 - Julia ôm chú Graham nhiều quá. - Cưng ghê. 113 00:06:37,564 --> 00:06:38,899 Ôm chú Graham một cái nhé? 114 00:06:39,691 --> 00:06:41,318 - Chăm sóc anh ấy. - Lại đây. 115 00:06:41,318 --> 00:06:42,277 - Gặp sau. - Ừ. 116 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 Nhớ ba không nào? 117 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 Tạm biệt ba đi con. 118 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Em chắc không muốn đi? 119 00:06:48,826 --> 00:06:51,286 Đi với con gái 2,5 tuổi chắc vui lắm đó. 120 00:06:51,787 --> 00:06:53,247 - Anh sẽ nhớ em. - Em nhớ anh. 121 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Billy! 122 00:06:58,127 --> 00:06:59,086 Nào, anh bạn. 123 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 - Nhanh nào, khởi hành thôi. - Được rồi. 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,466 Thành ngôi sao nhé. 125 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Được rồi. 126 00:07:16,145 --> 00:07:18,689 Đêm đầu tiên ở Albuquerque. 127 00:07:18,689 --> 00:07:21,483 Chúng ta sẽ không bắt đầu ở New York hay LA, 128 00:07:22,025 --> 00:07:24,153 nơi toàn nhà phê bình hoặc các hãng. 129 00:07:24,153 --> 00:07:26,488 Mà sẽ bắt đầu ở nơi nhỏ, bên ngoài, 130 00:07:27,698 --> 00:07:30,200 nơi để tập làm quen. Khắc phục các điểm yếu. 131 00:07:30,492 --> 00:07:35,497 Anh à, thử thôi thì có chết không 132 00:07:37,166 --> 00:07:39,626 Hát lại câu đó nhé. Tôi cần điều chỉnh. 133 00:07:39,626 --> 00:07:41,378 Có lẽ em nên bớt di chuyển. 134 00:07:42,045 --> 00:07:44,423 Mic của em bị rung khi cứ đi tới đi lui. 135 00:07:45,340 --> 00:07:46,675 Thì xử lý nó thôi. 136 00:07:46,967 --> 00:07:49,469 Sao chiếu đèn vào em nếu em không đứng yên? 137 00:07:49,928 --> 00:07:51,138 Này! Xin lỗi nha. 138 00:07:51,722 --> 00:07:54,224 Anh vẫn chiếu đèn được nếu tôi di chuyển chứ? 139 00:07:54,725 --> 00:07:56,476 Mọi người muốn sao cũng được. 140 00:07:56,476 --> 00:07:57,853 Tuyệt vời. 141 00:07:58,228 --> 00:07:59,563 Tập nguyên bài nhé. 142 00:08:01,440 --> 00:08:02,357 Rồi, được rồi. 143 00:08:04,276 --> 00:08:08,113 Nếu mà nói thật lòng thì khá chắc ở Albuquerque sẽ thành thảm họa. 144 00:08:12,826 --> 00:08:14,661 Nhưng thực tế lại không. 145 00:08:17,289 --> 00:08:19,249 Nếu anh theo em đến dòng sông 146 00:08:19,249 --> 00:08:20,918 Dưới bóng râm 147 00:08:20,918 --> 00:08:23,170 Đi xuống thật sâu 148 00:08:27,966 --> 00:08:30,177 Nếu em dẫn anh đến đó 149 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 Trong bóng râm 150 00:08:32,596 --> 00:08:34,264 Trong dòng sông 151 00:08:34,264 --> 00:08:35,891 Hình bóng của anh 152 00:08:35,891 --> 00:08:39,019 Lời hứa anh không thể làm tròn 153 00:08:39,019 --> 00:08:41,605 Em biết, em biết 154 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Nếu anh theo em 155 00:08:43,690 --> 00:08:47,569 Nếu anh theo em đến dòng sông 156 00:08:47,569 --> 00:08:50,364 Nếu anh theo em đến đó 157 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 {\an8}Bọn tôi phải làm việc. Đâu cần phải thích nhau. 158 00:09:00,290 --> 00:09:02,000 {\an8}DAISY JONES GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 159 00:09:02,000 --> 00:09:03,210 {\an8}Và bọn tôi như thế. 160 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 Cảm ơn các bạn, Albuquerque! 161 00:09:27,609 --> 00:09:28,443 A lô? 162 00:09:28,443 --> 00:09:30,445 Con gái anh sao rồi? Nó nhớ anh chứ? 163 00:09:30,988 --> 00:09:33,156 Billy, mới có hai ngày mà. 164 00:09:33,949 --> 00:09:35,409 Cho nó nghe điện thoại đi? 165 00:09:38,120 --> 00:09:41,081 Giờ là nửa đêm. Nó ngủ được mấy tiếng rồi. 166 00:09:42,332 --> 00:09:44,626 Anh có thể nghe giấc mơ của nó nè. 167 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Chào con gái. 168 00:09:51,675 --> 00:09:52,801 Ba đây. 169 00:09:56,471 --> 00:09:58,974 Em đi ngủ tiếp đây. Mai em gọi anh nhé. 170 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 Em yêu anh. 171 00:10:28,920 --> 00:10:30,464 Lần này, nó phải khác. 172 00:10:31,173 --> 00:10:32,049 ĐANG LÊN SÓNG 173 00:10:32,049 --> 00:10:33,675 - Billy Dunne. - Daisy Jones. 