1 00:00:07,258 --> 00:00:08,551 เธออายที่จะคบกับฉันเหรอ 2 00:00:08,551 --> 00:00:12,763 ฉันพยายามโคตรหนักเกินกว่าจะเป็นแค่ แฟนของคนในวงเดอะ ซิกซ์ 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,724 - เข้าใจมั้ย - ฉันเข้าใจ 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,183 แน่ใจเหรอว่าคุณโอเค 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,186 มันมีความลับมากมาย 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,857 - คุณเก็บแต่ท่อนที่มันไม่เวิร์กเอาไว้ - ปัญหาคือท่อนที่เหลือมันห่วยแตก 7 00:00:23,399 --> 00:00:24,650 ไม่ใช่อย่างที่นายคิดหรอกน่า 8 00:00:24,650 --> 00:00:26,277 สาบานได้ว่าพวกคุณสองคนคบกันอยู่ 9 00:00:26,277 --> 00:00:27,528 รู้ได้ไงว่าเราไม่ได้คบกัน 10 00:00:27,528 --> 00:00:28,904 บิลลี่บอก 11 00:00:28,904 --> 00:00:31,115 เขาบอกว่ามันเป็นเรื่องเพลงล้วนๆ 12 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 ชื่อสถานบําบัดล่ะ 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,952 - ใครบอกคุณ - คุณเป็นร็อคสตาร์ 14 00:00:34,952 --> 00:00:36,704 พวกเขาไม่พลาด พิธีศีลมหาสนิทของลูกสาว 15 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 คุณบอกเขาไปได้ยังไง 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,623 - คุณบอกว่ามีแต่เรื่องเพลง - ก็ใช่ไง 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 คุณจูบฉันเพื่อให้ฉันกลับไปร้องเพลง 18 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 ผมว่ามันคุ้มนะ ไม่คิดงั้นเหรอ 19 00:00:43,377 --> 00:00:44,587 คุณมันจอมโกหก 20 00:00:46,005 --> 00:00:47,381 อย่าเขียนเกี่ยวกับลูกสาวของผม 21 00:00:47,381 --> 00:00:49,008 งั้นมีเรื่องที่ฉาวกว่านี้มั้ยล่ะ 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,931 ซีโมน เบอร์นี่ นี่นิกกี้ ฟิตซ์แพทริค 23 00:00:55,931 --> 00:00:57,308 ขอแหวนด้วยครับ 24 00:01:00,352 --> 00:01:01,520 เธออาจจะพูดถูก 25 00:01:01,520 --> 00:01:03,230 บางทีคุณควรกลับไป 26 00:01:03,230 --> 00:01:06,066 ผมจะไม่ยอมให้ใครมาทําร้ายคุณอีก 27 00:01:58,953 --> 00:02:01,622 {\an8}เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกส์ 28 00:02:13,592 --> 00:02:15,261 ดูสิจ๊ะ จูลส์ นั่นคุณพ่อไง 29 00:02:15,261 --> 00:02:16,887 เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกซ์ ออโรร่า - มาเยือนเมืองคุณฤดูหนาวนี้ 30 00:02:16,887 --> 00:02:21,809 น่าตื่นเต้นจัง "มาเยือนเมืองคุณฤดูหนาวนี้" 31 00:02:21,809 --> 00:02:22,726 {\an8}แคเรน เซอร์โค มือคีย์บอร์ด 32 00:02:22,726 --> 00:02:23,769 {\an8}แต่มันไม่ใช่ความจริง 33 00:02:23,769 --> 00:02:26,021 {\an8}เธอหายไปไร้ร่อยรอย ไม่รู้อยู่ไหน 34 00:02:26,021 --> 00:02:26,981 {\an8}เกรแฮม ดันน์ กีตาร์ลีด 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 {\an8}ไม่มามิกซ์เพลง ไม่มาซ้อม 36 00:02:29,650 --> 00:02:30,776 {\an8}วอร์เรน โรฮาส มือกลอง 37 00:02:30,776 --> 00:02:33,362 {\an8}พวกเราบางคนอดสงสัยไม่ได้ว่า เธอจะไปแล้วไปเลยไหม 38 00:02:33,362 --> 00:02:35,406 {\an8}และผมคิดว่ามีพวกเราคนหนึ่ง... 39 00:02:35,406 --> 00:02:36,699 {\an8}เอ็ดดี้ ราวด์ทรี มือเบส 40 00:02:36,699 --> 00:02:38,158 {\an8}อาจจะหวังอย่างนั้น 41 00:02:38,951 --> 00:02:40,202 ไม่จริงน่า 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,537 - อะไร - ไม่เอาน่า 43 00:02:55,926 --> 00:02:56,844 {\an8}บิลลี่ ดันน์ นักร้องนํา-นักประพันธ์เพลง 44 00:02:56,844 --> 00:02:58,470 {\an8}ผมพยายามคุมสถานการณ์ 45 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 {\an8}มาซ้อม "ออโรร่า" กับอินโทรใหม่ ที่เราคุยกันไว้ 46 00:03:01,223 --> 00:03:04,268 คุณจะเริ่มด้วย "ออโรร่า" เหรอ 47 00:03:04,727 --> 00:03:06,645 เราตัดสินใจกันอย่างนั้น ใช่ 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,565 น่าสนใจ 49 00:03:10,190 --> 00:03:11,609 วอร์เรน ถ้าพร้อมแล้วก็เริ่มเลย 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,986 แล้วนี่คือลิสต์เพลงที่คุณอยากร้องเหรอ 51 00:03:14,570 --> 00:03:15,487 ใช่ 52 00:03:15,487 --> 00:03:17,948 ไม่มี "รีเกร็ท มี" ไม่มี "ลุค แอท อัส นาว" เหรอ 53 00:03:17,948 --> 00:03:20,326 ถ้าคุณอยากแสดงความเห็น ก็ควรบอกตั้งนานแล้ว 54 00:03:20,326 --> 00:03:21,911 ตอนที่เราเริ่มซ้อมกัน 55 00:03:24,038 --> 00:03:25,623 พวกคุณต้องการเวลาคุยกันมั้ย 56 00:03:25,623 --> 00:03:27,207 ไม่ วอร์เรน นับเลย 57 00:03:27,207 --> 00:03:28,667 ไม่ เราต้องคุยกัน 58 00:03:34,798 --> 00:03:37,426 - คุณมีปัญหาอะไร - คุณเรียกฉันว่า "น้ําตาลแต่งหน้าเค้ก" 59 00:03:37,426 --> 00:03:40,387 คุณบอกว่าฉันเป็นคนอารมณ์แปรปรวน ในนิตยสาร โรลลิ่งสโตน 60 00:03:40,387 --> 00:03:43,641 คุณบอกนักข่าวเรื่องที่ผมพลาดวันเกิดลูก 61 00:03:43,641 --> 00:03:46,101 - แล้วไง - ผมให้คุณเก็บเป็นความลับ เดซี่ 62 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 เพราะผมไว้ใจคุณ 63 00:03:47,269 --> 00:03:49,438 อย่าทําเหมือนตัวเองไม่ได้ทําอะไรผิด 64 00:03:49,438 --> 00:03:50,356 หมายความว่ายังไง 65 00:03:50,356 --> 00:03:52,900 "น่าเสียดายที่ พรสวรรค์ที่เดซี่มีไปอยู่กับคนอย่างเดซี่" 66 00:03:52,900 --> 00:03:54,151 คุณพูดเอง 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,694 คุณทําให้ฉันดูอ่อนแอ 68 00:03:55,694 --> 00:03:57,571 คุณทําให้ฉันดูเหมือนต้องพึ่งคุณ 69 00:03:58,697 --> 00:04:00,032 งั้นเราก็พูดความจริงกันทั้งคู่ 70 00:04:07,581 --> 00:04:08,707 นี่จะเป็นทัวร์ที่ยาวนาน 71 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 ถ้าคุณไม่อยากร่วมด้วย ผมก็ไม่ว่าอะไร 72 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 ไม่มีฉันก็ไม่มีทัวร์นี้หรอก อีตาซื่อบื้อเฮงซวย 73 00:04:13,128 --> 00:04:14,546 เราจะเล่น "รีเกร็ท มี" 74 00:04:16,799 --> 00:04:18,008 - ได้ - กับ "ลุค แอท อัส นาว" 75 00:04:18,008 --> 00:04:18,926 - ไม่ - ใช่ 76 00:04:18,926 --> 00:04:20,135 ผมบอกว่าไม่ เดซี่! 77 00:04:21,720 --> 00:04:24,014 วอร์เรน นับจังหวะเลย ให้ตายสิวะ 78 00:04:25,057 --> 00:04:25,975 ผมพลาดอะไรไป 79 00:04:30,270 --> 00:04:31,397 หมอนี่เป็นใคร 80 00:04:31,730 --> 00:04:33,023 ทุกคนคะ นี่คือนิกกี้ 81 00:04:35,150 --> 00:04:36,360 สามีฉันเอง 82 00:04:38,404 --> 00:04:39,279 สวัสดีครับ 83 00:04:45,911 --> 00:04:50,874 เพลงที่ 8: ดูเหมือนเราทําสําเร็จแล้ว 84 00:04:51,709 --> 00:04:54,294 ถ้าเราเปลี่ยนชุดมันจะเข้าท่ากว่า 85 00:04:54,294 --> 00:04:56,005 หรือไม่ก็มีชุดให้มันน้อยลง 86 00:04:56,005 --> 00:04:58,382 ห้องแต่งตัวส่วนตัว ไม่ใช่เรื่องที่ขอมากไปเลย 87 00:04:58,382 --> 00:05:00,884 - งั้นผมต้องการห้องพักส่วนตัว - เพื่ออะไร 88 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 สําหรับคนที่ไม่อัพยาก่อนทุกโชว์ไง เดซี่ 89 00:05:03,887 --> 00:05:06,765 งั้นก็คุณคนเดียว แปลว่าคุณอยากได้ห้องของตัวเองเหรอ 90 00:05:09,643 --> 00:05:12,396 การเป็นผู้จัดการให้เดอะ ซิกซ์ กลายเป็นอาชีพที่ฮอตที่สุด 91 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 {\an8}บิลลี่ไม่มีวันลืม สิ่งที่ผมทําให้เขาเมื่อปี 1971 92 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 {\an8}ร็อด เรเยส ผู้จัดการทัวร์ 93 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 {\an8}ดังนั้นพอเขาโทรหาผม... 94 00:05:18,944 --> 00:05:20,362 ผมรีบงับโอกาสนี้ไว้เลย 95 00:05:20,362 --> 00:05:21,822 ไม่รู้ได้ข่าวรึยัง ฉันแต่งงานแล้ว 96 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 ฉันเลยอยากได้ห้องสวีทสําหรับค้างคืน 97 00:05:23,574 --> 00:05:26,452 - ผมก็แต่งงานแล้ว - เมียคุณไม่ได้มาทัวร์กับเรา 98 00:05:26,452 --> 00:05:29,079 บางครั้งก็มา แต่โทษนะ ถ้าเธอได้ห้องสวีท ผมก็ต้องได้ด้วย 99 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 - คนละชั้น - ยิ่งดีเลย 100 00:05:31,915 --> 00:05:34,334 ทําไมไม่แยกรถบัสกันเลยล่ะ ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว 101 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 - ทําได้ด้วยเหรอ - เป็นไปได้มั้ย 102 00:05:39,048 --> 00:05:40,883 ดูเหมือนจะเป็นไอเดียที่ดีในตอนนั้น 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,260 คุณมีอัลบั้มเดียว 104 00:05:43,844 --> 00:05:48,515 รอให้คุณดังเท่าครอสบี้ สติลส์กับแนชก่อน แล้วค่อยขอ โอเคนะ 105 00:05:48,515 --> 00:05:52,978 ทางค่ายไม่มีทางอนุมัติคําขอพวกนี้ 106 00:05:55,481 --> 00:05:57,107 แต่พวกเขาประเคนให้ทุกอย่าง 107 00:05:59,860 --> 00:06:02,696 ธันวาคม ปี 1976 108 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 เรารักเดซี่ 109 00:06:06,825 --> 00:06:09,119 - ดูแลตัวเองด้วยนะ - ฉันจะคิดถึงเธอมากเลย 110 00:06:09,119 --> 00:06:10,454 ฉันก็จะคิดถึงเธอ 111 00:06:10,871 --> 00:06:12,539 - บายจ้ะ - บาย 112 00:06:24,593 --> 00:06:25,677 รักษาตัวด้วย 113 00:06:34,269 --> 00:06:36,772 - เกรแฮมกอดจูเลียไม่หยุด - ก็หนูน่ารักจังเลย 114 00:06:37,564 --> 00:06:38,899 ขอฉันกอดเกรแฮมด้วยได้มั้ย 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,318 - ดูแลเขาด้วยนะ - มานี่มา 116 00:06:41,318 --> 00:06:42,277 - ไว้เจอกัน - จ้ะ 117 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 จะคิดถึงพ่อมั้ย 118 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 บอกบ๊ายบายสิจ๊ะ 119 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 ไม่ไปด้วยกันจริงๆ เหรอ 120 00:06:48,826 --> 00:06:51,286 ค่ะ กระเตงเด็กสองขวบครึ่งไปด้วย คงสนุกน่าดู 121 00:06:51,787 --> 00:06:53,247 - ผมจะคิดถึงคุณ - ฉันจะคิดถึงคุณ 122 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 บิลลี่ 123 00:06:58,127 --> 00:06:59,086 นี่ พวก 124 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 - เร็วเข้า เดินทางกันได้แล้ว - โอเค 125 00:07:03,382 --> 00:07:04,466 ไปเป็นร็อคสตาร์นะคะ 126 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 ได้เลย 127 00:07:16,145 --> 00:07:18,689 คืนแรกที่อัลบูเคอร์กี 128 00:07:18,689 --> 00:07:21,483 คืองี้ครับ เราไม่เริ่มที่นิวยอร์กหรือแอลเอ 129 00:07:22,025 --> 00:07:24,153 ที่มีแต่พวกนักวิจารณ์กับผู้บริหาร 130 00:07:24,153 --> 00:07:26,488 เราต้องเริ่มจากตลาดเล็กๆ ก่อน 131 00:07:27,698 --> 00:07:30,200 จะได้อุ่นเครื่อง ดูว่าต้องปรับอะไรบ้าง 132 00:07:30,492 --> 00:07:35,497 ลองดูสักนิดจะตายรึไง 133 00:07:37,166 --> 00:07:39,626 ร้องอีกทีได้มั้ย เดซี่ ไมค์มันหอน 134 00:07:39,626 --> 00:07:41,378 ถ้าไม่เคลื่อนไหวเยอะนักอาจช่วยได้ 135 00:07:42,045 --> 00:07:44,423 ไมค์มันสั่นเวลาคุณสะบัดไปมา 136 00:07:45,340 --> 00:07:46,675 งั้นก็แก้สิ 137 00:07:46,967 --> 00:07:49,469 พวกเขาจะส่องไฟให้คุณได้ยังไง ถ้าคุณไม่ยืนอยู่กับที่ 138 00:07:49,928 --> 00:07:51,138 นี่ ขอโทษค่ะ 139 00:07:51,722 --> 00:07:54,224 คุณส่องไฟให้ฉันได้มั้ย ถ้าฉันเดินไปมา 140 00:07:54,725 --> 00:07:56,476 ได้ทุกอย่างเลยครับ 141 00:07:56,476 --> 00:07:57,853 ดีงาม 142 00:07:58,228 --> 00:07:59,563 มาซ้อมเพลงกัน 143 00:08:01,440 --> 00:08:02,357 ได้เลย 144 00:08:04,276 --> 00:08:08,113 ถ้าให้ฉันพูดตามตรง เรามั่นใจมากว่าอัลบูเคอร์กีจะเป็นหายนะ 145 00:08:12,826 --> 00:08:14,661 แต่มันกลับสุดยอด 146 00:08:15,662 --> 00:08:17,206 อัลบูเคอร์กี 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 ถ้าฉันตามเธอไปที่แม่น้ํา 148 00:08:19,249 --> 00:08:20,918 ติดตามเงา 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,170 ดําดิ่งลึกลงไป 150 00:08:27,966 --> 00:08:30,177 ถ้าฉันพาเธอไปที่นั่น 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 ในเงามืด 152 00:08:32,596 --> 00:08:34,264 ในแม่น้ํา 153 00:08:34,264 --> 00:08:35,891 เงาสะท้อนของเธอ 154 00:08:35,891 --> 00:08:39,019 สําหรับคําสัญญาที่เธอรักษาไว้ไม่ได้ 155 00:08:39,019 --> 00:08:41,605 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ 156 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 ถ้าฉันตามเธอไป 157 00:08:43,690 --> 00:08:47,569 ถ้าฉันตามเธอไปที่แม่น้ํา 158 00:08:47,569 --> 00:08:50,364 ถ้าฉันตามเธอไปที่นั่น 159 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 {\an8}เราต้องทํางานร่วมกัน เราไม่จําเป็นต้องชอบกัน 160 00:09:00,290 --> 00:09:02,000 {\an8}เดซี่ โจนส์ นักร้องนํา-นักประพันธ์เพลง 161 00:09:02,000 --> 00:09:03,210 {\an8}และเราก็ไม่ได้ชอบกัน 162 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 ขอบคุณ อัลบูเคอร์กี! 163 00:09:27,609 --> 00:09:28,443 ฮัลโหล 164 00:09:28,443 --> 00:09:30,445 สาวน้อยของผมเป็นไงบ้าง คิดถึงผมมั้ย 165 00:09:30,988 --> 00:09:33,156 บิลลี่ คุณไปแค่สองวันเอง 166 00:09:33,949 --> 00:09:35,409 ผมขอคุยกับลูกได้มั้ย 167 00:09:38,120 --> 00:09:41,081 มันดึกแล้ว แกหลับไปหลายชั่วโมงแล้ว 168 00:09:42,332 --> 00:09:44,626 นี่ค่ะ คุณฟังความฝันของเธอได้นะ 169 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 ไง ลูกรัก 170 00:09:51,675 --> 00:09:52,801 พ่อเองจ้ะ 171 00:09:56,471 --> 00:09:58,974 โอเค ฉันจะกลับไปนอนแล้ว พรุ่งนี้จะโทรหานะคะ 172 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 รักคุณนะ 173 00:10:28,920 --> 00:10:30,464 ครั้งนี้จะไม่เหมือนเดิมครับ 174 00:10:31,173 --> 00:10:32,049 ออกอากาศ 175 00:10:32,049 --> 00:10:33,675 - บิลลี่ ดันน์ครับ - เดซี่ โจนส์ค่ะ 176 00:10:33,675 --> 00:10:37,346 และคุณกําลังฟังสถานีเคเอเคซี เอเอ็ม 970 ทัลซ่า 177 00:10:37,346 --> 00:10:39,639 เคบีโอเอ็กซ์ แดลลัส 178 00:10:39,639 --> 00:10:41,099 สถานีวิทยุแห่งฟอร์ทเวิร์ธ... 179 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 เคเอฟเจซี 180 00:10:47,230 --> 00:10:48,899 เยี่ยมมาก ไมค์ ขอบคุณครับ 181 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 ขอบคุณพวกคุณ ซึ้งใจมาก 182 00:10:51,151 --> 00:10:52,235 ขอบคุณที่เชิญเรามาครับ 183 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 แม่เจ้า 184 00:10:58,700 --> 00:11:00,786 อุทิศแด่วิหารแห่งเดซี่ โจนส์ 185 00:11:05,040 --> 00:11:07,834 พอถึงคริสต์มาส พวกเขามีเพลงอันดับสามในประเทศ 186 00:11:07,834 --> 00:11:10,712 และอันดับเก้าในประเทศ 187 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 หลายรายการจองตัว แบนด์สแตนด์ มิดไนท์สเปเชียล 188 00:11:13,340 --> 00:11:15,092 มีข่าวลือเรื่อง แซทเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์ ด้วย 189 00:11:15,092 --> 00:11:16,802 ทุกคอนเสิร์ตขายตั๋วหมดเกลี้ยง 190 00:11:16,802 --> 00:11:18,637 งานใหม่เพิ่มเข้ามาในตารางตลอดเวลา 191 00:11:22,224 --> 00:11:24,101 เรารักบิลลี่ 192 00:11:25,060 --> 00:11:26,269 เอาละ ใจเย็นๆ 193 00:11:26,269 --> 00:11:27,896 อย่าให้ผมต้องใช้พวกการ์ด 194 00:11:39,825 --> 00:11:42,035 มันเป็นฝันอันสูงสุดของวงดนตรีทุกวง 195 00:11:44,329 --> 00:11:46,998 เอ็ดดี้ พอได้แล้ว ฉันจะพานายออกไป ไว้นายตามหาเธอใหม่ได้ 196 00:11:46,998 --> 00:11:49,042 บอกเธอว่าไว้เจอกันทีหลัง 197 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 - เราจะไปไหนกัน ดอน - มีอะไรจะให้ดู 198 00:12:11,189 --> 00:12:12,899 เหยียบได้เกือบร้อยโลภายในห้าวิ 199 00:12:13,442 --> 00:12:15,277 ความเร็วสูงสุดประมาณ 265 กม. 200 00:12:15,777 --> 00:12:17,571 รู้มั้ยว่ามีใครอีกที่ขับรถรุ่นนี้ 201 00:12:17,571 --> 00:12:18,864 เจมส์ บอนด์ไงล่ะ 202 00:12:18,864 --> 00:12:20,031 รถสวยดี 203 00:12:20,031 --> 00:12:21,116 ชอบมั้ย 204 00:12:21,992 --> 00:12:23,160 ทําไมจะไม่ชอบ 205 00:12:23,535 --> 00:12:25,454 ดีแล้ว เพราะมันเป็นของนาย 206 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 นายกับฉัน เราเคยทําเพลงดังๆ 207 00:12:30,250 --> 00:12:31,501 แต่ตัวเลขพวกนี้ เท็ดดี้ 208 00:12:32,002 --> 00:12:33,545 โทรศัพท์ดังไม่หยุด 209 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 รายการใหญ่ๆ ทั้งนั้นด้วย 210 00:12:35,005 --> 00:12:37,424 บางรายก็เป็นฮีโร่ของฉันเลย 211 00:12:37,424 --> 00:12:39,384 ถ้าฉันอยากให้นายอยู่กับเรา ฉันต้องทํายังไง 212 00:12:41,511 --> 00:12:44,055 ต้องมากกว่าเฟอร์รารี่ 308 เยอะเลย 213 00:12:44,473 --> 00:12:46,016 แต่นายก็รู้อยู่แล้ว 214 00:12:46,516 --> 00:12:47,559 ใช่มั้ยล่ะ 215 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 เอาไป 216 00:12:51,480 --> 00:12:53,315 อย่าขับเร็วไปล่ะ เรามีงานต้องทํา 217 00:12:57,444 --> 00:13:01,114 แสดงให้เห็นสิ ฉันคงตาบอดเกินกว่าจะเห็นเอง 218 00:13:01,114 --> 00:13:02,449 คืออะไร 219 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 ฉันต้องทําอะไร 220 00:13:04,242 --> 00:13:07,496 ถ้าฉันยอมบอก สัญญานะว่าจะหมายความตามนั้น 221 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 ให้ฉันกลับ ให้ฉันกลับบ้านไปหาเธอ 222 00:13:10,415 --> 00:13:14,252 แสดงให้เห็นสิ ฉันคงตาบอดเกินกว่าจะเห็นเอง 223 00:13:14,252 --> 00:13:17,297 คืออะไร ฉันต้องทําอะไร 224 00:13:17,297 --> 00:13:20,884 ถ้าฉันยอมบอก สัญญานะว่าจะหมายความตามนั้น 225 00:13:20,884 --> 00:13:23,595 ให้ฉันกลับ ให้ฉันกลับบ้านไปหาเธอ 226 00:13:23,595 --> 00:13:27,390 แสดงให้เห็นสิ ฉันคงตาบอดเกินกว่าจะเห็นเอง 227 00:13:27,390 --> 00:13:30,727 คืออะไร ฉันต้องทําอะไร 228 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 ถ้าฉันยอมบอก สัญญานะว่าจะหมายความตามนั้น 229 00:13:33,980 --> 00:13:37,025 คืออะไร ฉันต้องทําอะไร 230 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 แสดงให้เห็นสิ ฉันคงตาบอดเกินกว่าจะเห็นเอง 231 00:13:40,904 --> 00:13:43,740 ให้ฉันกลับ ให้ฉันกลับบ้านไปหาเธอ 232 00:13:43,740 --> 00:13:49,746 บอกฉัน สัญญานะว่าจะหมายความตามนั้น 233 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 - หน้าคุณอยู่บนธนบัตรงั้นเหรอ - เปล่าๆ 234 00:14:10,684 --> 00:14:12,269 งั้นคุณก็ไม่ใช่เจ้าชายสิ 235 00:14:12,269 --> 00:14:13,436 มันซับซ้อนน่ะ 236 00:14:13,436 --> 00:14:15,730 คุณมีอาณาจักรมั้ย มีอํานาจมั้ย 237 00:14:15,730 --> 00:14:16,982 มีงานทํามั้ย 238 00:14:17,732 --> 00:14:19,192 ผมเป็นนักศึกษาชีวิต 239 00:14:19,192 --> 00:14:21,111 นักศึกษาชีวิต! 240 00:14:21,111 --> 00:14:22,821 นักศึกษาชีวิต 241 00:14:22,821 --> 00:14:24,573 โอเค ผมก็เหมือนกัน พวก 242 00:14:24,573 --> 00:14:27,409 ชอบแฮะ นักศึกษาชีวิต 243 00:14:27,409 --> 00:14:29,536 - เงียบไปเลย - มีปริญญารึเปล่า 244 00:14:58,648 --> 00:14:59,691 บ้าเหรอ 245 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 อะไร... 246 00:15:01,735 --> 00:15:03,653 นั่นเหมือนมีลูกคนโปรด 247 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 ฉันชอบทุกแนวว่ะ 248 00:15:07,198 --> 00:15:08,783 ดูวอป บูกี้วูกี้ 249 00:15:09,200 --> 00:15:12,454 ร็อคกาบิลลี่ คันทรีตะวันตก กอสเปล ฮองกี้ทองค์ 250 00:15:12,454 --> 00:15:15,749 วงใหญ่ บีบ็อป สวิง แจ๊ส โฟล์ก โซล 251 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 ว่ามาเลย ฉันชอบหมด 252 00:15:18,043 --> 00:15:19,336 ดนตรีคือชีวิตฉัน 253 00:15:20,003 --> 00:15:23,673 พับผ่า ไม่งั้นฉันจะรับทํางานนี้ทําไม 254 00:15:24,591 --> 00:15:27,344 ฉันชอบจนยอมอดทนกับพวกดนตรีหัวกรวย 255 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 จะบอกให้ว่าการดูแลวงร็อคมันเป็นยังไง 256 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 เราขับรถไปทั่วประเทศ 257 00:15:35,060 --> 00:15:38,396 จากเมืองหนึ่งไปอีกเมือง ยกกันไปเป็นโขยง สารพัดจะเจอ 258 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 และไม่มีสักคน ไม่มีเลย 259 00:15:40,565 --> 00:15:43,902 ที่จะถามว่าเราตุนน้ํามันมาจากไหน 260 00:15:44,277 --> 00:15:46,905 หรือเบียร์ หรือชาพิเศษของเดซี่ 261 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 ที่ต้องสั่งมาจากเมืองไทยเท่านั้น 262 00:15:49,199 --> 00:15:53,036 ไม่มีใครพูดขอบคุณ ไม่มีสังเกตเชี่ยอะไรเลย 263 00:15:53,536 --> 00:15:55,163 จนกระทั่งเกิดเรื่องผิดปกตินั่นแหละ 264 00:15:55,997 --> 00:15:57,040 ฉันรู้ 265 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 นายบอกว่าเราจะได้อะไหล่นั่นตอนเช้า 266 00:16:00,794 --> 00:16:02,170 แต่ขอถามอะไรหน่อย 267 00:16:04,464 --> 00:16:05,757 นายชอบร็อคแอนด์โรลมั้ย 268 00:16:06,841 --> 00:16:07,967 ก็ไม่ได้ชอบนะ พวก 269 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 ฉันพนันว่าลูกๆ นายชอบแน่ 270 00:16:12,138 --> 00:16:13,890 ถ้านายหาเพลาข้อเหวี่ยงมาได้ 271 00:16:13,890 --> 00:16:15,892 ภายในครึ่งชั่วโมง 272 00:16:16,476 --> 00:16:18,561 นายจะได้เป็นยอดคุณพ่อแห่งปี 273 00:16:29,781 --> 00:16:33,618 โอกาสนั้นเปิดกว้าง 274 00:16:34,869 --> 00:16:39,332 อยู่ใจกลางความสุขทั้งหมดของฉัน 275 00:16:41,751 --> 00:16:44,838 ผู้ชายคือคนรักผู้แข็งแกร่ง 276 00:16:46,005 --> 00:16:51,886 ที่อ้อนวอนขอให้ตนถูกทําลาย 277 00:16:55,557 --> 00:16:58,518 การรับมือกับเด็กปั๊มก็เรื่องหนึ่ง 278 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 แต่เดซี่กับบิลลี่ 279 00:17:02,605 --> 00:17:04,566 นั่นเป็นอีกเรื่องหนึ่งเลย 280 00:17:11,072 --> 00:17:15,410 ถ้าฉันตามเธอไปที่แม่น้ํา 281 00:17:15,410 --> 00:17:17,120 ติดตามเงา 282 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 ดําดิ่งลึกลงไป 283 00:17:23,835 --> 00:17:26,337 ถ้าฉันตามเธอไปที่นั่น 284 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 ในเงามืด 285 00:17:28,548 --> 00:17:30,216 ในแม่น้ํา 286 00:17:30,216 --> 00:17:32,010 เงาสะท้อนของเธอ 287 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 คือคําสัญญาที่เธอรักษาไว้ไม่ได้ 288 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ 289 00:17:37,515 --> 00:17:43,188 ถ้าฉันตามเธอ ถ้าฉันตามเธอไปที่แม่น้ํา 290 00:17:43,605 --> 00:17:46,065 ถ้าฉันตามเธอไปที่นั่น 291 00:17:48,693 --> 00:17:51,863 ในแม่น้ํา เงาสะท้อนของเธอ 292 00:17:51,863 --> 00:17:54,949 ไปยังคําสัญญาที่เธอรักษาไว้ไม่ได้ 293 00:17:54,949 --> 00:17:58,411 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันเสียเธอไปที่นั่น 294 00:17:58,536 --> 00:17:59,913 ฉันคือเสียงสะท้อน 295 00:18:00,955 --> 00:18:02,791 ในเงาของเธอ 296 00:18:04,083 --> 00:18:07,420 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ 297 00:18:07,420 --> 00:18:08,963 ฉันเสียเธอไปที่นั่น 298 00:18:09,631 --> 00:18:11,841 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันเสียเธอไปที่นั่น 299 00:18:17,680 --> 00:18:19,307 ขอบคุณ ฮิวสตัน! 300 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 มีอะไรเหรอคะ 301 00:18:37,700 --> 00:18:38,993 เวลาที่เขาอยู่ในห้อง... 302 00:18:40,787 --> 00:18:41,871 คุณไม่เป็นตัวเอง 303 00:18:43,706 --> 00:18:44,874 สังเกตบ้างมั้ย 304 00:18:48,211 --> 00:18:49,420 ฉันเป็นตัวเองเสมอ 305 00:18:51,172 --> 00:18:52,632 แต่คุณแคร์ว่าเขาคิดยังไง 306 00:18:53,967 --> 00:18:55,593 และนั่นทําให้คุณเป็นตัวเองน้อยลง 307 00:19:06,312 --> 00:19:07,647 ใครทําเสื้อโค้ทตัวนั้นให้คุณ เดซี่ 308 00:19:09,065 --> 00:19:10,400 - ไม่รู้สิ - แล้วรองเท้าคุณล่ะ 309 00:19:10,400 --> 00:19:12,110 ถามฉันเรื่องเสื้อผ้าทําไมน่ะ พวก 310 00:19:12,110 --> 00:19:15,697 ทําไมไม่ถามบิลลี่ เรื่องเสื้อเชิ้ตโง่ๆ ที่เขาใส่อยู่ 311 00:19:16,239 --> 00:19:19,033 "มอร์ ฟัน ทู มิส แดน ทู บี วิธ" เกี่ยวกับใครครับ 312 00:19:19,033 --> 00:19:20,243 ไม่เอาน่า พวก 313 00:19:21,035 --> 00:19:23,162 - มันก็แค่เพลง - จริงเหรอครับ เดซี่ 314 00:19:23,162 --> 00:19:25,790 ไม่มีเพลงไหนที่เป็นแค่เพลงค่ะ 315 00:19:26,416 --> 00:19:28,084 พวกคุณจะถามอะไรพวกเรามั้ย 316 00:19:28,501 --> 00:19:30,962 - พวกคุณสองคนเป็นอะไรกัน - ใคร เอ็ดดี้กับผมเหรอ 317 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 คุณยังคิดว่า เดซี่ "อารมณ์แปรปรวน" อยู่มั้ย 318 00:19:35,800 --> 00:19:37,510 ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น 319 00:19:37,802 --> 00:19:39,679 มันเขียนเอาไว้ มีเครื่องหมายคําพูดด้วย 320 00:19:40,013 --> 00:19:42,140 มีใครมีคําถามอีกมั้ย เชิญครับ 321 00:19:42,515 --> 00:19:44,684 ทําไมไม่เล่นเพลง "ลุค แอท อัส นาว" ในทัวร์นี้ครับ 322 00:19:44,684 --> 00:19:50,398 มันเป็นเพลงที่เจ๋งมาก แต่วงเราเปลี่ยนไปแล้ว 323 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 เรามีเพลงเจ๋งๆ อีกเพียบ 324 00:19:51,733 --> 00:19:53,651 เราต้องให้พื้นที่กับเพลงใหม่ๆ... 325 00:19:53,651 --> 00:19:54,986 นั่นไม่ใช่เหตุผลค่ะ 326 00:19:54,986 --> 00:19:56,029 แล้วอะไรคะ 327 00:19:56,029 --> 00:19:59,115 ตายจริง ดูเวลาสิ ขอโทษนะครับทุกคน 328 00:19:59,115 --> 00:20:00,742 หมดเวลาแค่นี้ 329 00:20:04,287 --> 00:20:05,163 ขอบคุณครับ 330 00:20:06,497 --> 00:20:07,540 จบแล้วเหรอ 331 00:20:08,791 --> 00:20:10,001 นี่! 332 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 เมื่อไหร่จะโตซะที 333 00:20:13,546 --> 00:20:16,382 หวังว่าจะไม่มีวัน แล้วเมื่อไหร่คุณจะเลิกตอแหลซะที 334 00:20:16,382 --> 00:20:17,842 ผมตอแหลเรื่องอะไรอีก 335 00:20:17,842 --> 00:20:19,844 ชีวิตคุณทั้งหมดเป็นเรื่องตอแหล! 336 00:20:19,844 --> 00:20:23,014 ได้ยินคําพูดห่าเหว ที่ออกจากปากตัวเองบ้างมั้ย 337 00:20:23,014 --> 00:20:25,058 ได้ฟังที่ตัวเองพูดบ้างมั้ยวะ 338 00:20:25,975 --> 00:20:29,187 ฉันแม่งรู้จักคุณ และคุณรู้ว่าฉันรู้ และนั่นคือสิ่งที่ทําให้คุณกลัว 339 00:20:30,104 --> 00:20:31,522 - คิดว่าผมตอแหลเหรอ - ใช่ 340 00:20:31,522 --> 00:20:33,358 - ผมตอแหลเหรอ ผมเนี่ยนะ - ใช่ 341 00:20:33,358 --> 00:20:35,401 - แล้วคุณกับนิกกี้ล่ะ - ทําไม 342 00:20:35,401 --> 00:20:36,778 อยากให้เชื่อเหรอว่านั่นเรื่องจริง 343 00:20:36,778 --> 00:20:40,365 - ว่าคุณมีความสุข ว่าคุณมีความรัก - ฉันมีความสุข และฉันมีความรัก 344 00:20:40,365 --> 00:20:41,741 ไม่เอาน่า 345 00:20:43,076 --> 00:20:44,619 ผมก็รู้จักคุณเหมือนกัน เดซี่ 346 00:20:45,036 --> 00:20:46,412 คุณแม่งไม่รู้อะไรทั้งนั้น 347 00:20:47,830 --> 00:20:50,917 ผมรู้ว่าคุณทําหน้ายังไง เวลาที่คุณรักใครสักคน 348 00:21:01,678 --> 00:21:04,514 ถ้าฉันตามเธอไปที่นั่น 349 00:21:06,683 --> 00:21:09,727 ในแม่น้ํา เงาสะท้อนของเธอ 350 00:21:10,019 --> 00:21:13,106 ไปยังคําสัญญาที่เธอรักษาไว้ไม่ได้ 351 00:21:13,106 --> 00:21:15,608 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ 352 00:21:15,608 --> 00:21:19,028 ฉันเสียเธอไปที่นั่น ตามเธอไปที่แม่น้ํา 353 00:21:19,028 --> 00:21:20,822 ในเงามืด 354 00:21:22,824 --> 00:21:26,911 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันเสียเธอไปที่นั่น 355 00:21:27,370 --> 00:21:30,248 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันเสียเธอไปที่นั่น 356 00:21:39,549 --> 00:21:41,592 ขอบคุณค่ะ ราตรีสวัสดิ์ 357 00:22:00,570 --> 00:22:01,988 ดื่มไปกี่ขวด 358 00:22:03,489 --> 00:22:05,450 ฉันโยนมันทิ้ง ไม่ได้ดื่ม 359 00:22:08,870 --> 00:22:10,038 อยากคุยมั้ย 360 00:22:17,962 --> 00:22:19,088 อยากทําลายของมั้ย 361 00:22:42,153 --> 00:22:43,321 สวัสดีครับ คุณนายดันน์ 362 00:22:44,072 --> 00:22:45,406 สวัสดีค่ะ คุณดันน์ 363 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 มันมีความเป็นเซิร์ฟร็อค 364 00:22:52,997 --> 00:22:55,041 แบบเพราะๆ แฝงอยู่ 365 00:22:55,041 --> 00:22:58,795 ฉันเลยคิดว่าจะถ่ายภาพปกที่ซูมา 366 00:22:59,670 --> 00:23:01,881 อาจจะช่วงเวลาโพล้เพล้ 367 00:23:02,298 --> 00:23:04,550 ทั้งวงยืนอยู่หน้ามหาสมุทร 368 00:23:04,550 --> 00:23:08,262 แล้วก็มีคลื่นเป็นฉากด้านหลัง 369 00:23:09,972 --> 00:23:11,349 พวกเขาจะโชคดีมากที่ได้ตัวคุณ 370 00:23:13,017 --> 00:23:14,060 ขอบคุณค่ะ 371 00:23:15,228 --> 00:23:16,270 มันคู่ควรกับคุณแล้ว 372 00:23:17,647 --> 00:23:18,856 ฉันรักคุณ 373 00:23:21,692 --> 00:23:24,570 - มาเถอะ มาแต่งตัวกัน - เรานอนบนเตียงเฉยๆ ไม่ได้เหรอ 374 00:23:25,238 --> 00:23:26,823 อะไร แล้วพลาดงานปาร์ตี้น่ะเหรอ 375 00:23:26,823 --> 00:23:28,783 ไม่ไปไหนอีกแล้ว 376 00:23:29,283 --> 00:23:31,035 บิลลี่ มาเถอะน่า 377 00:23:32,161 --> 00:23:33,287 ไปกันเถอะ 378 00:23:37,250 --> 00:23:39,168 ก็ได้ ลุกแล้วๆ 379 00:23:39,168 --> 00:23:41,337 อ้าว ดูสิใครมา 380 00:23:44,423 --> 00:23:45,550 คามิล่า 381 00:23:56,435 --> 00:23:57,895 - ไง - ไง 382 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 มีแต่คุณเท่านั้นที่ลากบิลลี่มาปาร์ตี้ได้ 383 00:24:06,279 --> 00:24:08,573 - คุณจํานิกกี้ได้มั้ย - ค่ะ สวัสดี นิกกี้ 384 00:24:08,573 --> 00:24:10,032 - เป็นยังไงบ้าง - สบายดีครับ 385 00:24:10,032 --> 00:24:11,909 - ดีใจที่ได้เจอคุณนะคะ - ดื่มหน่อยมั้ย 386 00:24:11,909 --> 00:24:15,413 ค่ะ ขอบคุณ สักแก้วก็ดี 387 00:24:17,540 --> 00:24:19,542 ทุกคน คิดถึงจังเลย คิดถึงจริงๆ นะ 388 00:24:19,542 --> 00:24:21,752 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 389 00:24:27,216 --> 00:24:29,635 เอาละ เริ่มตั้งแต่ต้น 390 00:24:30,011 --> 00:24:31,095 ฉันพลาดอะไรไปบ้าง 391 00:24:32,763 --> 00:24:35,766 คติสอนใจจากเรื่องนี้ก็คืออย่าซ่อนยา 392 00:24:35,766 --> 00:24:37,810 ไว้ในกล่องใส่กีตาร์ตัวโปรดของคุณ 393 00:24:39,145 --> 00:24:40,730 ฉันคิดถึงกีตาร์ตัวนั้นมากจริงๆ 394 00:24:48,237 --> 00:24:51,282 ฉันจะออกไปสูดอากาศบริสุทธิ์หน่อยนะ เดี๋ยวกลับมา ไปแป๊บเดียว 395 00:25:07,423 --> 00:25:08,341 ไง 396 00:25:11,761 --> 00:25:12,678 ไง 397 00:25:13,721 --> 00:25:15,181 - ไง - ไง 398 00:25:20,811 --> 00:25:22,772 คือเรา... 399 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 เราคุยกันได้มั้ย 400 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 - ขอละ - ไม่จําเป็นหรอก 401 00:25:28,861 --> 00:25:31,489 มันจะทําให้ผมรู้สึกดีขึ้น 402 00:25:31,489 --> 00:25:32,531 เอ็ดดี้ มัน... 403 00:25:32,531 --> 00:25:33,824 งั้นทําไม 404 00:25:36,786 --> 00:25:38,579 ผมแค่พยายามจะเข้าใจ 405 00:25:39,789 --> 00:25:42,416 ตอนนั้นฉันสับสน เจ็บปวด 406 00:25:42,416 --> 00:25:43,960 แล้วคุณก็อยู่ให้กําลังใจฉัน 407 00:25:45,127 --> 00:25:47,755 - คุณคอยช่วยฉันเสมอ - ผมช่วยคุณได้อีก 408 00:25:47,755 --> 00:25:49,674 ฟังนะ ฉันดีใจที่มันเกิดขึ้น 409 00:25:51,467 --> 00:25:52,718 จริงๆ 410 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 411 00:26:05,648 --> 00:26:08,234 ไม่ ผมบอกว่า "เราจะไม่กระแทกพื้นหรอก" 412 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 ฉันจําไม่ได้ คุณเล่าละกัน 413 00:26:09,819 --> 00:26:11,028 - แน่ใจนะ - ค่ะ 414 00:26:11,028 --> 00:26:14,699 โอเค เรากระโดดกัน แล้วทุกอย่างก็เหมือนภาพสโลว์โมชั่น 415 00:26:15,366 --> 00:26:17,827 แล้วผมมองไปที่เดซี่และ... 416 00:26:19,161 --> 00:26:22,164 พระจันทร์มันแบบว่า เหมือนมันอยู่ในมือของเธอ 417 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 และเธอกําลังวางมันบนท้องฟ้า 418 00:26:24,875 --> 00:26:26,585 คนอิตาลีมีคําพูดที่ว่า... 419 00:26:30,006 --> 00:26:31,340 "คุณคือเนื้อคู่ของผม" 420 00:26:36,679 --> 00:26:39,223 จากนั้นเราก็ล้มฟาดลงไปในน้ํา ผมนึกว่าเราตายซะแล้ว 421 00:26:42,184 --> 00:26:44,145 ซึ่งทําให้ความโรแมนติกลดลงไปหน่อย 422 00:27:07,084 --> 00:27:08,210 ฉันต้องไปแล้ว 423 00:27:09,128 --> 00:27:10,004 จริงๆ 424 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 ฉันรักคุณนะ 425 00:27:14,091 --> 00:27:14,967 นี่ 426 00:27:16,719 --> 00:27:17,762 ผมรักคุณ 427 00:27:18,220 --> 00:27:19,221 ฉันด้วย 428 00:27:34,195 --> 00:27:35,279 - สวัสดีค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 429 00:27:36,906 --> 00:27:38,157 อาหารเพียบเลย 430 00:27:38,157 --> 00:27:41,827 ผมสังเกตเห็นว่าเมื่อคืนคุณไม่ได้กินมื้อค่ํา 431 00:27:42,912 --> 00:27:44,288 หรือแม้แต่มื้อกลางวัน 432 00:27:48,751 --> 00:27:49,627 ขอบคุณค่ะ 433 00:27:54,256 --> 00:27:55,424 มีจดหมายถึงคุณด้วย 434 00:28:05,893 --> 00:28:07,603 มาร์กาเร็ต "เดซี่" โจนส์ ตู้ ป.ณ. 927478 แอลเอ แคลิฟอร์เนีย 435 00:28:07,603 --> 00:28:10,106 ส่งต่อถึง: โรงแรมรอยัลออร์ลีนส์ 6212 ถนนเซ็นต์หลุยส์ นิวออร์ลีนส์ 436 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 ฉันเห็นนะว่าคุณยังชอบดู 437 00:28:42,221 --> 00:28:44,682 เอาเลยสิ ทําให้ฉันเสียใจ 438 00:28:44,682 --> 00:28:47,309 แต่ฉันจะเอาคืนให้สาแก่ใจ 439 00:28:51,063 --> 00:28:55,151 ถ้าคุณทําให้ฉันเสียใจ ฉันก็จะทําให้คุณเสียใจ 440 00:28:58,195 --> 00:29:00,197 คุณรับมือกับเหล้าไม่ได้ 441 00:29:00,197 --> 00:29:02,658 และดูจะรับมือกับความจริงไม่ไหว 442 00:29:05,244 --> 00:29:07,037 ฉันคือความล้มเหลวของระบบ 443 00:29:07,037 --> 00:29:12,168 และฉันพร้อมแล้วที่จะสู้ 444 00:29:12,543 --> 00:29:15,004 เอาเลยสิ ทําให้ฉันเสียใจ 445 00:29:15,004 --> 00:29:18,340 แต่ฉันจะไม่ปล่อยมือจากไมค์ 446 00:29:20,301 --> 00:29:23,262 ผมเป็นคนเดียว ที่ดูจะสังเกตเห็นถึงความเปลี่ยนแปลง 447 00:29:29,226 --> 00:29:33,230 ถ้าคุณทําให้ฉันเสียใจ ฉันก็จะทําให้คุณเสียใจ 448 00:29:36,233 --> 00:29:38,861 ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องธรรมดา 449 00:29:38,861 --> 00:29:40,404 ขับรถอยู่บนถนนเ 450 00:29:53,334 --> 00:29:54,919 - ไง - ไง เกรแฮม 451 00:29:56,712 --> 00:29:57,546 ไง 452 00:29:57,880 --> 00:30:01,634 ฉันตามหาคุณซะทั่วเลย 453 00:30:02,426 --> 00:30:03,344 โทษที 454 00:30:04,136 --> 00:30:05,054 แค่... 455 00:30:07,139 --> 00:30:09,016 เอาละ เอามาเลย 20 เหรียญ 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,311 เยี่ยม พนันกันงั้นเหรอ 457 00:30:12,311 --> 00:30:15,147 รู้มั้ยเดี๋ยวนี้เขามียาที่จะช่วยนายได้ 458 00:30:15,147 --> 00:30:18,025 ไม่ ไม่มีใครเป็นกามโรคมาเป็นปีแล้ว 459 00:30:18,025 --> 00:30:20,361 งั้นทําไมล่ะ นายชอบผู้ชายแล้วรึไง 460 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 ฉันไม่จําเป็นต้องอธิบายตัวเอง 461 00:30:22,238 --> 00:30:25,491 ถ้านายชอบแนวนั้นก็โอเคนะ ฉันยังรักนายเหมือนเดิม พวก 462 00:30:25,491 --> 00:30:28,244 คือว่า ฉันด้วย แค่... ไม่ใช่แบบนั้น 463 00:30:29,787 --> 00:30:31,330 พวกนาย เขาไม่ได้ชอบผู้ชาย 464 00:30:34,542 --> 00:30:35,709 และไอ้นั่นของเขาก็... 465 00:30:37,044 --> 00:30:38,003 มันสมบูรณ์แบบ 466 00:30:39,755 --> 00:30:41,674 เราเอากันมาตั้งแต่ปล่อยอัลบั้ม 467 00:30:42,049 --> 00:30:44,593 ในสตูดิโอ ในรถ 468 00:30:45,219 --> 00:30:46,595 - แคเรน... - บนรถบัสนี่ด้วย 469 00:30:47,221 --> 00:30:49,890 พวกนายแค่ซื่อบื้อเกินกว่าจะสังเกตเห็น 470 00:30:57,231 --> 00:30:59,400 ไม่เอาน่า พูดความจริงเหอะ 471 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 ไม่เชื่อฉันเหรอ 472 00:31:24,008 --> 00:31:25,467 โอ๊ย เวร กี่โมงแล้วเนี่ย 473 00:31:27,011 --> 00:31:28,929 ฉันต้องไปแล้ว ฉันต้องไปเช็กเสียง 474 00:31:30,806 --> 00:31:33,225 - เดซี่ โจนส์ไม่ต้องซ้อมหรอก - ต้องสิ 475 00:31:33,851 --> 00:31:34,768 ฉันต้องไป 476 00:31:35,603 --> 00:31:36,895 เฮงซวยชะมัด 477 00:31:38,772 --> 00:31:40,858 ไม่เอาค่ะ นั่น... ฉันไม่ต้องการมันตอนนี้ 478 00:31:40,858 --> 00:31:42,067 เหอะน่า 479 00:31:43,485 --> 00:31:45,738 นะ อย่าให้ผมเล่นคนเดียวเลย 480 00:31:55,414 --> 00:31:57,082 ฉันอยู่ได้นะถ้าพี่ต้องการ 481 00:31:57,082 --> 00:32:00,336 แต่แคเรนชอบอยู่รถบัสอีกคันมากกว่า 482 00:32:00,753 --> 00:32:04,256 เกรแฮม นายอยากนอนที่ไหนก็นอน ไม่เป็นไรเลย 483 00:32:06,550 --> 00:32:07,468 นี่ 484 00:32:10,137 --> 00:32:12,681 - ฉันดีใจกับนายนะ - ขอบคุณ 485 00:32:43,337 --> 00:32:44,880 อย่าบอกนะว่าคุณไม่เห็น 486 00:32:46,340 --> 00:32:48,676 เธอเมายาบนเวที เนื้อเพลงมั่วไปหมด 487 00:32:48,676 --> 00:32:50,636 - ไม่เอาน่า - ฉันไม่ได้ตาบอด บิลลี่ 488 00:32:51,387 --> 00:32:52,763 นายอยากให้ฉันทํายังไง 489 00:32:53,806 --> 00:32:55,474 ผมอยากให้คุณไปพูดกับเธอ 490 00:32:55,474 --> 00:32:57,476 โอเค แล้วบอกเธอว่าไง 491 00:32:58,143 --> 00:32:59,019 ความจริงมั้ง 492 00:33:05,234 --> 00:33:06,360 นายเอาจริง 493 00:33:11,323 --> 00:33:13,617 ฉันมีหน้าที่หลายอย่าง บิลลี่ 494 00:33:14,868 --> 00:33:18,247 แต่การพูดความจริงไม่ใช่หน้าที่ฉัน 495 00:33:19,790 --> 00:33:22,501 การพูดความจริงแถวนี้จะทําให้ถูกไล่ออกได้ 496 00:33:28,173 --> 00:33:29,258 คุยกับสามีเธอสิ 497 00:33:30,676 --> 00:33:32,052 เขาอาจจะกล่อมเธอได้ 498 00:33:47,901 --> 00:33:49,862 เธอไม่เคยเสพมากขนาดนี้มาก่อน 499 00:33:51,864 --> 00:33:53,282 อย่าทําเหมือนว่านายสนเลย 500 00:33:53,282 --> 00:33:54,616 หมายความว่าไงวะ 501 00:33:59,621 --> 00:34:01,039 นายแค่อยากให้เธอต้องการนาย 502 00:34:01,832 --> 00:34:03,041 นายสนแค่นั้นแหละ 503 00:34:03,375 --> 00:34:04,793 แต่เธอไม่ได้ต้องการนาย 504 00:34:06,253 --> 00:34:07,629 เจ็บใจใช่มั้ยล่ะ 505 00:34:08,213 --> 00:34:10,716 นี่ไม่เกี่ยวกับนาย หรือการแต่งงานของนายหรืออะไรเลย 506 00:34:10,716 --> 00:34:13,051 - โอเค หลบไปซะ - อย่าแตะฉันนะเว้ย 507 00:34:13,051 --> 00:34:14,219 ไม่งั้นจะทําไม 508 00:34:15,220 --> 00:34:17,347 จะโดนต่อยฟันร่วงน่ะสิวะ 509 00:34:17,347 --> 00:34:18,974 - โอเค - ตลกนักเหรอ 510 00:34:18,974 --> 00:34:20,601 - เออ - ตลกนักเหรอ 511 00:34:20,601 --> 00:34:23,937 คิดว่าตัวเองสําคัญเพราะใส่เสื้อแพงๆ กับรองเท้าหรูๆ เหรอ 512 00:34:25,606 --> 00:34:26,815 นายมันห่วย พวก 513 00:34:27,816 --> 00:34:28,734 นายมันไม่มีอะไรเลย 514 00:34:29,610 --> 00:34:31,111 และนายมันไร้ค่าถ้าไม่มีเธอ 515 00:34:31,737 --> 00:34:33,489 เดาว่าหมายถึงเราทั้งคู่สินะ 516 00:34:43,457 --> 00:34:45,876 ผมอยากต่อย ไอ้องค์ชายเฮงซวยตั้งแต่ที่ทัลซาแล้ว 517 00:34:48,504 --> 00:34:50,380 - มานี่ - เป็นบ้าไปแล้วเหรอ 518 00:34:50,380 --> 00:34:51,381 เวร! 519 00:34:51,840 --> 00:34:53,342 คุณเป็นบ้าอะไร 520 00:34:53,675 --> 00:34:55,302 ทุกคนใจเย็นๆ 521 00:34:56,220 --> 00:34:57,721 เรายังมีโชว์ต้องแสดง 522 00:34:57,721 --> 00:34:59,181 ช่างแม่ง 523 00:35:03,060 --> 00:35:04,645 ให้ตายสิ! 524 00:35:08,899 --> 00:35:10,984 ไมอามี่ 525 00:35:13,237 --> 00:35:15,072 ฉันเป็นเสียงสะท้อน 526 00:35:15,072 --> 00:35:17,991 ในเงาของเธอ ในเงาของเธอ 527 00:35:18,492 --> 00:35:20,828 ฉันดิ่งลึกลงไป ในแม่น้ํา 528 00:35:20,828 --> 00:35:22,496 มีบางอย่างผิดปกติตั้งแต่ต้น 529 00:35:22,496 --> 00:35:25,874 เขาต่อยหน้าสามีเธอ 530 00:35:25,874 --> 00:35:29,127 บรรยากาศแย่มาก เราแค่ต้องผ่านมันไปให้ได้ 531 00:35:29,920 --> 00:35:33,215 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันเสียเธอไปที่นั่น 532 00:35:33,215 --> 00:35:36,760 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันเสียเธอไปที่นั่น ฉัน... 533 00:36:02,744 --> 00:36:04,538 อะไร มองหน้าก็ผิดเหรอ 534 00:36:04,538 --> 00:36:06,456 คุณเลือดออก เดซี่ 535 00:36:06,915 --> 00:36:08,125 คุณก็เหมือนกัน 536 00:36:09,251 --> 00:36:10,419 คุณควรไปหาหมอนะ 537 00:36:10,419 --> 00:36:13,422 เดซี่! เดซี่! เดซี่! เดซี่! 538 00:36:13,422 --> 00:36:15,549 คุณจะไม่กลับไปหน้าเวที เดซี่ 539 00:36:16,049 --> 00:36:17,301 คุณจบแล้ว 540 00:36:18,760 --> 00:36:19,970 ได้ยินเสียงพวกเขามั้ย 541 00:36:20,512 --> 00:36:23,223 เดซี่! เดซี่! เดซี่! เดซี่! 542 00:36:25,517 --> 00:36:27,644 ฉันจบเมื่อไหร่คุณจะรู้เอง 543 00:36:27,644 --> 00:36:30,439 เดซี่! เดซี่! เดซี่! 544 00:36:55,797 --> 00:36:59,217 ตอนนี้เราเป็นอะไรกัน 545 00:36:59,217 --> 00:37:02,137 ที่รัก ที่รัก ที่รัก 546 00:37:02,554 --> 00:37:05,974 ไม่มีใครรู้ว่าคุณเป็นใคร 547 00:37:09,311 --> 00:37:13,106 และถ้านี่เป็นแผนของคุณ 548 00:37:13,357 --> 00:37:16,193 บอกหน่อย บอกมาว่าทําไม 549 00:37:16,193 --> 00:37:19,237 คุณร้องไห้อยู่ในที่มืด 550 00:37:19,863 --> 00:37:22,908 เราเลิกรักกันมานานแล้ว 551 00:37:23,325 --> 00:37:25,953 เราพ่ายแพ้ แต่มิอาจทําใจได้ 552 00:37:26,912 --> 00:37:30,415 ฉันหวังว่ามันจะง่าย แต่มันไม่ง่าย 553 00:37:30,749 --> 00:37:33,585 นี่ ที่รัก 554 00:37:36,630 --> 00:37:40,509 เราทําให้เรื่องดีๆ กลายเป็นเลวร้าย 555 00:37:43,553 --> 00:37:47,724 เราทําให้เรื่องดีๆ กลายเป็นเลวร้าย 556 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 ผมจะบอกให้ คุณไม่ต้องมีวงหรอก 557 00:38:07,244 --> 00:38:09,329 - คุณไม่จําเป็นต้องมีพวกเขา - ฉันรู้ ฉันไม่ต้องมี 558 00:38:09,329 --> 00:38:11,081 - ไม่ต้องมี - ไม่ต้องมีวง 559 00:38:11,081 --> 00:38:13,208 - หรือใคร คุณไม่จําเป็นต้องมีใคร - ฉันรู้ 560 00:38:47,367 --> 00:38:48,952 ช่างเถอะน่า บิลลี่ ก็แค่เพลงเดียว 561 00:38:48,952 --> 00:38:51,246 มันไม่ใช่แค่เพลงเดียว ร็อด 562 00:38:51,246 --> 00:38:53,665 มันคือการหยามกัน 563 00:38:54,207 --> 00:38:56,543 - รู้อะไรมั้ย ช่างแม่ง - จะไปไหนน่ะ 564 00:38:56,543 --> 00:38:58,045 ผมจะเตะเธอออกจากวง 565 00:38:58,045 --> 00:38:59,004 บิลลี่! 566 00:39:00,464 --> 00:39:02,883 - นายจะไล่เดซี่ออกไม่ได้ - ได้ คอยดูแล้วกัน 567 00:39:03,216 --> 00:39:05,594 อย่างน้อยก็คุยกับสมาชิกคนอื่นๆ ก่อน 568 00:39:05,594 --> 00:39:07,512 ไปตายซะ ร็อด นี่วงของผม! 569 00:39:11,516 --> 00:39:12,559 ผมต้องคุยกับเธอ 570 00:39:12,559 --> 00:39:15,562 ทุกอย่างเรียบร้อยดี โอเคนะ เธอไม่เป็นไร ไปซะเถอะ 571 00:39:20,233 --> 00:39:21,568 ไปเถอะนะ 572 00:39:22,110 --> 00:39:24,029 - เปิดประตู นิกกี้ - ไม่ 573 00:39:24,029 --> 00:39:25,405 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 574 00:39:26,531 --> 00:39:27,783 เดซี่ 575 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 เดซี่! 576 00:39:32,412 --> 00:39:33,747 เดซี่ 577 00:39:33,747 --> 00:39:34,998 เดซี่ 578 00:39:35,624 --> 00:39:37,584 ร็อด เธอไม่หายใจ พวก 579 00:39:37,584 --> 00:39:38,543 เดซี่! 580 00:39:39,044 --> 00:39:40,629 โอเคๆ โอเค 581 00:39:41,004 --> 00:39:42,506 ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่แล้ว เดซี่ 582 00:39:42,506 --> 00:39:46,927 ส่งข้อความให้ผมหน่อย หมอจาโคบี้ที่ถนนทรินิตี้ 583 00:39:48,011 --> 00:39:49,137 เดซี่ 584 00:39:49,137 --> 00:39:54,851 บอกเขาว่าร็อด เรเยสปวดฟัน ที่ห้อง 1205 585 00:39:54,851 --> 00:39:56,728 - เขารู้ว่าจะต้องทํายังไง - ฟื้นสิ 586 00:40:00,565 --> 00:40:01,650 ทําเชี่ยอะไรน่ะ 587 00:40:02,442 --> 00:40:03,860 ขอโทษนะ ฉัน... 588 00:40:05,487 --> 00:40:09,074 ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ ฉัน... ฉันขอโทษ 589 00:40:16,456 --> 00:40:18,792 เอาละ อยู่กับผมก่อน อยู่กับผม 590 00:40:19,209 --> 00:40:21,419 ฟื้นสิ ฟื้น 591 00:40:27,592 --> 00:40:31,096 เร็วเข้า ได้โปรดเถอะ นะๆ ขอร้อง 592 00:40:31,096 --> 00:40:32,931 อย่าตายนะ! อย่าตาย 593 00:40:55,453 --> 00:40:56,621 คุณนี่เอง 594 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 แปลโดย: ต้องตา สุธรรมรังษี 595 00:42:44,104 --> 00:42:46,189 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