1
00:00:07,258 --> 00:00:08,551
เธออายที่จะคบกับฉันเหรอ
2
00:00:08,551 --> 00:00:12,763
ฉันพยายามโคตรหนักเกินกว่าจะเป็นแค่
แฟนของคนในวงเดอะ ซิกซ์
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,724
- เข้าใจมั้ย
- ฉันเข้าใจ
4
00:00:14,724 --> 00:00:16,183
แน่ใจเหรอว่าคุณโอเค
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,186
มันมีความลับมากมาย
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,857
- คุณเก็บแต่ท่อนที่มันไม่เวิร์กเอาไว้
- ปัญหาคือท่อนที่เหลือมันห่วยแตก
7
00:00:23,399 --> 00:00:24,650
ไม่ใช่อย่างที่นายคิดหรอกน่า
8
00:00:24,650 --> 00:00:26,277
สาบานได้ว่าพวกคุณสองคนคบกันอยู่
9
00:00:26,277 --> 00:00:27,528
รู้ได้ไงว่าเราไม่ได้คบกัน
10
00:00:27,528 --> 00:00:28,904
บิลลี่บอก
11
00:00:28,904 --> 00:00:31,115
เขาบอกว่ามันเป็นเรื่องเพลงล้วนๆ
12
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
ชื่อสถานบําบัดล่ะ
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,952
- ใครบอกคุณ
- คุณเป็นร็อคสตาร์
14
00:00:34,952 --> 00:00:36,704
พวกเขาไม่พลาด
พิธีศีลมหาสนิทของลูกสาว
15
00:00:36,704 --> 00:00:37,788
คุณบอกเขาไปได้ยังไง
16
00:00:37,788 --> 00:00:39,623
- คุณบอกว่ามีแต่เรื่องเพลง
- ก็ใช่ไง
17
00:00:39,623 --> 00:00:41,792
คุณจูบฉันเพื่อให้ฉันกลับไปร้องเพลง
18
00:00:41,792 --> 00:00:43,377
ผมว่ามันคุ้มนะ ไม่คิดงั้นเหรอ
19
00:00:43,377 --> 00:00:44,587
คุณมันจอมโกหก
20
00:00:46,005 --> 00:00:47,381
อย่าเขียนเกี่ยวกับลูกสาวของผม
21
00:00:47,381 --> 00:00:49,008
งั้นมีเรื่องที่ฉาวกว่านี้มั้ยล่ะ
22
00:00:53,220 --> 00:00:55,931
ซีโมน เบอร์นี่ นี่นิกกี้ ฟิตซ์แพทริค
23
00:00:55,931 --> 00:00:57,308
ขอแหวนด้วยครับ
24
00:01:00,352 --> 00:01:01,520
เธออาจจะพูดถูก
25
00:01:01,520 --> 00:01:03,230
บางทีคุณควรกลับไป
26
00:01:03,230 --> 00:01:06,066
ผมจะไม่ยอมให้ใครมาทําร้ายคุณอีก
27
00:01:58,953 --> 00:02:01,622
{\an8}เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกส์
28
00:02:13,592 --> 00:02:15,261
ดูสิจ๊ะ จูลส์ นั่นคุณพ่อไง
29
00:02:15,261 --> 00:02:16,887
เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกซ์
ออโรร่า - มาเยือนเมืองคุณฤดูหนาวนี้
30
00:02:16,887 --> 00:02:21,809
น่าตื่นเต้นจัง
"มาเยือนเมืองคุณฤดูหนาวนี้"
31
00:02:21,809 --> 00:02:22,726
{\an8}แคเรน เซอร์โค
มือคีย์บอร์ด
32
00:02:22,726 --> 00:02:23,769
{\an8}แต่มันไม่ใช่ความจริง
33
00:02:23,769 --> 00:02:26,021
{\an8}เธอหายไปไร้ร่อยรอย ไม่รู้อยู่ไหน
34
00:02:26,021 --> 00:02:26,981
{\an8}เกรแฮม ดันน์
กีตาร์ลีด
35
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
{\an8}ไม่มามิกซ์เพลง ไม่มาซ้อม
36
00:02:29,650 --> 00:02:30,776
{\an8}วอร์เรน โรฮาส
มือกลอง
37
00:02:30,776 --> 00:02:33,362
{\an8}พวกเราบางคนอดสงสัยไม่ได้ว่า
เธอจะไปแล้วไปเลยไหม
38
00:02:33,362 --> 00:02:35,406
{\an8}และผมคิดว่ามีพวกเราคนหนึ่ง...
39
00:02:35,406 --> 00:02:36,699
{\an8}เอ็ดดี้ ราวด์ทรี
มือเบส
40
00:02:36,699 --> 00:02:38,158
{\an8}อาจจะหวังอย่างนั้น
41
00:02:38,951 --> 00:02:40,202
ไม่จริงน่า
42
00:02:40,202 --> 00:02:41,537
- อะไร
- ไม่เอาน่า
43
00:02:55,926 --> 00:02:56,844
{\an8}บิลลี่ ดันน์
นักร้องนํา-นักประพันธ์เพลง
44
00:02:56,844 --> 00:02:58,470
{\an8}ผมพยายามคุมสถานการณ์
45
00:02:58,470 --> 00:03:01,223
{\an8}มาซ้อม "ออโรร่า" กับอินโทรใหม่
ที่เราคุยกันไว้
46
00:03:01,223 --> 00:03:04,268
คุณจะเริ่มด้วย "ออโรร่า" เหรอ
47
00:03:04,727 --> 00:03:06,645
เราตัดสินใจกันอย่างนั้น ใช่
48
00:03:08,564 --> 00:03:09,565
น่าสนใจ
49
00:03:10,190 --> 00:03:11,609
วอร์เรน ถ้าพร้อมแล้วก็เริ่มเลย
50
00:03:11,609 --> 00:03:13,986
แล้วนี่คือลิสต์เพลงที่คุณอยากร้องเหรอ
51
00:03:14,570 --> 00:03:15,487
ใช่
52
00:03:15,487 --> 00:03:17,948
ไม่มี "รีเกร็ท มี"
ไม่มี "ลุค แอท อัส นาว" เหรอ
53
00:03:17,948 --> 00:03:20,326
ถ้าคุณอยากแสดงความเห็น
ก็ควรบอกตั้งนานแล้ว
54
00:03:20,326 --> 00:03:21,911
ตอนที่เราเริ่มซ้อมกัน
55
00:03:24,038 --> 00:03:25,623
พวกคุณต้องการเวลาคุยกันมั้ย
56
00:03:25,623 --> 00:03:27,207
ไม่ วอร์เรน นับเลย
57
00:03:27,207 --> 00:03:28,667
ไม่ เราต้องคุยกัน
58
00:03:34,798 --> 00:03:37,426
- คุณมีปัญหาอะไร
- คุณเรียกฉันว่า "น้ําตาลแต่งหน้าเค้ก"
59
00:03:37,426 --> 00:03:40,387
คุณบอกว่าฉันเป็นคนอารมณ์แปรปรวน
ในนิตยสาร โรลลิ่งสโตน
60
00:03:40,387 --> 00:03:43,641
คุณบอกนักข่าวเรื่องที่ผมพลาดวันเกิดลูก
61
00:03:43,641 --> 00:03:46,101
- แล้วไง
- ผมให้คุณเก็บเป็นความลับ เดซี่
62
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
เพราะผมไว้ใจคุณ
63
00:03:47,269 --> 00:03:49,438
อย่าทําเหมือนตัวเองไม่ได้ทําอะไรผิด
64
00:03:49,438 --> 00:03:50,356
หมายความว่ายังไง
65
00:03:50,356 --> 00:03:52,900
"น่าเสียดายที่
พรสวรรค์ที่เดซี่มีไปอยู่กับคนอย่างเดซี่"
66
00:03:52,900 --> 00:03:54,151
คุณพูดเอง
67
00:03:54,151 --> 00:03:55,694
คุณทําให้ฉันดูอ่อนแอ
68
00:03:55,694 --> 00:03:57,571
คุณทําให้ฉันดูเหมือนต้องพึ่งคุณ
69
00:03:58,697 --> 00:04:00,032
งั้นเราก็พูดความจริงกันทั้งคู่
70
00:04:07,581 --> 00:04:08,707
นี่จะเป็นทัวร์ที่ยาวนาน
71
00:04:08,707 --> 00:04:10,459
ถ้าคุณไม่อยากร่วมด้วย ผมก็ไม่ว่าอะไร
72
00:04:10,459 --> 00:04:13,128
ไม่มีฉันก็ไม่มีทัวร์นี้หรอก
อีตาซื่อบื้อเฮงซวย
73
00:04:13,128 --> 00:04:14,546
เราจะเล่น "รีเกร็ท มี"
74
00:04:16,799 --> 00:04:18,008
- ได้
- กับ "ลุค แอท อัส นาว"
75
00:04:18,008 --> 00:04:18,926
- ไม่
- ใช่
76
00:04:18,926 --> 00:04:20,135
ผมบอกว่าไม่ เดซี่!