174 00:10:33,675 --> 00:10:37,346 Các bạn đang nghe đài AM KAKC 970 trên Radio Tulsa. 175 00:10:37,346 --> 00:10:39,639 KBOX, Dallas. 176 00:10:39,639 --> 00:10:41,099 Nhạc rock của Fort Worth... 177 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 KFJZ. 178 00:10:47,230 --> 00:10:48,899 Tuyệt lắm, Mike. Cảm ơn nhé. 179 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 Cảm ơn các bạn nhé. 180 00:10:51,151 --> 00:10:52,235 Cảm ơn đã mời. 181 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 Ôi, Chúa ơi. 182 00:10:58,700 --> 00:11:00,786 Những thần dân của Daisy Jones. 183 00:11:05,040 --> 00:11:07,834 Trước Giáng Sinh, họ có bài hát đứng hạng ba 184 00:11:07,834 --> 00:11:10,712 và hạng chín toàn quốc. 185 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Chuyện Nhạc Đêm Khuya, Bandstand mời. 186 00:11:13,340 --> 00:11:15,092 Tin đồn về Trực Tiếp Tối Thứ Bảy. 187 00:11:15,092 --> 00:11:16,802 Toàn bộ đêm diễn đều cháy vé. 188 00:11:16,802 --> 00:11:18,637 Buổi diễn mới mở liên tục. 189 00:11:22,224 --> 00:11:24,101 CHÚNG TÔI YÊU BILLY 190 00:11:25,060 --> 00:11:26,269 Rồi, bình tĩnh nào. 191 00:11:26,269 --> 00:11:27,896 Đừng để dùng biện pháp mạnh. 192 00:11:39,825 --> 00:11:42,035 Là giấc mơ của mọi ban nhạc đương thời. 193 00:11:44,329 --> 00:11:46,998 Eddie, nhanh nào. Ra khỏi đây đi. Tìm cô ấy sau. 194 00:11:46,998 --> 00:11:49,042 Lát tìm cô ấy sau nhé. 195 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 - Ta đi đâu, Don? - Có thứ cho anh xem. 196 00:12:11,189 --> 00:12:12,899 Tăng tốc từ 0 đến 60 chỉ 5 giây. 197 00:12:13,442 --> 00:12:15,277 Tốc độ tối đa, 165 km/h. 198 00:12:15,777 --> 00:12:17,571 Biết ai khác lái chiếc này không? 199 00:12:17,571 --> 00:12:18,864 Điệp viên 007. 200 00:12:18,864 --> 00:12:20,031 Một chiếc xe đẹp. 201 00:12:20,031 --> 00:12:21,116 Anh thích chứ? 202 00:12:21,992 --> 00:12:23,160 Có gì để chê đâu? 203 00:12:23,535 --> 00:12:25,454 Tốt. Vì nó là của anh. 204 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 Ta đã có vài bài hit. 205 00:12:30,250 --> 00:12:31,501 Nhưng lần này, Teddy ạ. 206 00:12:32,002 --> 00:12:33,545 Điện thoại đến liên tục. 207 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Toàn ông lớn. 208 00:12:35,005 --> 00:12:37,424 Một số họ là người hùng của tôi. 209 00:12:37,424 --> 00:12:39,384 Điều gì sẽ giữ chân anh ở đây? 210 00:12:41,511 --> 00:12:44,055 Ờ, nhiều hơn một chiếc Ferrari động cơ V8. 211 00:12:44,473 --> 00:12:46,016 Nhưng anh hiểu tôi mà, 212 00:12:46,516 --> 00:12:47,559 đúng không? 213 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 Đây. 214 00:12:51,480 --> 00:12:53,315 Lái chậm thôi. Còn phải làm việc. 215 00:12:57,444 --> 00:13:01,114 Cho em thấy, em thà bị mù để thấy nó 216 00:13:01,114 --> 00:13:02,449 Là điều gì? 217 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Anh phải làm gì hả? 218 00:13:04,242 --> 00:13:07,496 Nếu em cho anh biết Hãy hứa anh thật sự muốn làm 219 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Để anh về Để anh về nhà với em 220 00:13:10,415 --> 00:13:14,252 Cho em thấy, em thà bị mù để thấy nó 221 00:13:14,252 --> 00:13:17,297 Là điều gì? Anh phải làm gì hả? 222 00:13:17,297 --> 00:13:20,884 Nếu em cho anh biết Hãy hứa anh thật sự muốn làm 223 00:13:20,884 --> 00:13:23,595 Để anh về Để anh về nhà với em 224 00:13:23,595 --> 00:13:27,390 Cho em thấy, em thà bị mù để thấy nó 225 00:13:27,390 --> 00:13:30,727 Là điều gì? Anh phải làm gì hả? 226 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Nếu em cho anh biết Hãy hứa anh thật sự muốn làm 227 00:13:33,980 --> 00:13:37,025 Là điều gì? Anh phải làm gì hả? 228 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 Cho em thấy, em thà bị mù để thấy nó 229 00:13:40,904 --> 00:13:43,740 Để anh về Để anh về nhà với em 230 00:13:43,740 --> 00:13:49,746 Nói em nghe đi Hãy hứa anh thật sự muốn làm 231 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 - Anh sinh ra trong nhung lụa à? - Không. 