1
00:00:07,258 --> 00:00:08,551
Đi với anh em xấu hổ à?
2
00:00:08,551 --> 00:00:12,763
Em nỗ lực như vậy mà để mang danh
"người tình trong nhóm The Six" sao.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,724
- Anh hiểu chứ?
- Ừ, anh hiểu.
4
00:00:14,724 --> 00:00:16,183
Chị chắc mình ổn chứ?
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,186
Đã có quá nhiều bí mật.
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,857
- Em giữ câu duy nhất không hay.
- Mấy câu còn lại dở ẹc.
7
00:00:23,399 --> 00:00:24,650
Không như anh nghĩ đâu.
8
00:00:24,650 --> 00:00:26,277
Thề là hai người mờ ám lắm.
9
00:00:26,277 --> 00:00:27,528
Sao anh biết là không?
10
00:00:27,528 --> 00:00:28,904
Billy nói vậy đó.
11
00:00:28,904 --> 00:00:31,115
Anh ấy bảo tất cả chỉ là vì âm nhạc.
12
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
Tên chỗ cai nghiện là gì nhỉ?
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,952
- Ai kể anh?
- Anh là sao nhạc rock.
14
00:00:34,952 --> 00:00:36,704
Đâu ai để lỡ
lễ rửa tội của con.
15
00:00:36,704 --> 00:00:37,788
Sao cô kể anh ta?
16
00:00:37,788 --> 00:00:39,623
- Anh bảo chỉ vì âm nhạc.
- Phải.
17
00:00:39,623 --> 00:00:41,792
Anh hôn tôi vì muốn tôi hát.
18
00:00:41,792 --> 00:00:43,377
Đáng để làm vậy mà hả?
19
00:00:43,377 --> 00:00:44,587
Anh là kẻ dối trá.
20
00:00:46,005 --> 00:00:47,381
Đừng mang con gái tôi vào.
21
00:00:47,381 --> 00:00:49,008
Cho tôi thứ gì hay hơn đi.
22
00:00:53,220 --> 00:00:55,931
Simone, Bernie, đây là Nicky Fitzpatrick.
23
00:00:55,931 --> 00:00:57,308
Nhẫn nào.
24
00:01:00,352 --> 00:01:01,520
Có lẽ cô ấy đúng.
25
00:01:01,520 --> 00:01:03,230
Có lẽ em nên quay lại.
26
00:01:03,230 --> 00:01:06,066
Anh sẽ không để ai làm em tổn thương nữa.
27
00:01:58,953 --> 00:02:01,622
{\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX
28
00:02:13,592 --> 00:02:15,261
Nhìn kìa Jules, là ba đấy.
29
00:02:15,261 --> 00:02:16,887
DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX - AURORA
SẼ ĐẾN CHỖ BẠN MÙA ĐÔNG NÀY
30
00:02:16,887 --> 00:02:21,809
Phấn khích ghê!
"Sẽ đến chỗ bạn mùa đông này."
31
00:02:22,810 --> 00:02:23,769
{\an8}Mà đâu phải vậy.
32
00:02:23,769 --> 00:02:26,021
{\an8}Vẫn không có tin gì của cô ấy cả.
33
00:02:26,021 --> 00:02:26,981
{\an8}GRAHAM DUNNE
GHITA CHÍNH
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
{\an8}Không tới phối bài, diễn tập cũng không.
35
00:02:29,650 --> 00:02:30,776
{\an8}WARREN ROJAS
TAY TRỐNG
36
00:02:30,776 --> 00:02:33,362
{\an8}Không ai rõ là cô ấy đi luôn hay thế nào.
37
00:02:33,362 --> 00:02:35,406
{\an8}Mà chắc cũng có một người...
38
00:02:35,406 --> 00:02:36,699
{\an8}EDDIE ROUNDTREE
GHITA BASS
39
00:02:36,699 --> 00:02:38,158
{\an8}...đang mong như thế.
40
00:02:38,951 --> 00:02:40,202
Cô đâu thế nhỉ.
41
00:02:40,202 --> 00:02:41,537
- Sao?
- Thôi nào.
42
00:02:55,926 --> 00:02:56,844
{\an8}BILLY DUNNE
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
43
00:02:56,844 --> 00:02:58,470
{\an8}Tôi đã cố lèo lái mọi việc.
44
00:02:58,470 --> 00:03:01,223
{\an8}Chơi bài "Aurora" với
phần dạo đầu mới nhé.
45
00:03:01,223 --> 00:03:04,268
Vậy là anh muốn bắt đầu
với "Aurora" nhỉ?
46
00:03:04,727 --> 00:03:06,645
Phải, bọn tôi đã quyết định thế.
47
00:03:08,564 --> 00:03:09,565
Thú vị đấy.
48
00:03:10,190 --> 00:03:11,609
Warren, sẵn sàng thì vô nhé.
49
00:03:11,609 --> 00:03:13,986
Còn đây là mấy bài anh muốn hát ư?
50
00:03:14,570 --> 00:03:15,487
Đúng vậy.
51
00:03:15,487 --> 00:03:17,948
Không có "Regret Me",
"Look At Us Now" à?
52
00:03:17,948 --> 00:03:20,326
Thời điểm góp ý là cách đây một tháng
53
00:03:20,326 --> 00:03:21,911
khi diễn tập lần đầu.
54
00:03:24,038 --> 00:03:25,623
Hai người cần bàn thêm?
55
00:03:25,623 --> 00:03:27,207
Không. Warren, đếm nhịp đi.
56
00:03:27,207 --> 00:03:28,667
Rồi, bọn tôi sẽ hát.
57
00:03:34,798 --> 00:03:37,426
- Cái quái gì thế?
- Anh gọi tôi là "đồ thừa".
58
00:03:37,426 --> 00:03:40,387
Anh nói trên Rolling Stone
tôi là kẻ thần kinh!
59
00:03:40,387 --> 00:03:43,641
Còn em nói anh không tới
lúc con gái anh chào đời.
60
00:03:43,641 --> 00:03:46,101
- Thì sao?
- Anh đã kể chuyện đó với em,
61
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
vì anh tin em.
62
00:03:47,269 --> 00:03:49,438
Đừng làm như anh vô tội nữa.
63
00:03:49,438 --> 00:03:50,356
Ý em là sao?
64
00:03:50,356 --> 00:03:52,900
"Tài năng phí phạm trong con người Daisy."
65
00:03:52,900 --> 00:03:54,151
Là anh nói thế đấy.
66
00:03:54,151 --> 00:03:55,694
Anh làm tôi trông yếu đuối.
67
00:03:55,694 --> 00:03:57,571
Để người ta nghĩ tôi cần anh.
68
00:03:58,697 --> 00:04:00,032
Thế ta đều nói thật rồi.
69
00:04:07,581 --> 00:04:08,707
Chuyến này dài đấy.
70
00:04:08,707 --> 00:04:10,459
Nếu em không hát
thì làm khán giả.