77
00:04:21,720 --> 00:04:24,014
วอร์เรน นับจังหวะเลย ให้ตายสิวะ
78
00:04:25,057 --> 00:04:25,975
ผมพลาดอะไรไป
79
00:04:30,270 --> 00:04:31,397
หมอนี่เป็นใคร
80
00:04:31,730 --> 00:04:33,023
ทุกคนคะ นี่คือนิกกี้
81
00:04:35,150 --> 00:04:36,360
สามีฉันเอง
82
00:04:38,404 --> 00:04:39,279
สวัสดีครับ
83
00:04:45,911 --> 00:04:50,874
เพลงที่ 8:
ดูเหมือนเราทําสําเร็จแล้ว
84
00:04:51,709 --> 00:04:54,294
ถ้าเราเปลี่ยนชุดมันจะเข้าท่ากว่า
85
00:04:54,294 --> 00:04:56,005
หรือไม่ก็มีชุดให้มันน้อยลง
86
00:04:56,005 --> 00:04:58,382
ห้องแต่งตัวส่วนตัว
ไม่ใช่เรื่องที่ขอมากไปเลย
87
00:04:58,382 --> 00:05:00,884
- งั้นผมต้องการห้องพักส่วนตัว
- เพื่ออะไร
88
00:05:00,884 --> 00:05:03,887
สําหรับคนที่ไม่อัพยาก่อนทุกโชว์ไง เดซี่
89
00:05:03,887 --> 00:05:06,765
งั้นก็คุณคนเดียว
แปลว่าคุณอยากได้ห้องของตัวเองเหรอ
90
00:05:09,643 --> 00:05:12,396
การเป็นผู้จัดการให้เดอะ ซิกซ์
กลายเป็นอาชีพที่ฮอตที่สุด
91
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
{\an8}บิลลี่ไม่มีวันลืม
สิ่งที่ผมทําให้เขาเมื่อปี 1971
92
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
{\an8}ร็อด เรเยส
ผู้จัดการทัวร์
93
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
{\an8}ดังนั้นพอเขาโทรหาผม...
94
00:05:18,944 --> 00:05:20,362
ผมรีบงับโอกาสนี้ไว้เลย
95
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
ไม่รู้ได้ข่าวรึยัง ฉันแต่งงานแล้ว
96
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
ฉันเลยอยากได้ห้องสวีทสําหรับค้างคืน
97
00:05:23,574 --> 00:05:26,452
- ผมก็แต่งงานแล้ว
- เมียคุณไม่ได้มาทัวร์กับเรา
98
00:05:26,452 --> 00:05:29,079
บางครั้งก็มา แต่โทษนะ
ถ้าเธอได้ห้องสวีท ผมก็ต้องได้ด้วย
99
00:05:29,079 --> 00:05:30,956
- คนละชั้น
- ยิ่งดีเลย
100
00:05:31,915 --> 00:05:34,334
ทําไมไม่แยกรถบัสกันเลยล่ะ
ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว
101
00:05:34,334 --> 00:05:36,170
- ทําได้ด้วยเหรอ
- เป็นไปได้มั้ย
102
00:05:39,048 --> 00:05:40,883
ดูเหมือนจะเป็นไอเดียที่ดีในตอนนั้น
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,260
คุณมีอัลบั้มเดียว
104
00:05:43,844 --> 00:05:48,515
รอให้คุณดังเท่าครอสบี้ สติลส์กับแนชก่อน
แล้วค่อยขอ โอเคนะ
105
00:05:48,515 --> 00:05:52,978
ทางค่ายไม่มีทางอนุมัติคําขอพวกนี้
106
00:05:55,481 --> 00:05:57,107
แต่พวกเขาประเคนให้ทุกอย่าง
107
00:05:59,860 --> 00:06:02,696
ธันวาคม ปี 1976
108
00:06:03,447 --> 00:06:05,324
เรารักเดซี่
109
00:06:06,825 --> 00:06:09,119
- ดูแลตัวเองด้วยนะ
- ฉันจะคิดถึงเธอมากเลย
110
00:06:09,119 --> 00:06:10,454
ฉันก็จะคิดถึงเธอ
111
00:06:10,871 --> 00:06:12,539
- บายจ้ะ
- บาย
112
00:06:24,593 --> 00:06:25,677
รักษาตัวด้วย
113
00:06:34,269 --> 00:06:36,772
- เกรแฮมกอดจูเลียไม่หยุด
- ก็หนูน่ารักจังเลย
114
00:06:37,564 --> 00:06:38,899
ขอฉันกอดเกรแฮมด้วยได้มั้ย
115
00:06:39,691 --> 00:06:41,318
- ดูแลเขาด้วยนะ
- มานี่มา
116
00:06:41,318 --> 00:06:42,277
- ไว้เจอกัน
- จ้ะ
117
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
จะคิดถึงพ่อมั้ย
118
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
บอกบ๊ายบายสิจ๊ะ
119
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
ไม่ไปด้วยกันจริงๆ เหรอ
120
00:06:48,826 --> 00:06:51,286
ค่ะ กระเตงเด็กสองขวบครึ่งไปด้วย
คงสนุกน่าดู
121
00:06:51,787 --> 00:06:53,247
- ผมจะคิดถึงคุณ
- ฉันจะคิดถึงคุณ
122
00:06:53,247 --> 00:06:54,248
บิลลี่
123
00:06:58,127 --> 00:06:59,086
นี่ พวก
124
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
- เร็วเข้า เดินทางกันได้แล้ว
- โอเค
125
00:07:03,382 --> 00:07:04,466
ไปเป็นร็อคสตาร์นะคะ
126
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
ได้เลย
127
00:07:16,145 --> 00:07:18,689
คืนแรกที่อัลบูเคอร์กี
128
00:07:18,689 --> 00:07:21,483
คืองี้ครับ เราไม่เริ่มที่นิวยอร์กหรือแอลเอ
129
00:07:22,025 --> 00:07:24,153
ที่มีแต่พวกนักวิจารณ์กับผู้บริหาร
130
00:07:24,153 --> 00:07:26,488
เราต้องเริ่มจากตลาดเล็กๆ ก่อน
131
00:07:27,698 --> 00:07:30,200
จะได้อุ่นเครื่อง ดูว่าต้องปรับอะไรบ้าง
132
00:07:30,492 --> 00:07:35,497
ลองดูสักนิดจะตายรึไง
133
00:07:37,166 --> 00:07:39,626
ร้องอีกทีได้มั้ย เดซี่ ไมค์มันหอน
134
00:07:39,626 --> 00:07:41,378
ถ้าไม่เคลื่อนไหวเยอะนักอาจช่วยได้
135
00:07:42,045 --> 00:07:44,423
ไมค์มันสั่นเวลาคุณสะบัดไปมา
136
00:07:45,340 --> 00:07:46,675
งั้นก็แก้สิ
137
00:07:46,967 --> 00:07:49,469
พวกเขาจะส่องไฟให้คุณได้ยังไง
ถ้าคุณไม่ยืนอยู่กับที่
138
00:07:49,928 --> 00:07:51,138
นี่ ขอโทษค่ะ
139
00:07:51,722 --> 00:07:54,224
คุณส่องไฟให้ฉันได้มั้ย ถ้าฉันเดินไปมา
140
00:07:54,725 --> 00:07:56,476
ได้ทุกอย่างเลยครับ
141
00:07:56,476 --> 00:07:57,853
ดีงาม
142
00:07:58,228 --> 00:07:59,563
มาซ้อมเพลงกัน
143
00:08:01,440 --> 00:08:02,357
ได้เลย
144
00:08:04,276 --> 00:08:08,113
ถ้าให้ฉันพูดตามตรง
เรามั่นใจมากว่าอัลบูเคอร์กีจะเป็นหายนะ
145
00:08:12,826 --> 00:08:14,661
แต่มันกลับสุดยอด
146
00:08:15,662 --> 00:08:17,206
อัลบูเคอร์กี
147
00:08:17,206 --> 00:08:19,249
ถ้าฉันตามเธอไปที่แม่น้ํา
148
00:08:19,249 --> 00:08:20,918
ติดตามเงา
149
00:08:20,918 --> 00:08:23,170
ดําดิ่งลึกลงไป
150
00:08:27,966 --> 00:08:30,177
ถ้าฉันพาเธอไปที่นั่น
151
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
ในเงามืด
152
00:08:32,596 --> 00:08:34,264
ในแม่น้ํา
153
00:08:34,264 --> 00:08:35,891
เงาสะท้อนของเธอ
154
00:08:35,891 --> 00:08:39,019
สําหรับคําสัญญาที่เธอรักษาไว้ไม่ได้
155
00:08:39,019 --> 00:08:41,605
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้
156
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
ถ้าฉันตามเธอไป
157
00:08:43,690 --> 00:08:47,569
ถ้าฉันตามเธอไปที่แม่น้ํา
158
00:08:47,569 --> 00:08:50,364
ถ้าฉันตามเธอไปที่นั่น
159
00:08:57,621 --> 00:09:00,290
{\an8}เราต้องทํางานร่วมกัน
เราไม่จําเป็นต้องชอบกัน
160
00:09:00,290 --> 00:09:02,000
{\an8}เดซี่ โจนส์
นักร้องนํา-นักประพันธ์เพลง
161
00:09:02,000 --> 00:09:03,210
{\an8}และเราก็ไม่ได้ชอบกัน
162
00:09:03,752 --> 00:09:05,671
ขอบคุณ อัลบูเคอร์กี!
163
00:09:27,609 --> 00:09:28,443
ฮัลโหล
164
00:09:28,443 --> 00:09:30,445
สาวน้อยของผมเป็นไงบ้าง คิดถึงผมมั้ย
165
00:09:30,988 --> 00:09:33,156
บิลลี่ คุณไปแค่สองวันเอง
166
00:09:33,949 --> 00:09:35,409
ผมขอคุยกับลูกได้มั้ย
167
00:09:38,120 --> 00:09:41,081
มันดึกแล้ว แกหลับไปหลายชั่วโมงแล้ว
168
00:09:42,332 --> 00:09:44,626
นี่ค่ะ คุณฟังความฝันของเธอได้นะ
169
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
ไง ลูกรัก
170
00:09:51,675 --> 00:09:52,801
พ่อเองจ้ะ
171
00:09:56,471 --> 00:09:58,974
โอเค ฉันจะกลับไปนอนแล้ว
พรุ่งนี้จะโทรหานะคะ
172
00:09:59,391 --> 00:10:00,434
รักคุณนะ
173
00:10:28,920 --> 00:10:30,464
ครั้งนี้จะไม่เหมือนเดิมครับ
174
00:10:31,173 --> 00:10:32,049
ออกอากาศ
175
00:10:32,049 --> 00:10:33,675
- บิลลี่ ดันน์ครับ
- เดซี่ โจนส์ค่ะ
176
00:10:33,675 --> 00:10:37,346
และคุณกําลังฟังสถานีเคเอเคซี
เอเอ็ม 970 ทัลซ่า
177
00:10:37,346 --> 00:10:39,639
เคบีโอเอ็กซ์ แดลลัส
178
00:10:39,639 --> 00:10:41,099
สถานีวิทยุแห่งฟอร์ทเวิร์ธ...
179
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
เคเอฟเจซี
180
00:10:47,230 --> 00:10:48,899
เยี่ยมมาก ไมค์ ขอบคุณครับ
181
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
ขอบคุณพวกคุณ ซึ้งใจมาก
182
00:10:51,151 --> 00:10:52,235
ขอบคุณที่เชิญเรามาครับ
183
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
แม่เจ้า
184
00:10:58,700 --> 00:11:00,786
อุทิศแด่วิหารแห่งเดซี่ โจนส์
185
00:11:05,040 --> 00:11:07,834
พอถึงคริสต์มาส
พวกเขามีเพลงอันดับสามในประเทศ
186
00:11:07,834 --> 00:11:10,712
และอันดับเก้าในประเทศ
187
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
หลายรายการจองตัว
แบนด์สแตนด์ มิดไนท์สเปเชียล
188
00:11:13,340 --> 00:11:15,092
มีข่าวลือเรื่อง
แซทเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์ ด้วย
189
00:11:15,092 --> 00:11:16,802
ทุกคอนเสิร์ตขายตั๋วหมดเกลี้ยง
190
00:11:16,802 --> 00:11:18,637
งานใหม่เพิ่มเข้ามาในตารางตลอดเวลา
191
00:11:22,224 --> 00:11:24,101
เรารักบิลลี่
192
00:11:25,060 --> 00:11:26,269
เอาละ ใจเย็นๆ
193
00:11:26,269 --> 00:11:27,896
อย่าให้ผมต้องใช้พวกการ์ด
194
00:11:39,825 --> 00:11:42,035
มันเป็นฝันอันสูงสุดของวงดนตรีทุกวง
195
00:11:44,329 --> 00:11:46,998
เอ็ดดี้ พอได้แล้ว ฉันจะพานายออกไป
ไว้นายตามหาเธอใหม่ได้
196
00:11:46,998 --> 00:11:49,042
บอกเธอว่าไว้เจอกันทีหลัง
197
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
- เราจะไปไหนกัน ดอน
- มีอะไรจะให้ดู
198
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
เหยียบได้เกือบร้อยโลภายในห้าวิ
199
00:12:13,442 --> 00:12:15,277
ความเร็วสูงสุดประมาณ 265 กม.
200
00:12:15,777 --> 00:12:17,571
รู้มั้ยว่ามีใครอีกที่ขับรถรุ่นนี้
201
00:12:17,571 --> 00:12:18,864
เจมส์ บอนด์ไงล่ะ
202
00:12:18,864 --> 00:12:20,031
รถสวยดี
203
00:12:20,031 --> 00:12:21,116
ชอบมั้ย
204
00:12:21,992 --> 00:12:23,160
ทําไมจะไม่ชอบ
205
00:12:23,535 --> 00:12:25,454
ดีแล้ว เพราะมันเป็นของนาย
206
00:12:27,998 --> 00:12:29,583
นายกับฉัน เราเคยทําเพลงดังๆ
207
00:12:30,250 --> 00:12:31,501
แต่ตัวเลขพวกนี้ เท็ดดี้
208
00:12:32,002 --> 00:12:33,545
โทรศัพท์ดังไม่หยุด
209
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
รายการใหญ่ๆ ทั้งนั้นด้วย
210
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
บางรายก็เป็นฮีโร่ของฉันเลย
211
00:12:37,424 --> 00:12:39,384
ถ้าฉันอยากให้นายอยู่กับเรา
ฉันต้องทํายังไง
212
00:12:41,511 --> 00:12:44,055
ต้องมากกว่าเฟอร์รารี่ 308 เยอะเลย
213
00:12:44,473 --> 00:12:46,016
แต่นายก็รู้อยู่แล้ว
214
00:12:46,516 --> 00:12:47,559
ใช่มั้ยล่ะ
215
00:12:49,811 --> 00:12:50,729
เอาไป
216
00:12:51,480 --> 00:12:53,315
อย่าขับเร็วไปล่ะ เรามีงานต้องทํา
217
00:12:57,444 --> 00:13:01,114
แสดงให้เห็นสิ
ฉันคงตาบอดเกินกว่าจะเห็นเอง
218
00:13:01,114 --> 00:13:02,449
คืออะไร
219
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
ฉันต้องทําอะไร
220
00:13:04,242 --> 00:13:07,496
ถ้าฉันยอมบอก
สัญญานะว่าจะหมายความตามนั้น
221
00:13:07,496 --> 00:13:10,415
ให้ฉันกลับ
ให้ฉันกลับบ้านไปหาเธอ
222
00:13:10,415 --> 00:13:14,252
แสดงให้เห็นสิ
ฉันคงตาบอดเกินกว่าจะเห็นเอง
223
00:13:14,252 --> 00:13:17,297
คืออะไร ฉันต้องทําอะไร
224
00:13:17,297 --> 00:13:20,884
ถ้าฉันยอมบอก
สัญญานะว่าจะหมายความตามนั้น
225
00:13:20,884 --> 00:13:23,595
ให้ฉันกลับ
ให้ฉันกลับบ้านไปหาเธอ
226
00:13:23,595 --> 00:13:27,390
แสดงให้เห็นสิ
ฉันคงตาบอดเกินกว่าจะเห็นเอง
227
00:13:27,390 --> 00:13:30,727
คืออะไร ฉันต้องทําอะไร
228
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
ถ้าฉันยอมบอก
สัญญานะว่าจะหมายความตามนั้น
229
00:13:33,980 --> 00:13:37,025
คืออะไร ฉันต้องทําอะไร
230
00:13:37,025 --> 00:13:40,904
แสดงให้เห็นสิ
ฉันคงตาบอดเกินกว่าจะเห็นเอง
231
00:13:40,904 --> 00:13:43,740
ให้ฉันกลับ
ให้ฉันกลับบ้านไปหาเธอ
232
00:13:43,740 --> 00:13:49,746
บอกฉัน
สัญญานะว่าจะหมายความตามนั้น
233
00:14:07,264 --> 00:14:10,267
- หน้าคุณอยู่บนธนบัตรงั้นเหรอ
- เปล่าๆ
234
00:14:10,684 --> 00:14:12,269
งั้นคุณก็ไม่ใช่เจ้าชายสิ
235
00:14:12,269 --> 00:14:13,436
มันซับซ้อนน่ะ
236
00:14:13,436 --> 00:14:15,730
คุณมีอาณาจักรมั้ย มีอํานาจมั้ย
237
00:14:15,730 --> 00:14:16,982
มีงานทํามั้ย
238
00:14:17,732 --> 00:14:19,192
ผมเป็นนักศึกษาชีวิต
239
00:14:19,192 --> 00:14:21,111
นักศึกษาชีวิต!
240
00:14:21,111 --> 00:14:22,821
นักศึกษาชีวิต
241
00:14:22,821 --> 00:14:24,573
โอเค ผมก็เหมือนกัน พวก
242
00:14:24,573 --> 00:14:27,409
ชอบแฮะ นักศึกษาชีวิต
243
00:14:27,409 --> 00:14:29,536
- เงียบไปเลย
- มีปริญญารึเปล่า
244
00:14:58,648 --> 00:14:59,691
บ้าเหรอ
245
00:15:00,233 --> 00:15:01,151
อะไร...
246
00:15:01,735 --> 00:15:03,653
นั่นเหมือนมีลูกคนโปรด
247
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
ฉันชอบทุกแนวว่ะ
248
00:15:07,198 --> 00:15:08,783
ดูวอป บูกี้วูกี้
249
00:15:09,200 --> 00:15:12,454
ร็อคกาบิลลี่ คันทรีตะวันตก
กอสเปล ฮองกี้ทองค์
250
00:15:12,454 --> 00:15:15,749
วงใหญ่ บีบ็อป สวิง แจ๊ส โฟล์ก โซล
251
00:15:15,749 --> 00:15:18,043
ว่ามาเลย ฉันชอบหมด
252
00:15:18,043 --> 00:15:19,336
ดนตรีคือชีวิตฉัน
253
00:15:20,003 --> 00:15:23,673
พับผ่า ไม่งั้นฉันจะรับทํางานนี้ทําไม
254
00:15:24,591 --> 00:15:27,344
ฉันชอบจนยอมอดทนกับพวกดนตรีหัวกรวย
255
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
จะบอกให้ว่าการดูแลวงร็อคมันเป็นยังไง
256
00:15:32,140 --> 00:15:35,060
เราขับรถไปทั่วประเทศ
257
00:15:35,060 --> 00:15:38,396
จากเมืองหนึ่งไปอีกเมือง
ยกกันไปเป็นโขยง สารพัดจะเจอ
258
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
และไม่มีสักคน ไม่มีเลย
259
00:15:40,565 --> 00:15:43,902
ที่จะถามว่าเราตุนน้ํามันมาจากไหน
260
00:15:44,277 --> 00:15:46,905
หรือเบียร์ หรือชาพิเศษของเดซี่
261
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
ที่ต้องสั่งมาจากเมืองไทยเท่านั้น
262
00:15:49,199 --> 00:15:53,036
ไม่มีใครพูดขอบคุณ
ไม่มีสังเกตเชี่ยอะไรเลย
263
00:15:53,536 --> 00:15:55,163
จนกระทั่งเกิดเรื่องผิดปกตินั่นแหละ
264
00:15:55,997 --> 00:15:57,040
ฉันรู้
265
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
นายบอกว่าเราจะได้อะไหล่นั่นตอนเช้า
266
00:16:00,794 --> 00:16:02,170
แต่ขอถามอะไรหน่อย
267
00:16:04,464 --> 00:16:05,757
นายชอบร็อคแอนด์โรลมั้ย
268
00:16:06,841 --> 00:16:07,967
ก็ไม่ได้ชอบนะ พวก
269
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
ฉันพนันว่าลูกๆ นายชอบแน่
270
00:16:12,138 --> 00:16:13,890
ถ้านายหาเพลาข้อเหวี่ยงมาได้
271
00:16:13,890 --> 00:16:15,892
ภายในครึ่งชั่วโมง
272
00:16:16,476 --> 00:16:18,561
นายจะได้เป็นยอดคุณพ่อแห่งปี
273
00:16:29,781 --> 00:16:33,618
โอกาสนั้นเปิดกว้าง
274
00:16:34,869 --> 00:16:39,332
อยู่ใจกลางความสุขทั้งหมดของฉัน
275
00:16:41,751 --> 00:16:44,838
ผู้ชายคือคนรักผู้แข็งแกร่ง
276
00:16:46,005 --> 00:16:51,886
ที่อ้อนวอนขอให้ตนถูกทําลาย
277
00:16:55,557 --> 00:16:58,518
การรับมือกับเด็กปั๊มก็เรื่องหนึ่ง
278
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
แต่เดซี่กับบิลลี่
279
00:17:02,605 --> 00:17:04,566
นั่นเป็นอีกเรื่องหนึ่งเลย
280
00:17:11,072 --> 00:17:15,410
ถ้าฉันตามเธอไปที่แม่น้ํา
281
00:17:15,410 --> 00:17:17,120
ติดตามเงา
282
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
ดําดิ่งลึกลงไป
283
00:17:23,835 --> 00:17:26,337
ถ้าฉันตามเธอไปที่นั่น
284
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
ในเงามืด
285
00:17:28,548 --> 00:17:30,216
ในแม่น้ํา
286
00:17:30,216 --> 00:17:32,010
เงาสะท้อนของเธอ
287
00:17:32,010 --> 00:17:34,846
คือคําสัญญาที่เธอรักษาไว้ไม่ได้
288
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้
289
00:17:37,515 --> 00:17:43,188
ถ้าฉันตามเธอ
ถ้าฉันตามเธอไปที่แม่น้ํา
290
00:17:43,605 --> 00:17:46,065
ถ้าฉันตามเธอไปที่นั่น
291
00:17:48,693 --> 00:17:51,863
ในแม่น้ํา เงาสะท้อนของเธอ
292
00:17:51,863 --> 00:17:54,949
ไปยังคําสัญญาที่เธอรักษาไว้ไม่ได้
293
00:17:54,949 --> 00:17:58,411
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้
ฉันเสียเธอไปที่นั่น
294
00:17:58,536 --> 00:17:59,913
ฉันคือเสียงสะท้อน
295
00:18:00,955 --> 00:18:02,791
ในเงาของเธอ
296
00:18:04,083 --> 00:18:07,420
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้
297
00:18:07,420 --> 00:18:08,963
ฉันเสียเธอไปที่นั่น
298
00:18:09,631 --> 00:18:11,841
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันเสียเธอไปที่นั่น
299
00:18:17,680 --> 00:18:19,307
ขอบคุณ ฮิวสตัน!
300
00:18:33,154 --> 00:18:34,155
มีอะไรเหรอคะ
301
00:18:37,700 --> 00:18:38,993
เวลาที่เขาอยู่ในห้อง...
302
00:18:40,787 --> 00:18:41,871
คุณไม่เป็นตัวเอง
303
00:18:43,706 --> 00:18:44,874
สังเกตบ้างมั้ย
304
00:18:48,211 --> 00:18:49,420
ฉันเป็นตัวเองเสมอ
305
00:18:51,172 --> 00:18:52,632
แต่คุณแคร์ว่าเขาคิดยังไง
306
00:18:53,967 --> 00:18:55,593
และนั่นทําให้คุณเป็นตัวเองน้อยลง
307
00:19:06,312 --> 00:19:07,647
ใครทําเสื้อโค้ทตัวนั้นให้คุณ เดซี่
308
00:19:09,065 --> 00:19:10,400
- ไม่รู้สิ
- แล้วรองเท้าคุณล่ะ
309
00:19:10,400 --> 00:19:12,110
ถามฉันเรื่องเสื้อผ้าทําไมน่ะ พวก
310
00:19:12,110 --> 00:19:15,697
ทําไมไม่ถามบิลลี่
เรื่องเสื้อเชิ้ตโง่ๆ ที่เขาใส่อยู่
311
00:19:16,239 --> 00:19:19,033
"มอร์ ฟัน ทู มิส แดน ทู บี วิธ"
เกี่ยวกับใครครับ
312
00:19:19,033 --> 00:19:20,243
ไม่เอาน่า พวก
313
00:19:21,035 --> 00:19:23,162
- มันก็แค่เพลง
- จริงเหรอครับ เดซี่
314
00:19:23,162 --> 00:19:25,790
ไม่มีเพลงไหนที่เป็นแค่เพลงค่ะ
315
00:19:26,416 --> 00:19:28,084
พวกคุณจะถามอะไรพวกเรามั้ย
316
00:19:28,501 --> 00:19:30,962
- พวกคุณสองคนเป็นอะไรกัน
- ใคร เอ็ดดี้กับผมเหรอ
317
00:19:31,504 --> 00:19:33,590
คุณยังคิดว่า
เดซี่ "อารมณ์แปรปรวน" อยู่มั้ย
318
00:19:35,800 --> 00:19:37,510
ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น
319
00:19:37,802 --> 00:19:39,679
มันเขียนเอาไว้ มีเครื่องหมายคําพูดด้วย
320
00:19:40,013 --> 00:19:42,140
มีใครมีคําถามอีกมั้ย เชิญครับ
321
00:19:42,515 --> 00:19:44,684
ทําไมไม่เล่นเพลง "ลุค แอท อัส นาว"
ในทัวร์นี้ครับ
322
00:19:44,684 --> 00:19:50,398
มันเป็นเพลงที่เจ๋งมาก
แต่วงเราเปลี่ยนไปแล้ว
323
00:19:50,398 --> 00:19:51,733
เรามีเพลงเจ๋งๆ อีกเพียบ
324
00:19:51,733 --> 00:19:53,651
เราต้องให้พื้นที่กับเพลงใหม่ๆ...
325
00:19:53,651 --> 00:19:54,986
นั่นไม่ใช่เหตุผลค่ะ
326
00:19:54,986 --> 00:19:56,029
แล้วอะไรคะ
327
00:19:56,029 --> 00:19:59,115
ตายจริง ดูเวลาสิ ขอโทษนะครับทุกคน
328
00:19:59,115 --> 00:20:00,742
หมดเวลาแค่นี้
329
00:20:04,287 --> 00:20:05,163
ขอบคุณครับ
330
00:20:06,497 --> 00:20:07,540
จบแล้วเหรอ
331
00:20:08,791 --> 00:20:10,001
นี่!
332
00:20:11,753 --> 00:20:13,546
เมื่อไหร่จะโตซะที
333
00:20:13,546 --> 00:20:16,382
หวังว่าจะไม่มีวัน
แล้วเมื่อไหร่คุณจะเลิกตอแหลซะที
334
00:20:16,382 --> 00:20:17,842
ผมตอแหลเรื่องอะไรอีก
335
00:20:17,842 --> 00:20:19,844
ชีวิตคุณทั้งหมดเป็นเรื่องตอแหล!
336
00:20:19,844 --> 00:20:23,014
ได้ยินคําพูดห่าเหว
ที่ออกจากปากตัวเองบ้างมั้ย
337
00:20:23,014 --> 00:20:25,058
ได้ฟังที่ตัวเองพูดบ้างมั้ยวะ
338
00:20:25,975 --> 00:20:29,187
ฉันแม่งรู้จักคุณ และคุณรู้ว่าฉันรู้
และนั่นคือสิ่งที่ทําให้คุณกลัว
339
00:20:30,104 --> 00:20:31,522
- คิดว่าผมตอแหลเหรอ
- ใช่
340
00:20:31,522 --> 00:20:33,358
- ผมตอแหลเหรอ ผมเนี่ยนะ
- ใช่
341
00:20:33,358 --> 00:20:35,401
- แล้วคุณกับนิกกี้ล่ะ
- ทําไม
342
00:20:35,401 --> 00:20:36,778
อยากให้เชื่อเหรอว่านั่นเรื่องจริง
343
00:20:36,778 --> 00:20:40,365
- ว่าคุณมีความสุข ว่าคุณมีความรัก
- ฉันมีความสุข และฉันมีความรัก
344
00:20:40,365 --> 00:20:41,741
ไม่เอาน่า
345
00:20:43,076 --> 00:20:44,619
ผมก็รู้จักคุณเหมือนกัน เดซี่
346
00:20:45,036 --> 00:20:46,412
คุณแม่งไม่รู้อะไรทั้งนั้น
347
00:20:47,830 --> 00:20:50,917
ผมรู้ว่าคุณทําหน้ายังไง
เวลาที่คุณรักใครสักคน
348
00:21:01,678 --> 00:21:04,514
ถ้าฉันตามเธอไปที่นั่น
349
00:21:06,683 --> 00:21:09,727
ในแม่น้ํา เงาสะท้อนของเธอ
350
00:21:10,019 --> 00:21:13,106
ไปยังคําสัญญาที่เธอรักษาไว้ไม่ได้
351
00:21:13,106 --> 00:21:15,608
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้
352
00:21:15,608 --> 00:21:19,028
ฉันเสียเธอไปที่นั่น ตามเธอไปที่แม่น้ํา
353
00:21:19,028 --> 00:21:20,822
ในเงามืด
354
00:21:22,824 --> 00:21:26,911
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันเสียเธอไปที่นั่น
355
00:21:27,370 --> 00:21:30,248
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันเสียเธอไปที่นั่น
356
00:21:39,549 --> 00:21:41,592
ขอบคุณค่ะ ราตรีสวัสดิ์
357
00:22:00,570 --> 00:22:01,988
ดื่มไปกี่ขวด
358
00:22:03,489 --> 00:22:05,450
ฉันโยนมันทิ้ง ไม่ได้ดื่ม
359
00:22:08,870 --> 00:22:10,038
อยากคุยมั้ย
360
00:22:17,962 --> 00:22:19,088
อยากทําลายของมั้ย
361
00:22:42,153 --> 00:22:43,321
สวัสดีครับ คุณนายดันน์
362
00:22:44,072 --> 00:22:45,406
สวัสดีค่ะ คุณดันน์
363
00:22:49,619 --> 00:22:51,913
มันมีความเป็นเซิร์ฟร็อค
364
00:22:52,997 --> 00:22:55,041
แบบเพราะๆ แฝงอยู่
365
00:22:55,041 --> 00:22:58,795
ฉันเลยคิดว่าจะถ่ายภาพปกที่ซูมา
366
00:22:59,670 --> 00:23:01,881
อาจจะช่วงเวลาโพล้เพล้
367
00:23:02,298 --> 00:23:04,550
ทั้งวงยืนอยู่หน้ามหาสมุทร
368
00:23:04,550 --> 00:23:08,262
แล้วก็มีคลื่นเป็นฉากด้านหลัง
369
00:23:09,972 --> 00:23:11,349
พวกเขาจะโชคดีมากที่ได้ตัวคุณ
370
00:23:13,017 --> 00:23:14,060
ขอบคุณค่ะ
371
00:23:15,228 --> 00:23:16,270
มันคู่ควรกับคุณแล้ว
372
00:23:17,647 --> 00:23:18,856
ฉันรักคุณ
373
00:23:21,692 --> 00:23:24,570
- มาเถอะ มาแต่งตัวกัน
- เรานอนบนเตียงเฉยๆ ไม่ได้เหรอ
374
00:23:25,238 --> 00:23:26,823
อะไร แล้วพลาดงานปาร์ตี้น่ะเหรอ
375
00:23:26,823 --> 00:23:28,783
ไม่ไปไหนอีกแล้ว
376
00:23:29,283 --> 00:23:31,035
บิลลี่ มาเถอะน่า
377
00:23:32,161 --> 00:23:33,287
ไปกันเถอะ
378
00:23:37,250 --> 00:23:39,168
ก็ได้ ลุกแล้วๆ
379
00:23:39,168 --> 00:23:41,337
อ้าว ดูสิใครมา
380
00:23:44,423 --> 00:23:45,550
คามิล่า
381
00:23:56,435 --> 00:23:57,895
- ไง
- ไง
382
00:23:58,646 --> 00:24:00,356
มีแต่คุณเท่านั้นที่ลากบิลลี่มาปาร์ตี้ได้
383
00:24:06,279 --> 00:24:08,573
- คุณจํานิกกี้ได้มั้ย
- ค่ะ สวัสดี นิกกี้
384
00:24:08,573 --> 00:24:10,032
- เป็นยังไงบ้าง
- สบายดีครับ
385
00:24:10,032 --> 00:24:11,909
- ดีใจที่ได้เจอคุณนะคะ
- ดื่มหน่อยมั้ย
386
00:24:11,909 --> 00:24:15,413
ค่ะ ขอบคุณ สักแก้วก็ดี
387
00:24:17,540 --> 00:24:19,542
ทุกคน คิดถึงจังเลย คิดถึงจริงๆ นะ
388
00:24:19,542 --> 00:24:21,752
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณครับ
389
00:24:27,216 --> 00:24:29,635
เอาละ เริ่มตั้งแต่ต้น
390
00:24:30,011 --> 00:24:31,095
ฉันพลาดอะไรไปบ้าง
391
00:24:32,763 --> 00:24:35,766
คติสอนใจจากเรื่องนี้ก็คืออย่าซ่อนยา
392
00:24:35,766 --> 00:24:37,810
ไว้ในกล่องใส่กีตาร์ตัวโปรดของคุณ
393
00:24:39,145 --> 00:24:40,730
ฉันคิดถึงกีตาร์ตัวนั้นมากจริงๆ
394
00:24:48,237 --> 00:24:51,282
ฉันจะออกไปสูดอากาศบริสุทธิ์หน่อยนะ
เดี๋ยวกลับมา ไปแป๊บเดียว
395
00:25:07,423 --> 00:25:08,341
ไง
396
00:25:11,761 --> 00:25:12,678
ไง
397
00:25:13,721 --> 00:25:15,181
- ไง
- ไง
398
00:25:20,811 --> 00:25:22,772
คือเรา...
399
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
เราคุยกันได้มั้ย
400
00:25:27,360 --> 00:25:28,861
- ขอละ
- ไม่จําเป็นหรอก
401
00:25:28,861 --> 00:25:31,489
มันจะทําให้ผมรู้สึกดีขึ้น
402
00:25:31,489 --> 00:25:32,531
เอ็ดดี้ มัน...
403
00:25:32,531 --> 00:25:33,824
งั้นทําไม
404
00:25:36,786 --> 00:25:38,579
ผมแค่พยายามจะเข้าใจ
405
00:25:39,789 --> 00:25:42,416
ตอนนั้นฉันสับสน เจ็บปวด
406
00:25:42,416 --> 00:25:43,960
แล้วคุณก็อยู่ให้กําลังใจฉัน
407
00:25:45,127 --> 00:25:47,755
- คุณคอยช่วยฉันเสมอ
- ผมช่วยคุณได้อีก
408
00:25:47,755 --> 00:25:49,674
ฟังนะ ฉันดีใจที่มันเกิดขึ้น
409
00:25:51,467 --> 00:25:52,718
จริงๆ
410
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีก
411
00:26:05,648 --> 00:26:08,234
ไม่ ผมบอกว่า
"เราจะไม่กระแทกพื้นหรอก"
412
00:26:08,234 --> 00:26:09,819
ฉันจําไม่ได้ คุณเล่าละกัน
413
00:26:09,819 --> 00:26:11,028
- แน่ใจนะ
- ค่ะ
414
00:26:11,028 --> 00:26:14,699
โอเค เรากระโดดกัน
แล้วทุกอย่างก็เหมือนภาพสโลว์โมชั่น
415
00:26:15,366 --> 00:26:17,827
แล้วผมมองไปที่เดซี่และ...
416
00:26:19,161 --> 00:26:22,164
พระจันทร์มันแบบว่า
เหมือนมันอยู่ในมือของเธอ
417
00:26:22,164 --> 00:26:24,125
และเธอกําลังวางมันบนท้องฟ้า
418
00:26:24,875 --> 00:26:26,585
คนอิตาลีมีคําพูดที่ว่า...
419
00:26:30,006 --> 00:26:31,340
"คุณคือเนื้อคู่ของผม"
420
00:26:36,679 --> 00:26:39,223
จากนั้นเราก็ล้มฟาดลงไปในน้ํา
ผมนึกว่าเราตายซะแล้ว
421
00:26:42,184 --> 00:26:44,145
ซึ่งทําให้ความโรแมนติกลดลงไปหน่อย
422
00:27:07,084 --> 00:27:08,210
ฉันต้องไปแล้ว
423
00:27:09,128 --> 00:27:10,004
จริงๆ
424
00:27:10,588 --> 00:27:11,589
ฉันรักคุณนะ
425
00:27:14,091 --> 00:27:14,967
นี่
426
00:27:16,719 --> 00:27:17,762
ผมรักคุณ
427
00:27:18,220 --> 00:27:19,221
ฉันด้วย
428
00:27:34,195 --> 00:27:35,279
- สวัสดีค่ะ
- อรุณสวัสดิ์
429
00:27:36,906 --> 00:27:38,157
อาหารเพียบเลย
430
00:27:38,157 --> 00:27:41,827
ผมสังเกตเห็นว่าเมื่อคืนคุณไม่ได้กินมื้อค่ํา
431
00:27:42,912 --> 00:27:44,288
หรือแม้แต่มื้อกลางวัน
432
00:27:48,751 --> 00:27:49,627
ขอบคุณค่ะ
433
00:27:54,256 --> 00:27:55,424
มีจดหมายถึงคุณด้วย
434
00:28:05,893 --> 00:28:07,603
มาร์กาเร็ต "เดซี่" โจนส์
ตู้ ป.ณ. 927478 แอลเอ แคลิฟอร์เนีย
435
00:28:07,603 --> 00:28:10,106
ส่งต่อถึง: โรงแรมรอยัลออร์ลีนส์
6212 ถนนเซ็นต์หลุยส์ นิวออร์ลีนส์
436
00:28:37,091 --> 00:28:38,968
ฉันเห็นนะว่าคุณยังชอบดู
437
00:28:42,221 --> 00:28:44,682
เอาเลยสิ ทําให้ฉันเสียใจ
438
00:28:44,682 --> 00:28:47,309
แต่ฉันจะเอาคืนให้สาแก่ใจ
439
00:28:51,063 --> 00:28:55,151
ถ้าคุณทําให้ฉันเสียใจ
ฉันก็จะทําให้คุณเสียใจ
440
00:28:58,195 --> 00:29:00,197
คุณรับมือกับเหล้าไม่ได้
441
00:29:00,197 --> 00:29:02,658
และดูจะรับมือกับความจริงไม่ไหว
442
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
ฉันคือความล้มเหลวของระบบ
443
00:29:07,037 --> 00:29:12,168
และฉันพร้อมแล้วที่จะสู้
444
00:29:12,543 --> 00:29:15,004
เอาเลยสิ ทําให้ฉันเสียใจ
445
00:29:15,004 --> 00:29:18,340
แต่ฉันจะไม่ปล่อยมือจากไมค์
446
00:29:20,301 --> 00:29:23,262
ผมเป็นคนเดียว
ที่ดูจะสังเกตเห็นถึงความเปลี่ยนแปลง
447
00:29:29,226 --> 00:29:33,230
ถ้าคุณทําให้ฉันเสียใจ
ฉันก็จะทําให้คุณเสียใจ
448
00:29:36,233 --> 00:29:38,861
ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องธรรมดา
449
00:29:38,861 --> 00:29:40,404
ขับรถอยู่บนถนนเ
450
00:29:53,334 --> 00:29:54,919
- ไง
- ไง เกรแฮม
451
00:29:56,712 --> 00:29:57,546
ไง
452
00:29:57,880 --> 00:30:01,634
ฉันตามหาคุณซะทั่วเลย
453
00:30:02,426 --> 00:30:03,344
โทษที
454
00:30:04,136 --> 00:30:05,054
แค่...
455
00:30:07,139 --> 00:30:09,016
เอาละ เอามาเลย 20 เหรียญ
456
00:30:11,185 --> 00:30:12,311
เยี่ยม พนันกันงั้นเหรอ
457
00:30:12,311 --> 00:30:15,147
รู้มั้ยเดี๋ยวนี้เขามียาที่จะช่วยนายได้
458
00:30:15,147 --> 00:30:18,025
ไม่ ไม่มีใครเป็นกามโรคมาเป็นปีแล้ว
459
00:30:18,025 --> 00:30:20,361
งั้นทําไมล่ะ นายชอบผู้ชายแล้วรึไง
460
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
ฉันไม่จําเป็นต้องอธิบายตัวเอง
461
00:30:22,238 --> 00:30:25,491
ถ้านายชอบแนวนั้นก็โอเคนะ
ฉันยังรักนายเหมือนเดิม พวก
462
00:30:25,491 --> 00:30:28,244
คือว่า ฉันด้วย แค่... ไม่ใช่แบบนั้น
463
00:30:29,787 --> 00:30:31,330
พวกนาย เขาไม่ได้ชอบผู้ชาย
464
00:30:34,542 --> 00:30:35,709
และไอ้นั่นของเขาก็...
465
00:30:37,044 --> 00:30:38,003
มันสมบูรณ์แบบ
466
00:30:39,755 --> 00:30:41,674
เราเอากันมาตั้งแต่ปล่อยอัลบั้ม
467
00:30:42,049 --> 00:30:44,593
ในสตูดิโอ ในรถ
468
00:30:45,219 --> 00:30:46,595
- แคเรน...
- บนรถบัสนี่ด้วย
469
00:30:47,221 --> 00:30:49,890
พวกนายแค่ซื่อบื้อเกินกว่าจะสังเกตเห็น
470
00:30:57,231 --> 00:30:59,400
ไม่เอาน่า พูดความจริงเหอะ
471
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
ไม่เชื่อฉันเหรอ
472
00:31:24,008 --> 00:31:25,467
โอ๊ย เวร กี่โมงแล้วเนี่ย
473
00:31:27,011 --> 00:31:28,929
ฉันต้องไปแล้ว ฉันต้องไปเช็กเสียง
474
00:31:30,806 --> 00:31:33,225
- เดซี่ โจนส์ไม่ต้องซ้อมหรอก
- ต้องสิ
475
00:31:33,851 --> 00:31:34,768
ฉันต้องไป
476
00:31:35,603 --> 00:31:36,895
เฮงซวยชะมัด
477
00:31:38,772 --> 00:31:40,858
ไม่เอาค่ะ นั่น... ฉันไม่ต้องการมันตอนนี้
478
00:31:40,858 --> 00:31:42,067
เหอะน่า
479
00:31:43,485 --> 00:31:45,738
นะ อย่าให้ผมเล่นคนเดียวเลย
480
00:31:55,414 --> 00:31:57,082
ฉันอยู่ได้นะถ้าพี่ต้องการ
481
00:31:57,082 --> 00:32:00,336
แต่แคเรนชอบอยู่รถบัสอีกคันมากกว่า
482
00:32:00,753 --> 00:32:04,256
เกรแฮม นายอยากนอนที่ไหนก็นอน
ไม่เป็นไรเลย
483
00:32:06,550 --> 00:32:07,468
นี่
484
00:32:10,137 --> 00:32:12,681
- ฉันดีใจกับนายนะ
- ขอบคุณ
485
00:32:43,337 --> 00:32:44,880
อย่าบอกนะว่าคุณไม่เห็น
486
00:32:46,340 --> 00:32:48,676
เธอเมายาบนเวที เนื้อเพลงมั่วไปหมด
487
00:32:48,676 --> 00:32:50,636
- ไม่เอาน่า
- ฉันไม่ได้ตาบอด บิลลี่
488
00:32:51,387 --> 00:32:52,763
นายอยากให้ฉันทํายังไง
489
00:32:53,806 --> 00:32:55,474
ผมอยากให้คุณไปพูดกับเธอ
490
00:32:55,474 --> 00:32:57,476
โอเค แล้วบอกเธอว่าไง
491
00:32:58,143 --> 00:32:59,019
ความจริงมั้ง
492
00:33:05,234 --> 00:33:06,360
นายเอาจริง
493
00:33:11,323 --> 00:33:13,617
ฉันมีหน้าที่หลายอย่าง บิลลี่
494
00:33:14,868 --> 00:33:18,247
แต่การพูดความจริงไม่ใช่หน้าที่ฉัน
495
00:33:19,790 --> 00:33:22,501
การพูดความจริงแถวนี้จะทําให้ถูกไล่ออกได้
496
00:33:28,173 --> 00:33:29,258
คุยกับสามีเธอสิ
497
00:33:30,676 --> 00:33:32,052
เขาอาจจะกล่อมเธอได้
498
00:33:47,901 --> 00:33:49,862
เธอไม่เคยเสพมากขนาดนี้มาก่อน
499
00:33:51,864 --> 00:33:53,282
อย่าทําเหมือนว่านายสนเลย
500
00:33:53,282 --> 00:33:54,616
หมายความว่าไงวะ
501
00:33:59,621 --> 00:34:01,039
นายแค่อยากให้เธอต้องการนาย
502
00:34:01,832 --> 00:34:03,041
นายสนแค่นั้นแหละ
503
00:34:03,375 --> 00:34:04,793
แต่เธอไม่ได้ต้องการนาย
504
00:34:06,253 --> 00:34:07,629
เจ็บใจใช่มั้ยล่ะ
505
00:34:08,213 --> 00:34:10,716
นี่ไม่เกี่ยวกับนาย
หรือการแต่งงานของนายหรืออะไรเลย
506
00:34:10,716 --> 00:34:13,051
- โอเค หลบไปซะ
- อย่าแตะฉันนะเว้ย
507
00:34:13,051 --> 00:34:14,219
ไม่งั้นจะทําไม
508
00:34:15,220 --> 00:34:17,347
จะโดนต่อยฟันร่วงน่ะสิวะ
509
00:34:17,347 --> 00:34:18,974
- โอเค
- ตลกนักเหรอ
510
00:34:18,974 --> 00:34:20,601
- เออ
- ตลกนักเหรอ
511
00:34:20,601 --> 00:34:23,937
คิดว่าตัวเองสําคัญเพราะใส่เสื้อแพงๆ
กับรองเท้าหรูๆ เหรอ
512
00:34:25,606 --> 00:34:26,815
นายมันห่วย พวก
513
00:34:27,816 --> 00:34:28,734
นายมันไม่มีอะไรเลย
514
00:34:29,610 --> 00:34:31,111
และนายมันไร้ค่าถ้าไม่มีเธอ
515
00:34:31,737 --> 00:34:33,489
เดาว่าหมายถึงเราทั้งคู่สินะ
516
00:34:43,457 --> 00:34:45,876
ผมอยากต่อย
ไอ้องค์ชายเฮงซวยตั้งแต่ที่ทัลซาแล้ว
517
00:34:48,504 --> 00:34:50,380
- มานี่
- เป็นบ้าไปแล้วเหรอ
518
00:34:50,380 --> 00:34:51,381
เวร!
519
00:34:51,840 --> 00:34:53,342
คุณเป็นบ้าอะไร
520
00:34:53,675 --> 00:34:55,302
ทุกคนใจเย็นๆ
521
00:34:56,220 --> 00:34:57,721
เรายังมีโชว์ต้องแสดง
522
00:34:57,721 --> 00:34:59,181
ช่างแม่ง
523
00:35:03,060 --> 00:35:04,645
ให้ตายสิ!
524
00:35:08,899 --> 00:35:10,984
ไมอามี่
525
00:35:13,237 --> 00:35:15,072
ฉันเป็นเสียงสะท้อน
526
00:35:15,072 --> 00:35:17,991
ในเงาของเธอ ในเงาของเธอ
527
00:35:18,492 --> 00:35:20,828
ฉันดิ่งลึกลงไป ในแม่น้ํา
528
00:35:20,828 --> 00:35:22,496
มีบางอย่างผิดปกติตั้งแต่ต้น
529
00:35:22,496 --> 00:35:25,874
เขาต่อยหน้าสามีเธอ
530
00:35:25,874 --> 00:35:29,127
บรรยากาศแย่มาก
เราแค่ต้องผ่านมันไปให้ได้
531
00:35:29,920 --> 00:35:33,215
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้
ฉันเสียเธอไปที่นั่น
532
00:35:33,215 --> 00:35:36,760
ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้
ฉันเสียเธอไปที่นั่น ฉัน...
533
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
อะไร มองหน้าก็ผิดเหรอ
534
00:36:04,538 --> 00:36:06,456
คุณเลือดออก เดซี่
535
00:36:06,915 --> 00:36:08,125
คุณก็เหมือนกัน
536
00:36:09,251 --> 00:36:10,419
คุณควรไปหาหมอนะ
537
00:36:10,419 --> 00:36:13,422
เดซี่! เดซี่! เดซี่! เดซี่!
538
00:36:13,422 --> 00:36:15,549
คุณจะไม่กลับไปหน้าเวที เดซี่
539
00:36:16,049 --> 00:36:17,301
คุณจบแล้ว
540
00:36:18,760 --> 00:36:19,970
ได้ยินเสียงพวกเขามั้ย
541
00:36:20,512 --> 00:36:23,223
เดซี่! เดซี่! เดซี่! เดซี่!
542
00:36:25,517 --> 00:36:27,644
ฉันจบเมื่อไหร่คุณจะรู้เอง
543
00:36:27,644 --> 00:36:30,439
เดซี่! เดซี่! เดซี่!
544
00:36:55,797 --> 00:36:59,217
ตอนนี้เราเป็นอะไรกัน
545
00:36:59,217 --> 00:37:02,137
ที่รัก ที่รัก ที่รัก
546
00:37:02,554 --> 00:37:05,974
ไม่มีใครรู้ว่าคุณเป็นใคร
547
00:37:09,311 --> 00:37:13,106
และถ้านี่เป็นแผนของคุณ
548
00:37:13,357 --> 00:37:16,193
บอกหน่อย บอกมาว่าทําไม
549
00:37:16,193 --> 00:37:19,237
คุณร้องไห้อยู่ในที่มืด
550
00:37:19,863 --> 00:37:22,908
เราเลิกรักกันมานานแล้ว
551
00:37:23,325 --> 00:37:25,953
เราพ่ายแพ้ แต่มิอาจทําใจได้
552
00:37:26,912 --> 00:37:30,415
ฉันหวังว่ามันจะง่าย แต่มันไม่ง่าย
553
00:37:30,749 --> 00:37:33,585
นี่ ที่รัก
554
00:37:36,630 --> 00:37:40,509
เราทําให้เรื่องดีๆ กลายเป็นเลวร้าย
555
00:37:43,553 --> 00:37:47,724
เราทําให้เรื่องดีๆ กลายเป็นเลวร้าย
556
00:38:04,616 --> 00:38:06,326
ผมจะบอกให้ คุณไม่ต้องมีวงหรอก
557
00:38:07,244 --> 00:38:09,329
- คุณไม่จําเป็นต้องมีพวกเขา
- ฉันรู้ ฉันไม่ต้องมี
558
00:38:09,329 --> 00:38:11,081
- ไม่ต้องมี
- ไม่ต้องมีวง
559
00:38:11,081 --> 00:38:13,208
- หรือใคร คุณไม่จําเป็นต้องมีใคร
- ฉันรู้
560
00:38:47,367 --> 00:38:48,952
ช่างเถอะน่า บิลลี่ ก็แค่เพลงเดียว
561
00:38:48,952 --> 00:38:51,246
มันไม่ใช่แค่เพลงเดียว ร็อด
562
00:38:51,246 --> 00:38:53,665
มันคือการหยามกัน
563
00:38:54,207 --> 00:38:56,543
- รู้อะไรมั้ย ช่างแม่ง
- จะไปไหนน่ะ
564
00:38:56,543 --> 00:38:58,045
ผมจะเตะเธอออกจากวง
565
00:38:58,045 --> 00:38:59,004
บิลลี่!
566
00:39:00,464 --> 00:39:02,883
- นายจะไล่เดซี่ออกไม่ได้
- ได้ คอยดูแล้วกัน
567
00:39:03,216 --> 00:39:05,594
อย่างน้อยก็คุยกับสมาชิกคนอื่นๆ ก่อน
568
00:39:05,594 --> 00:39:07,512
ไปตายซะ ร็อด นี่วงของผม!
569
00:39:11,516 --> 00:39:12,559
ผมต้องคุยกับเธอ
570
00:39:12,559 --> 00:39:15,562
ทุกอย่างเรียบร้อยดี โอเคนะ
เธอไม่เป็นไร ไปซะเถอะ
571
00:39:20,233 --> 00:39:21,568
ไปเถอะนะ
572
00:39:22,110 --> 00:39:24,029
- เปิดประตู นิกกี้
- ไม่
573
00:39:24,029 --> 00:39:25,405
เปิดประตูเดี๋ยวนี้
574
00:39:26,531 --> 00:39:27,783
เดซี่
575
00:39:29,910 --> 00:39:31,161
เดซี่!
576
00:39:32,412 --> 00:39:33,747
เดซี่
577
00:39:33,747 --> 00:39:34,998
เดซี่
578
00:39:35,624 --> 00:39:37,584
ร็อด เธอไม่หายใจ พวก
579
00:39:37,584 --> 00:39:38,543
เดซี่!
580
00:39:39,044 --> 00:39:40,629
โอเคๆ โอเค
581
00:39:41,004 --> 00:39:42,506
ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่แล้ว เดซี่
582
00:39:42,506 --> 00:39:46,927
ส่งข้อความให้ผมหน่อย
หมอจาโคบี้ที่ถนนทรินิตี้
583
00:39:48,011 --> 00:39:49,137
เดซี่
584
00:39:49,137 --> 00:39:54,851
บอกเขาว่าร็อด เรเยสปวดฟัน
ที่ห้อง 1205
585
00:39:54,851 --> 00:39:56,728
- เขารู้ว่าจะต้องทํายังไง
- ฟื้นสิ
586
00:40:00,565 --> 00:40:01,650
ทําเชี่ยอะไรน่ะ
587
00:40:02,442 --> 00:40:03,860
ขอโทษนะ ฉัน...
588
00:40:05,487 --> 00:40:09,074
ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ ฉัน... ฉันขอโทษ
589
00:40:16,456 --> 00:40:18,792
เอาละ อยู่กับผมก่อน อยู่กับผม
590
00:40:19,209 --> 00:40:21,419
ฟื้นสิ ฟื้น
591
00:40:27,592 --> 00:40:31,096
เร็วเข้า ได้โปรดเถอะ นะๆ ขอร้อง
592
00:40:31,096 --> 00:40:32,931
อย่าตายนะ! อย่าตาย
593
00:40:55,453 --> 00:40:56,621
คุณนี่เอง
594
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
แปลโดย: ต้องตา สุธรรมรังษี
595
00:42:44,104 --> 00:42:46,189
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