232 00:14:10,684 --> 00:14:12,269 Anh đâu phải hoàng tử nhỉ? 233 00:14:12,269 --> 00:14:13,436 Phức tạp lắm. 234 00:14:13,436 --> 00:14:15,730 Anh có đất? Có quyền lực gì không? 235 00:14:15,730 --> 00:14:16,982 Công việc thì sao? 236 00:14:17,732 --> 00:14:19,192 Tôi là sinh viên. 237 00:14:19,192 --> 00:14:21,111 Sinh viên trường đời! 238 00:14:21,111 --> 00:14:22,821 Sinh viên trường đời. 239 00:14:22,821 --> 00:14:24,573 Tôi cũng vậy. 240 00:14:24,573 --> 00:14:27,409 Tôi thích thế. Sinh viên trường đời. 241 00:14:27,409 --> 00:14:29,536 - Thôi đi. - Anh có bằng chưa? 242 00:14:58,648 --> 00:14:59,691 Mấy cô cậu điên à? 243 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 Cái quái... 244 00:15:01,735 --> 00:15:03,653 Như kiểu có một đứa con cưng. 245 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Tôi biết hết. 246 00:15:07,198 --> 00:15:08,783 Doo-wop, boogie-woogie, 247 00:15:09,200 --> 00:15:12,454 rockabilly, đồng quê viễn Tây, thánh ca, honky-tonk, 248 00:15:12,454 --> 00:15:15,749 big band, bebop, swing, jazz, dân ca, soul. 249 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Cứ hỏi, tôi nói cho nghe. 250 00:15:18,043 --> 00:15:19,336 Âm nhạc là đời tôi. 251 00:15:20,003 --> 00:15:23,673 Chứ tôi còn làm vì điều gì khác chứ? 252 00:15:24,591 --> 00:15:27,344 Tôi mê tới nỗi chịu đựng được cả mấy tay nghệ sĩ. 253 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Quản lý nhóm nhạc rock là vậy đấy. 254 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 Bọn tôi lái xe đến cùng trời cuối đất, 255 00:15:35,060 --> 00:15:38,396 thành phố này qua thành phố khác, cả ekip, mọi ngóc ngách. 256 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 Mà chưa có một ai, 257 00:15:40,565 --> 00:15:43,902 từng thắc mắc sao xe luôn đầy xăng, 258 00:15:44,277 --> 00:15:46,905 đầy bia, hay loại trà Daisy thích 259 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 mà chỉ có thể đặt hàng từ Thái. 260 00:15:49,199 --> 00:15:53,036 Chẳng một ai cảm ơn, chẳng một ai để tâm. 261 00:15:53,536 --> 00:15:55,163 Cho đến khi có chuyện. 262 00:15:55,997 --> 00:15:57,040 Tôi biết. 263 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Anh bảo là tới mai mới có phụ tùng nhỉ. 264 00:16:00,794 --> 00:16:02,170 Tôi hỏi anh nhé. 265 00:16:04,464 --> 00:16:05,757 Thích rock and roll chứ? 266 00:16:06,841 --> 00:16:07,967 Không hẳn, anh bạn. 267 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Mấy nhóc nhà anh sẽ thích. 268 00:16:12,138 --> 00:16:13,890 Nếu anh kiếm được trục khuỷu 269 00:16:13,890 --> 00:16:15,892 trong vòng nửa tiếng nữa, 270 00:16:16,476 --> 00:16:18,561 cá là anh đoạt giải ông bố của năm. 271 00:16:29,781 --> 00:16:33,618 Những ngày mới rộng mở 272 00:16:34,869 --> 00:16:39,332 Niềm vui nơi con tim tôi 273 00:16:41,751 --> 00:16:44,838 Các gã trai là những người tình vô song 274 00:16:46,005 --> 00:16:51,886 Cứ nài nỉ được khuất phục 275 00:16:55,557 --> 00:16:58,518 Xử lý mọi phát sinh trong đoàn là một chuyện. 276 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 nhưng Daisy và Billy, 277 00:17:02,605 --> 00:17:04,566 còn là vấn đề lớn hơn. 278 00:17:11,072 --> 00:17:15,410 Nếu anh theo em đến dòng sông 279 00:17:15,410 --> 00:17:17,120 Dưới bóng râm 280 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 Đi xuống thật sâu 281 00:17:23,835 --> 00:17:26,337 Nếu em theo anh đến đó 282 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 Trong bóng râm 283 00:17:28,548 --> 00:17:30,216 Trên dòng sông 284 00:17:30,216 --> 00:17:32,010 Hình bóng của anh 285 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 Là lời hứa anh không thể làm tròn 286 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Em biết, em biết 287 00:17:37,515 --> 00:17:43,188 Nếu anh theo em Nếu anh theo em đến dòng sông 288 00:17:43,605 --> 00:17:46,065 Nếu em theo anh đến đó 289 00:17:48,693 --> 00:17:51,863 Đến dòng sông Hình bóng của anh 290 00:17:51,863 --> 00:17:54,949 Lời hứa anh không thể làm tròn 291 00:17:54,949 --> 00:17:58,411 Em biết, em biết Em mất anh từ đó 292 00:17:58,536 --> 00:17:59,913 Em là một tiếng vọng 293 00:18:00,955 --> 00:18:02,791 Dưới bóng anh 294 00:18:04,083 --> 00:18:07,420 Em biết, em biết 295 00:18:07,420 --> 00:18:08,963 Em lạc mất anh từ đó 296 00:18:09,631 --> 00:18:11,841 Em biết, em biết, em mất anh từ đó 297 00:18:17,680 --> 00:18:19,307 Cảm ơn các bạn, Houston! 298 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 Sao thế? 299 00:18:37,700 --> 00:18:38,993 Khi có mặt anh ấy... 300 00:18:40,787 --> 00:18:41,871 em không còn là em. 301 00:18:43,706 --> 00:18:44,874 Em nhận ra chứ? 302 00:18:48,211 --> 00:18:49,420 Em luôn là chính mình. 303 00:18:51,172 --> 00:18:52,632 Nhưng em để tâm đến anh ấy, 304 00:18:53,967 --> 00:18:55,593 nó khiến em bớt là chính mình. 305 00:19:06,312 --> 00:19:07,647 Áo khoác hãng nào, Daisy? 306 00:19:09,065 --> 00:19:10,400 - Tôi không biết. - Giày? 307 00:19:10,400 --> 00:19:12,110 Sao hỏi về quần áo của tôi? 308 00:19:12,110 --> 00:19:15,697 Mà sao không hỏi Billy về cái áo ngớ ngẩn anh ấy đang mặc kìa. 309 00:19:16,239 --> 00:19:19,033 "Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng". Là nói về ai? 310 00:19:19,033 --> 00:19:20,243 Thôi nào các bạn. 311 00:19:21,035 --> 00:19:23,162 - Bài hát thôi. - Đúng chứ, Daisy? 312 00:19:23,162 --> 00:19:25,790 Bài hát đâu đơn giản chỉ là bài hát. 313 00:19:26,416 --> 00:19:28,084 Còn ai hỏi gì nữa không? 314 00:19:28,501 --> 00:19:30,962 - Có gì giữa hai người à? - Eddie và tôi hả? 315 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 Anh vẫn nghĩ Daisy "thần kinh" à? 316 00:19:35,800 --> 00:19:37,510 Đó không phải điều tôi nói. 317 00:19:37,802 --> 00:19:39,679 Tôi có trích dẫn ngay đây. 318 00:19:40,013 --> 00:19:42,140 Còn câu hỏi gì khác không? Mời anh. 319 00:19:42,515 --> 00:19:44,684 Các anh không diễn "Look At Us Now"? 320 00:19:44,684 --> 00:19:50,398 Nó là một bài hát hay, nhưng giờ nhóm đã khác. 321 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 Chúng tôi có nhiều bài, 322 00:19:51,733 --> 00:19:53,651 nên muốn để dành diễn các bài mới... 323 00:19:53,651 --> 00:19:54,986 Đó không phải lí do. 324 00:19:54,986 --> 00:19:56,029 Lí do là gì? 325 00:19:56,029 --> 00:19:59,115 Thôi chết. Nhìn đồng hồ xem. Xin lỗi, các bạn. 326 00:19:59,115 --> 00:20:00,742 Buổi phỏng vấn đến đây thôi. 327 00:20:04,287 --> 00:20:05,163 Cảm ơn các bạn. 328 00:20:06,497 --> 00:20:07,540 Xong rồi à? 329 00:20:08,791 --> 00:20:10,001 Này! 330 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 Khi nào em mới chín chắn hả? 331 00:20:13,546 --> 00:20:16,382 Chắc không đâu. Khi nào anh mới thôi dối trá? 332 00:20:16,382 --> 00:20:17,842 Anh dối trá chuyện gì? 333 00:20:17,842 --> 00:20:19,844 Cuộc đời anh là sự dối trá đấy! 334 00:20:19,844 --> 00:20:23,014 Anh có nghe mấy thứ khốn kiếp tuôn ra từ miệng anh không? 335 00:20:23,014 --> 00:20:25,058 Anh có nghe điều mình đã nói không? 336 00:20:25,975 --> 00:20:29,187 Tôi hiểu anh. Anh biết thế. Việc đó khiến anh sợ hãi. 337 00:20:30,104 --> 00:20:31,522 - Em nghĩ anh tệ hại? - Ừ. 338 00:20:31,522 --> 00:20:33,358 - Em nghĩ anh tệ? Anh ư? - Ừ. 339 00:20:33,358 --> 00:20:35,401 - Thế còn em và Nicky? - Thì sao? 340 00:20:35,401 --> 00:20:36,778 Em muốn anh tin thật? 341 00:20:36,778 --> 00:20:40,365 - Rằng em vui? Em đang yêu? - Tôi vui đấy! Và tôi đang yêu! 342 00:20:40,365 --> 00:20:41,741 Thôi đi. 343 00:20:43,076 --> 00:20:44,619 Anh cũng hiểu em, Daisy. 344 00:20:45,036 --> 00:20:46,412 Anh thì biết cái đếch gì. 345 00:20:47,830 --> 00:20:50,917 Anh biết em trông thế nào khi yêu ai đó. 346 00:21:01,678 --> 00:21:04,514 Nếu em theo anh đến đó 347 00:21:06,683 --> 00:21:09,727 Trên dòng sông Hình bóng của anh 348 00:21:10,019 --> 00:21:13,106 Lời hứa anh không thể làm tròn 349 00:21:13,106 --> 00:21:15,608 Em biết, em biết 350 00:21:15,608 --> 00:21:19,028 Em lạc mất anh từ đó Theo em đến dòng sông 351 00:21:19,028 --> 00:21:20,822 Trong bóng râm 352 00:21:22,824 --> 00:21:26,911 Em biết, em biết Em biết, em lạc mất anh 353 00:21:27,370 --> 00:21:30,248 Em biết, em biết, em lạc mất anh 354 00:21:39,549 --> 00:21:41,592 Cảm ơn mọi người. Chúc ngủ ngon. 355 00:22:00,570 --> 00:22:01,988 Anh uống mấy chai rồi? 356 00:22:03,489 --> 00:22:05,450 Anh ném thôi, không uống. 357 00:22:08,870 --> 00:22:10,038 Muốn tâm sự không? 358 00:22:17,962 --> 00:22:19,088 Hay muốn đập tiếp? 359 00:22:42,153 --> 00:22:43,321 Chào bà Dunne. 360 00:22:44,072 --> 00:22:45,406 Chào ông Dunne. 361 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 Họ có chơi một thể loại này, kiểu, 362 00:22:52,997 --> 00:22:55,041 rock lướt sóng ấy, 363 00:22:55,041 --> 00:22:58,795 nên em đang nghĩ sẽ chụp ảnh bìa ở biển Zuma. 364 00:22:59,670 --> 00:23:01,881 Lúc chạng vạng tối, 365 00:23:02,298 --> 00:23:04,550 ban nhạc đứng trước biển, 366 00:23:04,550 --> 00:23:08,262 sóng vỗ phía sau. 367 00:23:09,972 --> 00:23:11,349 Họ may mắn khi có em. 368 00:23:13,017 --> 00:23:14,060 Cảm ơn anh. 369 00:23:15,228 --> 00:23:16,270 Em xứng đáng mà. 370 00:23:17,647 --> 00:23:18,856 Em yêu anh. 371 00:23:21,692 --> 00:23:24,570 - Mau. Dậy sửa soạn. - Ta cứ nằm đây được không? 372 00:23:25,238 --> 00:23:26,823 Sao, không dự tiệc à? 373 00:23:26,823 --> 00:23:28,783 Không đi đâu nữa cả. 374 00:23:29,283 --> 00:23:31,035 Billy. Thôi nào. 375 00:23:32,161 --> 00:23:33,287 Dậy thôi. 376 00:23:37,250 --> 00:23:39,168 Rồi, anh dậy đây. 377 00:23:39,168 --> 00:23:41,337 Nhìn coi ai này! 378 00:23:44,423 --> 00:23:45,550 Camila! 379 00:23:56,435 --> 00:23:57,895 - Chào. - Chào. 380 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Chỉ có cô mới kéo Billy đến được. 381 00:24:06,279 --> 00:24:08,573 - Nhớ Nicky chứ? - Có! Chào anh! 382 00:24:08,573 --> 00:24:10,032 - Anh khỏe chứ? - Tôi ổn. 383 00:24:10,032 --> 00:24:11,909 - Vui được gặp. - Uống gì nhé? 384 00:24:11,909 --> 00:24:15,413 Vâng. Cảm ơn anh. Tôi muốn uống gì đó. 385 00:24:17,540 --> 00:24:19,542 Tôi nhớ mọi người quá. Nhớ lắm. 386 00:24:19,542 --> 00:24:21,752 - Cảm ơn nhé. - Cảm ơn. 387 00:24:27,216 --> 00:24:29,635 Rồi, kể từ đầu nhé. 388 00:24:30,011 --> 00:24:31,095 Tôi bỏ lỡ gì nào? 389 00:24:32,763 --> 00:24:35,766 Bài học từ chuyện này là, đừng giấu ma túy trong... 390 00:24:35,766 --> 00:24:37,810 hộp đàn ghita yêu thích của bạn. 391 00:24:39,145 --> 00:24:40,730 Tôi nhớ cây ghita đó ghê. 392 00:24:48,237 --> 00:24:51,282 Chị ra ngoài hít thở chút nhé. Chị quay lại ngay. 393 00:25:07,423 --> 00:25:08,341 Chào. 394 00:25:11,761 --> 00:25:12,678 Chào cậu. 395 00:25:13,721 --> 00:25:15,181 - Chào. - Chào. 396 00:25:20,811 --> 00:25:22,772 Ta có thể... 397 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 Ta nói về việc đó được chứ? 398 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 - Xin chị. - Không cần đâu. 399 00:25:28,861 --> 00:25:31,489 Nói ra em thấy thoải mái hơn. 400 00:25:31,489 --> 00:25:32,531 Eddie, nó chỉ... 401 00:25:32,531 --> 00:25:33,824 Vậy tại sao? 402 00:25:36,786 --> 00:25:38,579 Em chỉ muốn biết tại sao. 403 00:25:39,789 --> 00:25:42,416 Chị bị rối trí, bị tổn thương, 404 00:25:42,416 --> 00:25:43,960 và cậu đã ở đó với chị. 405 00:25:45,127 --> 00:25:47,755 - Cậu luôn ở bên cạnh chị. - Giờ vẫn vậy. 406 00:25:47,755 --> 00:25:49,674 Chị không hối hận chuyện đã xảy ra. 407 00:25:51,467 --> 00:25:52,718 Thật đấy. 408 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Nhưng sẽ không tái diễn nữa. 409 00:26:05,648 --> 00:26:08,234 Không, anh bảo, "Ta sẽ không chạm đất." 410 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 Em không nhớ. Anh kể đi. 411 00:26:09,819 --> 00:26:11,028 - Chắc không? - Vâng. 412 00:26:11,028 --> 00:26:14,699 Được rồi. Chúng tôi đã nhảy, và mọi thứ diễn ra chầm chậm. 413 00:26:15,366 --> 00:26:17,827 Tôi nhìn mặt Daisy và... 414 00:26:19,161 --> 00:26:22,164 mặt trăng như kiểu, nó ở trong tay cô ấy 415 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 và cô ấy đặt nó lên trời. 416 00:26:24,875 --> 00:26:26,585 Người Ý có một thành ngữ... 417 00:26:30,006 --> 00:26:31,340 "Linh hồn song sinh". 418 00:26:36,679 --> 00:26:39,223 Bọn tôi rơi xuống nước và tưởng tiêu rồi. 419 00:26:42,184 --> 00:26:44,145 Có hơi thiếu lãng mạn. 420 00:27:07,084 --> 00:27:08,210 Em phải đi rồi. 421 00:27:09,128 --> 00:27:10,004 Thật đấy. 422 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 Em yêu anh. 423 00:27:14,091 --> 00:27:14,967 Này. 424 00:27:16,719 --> 00:27:17,762 Anh yêu em. 425 00:27:18,220 --> 00:27:19,221 Em cũng vậy. 426 00:27:34,195 --> 00:27:35,279 - Chào. - Chào cô. 427 00:27:36,906 --> 00:27:38,157 Nhiều đồ ăn quá nhỉ. 428 00:27:38,157 --> 00:27:41,827 Ừ, tôi để ý thấy cô không ăn gì tối qua. 429 00:27:42,912 --> 00:27:44,288 Cả bữa trưa qua nữa. 430 00:27:48,751 --> 00:27:49,627 Cảm ơn anh. 431 00:27:54,256 --> 00:27:55,424 Cô cũng có thư đấy. 432 00:28:07,686 --> 00:28:10,106 CHUYỂN TIẾP ĐẾN: KHÁCH SẠN ROYAL ORLEANS 6212 ĐƯỜNG ST. LOUIS, NEW ORLEANS 433 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Anh vẫn thích quan sát nhỉ. 434 00:28:42,221 --> 00:28:44,682 Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em 435 00:28:44,682 --> 00:28:47,309 Nhưng em sẽ đánh bại anh, anh à 436 00:28:51,063 --> 00:28:55,151 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 437 00:28:58,195 --> 00:29:00,197 Anh không thể kiềm được cơn nghiện rượu 438 00:29:00,197 --> 00:29:02,658 Và cũng không thể che đậy sự thật 439 00:29:05,244 --> 00:29:07,037 Em là sự biến động trong cơ thể 440 00:29:07,037 --> 00:29:12,168 Và em luôn sẵn sàng vùng lên 441 00:29:12,543 --> 00:29:15,004 Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em 442 00:29:15,004 --> 00:29:18,340 Nhưng em không nhẹ nhàng đâu 443 00:29:20,301 --> 00:29:23,262 Tôi là người duy nhất nhận ra sự thay đổi. 444 00:29:29,226 --> 00:29:33,230 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 445 00:29:36,233 --> 00:29:38,861 Anh thấy nó thật bình thường 446 00:29:38,861 --> 00:29:40,404 Điều đang làm trong xe lúc này 447 00:29:53,334 --> 00:29:54,919 - Chào. - Chào Graham. 448 00:29:56,712 --> 00:29:57,546 Chào. 449 00:29:57,880 --> 00:30:01,634 Em tìm anh khắp nơi. 450 00:30:02,426 --> 00:30:03,344 Xin lỗi nhé. 451 00:30:04,136 --> 00:30:05,054 Chỉ là... 452 00:30:07,139 --> 00:30:09,016 Rồi, nhanh nào, đưa tớ 20 đô. 453 00:30:11,185 --> 00:30:12,311 Hay đấy. Cá cược à? 454 00:30:12,311 --> 00:30:15,147 Cậu biết là giờ người ta có thuốc chữa rồi mà. 455 00:30:15,147 --> 00:30:18,025 Đâu còn ai bị bệnh tình dục cả năm trời. 456 00:30:18,025 --> 00:30:20,361 Thế lí do gì? Cậu thích đàn ông hay sao? 457 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 Tôi đâu cần phải giải thích. 458 00:30:22,238 --> 00:30:25,491 Cậu có như thế đi nữa, bọn tớ vẫn yêu cậu mà. 459 00:30:25,491 --> 00:30:28,244 Tôi cũng vậy. Mà không phải yêu kiểu kia nha. 460 00:30:29,787 --> 00:30:31,330 Anh ấy không thích đàn ông. 461 00:30:34,542 --> 00:30:35,709 Cái đó của anh ấy... 462 00:30:37,044 --> 00:30:38,003 hoàn hảo nhé. 463 00:30:39,755 --> 00:30:41,674 Bọn tôi quan hệ từ lúc thu album. 