71
00:04:10,459 --> 00:04:13,128
Không có tôi thì khỏi lưu diễn, đồ khốn.
72
00:04:13,128 --> 00:04:14,546
Chơi bài Regret Me.
73
00:04:16,799 --> 00:04:18,008
- Ừ.
- Và Look At Us Now.
74
00:04:18,008 --> 00:04:18,926
- Không.
- Có.
75
00:04:18,926 --> 00:04:20,135
Anh bảo không, Daisy!
76
00:04:21,720 --> 00:04:24,014
Warren, đếm nhịp đi, bảo thì làm đi.
77
00:04:25,057 --> 00:04:25,975
Tôi lỡ mất gì à?
78
00:04:30,270 --> 00:04:31,397
Anh này là ai thế?
79
00:04:31,730 --> 00:04:33,023
Mọi người, đây là Nicky.
80
00:04:35,150 --> 00:04:36,360
Chồng tôi.
81
00:04:38,404 --> 00:04:39,279
Chào.
82
00:04:45,911 --> 00:04:50,874
BÀI SỐ 8:
"CÓ VẺ NHƯ CHÚNG TA LÀM ĐƯỢC RỒI"
83
00:04:51,709 --> 00:04:54,294
Nó sẽ phù hợp hơn vì ta thay đồ liên tục.
84
00:04:54,294 --> 00:04:56,005
Hoặc em mặc ít trang phục lại.
85
00:04:56,005 --> 00:04:58,382
Phòng thay đồ riêng
có gì quá đáng chứ.
86
00:04:58,382 --> 00:05:00,884
- Tôi muốn một phòng nghỉ riêng.
- Để chi?
87
00:05:00,884 --> 00:05:03,887
Cho người không chơi thuốc nghỉ ngơi,
Daisy ạ.
88
00:05:03,887 --> 00:05:06,765
Là anh đấy.
Anh muốn cho riêng mình thôi nhỉ?
89
00:05:09,643 --> 00:05:12,396
Quản lý cho The Six
là công việc ngon nhất lúc đó.
90
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
{\an8}Billy không quên ơn tôi hồi năm 1971.
91
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
{\an8}ROD REYES
QUẢN LÝ LƯU DIỄN
92
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
{\an8}Nên khi cậu ấy gọi...
93
00:05:18,944 --> 00:05:20,362
tôi đồng ý ngay và luôn.
94
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
Tôi đã kết hôn rồi,
95
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
nên cần phòng riêng nếu qua đêm.
96
00:05:23,574 --> 00:05:26,452
- Tôi cũng có vợ mà.
- Vợ anh có đi cùng đâu.
97
00:05:26,452 --> 00:05:29,079
Tùy hôm, nhưng cô ấy có gì thì tôi có nấy.
98
00:05:29,079 --> 00:05:30,956
- Khác tầng.
- Quá hay.
99
00:05:31,915 --> 00:05:34,334
Sao hai người không đi buýt riêng luôn?
100
00:05:34,334 --> 00:05:36,170
- Làm vậy được chứ?
- Được à?
101
00:05:39,048 --> 00:05:40,883
Tự dưng thành một ý hay luôn.
102
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
Mới có một album thôi.
103
00:05:43,844 --> 00:05:48,515
Khi nào hai người là Crosby, Stills
và Nash thì hãy đòi mấy thứ này nhé?
104
00:05:48,515 --> 00:05:52,978
Không đời nào hãng thu âm
ký duyệt mấy việc này đâu.
105
00:05:55,481 --> 00:05:57,107
Vậy mà họ đồng ý hết.
106
00:05:59,860 --> 00:06:02,696
THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 1976
107
00:06:03,447 --> 00:06:05,324
CHÚNG TÔI YÊU DAISY
108
00:06:06,825 --> 00:06:09,119
- Bảo trọng nhé.
- Em sẽ nhớ chị lắm.
109
00:06:09,119 --> 00:06:10,454
Chị cũng vậy.
110
00:06:10,871 --> 00:06:12,539
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
111
00:06:24,593 --> 00:06:25,677
Bảo trọng.
112
00:06:34,269 --> 00:06:36,772
- Julia ôm chú Graham nhiều quá.
- Cưng ghê.
113
00:06:37,564 --> 00:06:38,899
Ôm chú Graham một cái nhé?
114
00:06:39,691 --> 00:06:41,318
- Chăm sóc anh ấy.
- Lại đây.
115
00:06:41,318 --> 00:06:42,277
- Gặp sau.
- Ừ.
116
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
Nhớ ba không nào?
117
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
Tạm biệt ba đi con.
118
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
Em chắc không muốn đi?
119
00:06:48,826 --> 00:06:51,286
Đi với con gái 2,5 tuổi chắc vui lắm đó.
120
00:06:51,787 --> 00:06:53,247
- Anh sẽ nhớ em.
- Em nhớ anh.
121
00:06:53,247 --> 00:06:54,248
Billy!
122
00:06:58,127 --> 00:06:59,086
Nào, anh bạn.
123
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
- Nhanh nào, khởi hành thôi.
- Được rồi.
124
00:07:03,382 --> 00:07:04,466
Thành ngôi sao nhé.
125
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Được rồi.
126
00:07:16,145 --> 00:07:18,689
Đêm đầu tiên ở Albuquerque.
127
00:07:18,689 --> 00:07:21,483
Chúng ta sẽ không bắt đầu
ở New York hay LA,
128
00:07:22,025 --> 00:07:24,153
nơi toàn nhà phê bình hoặc các hãng.
129
00:07:24,153 --> 00:07:26,488
Mà sẽ bắt đầu ở nơi nhỏ, bên ngoài,
130
00:07:27,698 --> 00:07:30,200
nơi để tập làm quen.
Khắc phục các điểm yếu.
131
00:07:30,492 --> 00:07:35,497
Anh à, thử thôi thì có chết không
132
00:07:37,166 --> 00:07:39,626
Hát lại câu đó nhé. Tôi cần điều chỉnh.
133
00:07:39,626 --> 00:07:41,378
Có lẽ em nên bớt di chuyển.
134
00:07:42,045 --> 00:07:44,423
Mic của em bị rung khi cứ đi tới đi lui.
135
00:07:45,340 --> 00:07:46,675
Thì xử lý nó thôi.
136
00:07:46,967 --> 00:07:49,469
Sao chiếu đèn vào em
nếu em không đứng yên?
137
00:07:49,928 --> 00:07:51,138
Này! Xin lỗi nha.
138
00:07:51,722 --> 00:07:54,224
Anh vẫn chiếu đèn được
nếu tôi di chuyển chứ?
139
00:07:54,725 --> 00:07:56,476
Mọi người muốn sao cũng được.
140
00:07:56,476 --> 00:07:57,853
Tuyệt vời.
141
00:07:58,228 --> 00:07:59,563
Tập nguyên bài nhé.
142
00:08:01,440 --> 00:08:02,357
Rồi, được rồi.
143
00:08:04,276 --> 00:08:08,113
Nếu mà nói thật lòng thì khá chắc
ở Albuquerque sẽ thành thảm họa.
144
00:08:12,826 --> 00:08:14,661
Nhưng thực tế lại không.
145
00:08:17,289 --> 00:08:19,249
Nếu anh theo em đến dòng sông
146
00:08:19,249 --> 00:08:20,918
Dưới bóng râm
147
00:08:20,918 --> 00:08:23,170
Đi xuống thật sâu
148
00:08:27,966 --> 00:08:30,177
Nếu em dẫn anh đến đó
149
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
Trong bóng râm
150
00:08:32,596 --> 00:08:34,264
Trong dòng sông
151
00:08:34,264 --> 00:08:35,891
Hình bóng của anh
152
00:08:35,891 --> 00:08:39,019
Lời hứa anh không thể làm tròn
153
00:08:39,019 --> 00:08:41,605
Em biết, em biết
154
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Nếu anh theo em
155
00:08:43,690 --> 00:08:47,569
Nếu anh theo em đến dòng sông
156
00:08:47,569 --> 00:08:50,364
Nếu anh theo em đến đó
157
00:08:57,621 --> 00:09:00,290
{\an8}Bọn tôi phải làm việc.
Đâu cần phải thích nhau.
158
00:09:00,290 --> 00:09:02,000
{\an8}DAISY JONES
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
159
00:09:02,000 --> 00:09:03,210
{\an8}Và bọn tôi như thế.
160
00:09:03,752 --> 00:09:05,671
Cảm ơn các bạn, Albuquerque!
161
00:09:27,609 --> 00:09:28,443
A lô?
162
00:09:28,443 --> 00:09:30,445
Con gái anh sao rồi? Nó nhớ anh chứ?
163
00:09:30,988 --> 00:09:33,156
Billy, mới có hai ngày mà.
164
00:09:33,949 --> 00:09:35,409
Cho nó nghe điện thoại đi?
165
00:09:38,120 --> 00:09:41,081
Giờ là nửa đêm. Nó ngủ được mấy tiếng rồi.
166
00:09:42,332 --> 00:09:44,626
Anh có thể nghe giấc mơ của nó nè.
167
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
Chào con gái.
168
00:09:51,675 --> 00:09:52,801
Ba đây.
169
00:09:56,471 --> 00:09:58,974
Em đi ngủ tiếp đây. Mai em gọi anh nhé.
170
00:09:59,391 --> 00:10:00,434
Em yêu anh.
171
00:10:28,920 --> 00:10:30,464
Lần này, nó phải khác.
172
00:10:31,173 --> 00:10:32,049
ĐANG LÊN SÓNG
173
00:10:32,049 --> 00:10:33,675
- Billy Dunne.
- Daisy Jones.
174
00:10:33,675 --> 00:10:37,346
Các bạn đang nghe đài AM
KAKC 970 trên Radio Tulsa.
175
00:10:37,346 --> 00:10:39,639
KBOX, Dallas.
176
00:10:39,639 --> 00:10:41,099
Nhạc rock của Fort Worth...
177
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
KFJZ.
178
00:10:47,230 --> 00:10:48,899
Tuyệt lắm, Mike. Cảm ơn nhé.
179
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
Cảm ơn các bạn nhé.
180
00:10:51,151 --> 00:10:52,235
Cảm ơn đã mời.
181
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
Ôi, Chúa ơi.
182
00:10:58,700 --> 00:11:00,786
Những thần dân của Daisy Jones.
183
00:11:05,040 --> 00:11:07,834
Trước Giáng Sinh,
họ có bài hát đứng hạng ba
184
00:11:07,834 --> 00:11:10,712
và hạng chín toàn quốc.
185
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Chuyện Nhạc Đêm Khuya, Bandstand mời.
186
00:11:13,340 --> 00:11:15,092
Tin đồn về Trực Tiếp Tối Thứ Bảy.
187
00:11:15,092 --> 00:11:16,802
Toàn bộ đêm diễn đều cháy vé.
188
00:11:16,802 --> 00:11:18,637
Buổi diễn mới mở liên tục.
189
00:11:22,224 --> 00:11:24,101
CHÚNG TÔI YÊU BILLY
190
00:11:25,060 --> 00:11:26,269
Rồi, bình tĩnh nào.
191
00:11:26,269 --> 00:11:27,896
Đừng để dùng biện pháp mạnh.
192
00:11:39,825 --> 00:11:42,035
Là giấc mơ của mọi ban nhạc đương thời.
193
00:11:44,329 --> 00:11:46,998
Eddie, nhanh nào.
Ra khỏi đây đi. Tìm cô ấy sau.
194
00:11:46,998 --> 00:11:49,042
Lát tìm cô ấy sau nhé.
195
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
- Ta đi đâu, Don?
- Có thứ cho anh xem.
196
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Tăng tốc từ 0 đến 60 chỉ 5 giây.
197
00:12:13,442 --> 00:12:15,277
Tốc độ tối đa, 165 km/h.
198
00:12:15,777 --> 00:12:17,571
Biết ai khác lái chiếc này không?
199
00:12:17,571 --> 00:12:18,864
Điệp viên 007.
200
00:12:18,864 --> 00:12:20,031
Một chiếc xe đẹp.
201
00:12:20,031 --> 00:12:21,116
Anh thích chứ?
202
00:12:21,992 --> 00:12:23,160
Có gì để chê đâu?
203
00:12:23,535 --> 00:12:25,454
Tốt. Vì nó là của anh.
204
00:12:27,998 --> 00:12:29,583
Ta đã có vài bài hit.
205
00:12:30,250 --> 00:12:31,501
Nhưng lần này, Teddy ạ.
206
00:12:32,002 --> 00:12:33,545
Điện thoại đến liên tục.
207
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Toàn ông lớn.
208
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
Một số họ là người hùng của tôi.
209
00:12:37,424 --> 00:12:39,384
Điều gì sẽ giữ chân anh ở đây?
210
00:12:41,511 --> 00:12:44,055
Ờ, nhiều hơn một chiếc Ferrari động cơ V8.
211
00:12:44,473 --> 00:12:46,016
Nhưng anh hiểu tôi mà,
212
00:12:46,516 --> 00:12:47,559
đúng không?
213
00:12:49,811 --> 00:12:50,729
Đây.
214
00:12:51,480 --> 00:12:53,315
Lái chậm thôi.
Còn phải làm việc.
215
00:12:57,444 --> 00:13:01,114
Cho em thấy, em thà bị mù để thấy nó
216
00:13:01,114 --> 00:13:02,449
Là điều gì?
217
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Anh phải làm gì hả?
218
00:13:04,242 --> 00:13:07,496
Nếu em cho anh biết
Hãy hứa anh thật sự muốn làm
219
00:13:07,496 --> 00:13:10,415
Để anh về
Để anh về nhà với em
220
00:13:10,415 --> 00:13:14,252
Cho em thấy, em thà bị mù để thấy nó
221
00:13:14,252 --> 00:13:17,297
Là điều gì?
Anh phải làm gì hả?
222
00:13:17,297 --> 00:13:20,884
Nếu em cho anh biết
Hãy hứa anh thật sự muốn làm
223
00:13:20,884 --> 00:13:23,595
Để anh về
Để anh về nhà với em
224
00:13:23,595 --> 00:13:27,390
Cho em thấy, em thà bị mù để thấy nó
225
00:13:27,390 --> 00:13:30,727
Là điều gì?
Anh phải làm gì hả?
226
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
Nếu em cho anh biết
Hãy hứa anh thật sự muốn làm
227
00:13:33,980 --> 00:13:37,025
Là điều gì?
Anh phải làm gì hả?
228
00:13:37,025 --> 00:13:40,904
Cho em thấy, em thà bị mù để thấy nó
229
00:13:40,904 --> 00:13:43,740
Để anh về
Để anh về nhà với em
230
00:13:43,740 --> 00:13:49,746
Nói em nghe đi
Hãy hứa anh thật sự muốn làm
231
00:14:07,264 --> 00:14:10,267
- Anh sinh ra trong nhung lụa à?
- Không.
232
00:14:10,684 --> 00:14:12,269
Anh đâu phải hoàng tử nhỉ?
233
00:14:12,269 --> 00:14:13,436
Phức tạp lắm.
234
00:14:13,436 --> 00:14:15,730
Anh có đất? Có quyền lực gì không?
235
00:14:15,730 --> 00:14:16,982
Công việc thì sao?
236
00:14:17,732 --> 00:14:19,192
Tôi là sinh viên.
237
00:14:19,192 --> 00:14:21,111
Sinh viên trường đời!
238
00:14:21,111 --> 00:14:22,821
Sinh viên trường đời.
239
00:14:22,821 --> 00:14:24,573
Tôi cũng vậy.
240
00:14:24,573 --> 00:14:27,409
Tôi thích thế. Sinh viên trường đời.
241
00:14:27,409 --> 00:14:29,536
- Thôi đi.
- Anh có bằng chưa?
242
00:14:58,648 --> 00:14:59,691
Mấy cô cậu điên à?
243
00:15:00,233 --> 00:15:01,151
Cái quái...
244
00:15:01,735 --> 00:15:03,653
Như kiểu có một đứa con cưng.
245
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
Tôi biết hết.
246
00:15:07,198 --> 00:15:08,783
Doo-wop, boogie-woogie,
247
00:15:09,200 --> 00:15:12,454
rockabilly, đồng quê viễn Tây,
thánh ca, honky-tonk,
248
00:15:12,454 --> 00:15:15,749
big band, bebop,
swing, jazz, dân ca, soul.
249
00:15:15,749 --> 00:15:18,043
Cứ hỏi, tôi nói cho nghe.
250
00:15:18,043 --> 00:15:19,336
Âm nhạc là đời tôi.
251
00:15:20,003 --> 00:15:23,673
Chứ tôi còn làm vì điều gì khác chứ?
252
00:15:24,591 --> 00:15:27,344
Tôi mê tới nỗi chịu đựng được cả
mấy tay nghệ sĩ.
253
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
Quản lý nhóm nhạc rock là vậy đấy.
254
00:15:32,140 --> 00:15:35,060
Bọn tôi lái xe đến cùng trời cuối đất,
255
00:15:35,060 --> 00:15:38,396
thành phố này qua thành phố khác,
cả ekip, mọi ngóc ngách.
256
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
Mà chưa có một ai,
257
00:15:40,565 --> 00:15:43,902
từng thắc mắc sao xe luôn đầy xăng,
258
00:15:44,277 --> 00:15:46,905
đầy bia, hay loại trà Daisy thích
259
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
mà chỉ có thể đặt hàng từ Thái.
260
00:15:49,199 --> 00:15:53,036
Chẳng một ai cảm ơn, chẳng một ai để tâm.
261
00:15:53,536 --> 00:15:55,163
Cho đến khi có chuyện.
262
00:15:55,997 --> 00:15:57,040
Tôi biết.
263
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Anh bảo là tới mai mới có phụ tùng nhỉ.
264
00:16:00,794 --> 00:16:02,170
Tôi hỏi anh nhé.
265
00:16:04,464 --> 00:16:05,757
Thích rock and roll chứ?
266
00:16:06,841 --> 00:16:07,967
Không hẳn, anh bạn.
267
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Mấy nhóc nhà anh sẽ thích.
268
00:16:12,138 --> 00:16:13,890
Nếu anh kiếm được trục khuỷu
269
00:16:13,890 --> 00:16:15,892
trong vòng nửa tiếng nữa,
270
00:16:16,476 --> 00:16:18,561
cá là anh đoạt giải ông bố của năm.
271
00:16:29,781 --> 00:16:33,618
Những ngày mới rộng mở
272
00:16:34,869 --> 00:16:39,332
Niềm vui nơi con tim tôi
273
00:16:41,751 --> 00:16:44,838
Các gã trai là những người tình vô song
274
00:16:46,005 --> 00:16:51,886
Cứ nài nỉ được khuất phục
275
00:16:55,557 --> 00:16:58,518
Xử lý mọi phát sinh trong đoàn
là một chuyện.
276
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
nhưng Daisy và Billy,
277
00:17:02,605 --> 00:17:04,566
còn là vấn đề lớn hơn.
278
00:17:11,072 --> 00:17:15,410
Nếu anh theo em đến dòng sông
279
00:17:15,410 --> 00:17:17,120
Dưới bóng râm
280
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
Đi xuống thật sâu
281
00:17:23,835 --> 00:17:26,337
Nếu em theo anh đến đó
282
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
Trong bóng râm
283
00:17:28,548 --> 00:17:30,216
Trên dòng sông
284
00:17:30,216 --> 00:17:32,010
Hình bóng của anh
285
00:17:32,010 --> 00:17:34,846
Là lời hứa anh không thể làm tròn
286
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
Em biết, em biết
287
00:17:37,515 --> 00:17:43,188
Nếu anh theo em
Nếu anh theo em đến dòng sông
288
00:17:43,605 --> 00:17:46,065
Nếu em theo anh đến đó
289
00:17:48,693 --> 00:17:51,863
Đến dòng sông
Hình bóng của anh
290
00:17:51,863 --> 00:17:54,949
Lời hứa anh không thể làm tròn
291
00:17:54,949 --> 00:17:58,411
Em biết, em biết
Em mất anh từ đó
292
00:17:58,536 --> 00:17:59,913
Em là một tiếng vọng
293
00:18:00,955 --> 00:18:02,791
Dưới bóng anh
294
00:18:04,083 --> 00:18:07,420
Em biết, em biết
295
00:18:07,420 --> 00:18:08,963
Em lạc mất anh từ đó
296
00:18:09,631 --> 00:18:11,841
Em biết, em biết, em mất anh từ đó
297
00:18:17,680 --> 00:18:19,307
Cảm ơn các bạn, Houston!
298
00:18:33,154 --> 00:18:34,155
Sao thế?
299
00:18:37,700 --> 00:18:38,993
Khi có mặt anh ấy...
300
00:18:40,787 --> 00:18:41,871
em không còn là em.
301
00:18:43,706 --> 00:18:44,874
Em nhận ra chứ?
302
00:18:48,211 --> 00:18:49,420
Em luôn là chính mình.
303
00:18:51,172 --> 00:18:52,632
Nhưng em để tâm đến anh ấy,
304
00:18:53,967 --> 00:18:55,593
nó khiến em bớt là chính mình.
305
00:19:06,312 --> 00:19:07,647
Áo khoác hãng nào, Daisy?
306
00:19:09,065 --> 00:19:10,400
- Tôi không biết.
- Giày?
307
00:19:10,400 --> 00:19:12,110
Sao hỏi về quần áo của tôi?
308
00:19:12,110 --> 00:19:15,697
Mà sao không hỏi Billy về
cái áo ngớ ngẩn anh ấy đang mặc kìa.
309
00:19:16,239 --> 00:19:19,033
"Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng".
Là nói về ai?
310
00:19:19,033 --> 00:19:20,243
Thôi nào các bạn.
311
00:19:21,035 --> 00:19:23,162
- Bài hát thôi.
- Đúng chứ, Daisy?
312
00:19:23,162 --> 00:19:25,790
Bài hát đâu đơn giản chỉ là bài hát.
313
00:19:26,416 --> 00:19:28,084
Còn ai hỏi gì nữa không?
314
00:19:28,501 --> 00:19:30,962
- Có gì giữa hai người à?
- Eddie và tôi hả?
315
00:19:31,504 --> 00:19:33,590
Anh vẫn nghĩ Daisy "thần kinh" à?
316
00:19:35,800 --> 00:19:37,510
Đó không phải điều tôi nói.
317
00:19:37,802 --> 00:19:39,679
Tôi có trích dẫn ngay đây.
318
00:19:40,013 --> 00:19:42,140
Còn câu hỏi gì khác không? Mời anh.
319
00:19:42,515 --> 00:19:44,684
Các anh không diễn "Look At Us Now"?
320
00:19:44,684 --> 00:19:50,398
Nó là một bài hát hay,
nhưng giờ nhóm đã khác.
321
00:19:50,398 --> 00:19:51,733
Chúng tôi có nhiều bài,
322
00:19:51,733 --> 00:19:53,651
nên muốn để dành diễn các bài mới...
323
00:19:53,651 --> 00:19:54,986
Đó không phải lí do.
324
00:19:54,986 --> 00:19:56,029
Lí do là gì?
325
00:19:56,029 --> 00:19:59,115
Thôi chết. Nhìn đồng hồ xem.
Xin lỗi, các bạn.
326
00:19:59,115 --> 00:20:00,742
Buổi phỏng vấn đến đây thôi.
327
00:20:04,287 --> 00:20:05,163
Cảm ơn các bạn.
328
00:20:06,497 --> 00:20:07,540
Xong rồi à?
329
00:20:08,791 --> 00:20:10,001
Này!
330
00:20:11,753 --> 00:20:13,546
Khi nào em mới chín chắn hả?
331
00:20:13,546 --> 00:20:16,382
Chắc không đâu.
Khi nào anh mới thôi dối trá?
332
00:20:16,382 --> 00:20:17,842
Anh dối trá chuyện gì?
333
00:20:17,842 --> 00:20:19,844
Cuộc đời anh là sự dối trá đấy!
334
00:20:19,844 --> 00:20:23,014
Anh có nghe mấy thứ khốn kiếp
tuôn ra từ miệng anh không?
335
00:20:23,014 --> 00:20:25,058
Anh có nghe điều mình đã nói không?
336
00:20:25,975 --> 00:20:29,187
Tôi hiểu anh. Anh biết thế.
Việc đó khiến anh sợ hãi.
337
00:20:30,104 --> 00:20:31,522
- Em nghĩ anh tệ hại?
- Ừ.
338
00:20:31,522 --> 00:20:33,358
- Em nghĩ anh tệ? Anh ư?
- Ừ.
339
00:20:33,358 --> 00:20:35,401
- Thế còn em và Nicky?
- Thì sao?
340
00:20:35,401 --> 00:20:36,778
Em muốn anh tin thật?
341
00:20:36,778 --> 00:20:40,365
- Rằng em vui? Em đang yêu?
- Tôi vui đấy! Và tôi đang yêu!
342
00:20:40,365 --> 00:20:41,741
Thôi đi.
343
00:20:43,076 --> 00:20:44,619
Anh cũng hiểu em, Daisy.
344
00:20:45,036 --> 00:20:46,412
Anh thì biết cái đếch gì.
345
00:20:47,830 --> 00:20:50,917
Anh biết em trông thế nào khi yêu ai đó.
346
00:21:01,678 --> 00:21:04,514
Nếu em theo anh đến đó
347
00:21:06,683 --> 00:21:09,727
Trên dòng sông
Hình bóng của anh
348
00:21:10,019 --> 00:21:13,106
Lời hứa anh không thể làm tròn
349
00:21:13,106 --> 00:21:15,608
Em biết, em biết
350
00:21:15,608 --> 00:21:19,028
Em lạc mất anh từ đó
Theo em đến dòng sông
351
00:21:19,028 --> 00:21:20,822
Trong bóng râm
352
00:21:22,824 --> 00:21:26,911
Em biết, em biết
Em biết, em lạc mất anh
353
00:21:27,370 --> 00:21:30,248
Em biết, em biết, em lạc mất anh
354
00:21:39,549 --> 00:21:41,592
Cảm ơn mọi người. Chúc ngủ ngon.
355
00:22:00,570 --> 00:22:01,988
Anh uống mấy chai rồi?
356
00:22:03,489 --> 00:22:05,450
Anh ném thôi, không uống.
357
00:22:08,870 --> 00:22:10,038
Muốn tâm sự không?
358
00:22:17,962 --> 00:22:19,088
Hay muốn đập tiếp?
359
00:22:42,153 --> 00:22:43,321
Chào bà Dunne.
360
00:22:44,072 --> 00:22:45,406
Chào ông Dunne.
361
00:22:49,619 --> 00:22:51,913
Họ có chơi một thể loại này, kiểu,
362
00:22:52,997 --> 00:22:55,041
rock lướt sóng ấy,
363
00:22:55,041 --> 00:22:58,795
nên em đang nghĩ sẽ
chụp ảnh bìa ở biển Zuma.
364
00:22:59,670 --> 00:23:01,881
Lúc chạng vạng tối,
365
00:23:02,298 --> 00:23:04,550
ban nhạc đứng trước biển,
366
00:23:04,550 --> 00:23:08,262
sóng vỗ phía sau.
367
00:23:09,972 --> 00:23:11,349
Họ may mắn khi có em.
368
00:23:13,017 --> 00:23:14,060
Cảm ơn anh.
369
00:23:15,228 --> 00:23:16,270
Em xứng đáng mà.
370
00:23:17,647 --> 00:23:18,856
Em yêu anh.
371
00:23:21,692 --> 00:23:24,570
- Mau. Dậy sửa soạn.
- Ta cứ nằm đây được không?
372
00:23:25,238 --> 00:23:26,823
Sao, không dự tiệc à?
373
00:23:26,823 --> 00:23:28,783
Không đi đâu nữa cả.
374
00:23:29,283 --> 00:23:31,035
Billy. Thôi nào.
375
00:23:32,161 --> 00:23:33,287
Dậy thôi.
376
00:23:37,250 --> 00:23:39,168
Rồi, anh dậy đây.
377
00:23:39,168 --> 00:23:41,337
Nhìn coi ai này!
378
00:23:44,423 --> 00:23:45,550
Camila!
379
00:23:56,435 --> 00:23:57,895
- Chào.
- Chào.
380
00:23:58,646 --> 00:24:00,356
Chỉ có cô mới kéo Billy đến được.
381
00:24:06,279 --> 00:24:08,573
- Nhớ Nicky chứ?
- Có! Chào anh!
382
00:24:08,573 --> 00:24:10,032
- Anh khỏe chứ?
- Tôi ổn.
383
00:24:10,032 --> 00:24:11,909
- Vui được gặp.
- Uống gì nhé?
384
00:24:11,909 --> 00:24:15,413
Vâng. Cảm ơn anh. Tôi muốn uống gì đó.
385
00:24:17,540 --> 00:24:19,542
Tôi nhớ mọi người quá. Nhớ lắm.
386
00:24:19,542 --> 00:24:21,752
- Cảm ơn nhé.
- Cảm ơn.
387
00:24:27,216 --> 00:24:29,635
Rồi, kể từ đầu nhé.
388
00:24:30,011 --> 00:24:31,095
Tôi bỏ lỡ gì nào?
389
00:24:32,763 --> 00:24:35,766
Bài học từ chuyện này là,
đừng giấu ma túy trong...
390
00:24:35,766 --> 00:24:37,810
hộp đàn ghita yêu thích của bạn.
391
00:24:39,145 --> 00:24:40,730
Tôi nhớ cây ghita đó ghê.
392
00:24:48,237 --> 00:24:51,282
Chị ra ngoài hít thở chút nhé.
Chị quay lại ngay.
393
00:25:07,423 --> 00:25:08,341
Chào.
394
00:25:11,761 --> 00:25:12,678
Chào cậu.
395
00:25:13,721 --> 00:25:15,181
- Chào.
- Chào.
396
00:25:20,811 --> 00:25:22,772
Ta có thể...
397
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
Ta nói về việc đó được chứ?
398
00:25:27,360 --> 00:25:28,861
- Xin chị.
- Không cần đâu.
399
00:25:28,861 --> 00:25:31,489
Nói ra em thấy thoải mái hơn.
400
00:25:31,489 --> 00:25:32,531
Eddie, nó chỉ...
401
00:25:32,531 --> 00:25:33,824
Vậy tại sao?
402
00:25:36,786 --> 00:25:38,579
Em chỉ muốn biết tại sao.
403
00:25:39,789 --> 00:25:42,416
Chị bị rối trí, bị tổn thương,
404
00:25:42,416 --> 00:25:43,960
và cậu đã ở đó với chị.
405
00:25:45,127 --> 00:25:47,755
- Cậu luôn ở bên cạnh chị.
- Giờ vẫn vậy.
406
00:25:47,755 --> 00:25:49,674
Chị không hối hận chuyện đã xảy ra.
407
00:25:51,467 --> 00:25:52,718
Thật đấy.
408
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Nhưng sẽ không tái diễn nữa.
409
00:26:05,648 --> 00:26:08,234
Không, anh bảo, "Ta sẽ không chạm đất."
410
00:26:08,234 --> 00:26:09,819
Em không nhớ. Anh kể đi.
411
00:26:09,819 --> 00:26:11,028
- Chắc không?
- Vâng.
412
00:26:11,028 --> 00:26:14,699
Được rồi. Chúng tôi đã nhảy,
và mọi thứ diễn ra chầm chậm.
413
00:26:15,366 --> 00:26:17,827
Tôi nhìn mặt Daisy và...
414
00:26:19,161 --> 00:26:22,164
mặt trăng như kiểu, nó ở trong tay cô ấy
415
00:26:22,164 --> 00:26:24,125
và cô ấy đặt nó lên trời.
416
00:26:24,875 --> 00:26:26,585
Người Ý có một thành ngữ...
417
00:26:30,006 --> 00:26:31,340
"Linh hồn song sinh".
418
00:26:36,679 --> 00:26:39,223
Bọn tôi rơi xuống nước và tưởng tiêu rồi.
419
00:26:42,184 --> 00:26:44,145
Có hơi thiếu lãng mạn.
420
00:27:07,084 --> 00:27:08,210
Em phải đi rồi.
421
00:27:09,128 --> 00:27:10,004
Thật đấy.
422
00:27:10,588 --> 00:27:11,589
Em yêu anh.
423
00:27:14,091 --> 00:27:14,967
Này.
424
00:27:16,719 --> 00:27:17,762
Anh yêu em.
425
00:27:18,220 --> 00:27:19,221
Em cũng vậy.
426
00:27:34,195 --> 00:27:35,279
- Chào.
- Chào cô.
427
00:27:36,906 --> 00:27:38,157
Nhiều đồ ăn quá nhỉ.
428
00:27:38,157 --> 00:27:41,827
Ừ, tôi để ý thấy cô
không ăn gì tối qua.
429
00:27:42,912 --> 00:27:44,288
Cả bữa trưa qua nữa.
430
00:27:48,751 --> 00:27:49,627
Cảm ơn anh.
431
00:27:54,256 --> 00:27:55,424
Cô cũng có thư đấy.
432
00:28:07,686 --> 00:28:10,106
CHUYỂN TIẾP ĐẾN: KHÁCH SẠN ROYAL ORLEANS
6212 ĐƯỜNG ST. LOUIS, NEW ORLEANS
433
00:28:37,091 --> 00:28:38,968
Anh vẫn thích quan sát nhỉ.
434
00:28:42,221 --> 00:28:44,682
Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em
435
00:28:44,682 --> 00:28:47,309
Nhưng em sẽ đánh bại anh, anh à
436
00:28:51,063 --> 00:28:55,151
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
437
00:28:58,195 --> 00:29:00,197
Anh không thể kiềm được cơn nghiện rượu
438
00:29:00,197 --> 00:29:02,658
Và cũng không thể che đậy sự thật
439
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
Em là sự biến động trong cơ thể
440
00:29:07,037 --> 00:29:12,168
Và em luôn sẵn sàng vùng lên
441
00:29:12,543 --> 00:29:15,004
Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em
442
00:29:15,004 --> 00:29:18,340
Nhưng em không nhẹ nhàng đâu
443
00:29:20,301 --> 00:29:23,262
Tôi là người duy nhất nhận ra sự thay đổi.
444
00:29:29,226 --> 00:29:33,230
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
445
00:29:36,233 --> 00:29:38,861
Anh thấy nó thật bình thường
446
00:29:38,861 --> 00:29:40,404
Điều đang làm trong xe lúc này
447
00:29:53,334 --> 00:29:54,919
- Chào.
- Chào Graham.
448
00:29:56,712 --> 00:29:57,546
Chào.
449
00:29:57,880 --> 00:30:01,634
Em tìm anh khắp nơi.
450
00:30:02,426 --> 00:30:03,344
Xin lỗi nhé.
451
00:30:04,136 --> 00:30:05,054
Chỉ là...
452
00:30:07,139 --> 00:30:09,016
Rồi, nhanh nào, đưa tớ 20 đô.
453
00:30:11,185 --> 00:30:12,311
Hay đấy. Cá cược à?
454
00:30:12,311 --> 00:30:15,147
Cậu biết là giờ người ta
có thuốc chữa rồi mà.
455
00:30:15,147 --> 00:30:18,025
Đâu còn ai bị bệnh tình dục cả năm trời.
456
00:30:18,025 --> 00:30:20,361
Thế lí do gì? Cậu thích đàn ông hay sao?
457
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
Tôi đâu cần phải giải thích.
458
00:30:22,238 --> 00:30:25,491
Cậu có như thế đi nữa,
bọn tớ vẫn yêu cậu mà.
459
00:30:25,491 --> 00:30:28,244
Tôi cũng vậy.
Mà không phải yêu kiểu kia nha.
460
00:30:29,787 --> 00:30:31,330
Anh ấy không thích đàn ông.
461
00:30:34,542 --> 00:30:35,709
Cái đó của anh ấy...
462
00:30:37,044 --> 00:30:38,003
hoàn hảo nhé.
463
00:30:39,755 --> 00:30:41,674
Bọn tôi quan hệ từ lúc thu album.
464
00:30:42,049 --> 00:30:44,593
Trong phòng thu. Trong xe.
465
00:30:45,219 --> 00:30:46,595
- Karen...
- Cả trên đây.
466
00:30:47,221 --> 00:30:49,890
Mấy cậu ngốc lắm mới không nhận ra đấy.
467
00:30:57,231 --> 00:30:59,400
Thôi nào. Bớt đùa đi.
468
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
Không tin à?
469
00:31:24,008 --> 00:31:25,467
Thôi chết. Mấy giờ rồi?
470
00:31:27,011 --> 00:31:28,929
Em phải đi. Kiểm tra âm thanh.
471
00:31:30,806 --> 00:31:33,225
- Daisy đâu cần tập dợt.
- Có đấy.
472
00:31:33,851 --> 00:31:34,768
Em cần tập.
473
00:31:35,603 --> 00:31:36,895
Ôi trời.
474
00:31:38,772 --> 00:31:40,858
Em không muốn chơi.
Không phải lúc này.
475
00:31:40,858 --> 00:31:42,067
Thôi nào.
476
00:31:43,485 --> 00:31:45,738
Đừng để anh phê một mình chứ.
477
00:31:55,414 --> 00:31:57,082
Em ở với anh nếu anh muốn.
478
00:31:57,082 --> 00:32:00,336
Do Karen đã ổn định bên xe kia rồi, nên...
479
00:32:00,753 --> 00:32:04,256
Graham, em muốn ngủ đâu
thì ngủ nhé. Không sao cả.
480
00:32:06,550 --> 00:32:07,468
Này.
481
00:32:10,137 --> 00:32:12,681
- Anh mừng cho em.
- Cảm ơn anh.
482
00:32:43,337 --> 00:32:44,880
Đừng bảo anh không thấy gì.
483
00:32:46,340 --> 00:32:48,676
Cô ấy đi vấp
và hát sai lời trên sân khấu.
484
00:32:48,676 --> 00:32:50,636
- Thôi nào.
- Tôi đâu có mù, Billy.
485
00:32:51,387 --> 00:32:52,763
Thế anh muốn tôi làm gì?
486
00:32:53,806 --> 00:32:55,474
Nói chuyện với cô ấy đi.
487
00:32:55,474 --> 00:32:57,476
Được thôi. Mà nói gì đây?
488
00:32:58,143 --> 00:32:59,019
Nói thật.
489
00:33:05,234 --> 00:33:06,360
Cậu nghiêm túc nhỉ.
490
00:33:11,323 --> 00:33:13,617
Tôi có nhiều trọng trách, Billy ạ.
491
00:33:14,868 --> 00:33:18,247
Nhưng nói thật không nằm trong đó.
492
00:33:19,790 --> 00:33:22,501
Làm nghề này mà như thế
chỉ có bị đuổi việc.
493
00:33:28,173 --> 00:33:29,258
Nói với anh chồng đi.
494
00:33:30,676 --> 00:33:32,052
Có thể anh ấy giúp được.
495
00:33:47,901 --> 00:33:49,862
Trước đây cô ấy đâu hít nhiều.
496
00:33:51,864 --> 00:33:53,282
Đừng tỏ vẻ như quan tâm.
497
00:33:53,282 --> 00:33:54,616
Anh nói thế là ý gì?
498
00:33:59,621 --> 00:34:01,039
Anh chỉ muốn cô ấy cần anh.
499
00:34:01,832 --> 00:34:03,041
Đó là điều anh quan tâm.
500
00:34:03,375 --> 00:34:04,793
Nhưng cô ấy chả cần đâu.
501
00:34:06,253 --> 00:34:07,629
Việc đó làm anh bực, nhỉ?
502
00:34:08,213 --> 00:34:10,716
Chuyện này chả phải vì anh hay gì khác.
503
00:34:10,716 --> 00:34:13,051
- Vậy tránh ra đi.
- Đừng động vào tôi.
504
00:34:13,051 --> 00:34:14,219
Không thì sao?
505
00:34:15,220 --> 00:34:17,347
Không thì tôi đấm anh vỡ mồm đấy.
506
00:34:17,347 --> 00:34:18,974
- Được rồi.
- Có gì vui à?
507
00:34:18,974 --> 00:34:20,601
- Ừ.
- Hài lắm sao?
508
00:34:20,601 --> 00:34:23,937
Anh nghĩ mình ngon
vì mấy cái áo lụa và giày bóng lộn à?
509
00:34:25,606 --> 00:34:26,815
Anh chả là gì cả.
510
00:34:27,816 --> 00:34:28,734
Anh vô dụng.
511
00:34:29,610 --> 00:34:31,111
Chả là ai nếu không có cô ấy.
512
00:34:31,737 --> 00:34:33,489
Chẳng phải anh cũng thế sao?
513
00:34:43,457 --> 00:34:45,876
Đã muốn đấm tên quý tộc đó
từ lúc ở Tulsa.
514
00:34:48,504 --> 00:34:50,380
- Lại đây.
- Anh bị điên rồi hả?
515
00:34:50,380 --> 00:34:51,381
Mẹ kiếp!
516
00:34:51,840 --> 00:34:53,342
Anh bị cái quái gì thế?
517
00:34:53,675 --> 00:34:55,302
Mọi người bình tĩnh đi!
518
00:34:56,220 --> 00:34:57,721
Ta còn phải diễn đấy.
519
00:34:57,721 --> 00:34:59,181
Khốn nạn.
520
00:35:03,060 --> 00:35:04,645
Chúa ơi!
521
00:35:13,237 --> 00:35:15,072
Em là tiếng vọng
522
00:35:15,072 --> 00:35:17,991
Dưới bóng anh
523
00:35:18,492 --> 00:35:20,828
Em đã lún sâu
Vào dòng sông
524
00:35:20,828 --> 00:35:22,496
Ngay từ đầu đã không ổn.
525
00:35:22,496 --> 00:35:25,874
Anh ấy đấm vào mặt chồng cô ấy.
526
00:35:25,874 --> 00:35:29,127
Nó là năng lượng tiêu cực.
Bọn tôi cần phải vượt qua.
527
00:35:29,920 --> 00:35:33,215
Em biết, em biết
Em lạc mất anh từ đó
528
00:35:33,215 --> 00:35:36,760
Em biết, em biết
Em lạc mất anh từ đó, em...
529
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
Tôi nhìn anh có gì sai à?
530
00:36:04,538 --> 00:36:06,456
Em đang chảy máu đấy, Daisy.
531
00:36:06,915 --> 00:36:08,125
Anh cũng vậy.
532
00:36:09,251 --> 00:36:10,419
Đi gặp bác sĩ đi.
533
00:36:10,419 --> 00:36:13,422
Daisy! Daisy!
534
00:36:13,422 --> 00:36:15,549
Em sẽ không ra đó nữa.
535
00:36:16,049 --> 00:36:17,301
Em hát xong rồi.
536
00:36:18,760 --> 00:36:19,970
Anh không nghe à?
537
00:36:20,512 --> 00:36:23,223
Daisy! Daisy!
538
00:36:25,517 --> 00:36:27,644
Anh sẽ biết khi nào tôi hát xong.
539
00:36:27,644 --> 00:36:30,439
Daisy! Daisy!
540
00:36:55,797 --> 00:36:59,217
Giờ ta đang ở đâu?
541
00:36:59,217 --> 00:37:02,137
Anh yêu, anh yêu
542
00:37:02,554 --> 00:37:05,974
Chẳng ai biết anh là ai
543
00:37:09,311 --> 00:37:13,106
Nếu đây là kế hoạch của anh
544
00:37:13,357 --> 00:37:16,193
Hãy nói em biết lí do
545
00:37:16,193 --> 00:37:19,237
Anh cứ lén khóc trong bóng tối
546
00:37:19,863 --> 00:37:22,908
Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà
547
00:37:23,325 --> 00:37:25,953
Ta đã lạc lối và không thể buông bỏ
548
00:37:26,912 --> 00:37:30,415
Em ước nó dễ dàng, nhưng không hề
549
00:37:30,749 --> 00:37:33,585
Nên anh à
550
00:37:36,630 --> 00:37:40,509
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
551
00:37:43,553 --> 00:37:47,724
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
552
00:38:04,616 --> 00:38:06,326
Em chả cần ban nhạc đâu.
553
00:38:07,244 --> 00:38:09,329
- Em không cần họ.
- Em biết điều đó.
554
00:38:09,329 --> 00:38:11,081
- Em không cần họ!
- Không cần!
555
00:38:11,081 --> 00:38:13,208
- Em chả cần ai hết.
- Em biết mà!
556
00:38:47,367 --> 00:38:48,952
Một bài hát thôi mà.
557
00:38:48,952 --> 00:38:51,246
Không phải thế đâu, Rod.
558
00:38:51,246 --> 00:38:53,665
Nó là sự nổi loạn.
559
00:38:54,207 --> 00:38:56,543
- Dẹp hết đi.
- Cậu đi đâu đấy?
560
00:38:56,543 --> 00:38:58,045
Tống cổ cô ta khỏi nhóm.
561
00:38:58,045 --> 00:38:59,004
Billy!
562
00:39:00,464 --> 00:39:02,883
- Cậu đâu thể đuổi Daisy.
- Anh cứ xem đi.
563
00:39:03,216 --> 00:39:05,594
Ít nhất cũng bàn với các thành viên chứ.
564
00:39:05,594 --> 00:39:07,512
Kệ anh! Ban nhạc này của tôi!
565
00:39:11,516 --> 00:39:12,559
Tôi cần gặp cô ấy.
566
00:39:12,559 --> 00:39:15,562
Mọi việc ổn. Được chứ?
Cô ấy ổn. Anh về đi.
567
00:39:20,233 --> 00:39:21,568
Làm ơn về đi.
568
00:39:22,110 --> 00:39:24,029
- Mở cửa ra, Nicky.
- Không.
569
00:39:24,029 --> 00:39:25,405
Mở mẹ nó cửa ra ngay.
570
00:39:26,531 --> 00:39:27,783
Daisy?
571
00:39:29,910 --> 00:39:31,161
Daisy!
572
00:39:32,412 --> 00:39:33,747
Daisy?
573
00:39:33,747 --> 00:39:34,998
Daisy?
574
00:39:35,624 --> 00:39:37,584
Rod! Cô ấy không thở.
575
00:39:37,584 --> 00:39:38,543
Daisy!
576
00:39:39,044 --> 00:39:40,629
Được rồi.
577
00:39:41,004 --> 00:39:42,506
Ổn rồi. Anh ở đây. Daisy.
578
00:39:42,506 --> 00:39:46,927
Tôi cần anh gửi một tin nhắn giúp tôi.
Bác sĩ Jacoby ở Trinity Road.
579
00:39:48,011 --> 00:39:49,137
Daisy?
580
00:39:49,137 --> 00:39:54,851
Bảo ông ấy Rod Reyes
ở phòng 1205 bị "đau răng" rồi.
581
00:39:54,851 --> 00:39:56,728
- Ông ấy sẽ hiểu.
- Coi nào.
582
00:40:00,565 --> 00:40:01,650
Anh làm gì đấy?
583
00:40:02,442 --> 00:40:03,860
Tôi xin lỗi, tôi...
584
00:40:05,487 --> 00:40:09,074
Tôi không thể ở đây,
nên... tôi sẽ... Tôi xin lỗi.
585
00:40:16,456 --> 00:40:18,792
Thôi mà. Ở lại với anh.
586
00:40:19,209 --> 00:40:21,419
Tỉnh lại đi.
587
00:40:27,592 --> 00:40:31,096
Nào. Xin em đấy.
588
00:40:31,096 --> 00:40:32,931
Xin em, đừng!
589
00:40:55,453 --> 00:40:56,621
Là anh kìa.
590
00:42:44,187 --> 00:42:46,189
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen