1 00:00:07,258 --> 00:00:08,551 ‫هل أنت محرجة من كونك معي؟‬ 2 00:00:08,551 --> 00:00:12,763 ‫عملت بجدّ ومثابرة، لكن سيتناسون موهبتي ويعتبرونني حبيبة أحد الأعضاء فحسب.‬ 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,724 ‫- هل تفهم ما أقول؟ - أجل، بالتأكيد.‬ 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,183 ‫هل أنت متأكدة أنك على ما يُرام؟‬ 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,186 ‫كان هناك الكثير من الأسرار.‬ 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,857 ‫- تركت السطر غير المناسب. - بقية السطور هي الشنيعة.‬ 7 00:00:23,399 --> 00:00:24,650 ‫ليس الموضوع كما تحسب يا رجل.‬ 8 00:00:24,650 --> 00:00:26,277 ‫كدت أجزم أنكما في علاقة.‬ 9 00:00:26,277 --> 00:00:27,528 ‫كيف تعرف أننا لسنا كذلك؟‬ 10 00:00:27,528 --> 00:00:28,904 ‫ليس بالنسبة إلى "بيلي".‬ 11 00:00:28,904 --> 00:00:31,115 ‫قال إن كل ذلك من أجل العمل.‬ 12 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 ‫ما هو اسم مركز علاج الإدمان؟‬ 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,952 ‫- من أخبرك بذلك؟ - أنت نجم موسيقى الروك.‬ 14 00:00:34,952 --> 00:00:36,704 ‫لا يفوّتون تعميد ابنتهم.‬ 15 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 ‫كيف تخبرينه بتلك القصة؟‬ 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,623 ‫- قلت إن علاقتنا تقتصر على العمل. - صحيح.‬ 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 ‫قبّلتني لذا عدت لأغنّي الأغنية.‬ 18 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 ‫قلت إنها تستحق ذلك، ألم توافقيني؟‬ 19 00:00:43,377 --> 00:00:44,587 ‫أنت كاذب.‬ 20 00:00:46,005 --> 00:00:47,381 ‫لا تضع ابنتي في قصتك.‬ 21 00:00:47,381 --> 00:00:49,008 ‫إذاً أعطني تفاصيل أكثر إثارة.‬ 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,931 ‫"سيمون"، "بيرني"، هذا خطيبي. "نيكي فيتزباتريك".‬ 23 00:00:55,931 --> 00:00:57,308 ‫الخاتمان، رجاءً.‬ 24 00:01:00,352 --> 00:01:01,520 ‫لعلها محقة.‬ 25 00:01:01,520 --> 00:01:03,230 ‫ربما ينبغي لك العودة.‬ 26 00:01:03,230 --> 00:01:06,066 ‫لن أسمح بأذيتك مرة أخرى.‬ 27 00:01:58,953 --> 00:02:01,622 {\an8}‫"(دايزي جونز) والستّة"‬ 28 00:02:13,592 --> 00:02:15,261 ‫انظري يا "جوليا"، إنه والدك.‬ 29 00:02:15,261 --> 00:02:16,887 ‫"(دايزي جونز) والستّة)، (أورورا)، سيزورون المدينة هذا الشتاء"‬ 30 00:02:16,887 --> 00:02:21,809 ‫مشوق جداً! "سيزورون المدينة هذا الشتاء."‬ 31 00:02:21,809 --> 00:02:22,726 {\an8}‫"(كارين سيركو)، عازفة على لوحة المفاتيح"‬ 32 00:02:22,726 --> 00:02:23,769 {\an8}‫إلّا أنه لم يكن صحيحاً.‬ 33 00:02:23,769 --> 00:02:26,021 {\an8}‫كنا ما زلنا عاجزين عن تقفّي أثرها في أي مكان.‬ 34 00:02:26,021 --> 00:02:26,981 {\an8}‫"(جراهام دان)، عازف غيتار رئيسي"‬ 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 {\an8}‫لم تحضر التدريبات ولا الدمج الموسيقي.‬ 36 00:02:29,650 --> 00:02:30,776 {\an8}‫"(وارن روجاس)، عازف طبل"‬ 37 00:02:30,776 --> 00:02:33,362 {\an8}‫لم يسعنا إلا التساؤل عن إن كانت رحلت بلا عودة.‬ 38 00:02:33,362 --> 00:02:35,406 {\an8}‫وأظن أن أحدنا...‬ 39 00:02:35,406 --> 00:02:36,699 {\an8}‫"(إيدي راوندتري)، عازف غيتار إيقاعي"‬ 40 00:02:36,699 --> 00:02:38,158 {\an8}‫...كان يأمل ذلك غالباً.‬ 41 00:02:38,951 --> 00:02:40,202 ‫لم تفعلي ذلك.‬ 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,537 ‫- ماذا؟ - بحقك.‬ 43 00:02:55,926 --> 00:02:56,844 {\an8}‫"(بيلي دان)، المغني الرئيسي، كاتب أغاني"‬ 44 00:02:56,844 --> 00:02:58,470 {\an8}‫كنت أحاول ضبط زمام الأمور.‬ 45 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 {\an8}‫فلنعزف أغنية "أورورا" مع المقدّمة الجديدة التي كنا نتناقش بها.‬ 46 00:03:01,223 --> 00:03:04,268 ‫أتريد أن تستهل الحفل بأغنية "أورورا"؟‬ 47 00:03:04,727 --> 00:03:06,645 ‫أجل، ذلك ما قررناه.‬ 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,565 ‫مشوق.‬ 49 00:03:10,190 --> 00:03:11,609 ‫"وارن"، ابدأ عندما تكون مستعداً.‬ 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,986 ‫أوتلك هي الأغاني التي تود غناءها؟‬ 51 00:03:14,570 --> 00:03:15,487 ‫أجل.‬ 52 00:03:15,487 --> 00:03:17,948 ‫لا تتضمن القائمة "ريغريت مي" ولا "لوك آت أس ناو".‬ 53 00:03:17,948 --> 00:03:20,326 ‫إن أردت التعبير عن رأيك، فمضى وقت ذلك قبل أسبوع‬ 54 00:03:20,326 --> 00:03:21,911 ‫عندما باشرنا بالتدريب لأول مرة.‬ 55 00:03:24,038 --> 00:03:25,623 ‫هل تحتاجان إلى التكلم على انفراد؟‬ 56 00:03:25,623 --> 00:03:27,207 ‫لا، ابدأ بالعد يا "وارن".‬ 57 00:03:27,207 --> 00:03:28,667 ‫أجل، نحتاج إلى ذلك بالفعل.‬ 58 00:03:34,798 --> 00:03:37,426 ‫- ما خطبك بحق السماء؟ - وصفتني بـ"الإضافة غير المهمة".‬ 59 00:03:37,426 --> 00:03:40,387 ‫قلت لمجلة "رولينغ ستون" إنني كنت غير سليمة عقلياً!‬ 60 00:03:40,387 --> 00:03:43,641 ‫أخبرت الصحفي بأني لم أحضر ولادة طفلتي.‬ 61 00:03:43,641 --> 00:03:46,101 ‫- وما المشكلة؟ - بحت لك بذلك على أن يبقى سراً يا "دايزي".‬ 62 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 ‫لأنني وثقت بك.‬ 63 00:03:47,269 --> 00:03:49,438 ‫لا تصطنع البراءة وكأنك لم تخطئ بحقي.‬ 64 00:03:49,438 --> 00:03:50,356 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 65 00:03:50,356 --> 00:03:52,900 ‫"موهبة (دايزي) مهدورة في شخص مثل (دايزي)."‬ 66 00:03:52,900 --> 00:03:54,151 ‫ذلك ما قلته.‬ 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,694 ‫جعلتني أبدو ضعيفة.‬ 68 00:03:55,694 --> 00:03:57,571 ‫وأنني بحاجة إليك.‬ 69 00:03:58,697 --> 00:04:00,032 ‫إذاً كلانا نطق بالصدق.‬ 70 00:04:07,581 --> 00:04:08,707 ‫ستكون جولة حافلة.‬ 71 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 ‫لا مانع إن كنت لا تودين المشاركة.‬ 72 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 ‫لا جولة من دوني أيها الأحمق اللعين.‬ 73 00:04:13,128 --> 00:04:14,546 ‫سنغنّي أغنية "ريغريت مي".‬ 74 00:04:16,799 --> 00:04:18,008 ‫وأغنية "لوك آت أس ناو". ‬ 75 00:04:18,008 --> 00:04:18,926 ‫- لا. - بلى.‬ 76 00:04:18,926 --> 00:04:20,135 ‫قلت لا يا "دايزي".‬ 77 00:04:21,720 --> 00:04:24,014 ‫"وارن"، ابدأ بالعد حباً بالله.‬ 78 00:04:25,057 --> 00:04:25,975 ‫ماذا فاتني؟‬ 79 00:04:30,270 --> 00:04:31,397 ‫من هذا الشاب؟‬ 80 00:04:31,730 --> 00:04:33,023 ‫أيها الجميع، هذا "نيكي".‬ 81 00:04:35,150 --> 00:04:36,360 ‫زوجي.‬ 82 00:04:38,404 --> 00:04:39,279 ‫مرحباً.‬ 83 00:04:45,911 --> 00:04:50,874 ‫"الحلقة الثامنة: يبدو أننا نجحنا"‬ 84 00:04:51,709 --> 00:04:54,294 ‫سيكون تغيير الأزياء عملياً أكثر.‬ 85 00:04:54,294 --> 00:04:56,005 ‫أو بوسعك ارتداء أزياء أقل.‬ 86 00:04:56,005 --> 00:04:58,382 ‫وجود غرفة خاصة لتبديل الملابس ليس طلباً مبالغاً فيه.‬ 87 00:04:58,382 --> 00:05:00,884 ‫- إذاً أريد غرفة منفصلة في مكان الحفل. - من أجل ماذا؟‬ 88 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 ‫من أجل الأشخاص الذين لن يتعاطوا المخدرات قبل كل عرض يا "دايزي".‬ 89 00:05:03,887 --> 00:05:06,765 ‫تقصد نفسك بهذا الكلام. إذاً أتريد غرفة خاصة لك وحدك؟‬ 90 00:05:09,643 --> 00:05:12,396 ‫بطريقة ما، أصبحت أواجه صعوبات جمة في إدارة فرقة "ذا سيكس".‬ 91 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 {\an8}‫لم ينس "بيلي" ما قدّمت له من خدمات في عام 1971.‬ 92 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 {\an8}‫"(رود رييس)، مدير الجولة"‬ 93 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 {\an8}‫لذا عندما اتصل بي...‬ 94 00:05:18,944 --> 00:05:20,362 ‫انتهزت تلك الفرصة بلهفة عارمة.‬ 95 00:05:20,362 --> 00:05:21,822 ‫لا أعلم إن سمعت بخبر زواجي.‬ 96 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 ‫لذا أرغب بجناح خاص أقضي به ليالي الجولة.‬ 97 00:05:23,574 --> 00:05:26,452 ‫- وأنا متزوج أيضاً. - لن ترافقنا زوجتك خلال الجولة.‬ 98 00:05:26,452 --> 00:05:29,079 ‫ليس طوال الوقت، لكن إن حصلت على جناح فسأحصل على جناح.‬ 99 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 ‫- في طابق مختلف عن طابقي. - أحبذ ذلك.‬ 100 00:05:31,915 --> 00:05:34,334 ‫لم لا نجلب حافلتين مختلفتين لكل واحد منكما؟‬ 101 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 ‫- أيسعنا ذلك؟ - هل ذلك ممكن؟‬ 102 00:05:39,048 --> 00:05:40,883 ‫بدت فكرة سديدة وقتئذ.‬ 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,260 ‫لديكما ألبوم واحد.‬ 104 00:05:43,844 --> 00:05:48,515 ‫بإمكانكما طلب هذه الطلبات عندما تكونان مثل المغنين "كروسبي" و"ستيلز" و"ناش".‬ 105 00:05:48,515 --> 00:05:52,978 ‫محال أن توافق شركة التسجيل على أي من هذه الطلبات.‬ 106 00:05:55,481 --> 00:05:57,107 ‫لكنهم استجابوا لكل ذلك.‬ 107 00:05:59,860 --> 00:06:02,696 ‫"ديسمبر، 1976"‬ 108 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 ‫"نحب (دايزي)"‬ 109 00:06:06,825 --> 00:06:09,119 ‫- اعتني بنفسك. - سأشتاق إليك كثيراً.‬ 110 00:06:09,119 --> 00:06:10,454 ‫وأنا أيضاً.‬ 111 00:06:10,871 --> 00:06:12,539 ‫- وداعاً. - إلى اللقاء.‬ 112 00:06:24,593 --> 00:06:25,677 ‫رافقتك السلامة.‬ 113 00:06:34,269 --> 00:06:36,772 ‫- "جراهام" كثيراً ما يعانق "جوليا". - أنت فاتنة.‬ 114 00:06:37,564 --> 00:06:38,899 ‫هلا تعانقني يا "جراهام"؟‬ 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,318 ‫- اعتن بأخيك. - تعالي إليّ.‬ 116 00:06:41,318 --> 00:06:42,277 ‫- إلى اللقاء. - حسناً.‬ 117 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 ‫أستشتاقين إليّ؟‬ 118 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 ‫قولي وداعاً.‬ 119 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 ‫أحقاً لا تريدين مرافقتنا؟‬ 120 00:06:48,826 --> 00:06:51,286 ‫أجل، سيكون الاستمتاع عسيراً مع وجود طفلة صغيرة.‬ 121 00:06:51,787 --> 00:06:53,247 ‫- سأفتقدك كثيراً. - وأنا أيضاً.‬ 122 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 ‫"بيلي"!‬ 123 00:06:58,127 --> 00:06:59,086 ‫هيا يا صاح.‬ 124 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 ‫- فلننطلق برحلتنا. - حسناً.‬ 125 00:07:03,382 --> 00:07:04,466 ‫أبهر العالم بموسيقاك.‬ 126 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 ‫حسناً.‬ 127 00:07:16,145 --> 00:07:18,689 ‫كانت الليلة الأولى في مدينة "ألباكركي".‬ 128 00:07:18,689 --> 00:07:21,483 ‫لا تستهل جولتك بمدينة "نيويورك" أو "لوس أنجلس"‬ 129 00:07:22,025 --> 00:07:24,153 ‫حيث لا يوجد من الحشد إلا النقّاد والمدراء.‬ 130 00:07:24,153 --> 00:07:26,488 ‫ينبغي لك صعود السلّم درجة تلو الأخرى،‬ 131 00:07:27,698 --> 00:07:30,200 ‫إذ يمكنك تحقيق الاستقرار والاستفادة من الأخطاء السابقة.‬ 132 00:07:30,492 --> 00:07:35,497 ‫"هل تستحيل المحاولة أبداً؟"‬ 133 00:07:37,166 --> 00:07:39,626 ‫هلا تكررين تلك الجملة. أعمل على تقييم جودة الصوت.‬ 134 00:07:39,626 --> 00:07:41,378 ‫هلا تتوقفين عن التحرك كثيراً.‬ 135 00:07:42,045 --> 00:07:44,423 ‫يهتز مكبر الصوت نتيجة لتحركاتك السريعة والمتذبذبة.‬ 136 00:07:45,340 --> 00:07:46,675 ‫إذاً لنصلحه.‬ 137 00:07:46,967 --> 00:07:49,469 ‫كيف من المفترض تسليط الضوء عليك إن لم يكن بوسعك الثبات؟‬ 138 00:07:49,928 --> 00:07:51,138 ‫المعذرة.‬ 139 00:07:51,722 --> 00:07:54,224 ‫هل بإمكانك تسليط الضوء عليّ أثناء حركتي على المنصة؟‬ 140 00:07:54,725 --> 00:07:56,476 ‫أجل، كما ترغبون.‬ 141 00:07:56,476 --> 00:07:57,853 ‫رائع.‬ 142 00:07:58,228 --> 00:07:59,563 ‫فلنغنّ الأغنية كاملة.‬ 143 00:08:01,440 --> 00:08:02,357 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 144 00:08:04,276 --> 00:08:08,113 ‫إحقاقاً للحق، كنا على يقين تام من أن حفلة مدينة "ألباكركي" ستكون كارثية.‬ 145 00:08:12,826 --> 00:08:14,661 ‫لكنها كانت مدهشة.‬ 146 00:08:15,662 --> 00:08:17,206 ‫"(ألباكركي)"‬ 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 ‫"إن لحقت بك إلى النهر‬ 148 00:08:19,249 --> 00:08:20,918 ‫تحت جنح الليل‬ 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,170 ‫انزل عميقاً‬ 150 00:08:27,966 --> 00:08:30,177 ‫إن أخذتك إلى هناك‬ 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 ‫تحت جنح الليل‬ 152 00:08:32,596 --> 00:08:34,264 ‫في النهر‬ 153 00:08:34,264 --> 00:08:35,891 ‫انعكاسك‬ 154 00:08:35,891 --> 00:08:39,019 ‫للوعد الذي لم تصنه يوماً‬ 155 00:08:39,019 --> 00:08:41,605 ‫أعلم‬ 156 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 ‫إن لحقت بك‬ 157 00:08:43,690 --> 00:08:47,569 ‫إن لحقت بك إلى النهر‬ 158 00:08:47,569 --> 00:08:50,364 ‫إن لحقت بك إلى هناك"‬ 159 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 {\an8}‫توجب علينا العمل معاً وليس بالضرورة أن نتبادل المودة.‬ 160 00:09:00,290 --> 00:09:02,000 {\an8}‫"(دايزي جونز)، المغنية الرئيسية، كاتبة أغاني"‬ 161 00:09:02,000 --> 00:09:03,210 {\an8}‫ولم نتبادلها.‬ 162 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 ‫شكراً لكم يا سكان "ألباكركي"!‬ 163 00:09:27,609 --> 00:09:28,443 ‫مرحباً؟‬ 164 00:09:28,443 --> 00:09:30,445 ‫كيف حال طفلتي الصغيرة؟ هل تشتاق إليّ؟‬ 165 00:09:30,988 --> 00:09:33,156 ‫مضى يومان يا "بيلي".‬ 166 00:09:33,949 --> 00:09:35,409 ‫هلا تعطينها سماعة الهاتف؟‬ 167 00:09:38,120 --> 00:09:41,081 ‫إنه منتصف الليل، غطت في النوم منذ ساعات.‬ 168 00:09:42,332 --> 00:09:44,626 ‫يمكنك الاستماع إلى أحلامها.‬ 169 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 170 00:09:51,675 --> 00:09:52,801 ‫أنا والدك.‬ 171 00:09:56,471 --> 00:09:58,974 ‫سأعود إلى النوم وأتصل بك غداً.‬ 172 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 ‫أحبك.‬ 173 00:10:28,920 --> 00:10:30,464 ‫أردت أن تكون هذه الجولة مختلفة.‬ 174 00:10:31,173 --> 00:10:32,049 ‫"على الهواء مباشرةً"‬ 175 00:10:32,049 --> 00:10:33,675 ‫- معكم "بيلي دان". - و"دايزي جونز".‬ 176 00:10:33,675 --> 00:10:37,346 ‫وتستمعون الآن إلى إذاعة "كي أي كي سي 970"، "تولسا".‬ 177 00:10:37,346 --> 00:10:39,639 ‫"كي بي أو إكس"، "دالاس".‬ 178 00:10:39,639 --> 00:10:41,099 ‫إذاعة الروك في "فورت وورث"...‬ 179 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 ‫"كي إف جي زي".‬ 180 00:10:47,230 --> 00:10:48,899 ‫كان ذلك رائعاً يا "مايك"، شكراً لك.‬ 181 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 ‫شكراً لكما، أقدّر ذلك.‬ 182 00:10:51,151 --> 00:10:52,235 ‫نتشكّرك على استضافتنا.‬ 183 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 ‫يا إلهي.‬ 184 00:10:58,700 --> 00:11:00,786 ‫تحيات الإجلال إلى "دايزي جونز".‬ 185 00:11:05,040 --> 00:11:07,834 ‫بحلول عيد الميلاد، احتلت إحدى أغانيهم المركز الثالث على مستوى البلاد‬ 186 00:11:07,834 --> 00:11:10,712 ‫واحتلت أغنية أخرى المركز التاسع.‬ 187 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 ‫حجزنا لهم في "باندستاند" و"ميدنايت سبيشال".‬ 188 00:11:13,340 --> 00:11:15,092 ‫قيل عن ظهورهم في "ساتردي نايت لايف".‬ 189 00:11:15,092 --> 00:11:16,802 ‫بيعت جميع تذاكر العروض.‬ 190 00:11:16,802 --> 00:11:18,637 ‫أُضيفت مواعد جديدة في جميع الأوقات.‬ 191 00:11:22,224 --> 00:11:24,101 ‫"نحب (بيلي)"‬ 192 00:11:25,060 --> 00:11:26,269 ‫على رسلكم.‬ 193 00:11:26,269 --> 00:11:27,896 ‫لا ترغمونني على استخدام القوة.‬ 194 00:11:39,825 --> 00:11:42,035 ‫حققوا ما تصبو إليه أي فرقة.‬ 195 00:11:44,329 --> 00:11:46,998 ‫هيا يا "إيدي"، سأخرجك من هنا، يمكنك إيجادها لاحقاً.‬ 196 00:11:46,998 --> 00:11:49,042 ‫أخبرها أنك ستبحث عنها لاحقاً.‬ 197 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 ‫- إلى أين نحن ذاهبان يا "دون"؟ - أريد أن أريك شيئاً.‬ 198 00:12:11,189 --> 00:12:12,899 ‫تصل إلى سرعة 100 كم بأقل من 5 ثواني.‬ 199 00:12:13,442 --> 00:12:15,277 ‫تصل سرعتها القصوى تقريباً إلى 270 كم.‬ 200 00:12:15,777 --> 00:12:17,571 ‫أتعلم من يقود مثل هذه السيارة أيضاً؟‬ 201 00:12:17,571 --> 00:12:18,864 ‫العميل السري "007" بذاته.‬ 202 00:12:18,864 --> 00:12:20,031 ‫سيارة مذهلة.‬ 203 00:12:20,031 --> 00:12:21,116 ‫هل أعجبتك؟‬ 204 00:12:21,992 --> 00:12:23,160 ‫كيف عساها لا تعجبني؟‬ 205 00:12:23,535 --> 00:12:25,454 ‫رائع، لأنها لك.‬ 206 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 ‫حققنا معاً نجاحات عديدة في السابق.‬ 207 00:12:30,250 --> 00:12:31,501 ‫لكن النجاح باهر هذه المرة.‬ 208 00:12:32,002 --> 00:12:33,545 ‫لا يتوقف الهاتف عن الرنين.‬ 209 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 ‫مكالمات من أشخاص ذوي شأن.‬ 210 00:12:35,005 --> 00:12:37,424 ‫بعضهم من منتجين أعتبرهم قدوة لي.‬ 211 00:12:37,424 --> 00:12:39,384 ‫ما الذي ترغب به مقابل بقائك في الشركة؟‬ 212 00:12:41,511 --> 00:12:44,055 ‫أرغب بما يفوق سيارة "فيراري 308".‬ 213 00:12:44,473 --> 00:12:46,016 ‫لكنك علمت بذلك مسبقاً،‬ 214 00:12:46,516 --> 00:12:47,559 ‫أليس كذلك؟‬ 215 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 ‫تفضل.‬ 216 00:12:51,480 --> 00:12:53,315 ‫لا تسرع أثناء قيادتها، لديك عمل لإنجازه.‬ 217 00:12:57,444 --> 00:13:01,114 ‫أرني. قد أجعل نفسي عمياء لكي أرى.‬ 218 00:13:01,114 --> 00:13:02,449 ‫"ما عليّ فعله؟‬ 219 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 ‫ما عليّ فعله لكسب الوئام؟‬ 220 00:13:04,242 --> 00:13:07,496 ‫إن أخبرتك فاصدق معي بالكلام‬ 221 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 ‫دعيني أعود لملء قلبك بالغرام‬ 222 00:13:10,415 --> 00:13:14,252 ‫أثبت لي وسأضحّي بعيوني مقابل الالتزام‬ 223 00:13:14,252 --> 00:13:17,297 ‫ما عليّ فعله لكسب الوئام؟‬ 224 00:13:17,297 --> 00:13:20,884 ‫إن أخبرتك فاصدق معي بالكلام‬ 225 00:13:20,884 --> 00:13:23,595 ‫دعيني أعود لملء قلبك بالغرام‬ 226 00:13:23,595 --> 00:13:27,390 ‫أثبت لي وسأضحّي بعيوني مقابل الالتزام‬ 227 00:13:27,390 --> 00:13:30,727 ‫ما عليّ فعله لكسب الوئام؟‬ 228 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 ‫إن أخبرتك فاصدق معي بالكلام‬ 229 00:13:33,980 --> 00:13:37,025 ‫ما عليّ فعله لكسب الوئام؟‬ 230 00:13:37,025 --> 00:13:40,904 ‫أثبت لي وسأضحّي بعيوني مقابل الالتزام‬ 231 00:13:40,904 --> 00:13:43,740 ‫دعيني أعود لملء قلبك بالغرام‬ 232 00:13:43,740 --> 00:13:49,746 ‫اصدق معي بالكلام"‬ 233 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 ‫- إذاً ألا تغدق الأموال عليك بكثرة؟ - لا.‬ 234 00:14:10,684 --> 00:14:12,269 ‫ألست أميراً؟‬ 235 00:14:12,269 --> 00:14:13,436 ‫المسألة معقدة.‬ 236 00:14:13,436 --> 00:14:15,730 ‫أتملك أراضي أو سلطة؟‬ 237 00:14:15,730 --> 00:14:16,982 ‫هل لديك عمل؟‬ 238 00:14:17,732 --> 00:14:19,192 ‫أنا طالب في مدرسة الحياة.‬ 239 00:14:19,192 --> 00:14:21,111 ‫يا للعجب!‬ 240 00:14:21,111 --> 00:14:22,821 ‫طالب في مدرسة الحياة.‬ 241 00:14:22,821 --> 00:14:24,573 ‫وأنا أيضاً يا صديقي.‬ 242 00:14:24,573 --> 00:14:27,409 ‫أعجبتني تلك الجملة.‬ 243 00:14:27,409 --> 00:14:29,536 ‫- كفاكم سخفاً. - هل لديك شهادة بذلك؟‬ 244 00:14:58,648 --> 00:14:59,691 ‫هل أنت مجنون؟‬ 245 00:15:00,233 --> 00:15:01,151 ‫ماذا...‬ 246 00:15:01,735 --> 00:15:03,653 ‫ذلك يشبه تفضيلك لطفل من أطفالك.‬ 247 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 ‫أحب جميع الأنماط يا صاح.‬ 248 00:15:07,198 --> 00:15:08,783 ‫"دو واب" و"بوجي ووجي"‬ 249 00:15:09,200 --> 00:15:12,454 ‫و"روكابيلي" و"كانتري" و"غوسبل" و"هونكي تونك"‬ 250 00:15:12,454 --> 00:15:15,749 ‫و"بيغ باند" و"بيبوب" و"سوينغ" و"جاز" و"فولك" و"سول".‬ 251 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 ‫اختر نوعاً، بإمكاني الاستمتاع بها كلها.‬ 252 00:15:18,043 --> 00:15:19,336 ‫الموسيقى هي حياتي.‬ 253 00:15:20,003 --> 00:15:23,673 ‫وإلّا لم أعمل بهذا المجال؟‬ 254 00:15:24,591 --> 00:15:27,344 ‫أحبها حباً جماً، بوسعي تحمّل إزعاج الموسيقيين أيضاً.‬ 255 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 ‫دعني أشرح لك كيف تكون إدارة فرقة الروك.‬ 256 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 ‫نجول أقاصي الأرض الواسعة،‬ 257 00:15:35,060 --> 00:15:38,396 ‫مدينة تلو الأخرى، مع طاقم الفرقة والعمال وكل ما هو متاح.‬ 258 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 ‫ولا يوجد شخص واحد،‬ 259 00:15:40,565 --> 00:15:43,902 ‫يتساءل عن كيفية تخزيننا للوقود بكميات كبيرة،‬ 260 00:15:44,277 --> 00:15:46,905 ‫أو الجعة أو الشاي المميز الذي تحبه "دايزي"‬ 261 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 ‫والذي لا يمكنك جلبه إلّا عن طريق "تايلاند".‬ 262 00:15:49,199 --> 00:15:53,036 ‫لا أحد يبدي لك امتنانه أو يلاحظ شيئاً البتة.‬ 263 00:15:53,536 --> 00:15:55,163 ‫إلى أن يقع خطب ما.‬ 264 00:15:55,997 --> 00:15:57,040 ‫أعلم.‬ 265 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 ‫قلت إنه لن يحصل على تلك القطعة حتى الصباح.‬ 266 00:16:00,794 --> 00:16:02,170 ‫لكن اسمح لي بطرح سؤال عليك.‬ 267 00:16:04,464 --> 00:16:05,757 ‫أأنت من محبي "روك آند رول"؟‬ 268 00:16:06,841 --> 00:16:07,967 ‫لا يمكنني أن أجزم لك ذلك.‬ 269 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 ‫أراهن أن أبناءك من عشاقها.‬ 270 00:16:12,138 --> 00:16:13,890 ‫إن أعطيتني ناقل الحركة‬ 271 00:16:13,890 --> 00:16:15,892 ‫في النصف ساعة القادمة،‬ 272 00:16:16,476 --> 00:16:18,561 ‫بوسعك أن تكون أباً مثالياً.‬ 273 00:16:29,781 --> 00:16:33,618 ‫"أيام حياتي قادمة‬ 274 00:16:34,869 --> 00:16:39,332 ‫لتملأ قلبي بهجة وفرحاً‬ 275 00:16:41,751 --> 00:16:44,838 ‫الشباب عشّاق منيعون‬ 276 00:16:46,005 --> 00:16:51,886 ‫يتوسلون لتدميرهم إرباً إرباً"‬ 277 00:16:55,557 --> 00:16:58,518 ‫كان التعامل مع حالة الجمهور تحدياً بحد ذاته،‬ 278 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 ‫لكن بين "دايزي" و"بيلي"،‬ 279 00:17:02,605 --> 00:17:04,566 ‫كانت تكمن مشكلة أكبر من ذلك بكثير.‬ 280 00:17:11,072 --> 00:17:15,410 ‫"إن لحقت بك إلى النهر‬ 281 00:17:15,410 --> 00:17:17,120 ‫تحت جنح الليل‬ 282 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 ‫انزل عميقاً‬ 283 00:17:23,835 --> 00:17:26,337 ‫إن لحقت بك إلى هناك‬ 284 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 ‫تحت جنح الليل‬ 285 00:17:28,548 --> 00:17:30,216 ‫في النهر‬ 286 00:17:30,216 --> 00:17:32,010 ‫انعكاسك‬ 287 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 ‫للوعد الذي لم تصنه يوماً‬ 288 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 ‫أعلم‬ 289 00:17:37,515 --> 00:17:43,188 ‫إن لحقت بك إلى النهر‬ 290 00:17:43,605 --> 00:17:46,065 ‫إن لحقت بك إلى هناك‬ 291 00:17:48,693 --> 00:17:51,863 ‫في النهر، انعكاسك‬ 292 00:17:51,863 --> 00:17:54,949 ‫للوعد الذي لم تصنه يوماً‬ 293 00:17:54,949 --> 00:17:58,411 ‫أعلم أنني فقدتك هناك‬ 294 00:17:58,536 --> 00:17:59,913 ‫أنا عبارة عن صدى‬ 295 00:18:00,955 --> 00:18:02,791 ‫في ظلّك‬ 296 00:18:04,083 --> 00:18:07,420 ‫أعلم‬ 297 00:18:07,420 --> 00:18:08,963 ‫أنني فقدتك هناك‬ 298 00:18:09,631 --> 00:18:11,841 ‫أعلم أنني فقدتك هناك"‬ 299 00:18:17,680 --> 00:18:19,307 ‫شكراً لكم يا قاطني "هيوستن"!‬ 300 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 ‫ما خطبك؟‬ 301 00:18:37,700 --> 00:18:38,993 ‫عندما تجتمعان في مكان واحد...‬ 302 00:18:40,787 --> 00:18:41,871 ‫لا تكونين على سجيتك.‬ 303 00:18:43,706 --> 00:18:44,874 ‫هل لاحظت ذلك؟‬ 304 00:18:48,211 --> 00:18:49,420 ‫أنا دائماً على سجيتي.‬ 305 00:18:51,172 --> 00:18:52,632 ‫لكنك تهتمين فيما يفكر،‬ 306 00:18:53,967 --> 00:18:55,593 ‫وذلك يجعلك مختلفة عن طبيعتك.‬ 307 00:19:06,312 --> 00:19:07,647 ‫ما ماركة معطفك يا "دايزي"؟‬ 308 00:19:09,065 --> 00:19:10,400 ‫- لا أعلم. - وحذائك؟‬ 309 00:19:10,400 --> 00:19:12,110 ‫لم تسألني عن ملابسي؟‬ 310 00:19:12,110 --> 00:19:15,697 ‫لم لا تسأل "بيلي" عن ذلك القميص المضحك الذي يرتديه؟‬ 311 00:19:16,239 --> 00:19:19,033 ‫"افتقادها أكثر متعة من الوجود معها." من تقصد بتلك الكلمات؟‬ 312 00:19:19,033 --> 00:19:20,243 ‫بحقك يا رجل.‬ 313 00:19:21,035 --> 00:19:23,162 ‫- إنها مجرد أغاني. - أذلك صحيح يا "دايزي"؟‬ 314 00:19:23,162 --> 00:19:25,790 ‫لا توجد أغنية بلا معنى أو هدف.‬ 315 00:19:26,416 --> 00:19:28,084 ‫أستسألوننا نحن أي أسئلة؟‬ 316 00:19:28,501 --> 00:19:30,962 ‫- ما الذي يحدث بينكما؟ - أتقصد أنا و"إيدي"؟‬ 317 00:19:31,504 --> 00:19:33,590 ‫أما زلت تظن أن "دايزي" "مختلة"؟‬ 318 00:19:35,800 --> 00:19:37,510 ‫لم أقل ذلك.‬ 319 00:19:37,802 --> 00:19:39,679 ‫هذه الكلمة مدوّنة في الاقتباسات من كلامك.‬ 320 00:19:40,013 --> 00:19:42,140 ‫ألديكم أسئلة أخرى؟ تفضل.‬ 321 00:19:42,515 --> 00:19:44,684 ‫لم لا تغنّون أغنية "لوك آت أس ناو" في هذه الجولة؟‬ 322 00:19:44,684 --> 00:19:50,398 ‫إنها أغنية مدهشة، لكننا فرقة مختلفة الآن.‬ 323 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 ‫لدينا أغاني جميلة كثيرة.‬ 324 00:19:51,733 --> 00:19:53,651 ‫لذا ينبغي لنا فسح مجال للأغاني الجديدة...‬ 325 00:19:53,651 --> 00:19:54,986 ‫ليس ذلك السبب...‬ 326 00:19:54,986 --> 00:19:56,029 ‫- ما السبب؟ - "دايزي"!‬ 327 00:19:56,029 --> 00:19:59,115 ‫يا للعجب! انتهى الوقت، أعتذر أيها القوم.‬ 328 00:19:59,115 --> 00:20:00,742 ‫ما السبب يا "دايزي"؟‬ 329 00:20:04,287 --> 00:20:05,163 ‫شكراً لكم.‬ 330 00:20:06,497 --> 00:20:07,540 ‫هل انتهى المؤتمر؟‬ 331 00:20:08,791 --> 00:20:10,001 ‫مهلاً!‬ 332 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 ‫متى ستتصرفين بشكل منطقي؟‬ 333 00:20:13,546 --> 00:20:16,382 ‫آمل ألّا يحدث ذلك أبداً، متى ستتوقف عن الكذب؟‬ 334 00:20:16,382 --> 00:20:17,842 ‫بم أكذب الآن؟‬ 335 00:20:17,842 --> 00:20:19,844 ‫حياتك برمتها عبارة عن نفاق.‬ 336 00:20:19,844 --> 00:20:23,014 ‫هل تستمع إلى الهراء الذي تنطق به؟‬ 337 00:20:23,014 --> 00:20:25,058 ‫هل استمعت إلى كلامك في المؤتمر الصحفي؟‬ 338 00:20:25,975 --> 00:20:29,187 ‫تعلم أني أعرفك حق المعرفة وذلك ما تخشاه.‬ 339 00:20:30,104 --> 00:20:31,522 ‫- أتحسبين كلامي ترهات؟ - أجل.‬ 340 00:20:31,522 --> 00:20:33,358 ‫- أأنت جادّة في ظنك؟ - أجل.‬ 341 00:20:33,358 --> 00:20:35,401 ‫- ماذا عنك وعن "نيكي"؟ - ماذا عنا؟‬ 342 00:20:35,401 --> 00:20:36,778 ‫أتريدين مني تصديق أن ذلك حقيقي؟‬ 343 00:20:36,778 --> 00:20:40,365 ‫- أتريدين أن أصدّق أنك سعيدة ومغرمة به؟ - أنا سعيدة وواقعة في غرامه!‬ 344 00:20:40,365 --> 00:20:41,741 ‫بحقك.‬ 345 00:20:43,076 --> 00:20:44,619 ‫أعرفك أيضاً يا "دايزي".‬ 346 00:20:45,036 --> 00:20:46,412 ‫ليس لديك أدنى معرفة بي.‬ 347 00:20:47,830 --> 00:20:50,917 ‫أعرف ملامحك حين تقعين في الغرام.‬ 348 00:21:01,678 --> 00:21:04,514 ‫"إن لحقت بك إلى هناك‬ 349 00:21:06,683 --> 00:21:09,727 ‫في النهر، انعكاسك‬ 350 00:21:10,019 --> 00:21:13,106 ‫للوعد الذي لم تصنه يوماً‬ 351 00:21:13,106 --> 00:21:15,608 ‫أعلم‬ 352 00:21:15,608 --> 00:21:19,028 ‫أنني فقدتك هناك، لحقت بك إلى النهر‬ 353 00:21:19,028 --> 00:21:20,822 ‫تحت جنح الليل‬ 354 00:21:22,824 --> 00:21:26,911 ‫أعلم أنني فقدتك هناك‬ 355 00:21:27,370 --> 00:21:30,248 ‫أعلم أنني فقدتك هناك"‬ 356 00:21:39,549 --> 00:21:41,592 ‫شكراً لكم، طابت ليلتكم.‬ 357 00:22:00,570 --> 00:22:01,988 ‫كم زجاجة شربت؟‬ 358 00:22:03,489 --> 00:22:05,450 ‫أنا أرميها لا أشربها.‬ 359 00:22:08,870 --> 00:22:10,038 ‫أترغب بالحديث عن المشكلة؟‬ 360 00:22:17,962 --> 00:22:19,088 ‫أترغب بكسر المزيد منها؟‬ 361 00:22:42,153 --> 00:22:43,321 ‫مرحباً يا سيدة "دان".‬ 362 00:22:44,072 --> 00:22:45,406 ‫أهلاً يا سيد "دان".‬ 363 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 ‫لديهم نوع مميز‬ 364 00:22:52,997 --> 00:22:55,041 ‫من موسيقى الروك التي تخص راكبي الأمواج،‬ 365 00:22:55,041 --> 00:22:58,795 ‫لذا كنت أفكر في إقامة جلسة تصوير غلاف الألبوم على شاطئ "زوما".‬ 366 00:22:59,670 --> 00:23:01,881 ‫ربما في وقت غروب الشمس أو شروقها،‬ 367 00:23:02,298 --> 00:23:04,550 ‫حيث تقف الفرقة أمام المحيط مباشرةً،‬ 368 00:23:04,550 --> 00:23:08,262 ‫وتظهر الأمواج في خلفية الصورة.‬ 369 00:23:09,972 --> 00:23:11,349 ‫سيكونون محظوظين بوجودك معهم.‬ 370 00:23:13,017 --> 00:23:14,060 ‫شكراً.‬ 371 00:23:15,228 --> 00:23:16,270 ‫تستحقين ذلك.‬ 372 00:23:17,647 --> 00:23:18,856 ‫أحبك.‬ 373 00:23:21,692 --> 00:23:24,570 ‫- هيا، لنستعد للحفلة. - هل بإمكاننا البقاء في السرير؟‬ 374 00:23:25,238 --> 00:23:26,823 ‫ماذا؟ أولن نذهب إلى الحفلة؟‬ 375 00:23:26,823 --> 00:23:28,783 ‫لن نبرح مكاننا.‬ 376 00:23:29,283 --> 00:23:31,035 ‫هيا يا "بيلي".‬ 377 00:23:32,161 --> 00:23:33,287 ‫لنذهب.‬ 378 00:23:37,250 --> 00:23:39,168 ‫حسناً، سأنهض.‬ 379 00:23:39,168 --> 00:23:41,337 ‫أهلاً، انظروا إلى من أتى!‬ 380 00:23:44,423 --> 00:23:45,550 ‫"كاميلا"!‬ 381 00:23:56,435 --> 00:23:57,895 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 382 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 ‫وحدك من يقنع "بيلي" بالقدوم.‬ 383 00:24:06,279 --> 00:24:08,573 ‫- أتتذكّرين "نيكي"؟ - أجل! مرحباً! "نيكي".‬ 384 00:24:08,573 --> 00:24:10,032 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 385 00:24:10,032 --> 00:24:11,909 ‫- سُررت برؤيتك. - أترغبين بشراب؟‬ 386 00:24:11,909 --> 00:24:15,413 ‫أجل، شكراً. أرغب بذلك حقاً.‬ 387 00:24:17,540 --> 00:24:19,542 ‫اشتقت إليكم يا رفاق.‬ 388 00:24:19,542 --> 00:24:21,752 ‫- شكراً لك. - أتشكّرك.‬ 389 00:24:27,216 --> 00:24:29,635 ‫إذاً، حدّثوني عن جولتكم من البداية.‬ 390 00:24:30,011 --> 00:24:31,095 ‫ما الذي فاتني؟‬ 391 00:24:32,763 --> 00:24:35,766 ‫العبرة التي نستخلصها من القصة، هي ألّا تخبّئوا مخدراتكم‬ 392 00:24:35,766 --> 00:24:37,810 ‫في حقيبة الغيتار المفضل لديكم.‬ 393 00:24:39,145 --> 00:24:40,730 ‫أشتاق إليه حقاً.‬ 394 00:24:48,237 --> 00:24:51,282 ‫أريد استنشاق هواء طلق. سأعود بعد هنيهة.‬ 395 00:25:07,423 --> 00:25:08,341 ‫مرحباً.‬ 396 00:25:11,761 --> 00:25:12,678 ‫أهلاً.‬ 397 00:25:13,721 --> 00:25:15,181 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 398 00:25:20,811 --> 00:25:22,772 ‫هل بإمكاننا...‬ 399 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 ‫هل بإمكاننا التحدث عمّا حدث؟‬ 400 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 ‫- رجاءً؟ - لا داعي للحديث عن ذلك.‬ 401 00:25:28,861 --> 00:25:31,489 ‫سأشعر بالتحسن.‬ 402 00:25:31,489 --> 00:25:32,531 ‫"إيدي"، إنه...‬ 403 00:25:32,531 --> 00:25:33,824 ‫إذاً لم؟‬ 404 00:25:36,786 --> 00:25:38,579 ‫أحاول أن أفهم.‬ 405 00:25:39,789 --> 00:25:42,416 ‫كنت مشوشة ومجروحة،‬ 406 00:25:42,416 --> 00:25:43,960 ‫ووقفت بجانبي.‬ 407 00:25:45,127 --> 00:25:47,755 ‫- دائماً ما تساندني. - بوسعي مساندتك مجدداً.‬ 408 00:25:47,755 --> 00:25:49,674 ‫أنا مسرورة بما حدث.‬ 409 00:25:51,467 --> 00:25:52,718 ‫حقاً.‬ 410 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 ‫لكن لن يتكرر ذلك.‬ 411 00:26:05,648 --> 00:26:08,234 ‫لا، قلت إننا لن نصطدم بالأرض.‬ 412 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 ‫لا أتذكّر، ارو القصة أنت.‬ 413 00:26:09,819 --> 00:26:11,028 ‫- أمتأكدة؟ - أجل.‬ 414 00:26:11,028 --> 00:26:14,699 ‫قفزنا وغدا الوقت بطيئاً.‬ 415 00:26:15,366 --> 00:26:17,827 ‫ونظرت إلى "دايزي"...‬ 416 00:26:19,161 --> 00:26:22,164 ‫وبدا القمر كأنه بين يديها‬ 417 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 ‫كما لو كانت تضعه في السماء.‬ 418 00:26:24,875 --> 00:26:26,585 ‫وكما يعبّر الإيطاليون عن ذلك...‬ 419 00:26:30,006 --> 00:26:31,340 ‫"أنت توأم روحي."‬ 420 00:26:36,679 --> 00:26:39,223 ‫ثم اصطدمنا بالماء وحسبت المنية توافينا.‬ 421 00:26:42,184 --> 00:26:44,145 ‫وبذلك خفت الأجواء الشاعريّة.‬ 422 00:27:07,084 --> 00:27:08,210 ‫يجدر بي الرحيل.‬ 423 00:27:09,128 --> 00:27:10,004 ‫حقاً.‬ 424 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 ‫أحبك.‬ 425 00:27:14,091 --> 00:27:14,967 ‫مهلاً.‬ 426 00:27:16,719 --> 00:27:17,762 ‫أحبك.‬ 427 00:27:18,220 --> 00:27:19,221 ‫وأنا أيضاً.‬ 428 00:27:34,195 --> 00:27:35,279 ‫- مرحباً. - طاب صباحك.‬ 429 00:27:36,906 --> 00:27:38,157 ‫كمية وفيرة من الطعام.‬ 430 00:27:38,157 --> 00:27:41,827 ‫أجل، لاحظت أنك لم تتناولي العشاء في الليلة الماضية.‬ 431 00:27:42,912 --> 00:27:44,288 ‫ولا حتى الغداء.‬ 432 00:27:48,751 --> 00:27:49,627 ‫شكراً لك.‬ 433 00:27:54,256 --> 00:27:55,424 ‫وردك عدد من الرسائل أيضاً.‬ 434 00:28:05,893 --> 00:28:07,603 ‫"(مارغريت جونز)، (دايزي)، البريد 927478 (لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)‬ 435 00:28:07,603 --> 00:28:10,106 ‫مرسلة إلى فندق (رويال أورلينز)، 6212، شارع (لويس)، (نيو أورلينز)"‬ 436 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 ‫أرى أنك ما زلت تستمتع بالمشاهدة.‬ 437 00:28:42,221 --> 00:28:44,682 ‫"لذا هيا أشعرني بالندم‬ 438 00:28:44,682 --> 00:28:47,309 ‫لكني يا عزيزي هزمتك‬ 439 00:28:51,063 --> 00:28:55,151 ‫تشعرني بالندم وبه أشعرك‬ 440 00:28:58,195 --> 00:29:00,197 ‫عن الثمالة أرى عجزك‬ 441 00:29:00,197 --> 00:29:02,658 ‫في تصديقك للحقيقة أرى ضعفك‬ 442 00:29:05,244 --> 00:29:07,037 ‫أنا انهيار في النظام‬ 443 00:29:07,037 --> 00:29:12,168 ‫وعلى استعداد تام للهجوم‬ 444 00:29:12,543 --> 00:29:15,004 ‫لذا هيا أشعرني بالندم‬ 445 00:29:15,004 --> 00:29:18,340 ‫لكن حدّتي في الغناء ستدوم"‬ 446 00:29:20,301 --> 00:29:23,262 ‫كنت الوحيد الذي لاحظ أن هناك تغيّراً ما.‬ 447 00:29:29,226 --> 00:29:33,230 ‫"تشعرني بالندم وبه أشعرك‬ 448 00:29:36,233 --> 00:29:38,861 ‫طبيعي تماماً‬ 449 00:29:38,861 --> 00:29:40,404 ‫أن أنتظرك في سيارتي"‬ 450 00:29:53,334 --> 00:29:54,919 ‫- مرحباً. - أهلاً يا "جراهام".‬ 451 00:29:56,712 --> 00:29:57,546 ‫أهلاً بك.‬ 452 00:29:57,880 --> 00:30:01,634 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬ 453 00:30:02,426 --> 00:30:03,344 ‫أعتذر.‬ 454 00:30:04,136 --> 00:30:05,054 ‫لكن...‬ 455 00:30:07,139 --> 00:30:09,016 ‫حسناً، أعطني 20 دولاراً.‬ 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,311 ‫أكان ذلك رهاناً عليّ؟‬ 457 00:30:12,311 --> 00:30:15,147 ‫تعلم أنهم وجدوا دواء يمكنه شفاءك من كل ما تعاني منه.‬ 458 00:30:15,147 --> 00:30:18,025 ‫لا أحد يُصاب بمرض تناسلي لمدة سنة كاملة.‬ 459 00:30:18,025 --> 00:30:20,361 ‫ما سبب ذلك إذاً؟ هل أنت مثلي الجنس؟‬ 460 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 ‫لست مضطراً إلى شرح أسبابي لكما.‬ 461 00:30:22,238 --> 00:30:25,491 ‫لا مشكلة إن كنت كذلك، سأبقى أحبك يا صاح.‬ 462 00:30:25,491 --> 00:30:28,244 ‫وأنا أيضاً، لكن أخبرنا بالحقيقة.‬ 463 00:30:29,787 --> 00:30:31,330 ‫ليس مثلي الجنس يا رفيقيّ.‬ 464 00:30:34,542 --> 00:30:35,709 ‫وقضيبه...‬ 465 00:30:37,044 --> 00:30:38,003 ‫مثالي.‬ 466 00:30:39,755 --> 00:30:41,674 ‫نمارس الجنس منذ جلسات تسجيل الألبوم.‬ 467 00:30:42,049 --> 00:30:44,593 ‫في الاستديو وفي السيارة.‬ 468 00:30:45,219 --> 00:30:46,595 ‫- "كارين"... - وفي هذه الحافلة.‬ 469 00:30:47,221 --> 00:30:49,890 ‫لكنكما أغبى من أن تلاحظا ذلك.‬ 470 00:30:57,231 --> 00:30:59,400 ‫بحقك، لنتكلم بجد.‬ 471 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 ‫ألا تصدّقانني؟‬ 472 00:31:24,008 --> 00:31:25,467 ‫اللعنة، كم الساعة؟‬ 473 00:31:27,011 --> 00:31:28,929 ‫عليّ الرحيل، يجب أن أعيد تجربة معدات الصوت.‬ 474 00:31:30,806 --> 00:31:33,225 ‫- لا تحتاج "دايزي جونز" إلى التدريب. - بل أحتاج إليه.‬ 475 00:31:33,851 --> 00:31:34,768 ‫حقاً.‬ 476 00:31:35,603 --> 00:31:36,895 ‫اللعنة.‬ 477 00:31:38,772 --> 00:31:40,858 ‫لا أرغب بالتعاطي الآن.‬ 478 00:31:40,858 --> 00:31:42,067 ‫بحقك.‬ 479 00:31:43,485 --> 00:31:45,738 ‫لا تدعيني أتعاطى بمفردي.‬ 480 00:31:55,414 --> 00:31:57,082 ‫يمكنني البقاء معك إن أردت ذلك.‬ 481 00:31:57,082 --> 00:32:00,336 ‫لكن "كارين" تشعر بالراحة في الحافلة الأخرى.‬ 482 00:32:00,753 --> 00:32:04,256 ‫يمكنك النوم أينما شئت يا "جراهام"، لا مشكلة.‬ 483 00:32:06,550 --> 00:32:07,468 ‫مهلاً.‬ 484 00:32:10,137 --> 00:32:12,681 ‫- طوبى لك. - شكراً.‬ 485 00:32:43,337 --> 00:32:44,880 ‫لا يسعك القول إنك لا ترى ذلك.‬ 486 00:32:46,340 --> 00:32:48,676 ‫"رود"، إنها تهلوس على المنصة وتخطئ في كلمات الأغاني.‬ 487 00:32:48,676 --> 00:32:50,636 ‫- بحقك. - لست مصاباً بالعمى يا "بيلي".‬ 488 00:32:51,387 --> 00:32:52,763 ‫ما الذي تريد أن أفعله حيال ذلك؟‬ 489 00:32:53,806 --> 00:32:55,474 ‫أريد منك أن تتكلم معها.‬ 490 00:32:55,474 --> 00:32:57,476 ‫حسناً، وبم أخبرها؟‬ 491 00:32:58,143 --> 00:32:59,019 ‫بالحقيقة؟‬ 492 00:33:05,234 --> 00:33:06,360 ‫تتكلم بجدية.‬ 493 00:33:11,323 --> 00:33:13,617 ‫يقع على عاتقي العديد من المسؤوليات يا "بيلي".‬ 494 00:33:14,868 --> 00:33:18,247 ‫لكن قول الحقيقة ليس واحداً منها.‬ 495 00:33:19,790 --> 00:33:22,501 ‫قول الحقيقة في هذا المجال لا يجلب إلّا المتاعب.‬ 496 00:33:28,173 --> 00:33:29,258 ‫تكلم مع زوجها.‬ 497 00:33:30,676 --> 00:33:32,052 ‫لعله يحملها على أن تنصت إليك.‬ 498 00:33:47,901 --> 00:33:49,862 ‫لم يسبق لها أن تعاطت المخدرات إلى هذا الحد.‬ 499 00:33:51,864 --> 00:33:53,282 ‫لا تدّع اهتمامك بالأمر.‬ 500 00:33:53,282 --> 00:33:54,616 ‫ماذا تقصد بكلامك؟‬ 501 00:33:59,621 --> 00:34:01,039 ‫تريدها أن تحتاج إليك وحسب.‬ 502 00:34:01,832 --> 00:34:03,041 ‫ذلك ما يهمك.‬ 503 00:34:03,375 --> 00:34:04,793 ‫لكنها ليست بحاجة إليك.‬ 504 00:34:06,253 --> 00:34:07,629 ‫لا بد أن ذلك يغيظك، أليس كذلك؟‬ 505 00:34:08,213 --> 00:34:10,716 ‫لا تتعلق المسألة بك أو بزواجك أو أياً كان.‬ 506 00:34:10,716 --> 00:34:13,051 ‫- ابتعد عن طريقي. - لا تلمسني.‬ 507 00:34:13,051 --> 00:34:14,219 ‫وإلّا ماذا؟‬ 508 00:34:15,220 --> 00:34:17,347 ‫وإلّا سأهشّم وجهك الوسيم.‬ 509 00:34:17,347 --> 00:34:18,974 ‫- حسناً. - أذلك مضحك؟‬ 510 00:34:18,974 --> 00:34:20,601 ‫- أجل. - حقاً؟‬ 511 00:34:20,601 --> 00:34:23,937 ‫أتحسب نفسك ذا قيمة بسبب قميصك الحريري وحذائك الفاخر؟‬ 512 00:34:25,606 --> 00:34:26,815 ‫أنت شخص قميء.‬ 513 00:34:27,816 --> 00:34:28,734 ‫أنت نكرة.‬ 514 00:34:29,610 --> 00:34:31,111 ‫ولن تكون لك قيمة من دونها.‬ 515 00:34:31,737 --> 00:34:33,489 ‫أظن أن الأمر سيان بالنسبة إليك.‬ 516 00:34:43,457 --> 00:34:45,876 ‫كنت أرغب بلكم ذلك الحقير منذ أن كنا في مدينة "تولسا".‬ 517 00:34:48,504 --> 00:34:50,380 ‫- تعال. - هل فقدت صوابك؟‬ 518 00:34:50,380 --> 00:34:51,381 ‫تباً!‬ 519 00:34:51,840 --> 00:34:53,342 ‫ما خطبكما بحق الجحيم؟‬ 520 00:34:53,675 --> 00:34:55,302 ‫فلتهدّئوا من روعكم جميعاً.‬ 521 00:34:56,220 --> 00:34:57,721 ‫ما زال لدينا عرض لإقامته.‬ 522 00:34:57,721 --> 00:34:59,181 ‫سحقاً لهذا.‬ 523 00:35:03,060 --> 00:35:04,645 ‫يا إلهي!‬ 524 00:35:08,899 --> 00:35:10,984 ‫"(ميامي)"‬ 525 00:35:15,155 --> 00:35:17,991 ‫"في ظلّك‬ 526 00:35:18,492 --> 00:35:20,828 ‫أنا في أعماق النهر"‬ 527 00:35:20,828 --> 00:35:22,496 ‫كان هناك خطب ما منذ البداية.‬ 528 00:35:22,496 --> 00:35:25,874 ‫لكم زوجها على وجهه.‬ 529 00:35:25,874 --> 00:35:29,127 ‫كان هناك طاقة سلبية كبيرة، كان علينا اجتيازها.‬ 530 00:35:29,920 --> 00:35:33,215 ‫"أعلم أنني فقدتك هناك‬ 531 00:35:33,215 --> 00:35:36,760 ‫أعلم أنني فقدتك هناك"‬ 532 00:36:02,744 --> 00:36:04,538 ‫ماذا؟ هل رمقتك بنظرة لم تعجبك؟‬ 533 00:36:04,538 --> 00:36:06,456 ‫أنت تنزفين يا "دايزي".‬ 534 00:36:06,915 --> 00:36:08,125 ‫وأنت أيضاً.‬ 535 00:36:09,251 --> 00:36:10,419 ‫حريّ بك الذهاب إلى الطبيب.‬ 536 00:36:10,419 --> 00:36:13,422 ‫"دايزي"!‬ 537 00:36:13,422 --> 00:36:15,549 ‫لن تعودي إلى المنصة يا "دايزي".‬ 538 00:36:16,049 --> 00:36:17,301 ‫كفاك غناء.‬ 539 00:36:18,760 --> 00:36:19,970 ‫أتسمعهم؟‬ 540 00:36:20,512 --> 00:36:23,223 ‫"دايزي"!‬ 541 00:36:25,517 --> 00:36:27,644 ‫ستدرك عندما أرغب بالتوقف.‬ 542 00:36:27,644 --> 00:36:30,439 ‫"دايزي"!‬ 543 00:36:55,797 --> 00:36:59,217 ‫"أين نحن من الهيام المستديم؟‬ 544 00:36:59,217 --> 00:37:02,137 ‫يا حبيبي‬ 545 00:37:02,554 --> 00:37:05,974 ‫لا أحد يعلم مصابك‬ 546 00:37:09,311 --> 00:37:13,106 ‫وإن كان قرارك البعد التام‬ 547 00:37:13,357 --> 00:37:16,193 ‫أخبرني‬ 548 00:37:16,193 --> 00:37:19,237 ‫لم تزرف الدموع في الظلام؟‬ 549 00:37:19,863 --> 00:37:22,908 ‫انفصلنا قبل وقت طويل‬ 550 00:37:23,325 --> 00:37:25,953 ‫ضللنا الطريق وغرقنا في العويل‬ 551 00:37:26,912 --> 00:37:30,415 ‫تمنيت لو كان الفراق سهلاً لكن لا عذاب يضاهي الرحيل‬ 552 00:37:30,749 --> 00:37:33,585 ‫يا عزيزي‬ 553 00:37:36,630 --> 00:37:40,509 ‫حوّلنا الغرام إلى جحيم‬ 554 00:37:43,553 --> 00:37:47,724 ‫حوّلنا الغرام إلى جحيم"‬ 555 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 ‫أصدقك القول، لست بحاجة إلى الفرقة.‬ 556 00:38:07,244 --> 00:38:09,329 ‫- لست بحاجة إليهم. - أعلم ذلك.‬ 557 00:38:09,329 --> 00:38:11,081 ‫- لا يلزمونك! - أنا في غنى عنهم!‬ 558 00:38:11,081 --> 00:38:13,208 ‫- لست بحاجة إلى أي شخص. - أعلم!‬ 559 00:38:47,367 --> 00:38:48,952 ‫بحقك يا "بيلي"، إنها مجرد أغنية.‬ 560 00:38:48,952 --> 00:38:51,246 ‫ليست كذلك يا "رود".‬ 561 00:38:51,246 --> 00:38:53,665 ‫تحاول بسط سيطرتها.‬ 562 00:38:54,207 --> 00:38:56,543 ‫- اللعنة على ذلك. - إلى أين أنت ذاهب؟‬ 563 00:38:56,543 --> 00:38:58,045 ‫سأطردها من الفرقة.‬ 564 00:38:58,045 --> 00:38:59,004 ‫"بيلي"!‬ 565 00:39:00,464 --> 00:39:02,883 ‫- لا يمكنك طرد "دايزي". - راقبني.‬ 566 00:39:03,216 --> 00:39:05,594 ‫تناقش مع بقية أعضاء الفرقة على الأقل.‬ 567 00:39:05,594 --> 00:39:07,512 ‫تباً لك يا "رود"، إنها فرقتي!‬ 568 00:39:11,516 --> 00:39:12,559 ‫أود التحدث معها.‬ 569 00:39:12,559 --> 00:39:15,562 ‫كل شيء على ما يُرام، إنها بخير، ارحلا وحسب.‬ 570 00:39:20,233 --> 00:39:21,568 ‫ارحلا، رجاءً.‬ 571 00:39:22,110 --> 00:39:24,029 ‫- افتح الباب يا "نيكي". - لا.‬ 572 00:39:24,029 --> 00:39:25,405 ‫افتح الباب.‬ 573 00:39:26,531 --> 00:39:27,783 ‫"دايزي"؟‬ 574 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 ‫"دايزي"!‬ 575 00:39:32,412 --> 00:39:33,747 ‫"دايزي"؟‬ 576 00:39:33,747 --> 00:39:34,998 ‫"دايزي"؟‬ 577 00:39:35,624 --> 00:39:37,584 ‫"رود"! إنها لا تتنفس.‬ 578 00:39:37,584 --> 00:39:38,543 ‫"دايزي"!‬ 579 00:39:39,044 --> 00:39:40,629 ‫حسناً.‬ 580 00:39:41,004 --> 00:39:42,506 ‫لا بأس، أنا هنا يا "دايزي".‬ 581 00:39:42,506 --> 00:39:46,927 ‫أريد منك أن توصل رسالة إلى الطبيب "جاكوبي" في شارع "ترينيتي".‬ 582 00:39:48,011 --> 00:39:49,137 ‫"دايزي"؟‬ 583 00:39:49,137 --> 00:39:54,851 ‫أخبره أن "رود رييس" يعاني من ألم في الأسنان في الغرفة "1205".‬ 584 00:39:54,851 --> 00:39:56,728 ‫- سيعلم ما عليه فعله. - هيا.‬ 585 00:40:00,565 --> 00:40:01,650 ‫ما الذي تفعله؟‬ 586 00:40:02,442 --> 00:40:03,860 ‫أعتذر...‬ 587 00:40:05,487 --> 00:40:09,074 ‫لا يمكنني التواجد هنا، أنا أعتذر.‬ 588 00:40:16,456 --> 00:40:18,792 ‫ابقي معي.‬ 589 00:40:19,209 --> 00:40:21,419 ‫استيقظي.‬ 590 00:40:27,592 --> 00:40:31,096 ‫هيا، أرجوك.‬ 591 00:40:31,096 --> 00:40:32,931 ‫لا تموتي، رجاءً.‬ 592 00:40:55,453 --> 00:40:56,621 ‫إنه أنت.‬ 593 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 ‫ترجمة طارق الياس‬ 594 00:42:44,104 --> 00:42:46,189 ‫مشرف الجودة: وليد حماد‬