464 00:30:42,049 --> 00:30:44,593 Trong phòng thu. Trong xe. 465 00:30:45,219 --> 00:30:46,595 - Karen... - Cả trên đây. 466 00:30:47,221 --> 00:30:49,890 Mấy cậu ngốc lắm mới không nhận ra đấy. 467 00:30:57,231 --> 00:30:59,400 Thôi nào. Bớt đùa đi. 468 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 Không tin à? 469 00:31:24,008 --> 00:31:25,467 Thôi chết. Mấy giờ rồi? 470 00:31:27,011 --> 00:31:28,929 Em phải đi. Kiểm tra âm thanh. 471 00:31:30,806 --> 00:31:33,225 - Daisy đâu cần tập dợt. - Có đấy. 472 00:31:33,851 --> 00:31:34,768 Em cần tập. 473 00:31:35,603 --> 00:31:36,895 Ôi trời. 474 00:31:38,772 --> 00:31:40,858 Em không muốn chơi. Không phải lúc này. 475 00:31:40,858 --> 00:31:42,067 Thôi nào. 476 00:31:43,485 --> 00:31:45,738 Đừng để anh phê một mình chứ. 477 00:31:55,414 --> 00:31:57,082 Em ở với anh nếu anh muốn. 478 00:31:57,082 --> 00:32:00,336 Do Karen đã ổn định bên xe kia rồi, nên... 479 00:32:00,753 --> 00:32:04,256 Graham, em muốn ngủ đâu thì ngủ nhé. Không sao cả. 480 00:32:06,550 --> 00:32:07,468 Này. 481 00:32:10,137 --> 00:32:12,681 - Anh mừng cho em. - Cảm ơn anh. 482 00:32:43,337 --> 00:32:44,880 Đừng bảo anh không thấy gì. 483 00:32:46,340 --> 00:32:48,676 Cô ấy đi vấp và hát sai lời trên sân khấu. 484 00:32:48,676 --> 00:32:50,636 - Thôi nào. - Tôi đâu có mù, Billy. 485 00:32:51,387 --> 00:32:52,763 Thế anh muốn tôi làm gì? 486 00:32:53,806 --> 00:32:55,474 Nói chuyện với cô ấy đi. 487 00:32:55,474 --> 00:32:57,476 Được thôi. Mà nói gì đây? 488 00:32:58,143 --> 00:32:59,019 Nói thật. 489 00:33:05,234 --> 00:33:06,360 Cậu nghiêm túc nhỉ. 490 00:33:11,323 --> 00:33:13,617 Tôi có nhiều trọng trách, Billy ạ. 491 00:33:14,868 --> 00:33:18,247 Nhưng nói thật không nằm trong đó. 492 00:33:19,790 --> 00:33:22,501 Làm nghề này mà như thế chỉ có bị đuổi việc. 493 00:33:28,173 --> 00:33:29,258 Nói với anh chồng đi. 494 00:33:30,676 --> 00:33:32,052 Có thể anh ấy giúp được. 495 00:33:47,901 --> 00:33:49,862 Trước đây cô ấy đâu hít nhiều. 496 00:33:51,864 --> 00:33:53,282 Đừng tỏ vẻ như quan tâm. 497 00:33:53,282 --> 00:33:54,616 Anh nói thế là ý gì? 498 00:33:59,621 --> 00:34:01,039 Anh chỉ muốn cô ấy cần anh. 499 00:34:01,832 --> 00:34:03,041 Đó là điều anh quan tâm. 500 00:34:03,375 --> 00:34:04,793 Nhưng cô ấy chả cần đâu. 501 00:34:06,253 --> 00:34:07,629 Việc đó làm anh bực, nhỉ? 502 00:34:08,213 --> 00:34:10,716 Chuyện này chả phải vì anh hay gì khác. 503 00:34:10,716 --> 00:34:13,051 - Vậy tránh ra đi. - Đừng động vào tôi. 504 00:34:13,051 --> 00:34:14,219 Không thì sao? 505 00:34:15,220 --> 00:34:17,347 Không thì tôi đấm anh vỡ mồm đấy. 506 00:34:17,347 --> 00:34:18,974 - Được rồi. - Có gì vui à? 507 00:34:18,974 --> 00:34:20,601 - Ừ. - Hài lắm sao? 508 00:34:20,601 --> 00:34:23,937 Anh nghĩ mình ngon vì mấy cái áo lụa và giày bóng lộn à? 509 00:34:25,606 --> 00:34:26,815 Anh chả là gì cả. 510 00:34:27,816 --> 00:34:28,734 Anh vô dụng. 511 00:34:29,610 --> 00:34:31,111 Chả là ai nếu không có cô ấy. 512 00:34:31,737 --> 00:34:33,489 Chẳng phải anh cũng thế sao? 513 00:34:43,457 --> 00:34:45,876 Đã muốn đấm tên quý tộc đó từ lúc ở Tulsa. 514 00:34:48,504 --> 00:34:50,380 - Lại đây. - Anh bị điên rồi hả? 515 00:34:50,380 --> 00:34:51,381 Mẹ kiếp! 516 00:34:51,840 --> 00:34:53,342 Anh bị cái quái gì thế? 517 00:34:53,675 --> 00:34:55,302 Mọi người bình tĩnh đi! 518 00:34:56,220 --> 00:34:57,721 Ta còn phải diễn đấy. 519 00:34:57,721 --> 00:34:59,181 Khốn nạn. 520 00:35:03,060 --> 00:35:04,645 Chúa ơi! 521 00:35:13,237 --> 00:35:15,072 Em là tiếng vọng 522 00:35:15,072 --> 00:35:17,991 Dưới bóng anh 523 00:35:18,492 --> 00:35:20,828 Em đã lún sâu Vào dòng sông 524 00:35:20,828 --> 00:35:22,496 Ngay từ đầu đã không ổn. 525 00:35:22,496 --> 00:35:25,874 Anh ấy đấm vào mặt chồng cô ấy. 526 00:35:25,874 --> 00:35:29,127 Nó là năng lượng tiêu cực. Bọn tôi cần phải vượt qua. 527 00:35:29,920 --> 00:35:33,215 Em biết, em biết Em lạc mất anh từ đó 528 00:35:33,215 --> 00:35:36,760 Em biết, em biết Em lạc mất anh từ đó, em... 529 00:36:02,744 --> 00:36:04,538 Tôi nhìn anh có gì sai à? 530 00:36:04,538 --> 00:36:06,456 Em đang chảy máu đấy, Daisy. 531 00:36:06,915 --> 00:36:08,125 Anh cũng vậy. 532 00:36:09,251 --> 00:36:10,419 Đi gặp bác sĩ đi. 533 00:36:10,419 --> 00:36:13,422 Daisy! Daisy! 534 00:36:13,422 --> 00:36:15,549 Em sẽ không ra đó nữa. 535 00:36:16,049 --> 00:36:17,301 Em hát xong rồi. 536 00:36:18,760 --> 00:36:19,970 Anh không nghe à? 537 00:36:20,512 --> 00:36:23,223 Daisy! Daisy! 538 00:36:25,517 --> 00:36:27,644 Anh sẽ biết khi nào tôi hát xong. 539 00:36:27,644 --> 00:36:30,439 Daisy! Daisy! 540 00:36:55,797 --> 00:36:59,217 Giờ ta đang ở đâu? 541 00:36:59,217 --> 00:37:02,137 Anh yêu, anh yêu 542 00:37:02,554 --> 00:37:05,974 Chẳng ai biết anh là ai 543 00:37:09,311 --> 00:37:13,106 Nếu đây là kế hoạch của anh 544 00:37:13,357 --> 00:37:16,193 Hãy nói em biết lí do 545 00:37:16,193 --> 00:37:19,237 Anh cứ lén khóc trong bóng tối 546 00:37:19,863 --> 00:37:22,908 Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà 547 00:37:23,325 --> 00:37:25,953 Ta đã lạc lối và không thể buông bỏ 548 00:37:26,912 --> 00:37:30,415 Em ước nó dễ dàng, nhưng không hề 549 00:37:30,749 --> 00:37:33,585 Nên anh à 550 00:37:36,630 --> 00:37:40,509 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 551 00:37:43,553 --> 00:37:47,724 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 552 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Em chả cần ban nhạc đâu. 553 00:38:07,244 --> 00:38:09,329 - Em không cần họ. - Em biết điều đó. 554 00:38:09,329 --> 00:38:11,081 - Em không cần họ! - Không cần! 555 00:38:11,081 --> 00:38:13,208 - Em chả cần ai hết. - Em biết mà! 556 00:38:47,367 --> 00:38:48,952 Một bài hát thôi mà. 557 00:38:48,952 --> 00:38:51,246 Không phải thế đâu, Rod. 558 00:38:51,246 --> 00:38:53,665 Nó là sự nổi loạn. 559 00:38:54,207 --> 00:38:56,543 - Dẹp hết đi. - Cậu đi đâu đấy? 560 00:38:56,543 --> 00:38:58,045 Tống cổ cô ta khỏi nhóm. 561 00:38:58,045 --> 00:38:59,004 Billy! 562 00:39:00,464 --> 00:39:02,883 - Cậu đâu thể đuổi Daisy. - Anh cứ xem đi. 563 00:39:03,216 --> 00:39:05,594 Ít nhất cũng bàn với các thành viên chứ. 564 00:39:05,594 --> 00:39:07,512 Kệ anh! Ban nhạc này của tôi! 565 00:39:11,516 --> 00:39:12,559 Tôi cần gặp cô ấy. 566 00:39:12,559 --> 00:39:15,562 Mọi việc ổn. Được chứ? Cô ấy ổn. Anh về đi. 567 00:39:20,233 --> 00:39:21,568 Làm ơn về đi. 568 00:39:22,110 --> 00:39:24,029 - Mở cửa ra, Nicky. - Không. 569 00:39:24,029 --> 00:39:25,405 Mở mẹ nó cửa ra ngay. 570 00:39:26,531 --> 00:39:27,783 Daisy? 571 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 Daisy! 572 00:39:32,412 --> 00:39:33,747 Daisy? 573 00:39:33,747 --> 00:39:34,998 Daisy? 574 00:39:35,624 --> 00:39:37,584 Rod! Cô ấy không thở. 575 00:39:37,584 --> 00:39:38,543 Daisy! 576 00:39:39,044 --> 00:39:40,629 Được rồi. 577 00:39:41,004 --> 00:39:42,506 Ổn rồi. Anh ở đây. Daisy. 578 00:39:42,506 --> 00:39:46,927 Tôi cần anh gửi một tin nhắn giúp tôi. Bác sĩ Jacoby ở Trinity Road. 579 00:39:48,011 --> 00:39:49,137 Daisy? 580 00:39:49,137 --> 00:39:54,851 Bảo ông ấy Rod Reyes ở phòng 1205 bị "đau răng" rồi. 581 00:39:54,851 --> 00:39:56,728 - Ông ấy sẽ hiểu. - Coi nào. 582 00:40:00,565 --> 00:40:01,650 Anh làm gì đấy? 583 00:40:02,442 --> 00:40:03,860 Tôi xin lỗi, tôi... 584 00:40:05,487 --> 00:40:09,074 Tôi không thể ở đây, nên... tôi sẽ... Tôi xin lỗi. 585 00:40:16,456 --> 00:40:18,792 Thôi mà. Ở lại với anh. 586 00:40:19,209 --> 00:40:21,419 Tỉnh lại đi. 587 00:40:27,592 --> 00:40:31,096 Nào. Xin em đấy. 588 00:40:31,096 --> 00:40:32,931 Xin em, đừng! 589 00:40:55,453 --> 00:40:56,621 Là anh kìa. 590 00:42:44,187 --> 00:42:46,189 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen