1 00:00:06,966 --> 00:00:10,010 -我在这家夜总会工作 -这是纽约的地址 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,304 如果你来纽约 就过来找我 我可以带你四处转转 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,598 《黛西琼斯和六人乐队》前情提要 4 00:00:14,890 --> 00:00:15,766 那是我的声音 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,476 也许我只是需要离开这里 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,019 -去哪里? -去纽约 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 我告诉过你那个女人 在聚会上说过什么了 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,024 那个女人? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 可她就这样走了 10 00:00:28,154 --> 00:00:30,906 欢迎新乐队成员的加入 鼓掌欢迎黛西琼斯 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,577 你为什么想加入我们乐队? 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 -你 -我怎么了? 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 我觉得我认识你 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,960 -不是你想的那样 伙计 -好吧 15 00:00:42,960 --> 00:00:47,173 每首歌都像是一条密码 比利写给黛西 黛西写给比利 16 00:00:47,173 --> 00:00:48,507 你让一切都变得更好 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,260 告诉我我们之间没有情愫 18 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 告诉我我是不是疯了 19 00:00:54,263 --> 00:00:55,973 我绝对会以为你们是在谈恋爱 20 00:00:55,973 --> 00:00:58,392 -你怎么知道我们没在谈恋爱? -比利说的 21 00:00:58,392 --> 00:00:59,560 你他妈的是个大骗子 22 00:01:01,395 --> 00:01:03,522 我请求你 不要把我的女儿写进报道里 23 00:01:03,522 --> 00:01:04,648 那就给我爆点好料 24 00:01:04,648 --> 00:01:06,776 他其实并不喜欢你 25 00:01:06,776 --> 00:01:09,820 -他说这些都只是为了音乐 -我找住在这里的那个女人 26 00:01:09,820 --> 00:01:10,738 美国护照 27 00:01:10,738 --> 00:01:12,865 琼斯小姐 您打算在希腊待多久? 28 00:01:12,865 --> 00:01:15,409 我从来都不盘算得那么长远 29 00:02:10,339 --> 00:02:12,925 {\an8}黛西琼斯与六人乐队 30 00:02:36,866 --> 00:02:39,201 纽约 31 00:02:39,201 --> 00:02:41,871 {\an8}1975年(2年前) 32 00:02:43,664 --> 00:02:44,915 对不起 没位子了 33 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 我找伯妮 34 00:02:48,002 --> 00:02:49,712 我跟她算得上是朋友 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,955 你居然真的来了 36 00:03:25,789 --> 00:03:27,458 你说我该过来看看 所以... 37 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 你还真不是在开玩笑 38 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 你是认真的 39 00:03:39,553 --> 00:03:41,430 还记得吗?我答应过会给你个惊喜 40 00:03:56,362 --> 00:03:57,529 我不明白 41 00:03:58,739 --> 00:04:02,368 我给你寄来的演唱片段 添加了音轨 给大家做舞曲 42 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 他们喜欢得不得了 43 00:04:06,330 --> 00:04:07,581 看看 44 00:04:08,499 --> 00:04:09,875 你的粉丝多着呢 45 00:04:29,561 --> 00:04:32,982 我通常都是独自醒来 46 00:04:35,442 --> 00:04:36,652 因为你很无情 是吧? 47 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 你直接把他们踢下床了? 48 00:04:39,905 --> 00:04:41,115 不是 我只是... 49 00:04:45,327 --> 00:04:46,245 对 50 00:04:57,047 --> 00:04:59,174 看 整首歌的歌词他们都知道 51 00:05:00,551 --> 00:05:03,012 知道什么会让他们兴奋起来吗? 52 00:05:11,937 --> 00:05:13,605 我美丽的兄弟们 53 00:05:14,148 --> 00:05:17,026 我可爱的姐妹们 54 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 歌手本人来到了现场 55 00:05:20,612 --> 00:05:23,115 有请西蒙娜女士 56 00:05:39,631 --> 00:05:42,801 我心落谷底 无法看见 57 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 世界黑暗 但你让我看到 58 00:05:46,555 --> 00:05:49,808 你的光芒 告诉我该如何生活 59 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 你让我神魂颠倒 60 00:05:53,979 --> 00:05:57,858 虽然我不想 但我想放声歌唱 61 00:05:58,067 --> 00:06:01,653 我只能说 62 00:06:01,820 --> 00:06:03,947 别告诉我你爱着别人 63 00:06:05,449 --> 00:06:09,912 因为你知道那不够让我知难而退 64 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 要是我想 那首歌我可以唱一整晚 65 00:06:14,625 --> 00:06:17,002 难以置信的是他们居然听不腻 66 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 还要再唱一遍? 67 00:06:18,629 --> 00:06:20,297 要唱多少遍? 68 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 能唱多少遍就唱多少遍 69 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 你只有一首歌嘛 70 00:06:28,680 --> 00:06:30,182 也许我们应该多创作几首歌 71 00:06:31,558 --> 00:06:33,018 也许是该那么做 72 00:06:33,477 --> 00:06:34,394 打住 73 00:06:35,562 --> 00:06:36,855 大庭广众的 74 00:06:37,898 --> 00:06:40,275 对不起 再来一遍 75 00:06:41,985 --> 00:06:46,740 因为你知道那不够让我知难而退 76 00:06:47,825 --> 00:06:50,702 我只想低调一点 仅此而已 77 00:06:52,579 --> 00:06:54,289 可是 是什么让你这么害怕? 78 00:06:58,502 --> 00:06:59,545 难道不是很明显吗? 79 00:07:00,879 --> 00:07:01,797 听着 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,469 需要我们保持警惕的场所很多 81 00:07:09,555 --> 00:07:12,766 但在这家夜总会里 周围都是你我这样的人 宝贝... 82 00:07:13,851 --> 00:07:16,228 拜托 如果我们在那里都无法跳舞 还有哪里能让我们觉得自在呢? 83 00:07:19,314 --> 00:07:22,943 我只是不想一直隐藏这么美好的东西 84 00:07:27,239 --> 00:07:28,157 她说得没错 85 00:07:28,866 --> 00:07:29,950 我是在隐藏 86 00:07:29,950 --> 00:07:30,868 1976年 87 00:07:31,201 --> 00:07:33,579 我还没准备好停止隐藏 88 00:07:35,664 --> 00:07:38,125 所以我把自己的感受都融入了音乐中 89 00:07:38,792 --> 00:07:42,171 人们说我自由 90 00:07:45,924 --> 00:07:49,136 但你们并不了解我 91 00:07:49,887 --> 00:07:53,974 一旦我把感受融入了歌曲 那首歌... 92 00:07:55,475 --> 00:07:56,435 就... 93 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 大获成功 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,406 人们说我自由 95 00:08:13,285 --> 00:08:16,330 但他们并不了解我 96 00:08:16,872 --> 00:08:18,790 当时就是那样的 97 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 什么事情都要我们亲自做 98 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 梦露唱片公司 99 00:08:23,545 --> 00:08:25,380 我们找了一家小唱片公司发行唱片 100 00:08:25,380 --> 00:08:29,384 把唱片亲手交给我们认识的每一位DJ 101 00:08:31,136 --> 00:08:32,638 天哪 真有趣啊 102 00:08:34,264 --> 00:08:37,643 没过多久 我和伯妮每晚都有四场演出 103 00:08:39,645 --> 00:08:42,606 在主流人群跳舞的曼哈顿中城夜总会 104 00:08:42,606 --> 00:08:46,276 但很快你就会发现自己错了 105 00:08:46,902 --> 00:08:48,946 在新泽西州中部的溜冰鞋迪斯科舞厅 106 00:08:49,363 --> 00:08:52,741 因为今晚是我们共度的最后一个良宵 107 00:08:52,741 --> 00:08:57,621 只需要表演两首歌 我们就会让大家兴奋得不能自已 108 00:08:57,913 --> 00:09:00,415 我不需要男人 109 00:09:02,334 --> 00:09:06,922 带领我到达应许之地 110 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 但我们总是在美好时日夜总会 结束每晚的演出 111 00:09:09,633 --> 00:09:13,136 所以 随便四处播撒谣言吧 112 00:09:13,136 --> 00:09:15,806 那里的客人了解这首歌的真正含义 113 00:09:16,348 --> 00:09:20,060 说我和我朋友都是异类 114 00:09:24,022 --> 00:09:27,985 我的情况 115 00:09:30,946 --> 00:09:35,033 与我的任务是两码事 116 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 是两码事 117 00:09:38,412 --> 00:09:42,499 我是压力之下生成的钻石 118 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 我可能还无法自在地和伯妮共舞 119 00:09:46,003 --> 00:09:49,631 我是压力之下生成的钻石 120 00:09:50,299 --> 00:09:54,428 但是一起创作音乐 让其他人随之起舞 121 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 这已经是件非常美好的事了 122 00:10:03,603 --> 00:10:04,604 喂? 123 00:10:05,856 --> 00:10:07,065 等一下 124 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 找你的 125 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 -喂? -西蒙娜 126 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 泰迪 127 00:10:17,326 --> 00:10:18,535 刚才接电话的是谁? 128 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 我的室友而已 129 00:10:21,872 --> 00:10:23,165 你过得怎么样? 130 00:10:23,707 --> 00:10:25,459 还在夜总会里光芒四射地表演吗? 131 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 每晚演三场 有时演四场 132 00:10:29,588 --> 00:10:30,839 我真为你骄傲 133 00:10:30,839 --> 00:10:32,507 洛杉矶的情况如何? 134 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 我给你打电话 就是为了洛杉矶这边的事 135 00:10:35,218 --> 00:10:37,763 你最近和黛西联系过吗? 136 00:10:37,763 --> 00:10:39,222 没有 几个星期之前联系过 137 00:10:39,681 --> 00:10:41,183 怎么了?没什么事吧? 138 00:10:41,183 --> 00:10:42,267 谁知道呢 139 00:10:43,060 --> 00:10:45,395 我们开了唱片发行派对 她居然连面都没露 140 00:10:45,395 --> 00:10:46,730 我觉得那很符合黛西的作风 141 00:10:47,147 --> 00:10:48,940 我就是想看看你有没有什么消息 142 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 我没什么消息 143 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 但我确定不会有事 144 00:10:53,153 --> 00:10:54,488 她不会错过这次的巡演 145 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 要是有消息 你会告诉我的 对吧? 146 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 当然啦 147 00:10:57,824 --> 00:10:58,867 那好 亲爱的 148 00:10:59,659 --> 00:11:00,577 再见 149 00:11:09,419 --> 00:11:10,670 “我的室友而已” 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,173 住口! 151 00:11:13,173 --> 00:11:15,258 我和黛西一直保持联络 152 00:11:15,258 --> 00:11:17,928 但我们并不是每天都通话 而且 153 00:11:17,928 --> 00:11:19,888 我真没怎么多想 154 00:11:19,888 --> 00:11:21,473 我有自己要做的事 155 00:11:21,473 --> 00:11:23,141 热浪乐队 流浪汉乐队 奇克乐队 西蒙娜杰克逊 156 00:11:25,435 --> 00:11:26,770 西蒙娜 157 00:11:27,229 --> 00:11:28,146 西蒙娜 158 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 要在撒哈拉酒吧见谁? 159 00:11:30,899 --> 00:11:33,151 莱斯利、莉娜、爱丽丝 160 00:11:33,151 --> 00:11:35,529 爱丽丝?爱丽丝从不露面 161 00:11:36,822 --> 00:11:38,698 -谢谢 -另外... 162 00:11:39,491 --> 00:11:41,535 怎么了?怎么这副表情? 163 00:11:41,535 --> 00:11:44,121 我不知道该不该告诉你 164 00:11:44,121 --> 00:11:45,455 拜托 告诉我吧 165 00:11:47,165 --> 00:11:48,166 伯妮 166 00:11:49,876 --> 00:11:51,128 谢谢 167 00:11:51,128 --> 00:11:52,337 告诉我吧 168 00:11:52,671 --> 00:11:54,464 拜托 快告诉我 169 00:11:59,886 --> 00:12:02,389 萨尔索唱片公司的高管 会在那里跟我们会面 170 00:12:02,389 --> 00:12:03,932 他们想给你灌唱片 171 00:12:04,349 --> 00:12:07,018 天哪 真是太棒了! 172 00:12:07,561 --> 00:12:09,229 -可不是嘛 -太棒了! 173 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 -杰克逊小姐? -什么事? 174 00:12:11,731 --> 00:12:13,984 -给你的电报 -谢谢 克洛伊 175 00:12:22,826 --> 00:12:23,660 怎么了? 176 00:12:24,411 --> 00:12:25,871 怎么了?什么事啊? 177 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 我需要你 黛西 178 00:12:29,791 --> 00:12:33,628 是个叫海德拉或西德拉的岛 显然是希腊的某个岛屿 179 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 你这就要坐飞机过去? 180 00:12:36,882 --> 00:12:38,133 今晚就走?说走就走? 181 00:12:39,634 --> 00:12:41,052 那我们定好的演出怎么办? 182 00:12:42,387 --> 00:12:43,930 她只有我一个亲友 183 00:12:44,639 --> 00:12:46,641 她可能进了监狱 也可能... 184 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 绝不能让你一个人去希腊 185 00:13:36,900 --> 00:13:40,320 海德拉岛 186 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 嗨 你知道附近有... 187 00:13:45,450 --> 00:13:47,827 有能送我们去这个地方的出租车吗? 188 00:13:47,827 --> 00:13:49,496 出租车 189 00:13:51,414 --> 00:13:52,499 出租车 190 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 肯定在这附近 191 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 -也许是那扇门... -西蒙娜! 192 00:14:04,469 --> 00:14:05,428 你觉得是那里? 193 00:14:05,428 --> 00:14:06,429 西蒙娜! 194 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 -我的天哪 -我的天哪 你来了 195 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 -是啊 -真不敢相信 你真的来了 196 00:14:15,730 --> 00:14:17,774 -嗨 伯妮 -嘿 197 00:14:17,774 --> 00:14:19,025 我是黛西 嗨 198 00:14:19,025 --> 00:14:21,653 -你没事吧? -我当然没事了 我能有什么事? 199 00:14:22,362 --> 00:14:24,739 你失踪了 几个星期以来都没人知道你的下落 200 00:14:24,739 --> 00:14:26,700 然后 你给我发了这封电报 201 00:14:27,576 --> 00:14:28,618 我连保释金都带来了 202 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 对不起 我没... 203 00:14:32,581 --> 00:14:36,376 我明白这种做法让你很担心 但我... 204 00:14:36,376 --> 00:14:37,627 所以你没陷入麻烦? 205 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 我没陷入麻烦 206 00:14:41,131 --> 00:14:42,465 相反 我要结婚了 207 00:14:45,051 --> 00:14:46,094 尼基? 208 00:14:47,262 --> 00:14:48,346 尼基! 209 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 她们来了 210 00:14:53,184 --> 00:14:54,102 尼基? 211 00:14:56,813 --> 00:14:59,983 西蒙娜 伯妮 这位是我的未婚夫 212 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 尼基菲茨帕特里克 213 00:15:03,570 --> 00:15:05,947 幸会 你的大名如雷贯耳 214 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 请 请进 215 00:15:07,490 --> 00:15:09,618 随意一点 我去给你们端杯喝的来 216 00:15:13,788 --> 00:15:16,374 我坐在旅馆的房间里 情绪无法自控 217 00:15:16,374 --> 00:15:20,295 于是 我就想 不如去希腊吧 218 00:15:28,553 --> 00:15:30,597 我知道你觉得这样做很疯狂 219 00:15:30,597 --> 00:15:32,932 但他和我见过的所有人都不一样 220 00:15:32,932 --> 00:15:35,393 他活在当下 他是自由的 221 00:15:36,394 --> 00:15:39,356 我告诉他没有你这位伴娘 我就不能嫁给他 222 00:15:40,732 --> 00:15:42,233 于是我就给你发去了电报 223 00:15:44,527 --> 00:15:47,322 下次打个电话 好吧? 224 00:15:50,659 --> 00:15:53,119 给 后面还有更好的呢 225 00:15:53,787 --> 00:15:54,829 谢谢 226 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 你觉得六人乐队怎么样 尼基? 227 00:16:01,836 --> 00:16:04,714 六人乐队?那是什么? 228 00:16:08,760 --> 00:16:10,261 你从没听过她创作的音乐? 229 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 你不是位诗人吗? 230 00:16:14,557 --> 00:16:17,769 恐怕我对音乐涉猎不多 231 00:16:18,353 --> 00:16:21,648 但我听过她唱歌 她的歌声...很美 232 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 我肯定没吃过这么好吃的东西 233 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 这里是你家吗? 234 00:16:34,285 --> 00:16:35,954 算是吧 235 00:16:35,954 --> 00:16:38,164 我尽量在这里多做停留 236 00:16:38,707 --> 00:16:40,959 但我在罗马和老家爱尔兰 237 00:16:40,959 --> 00:16:44,671 都有房子 我得在那些地方履行义务 238 00:16:46,589 --> 00:16:48,091 你是做什么的 尼基? 239 00:16:48,091 --> 00:16:49,884 我是学生 240 00:16:50,802 --> 00:16:52,137 正在写论文 241 00:16:52,137 --> 00:16:54,013 但这是你的房产? 242 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 是的 243 00:16:58,226 --> 00:17:01,438 在罗马和爱尔兰也有房产? 244 00:17:02,564 --> 00:17:04,023 你就告诉她们吧 245 00:17:06,484 --> 00:17:11,614 我家是爱尔兰不在王位的贵族成员 246 00:17:11,614 --> 00:17:13,324 等等 你是王子吗? 247 00:17:13,783 --> 00:17:15,368 我不告诉别人正是因为这种反应 248 00:17:15,368 --> 00:17:19,706 他的家族可以追溯到13世纪的爱尔兰 他们有座城堡 249 00:17:19,706 --> 00:17:23,168 城堡 是的 我有座城堡 非常古老、发了霉的城堡 250 00:17:24,544 --> 00:17:27,922 其实都没什么意义 只是小贵族罢了 251 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 为你们的婚礼举杯庆贺 252 00:17:31,384 --> 00:17:32,385 -干杯 -干杯 253 00:17:32,385 --> 00:17:33,344 干杯 254 00:18:15,470 --> 00:18:16,721 你的吉他呢? 255 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 我的“药”都放在吉他箱子里了 那里到处都是警察 256 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 所以 我就把行李都留在海关了 257 00:18:22,227 --> 00:18:24,020 不过 尼基给我买了这个 258 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 -你在录专辑时取得了进步 -我知道 259 00:18:33,446 --> 00:18:34,739 真是让我无法想象 260 00:18:34,739 --> 00:18:36,032 这位王子 261 00:18:37,033 --> 00:18:41,287 居然要跟你们乐队的成员 在一辆拥挤的旅游巴士上共度七个月 262 00:18:41,621 --> 00:18:42,914 八个月 263 00:18:46,251 --> 00:18:48,378 -他不用去 -为什么呢? 264 00:18:52,382 --> 00:18:54,175 因为我不会回去 265 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 黛西 266 00:19:08,147 --> 00:19:09,190 你有没有看到这个? 267 00:19:09,774 --> 00:19:14,445 {\an8}我看到时差点儿哭了出来 报摊的摊主一定以为我疯了 268 00:19:14,863 --> 00:19:16,739 看到了 我看到了 269 00:19:17,949 --> 00:19:18,950 我也读了报道 270 00:19:23,913 --> 00:19:28,167 西蒙娜 有了这里的一切 我为什么要回到那种困境中去? 271 00:19:32,964 --> 00:19:35,508 -你不是认真的吧 -我是认真的 272 00:19:39,762 --> 00:19:40,680 你上了... 273 00:19:41,431 --> 00:19:43,099 《滚石》杂志的封面啊 274 00:19:49,606 --> 00:19:50,607 那不是我 275 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 {\an8}《黛西琼斯与六人乐队》 276 00:20:17,133 --> 00:20:18,885 {\an8}《爱、欲望和仇恨:即将跻身 美国伟大乐队 成员关系复杂》 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,062 {\an8}“我们已经有了美妙的歌声... 黛西不过是锦上添花” 278 00:20:33,191 --> 00:20:36,986 {\an8}比利告诉我:“黛西所拥有的才华 放在黛西身上是一种浪费” 279 00:20:43,952 --> 00:20:45,328 瘾君子 280 00:20:45,745 --> 00:20:47,413 疯子 281 00:20:47,413 --> 00:20:49,540 自私 282 00:21:00,051 --> 00:21:00,969 嗨 283 00:21:09,769 --> 00:21:11,479 我等不及要嫁给你了 284 00:21:51,561 --> 00:21:53,646 嘿 小尼克 一如既往地迟到啊 285 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 弗雷迪 这是海岛作风嘛 286 00:21:59,277 --> 00:22:02,447 朋友!来这边! 287 00:22:09,620 --> 00:22:11,539 你已经认识这个麻烦精了 288 00:22:12,373 --> 00:22:14,042 尽量避开他 289 00:22:20,298 --> 00:22:21,716 -这位是乔治 -嗨 290 00:22:21,716 --> 00:22:24,510 他用金箔制作美丽的肖像画 291 00:22:24,886 --> 00:22:26,888 -嗨 幸会 -幸会 292 00:22:26,888 --> 00:22:28,681 这位是佩特罗斯 293 00:22:29,682 --> 00:22:31,142 一如既往的焦点人物 294 00:22:32,268 --> 00:22:35,313 这是马拉那的好东西 品质最为上等 295 00:22:36,898 --> 00:22:41,944 它让我文思泉涌 写出了28节伟大的诗篇 296 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 黛西也是位诗人 所以 你们俩会很投缘的 297 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 -那可不一定 -你都写些什么 黛西? 298 00:22:50,119 --> 00:22:53,206 我写...随心所欲地写 299 00:22:54,123 --> 00:22:56,375 她主要描写孤独 300 00:22:56,876 --> 00:22:58,628 -你都写些什么? -什么都写 301 00:22:59,128 --> 00:23:00,880 爱、疯狂... 302 00:23:02,340 --> 00:23:03,925 主要是爱和疯狂 303 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 佩特罗斯的诗歌赢得过大奖 304 00:23:06,094 --> 00:23:07,220 又提这个! 305 00:23:08,054 --> 00:23:09,639 -四年前的事了吧? -对 306 00:23:10,098 --> 00:23:11,599 在那之后 他就没再出版作品了 307 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 为什么不再出版了? 308 00:23:13,768 --> 00:23:16,896 我没有停止出版 我只是在抗衡有钱人 309 00:23:17,271 --> 00:23:18,815 但我每天都在写作 310 00:23:19,440 --> 00:23:20,691 不出版 读者怎么读得到呢? 311 00:23:21,400 --> 00:23:23,903 去我家读 随时欢迎他们 312 00:23:26,197 --> 00:23:27,573 对不起 我不明白 313 00:23:27,573 --> 00:23:30,201 创作的全部意义不就在于 314 00:23:30,201 --> 00:23:33,454 让大家耳闻目见 得以共享吗? 315 00:23:34,455 --> 00:23:37,041 不是的 创作的过程才是关键 亲爱的 316 00:23:37,041 --> 00:23:38,709 快乐就在于创作的过程 317 00:23:39,085 --> 00:23:41,420 我们的职责是保持优雅 318 00:23:42,130 --> 00:23:44,590 剩下的都只是他人的喝彩而已 319 00:23:46,801 --> 00:23:48,636 他说得没错 320 00:23:48,636 --> 00:23:50,346 永远不要让别人来评判 321 00:23:50,346 --> 00:23:53,641 你的作品是否有价值 因为那样的话 你就为他们所有了 322 00:23:54,976 --> 00:23:56,644 现在 我写作都是为了自己 323 00:23:57,186 --> 00:24:00,773 为了我的朋友们 为了海浪 创作变得更为纯洁了 324 00:24:21,377 --> 00:24:23,462 我从没见过尼基像现在这么开心 325 00:24:24,088 --> 00:24:25,590 对 我之前也是这么说的 326 00:24:26,090 --> 00:24:28,342 他似乎是那种永远都开心的人 327 00:24:31,095 --> 00:24:32,013 不是吗? 328 00:24:35,099 --> 00:24:37,476 尼基的父母几年前死于车祸 329 00:24:38,227 --> 00:24:40,855 很长一段时间 他都离群索居 330 00:24:41,272 --> 00:24:42,481 直到最近才又敞开了心扉 331 00:24:44,066 --> 00:24:46,402 那时总感觉 332 00:24:47,111 --> 00:24:50,531 他似乎是在某个遥远的地方 通过望远镜观察着自己的生活 333 00:24:51,908 --> 00:24:55,411 但现在有了你 我觉得他终于恢复生气了 334 00:25:14,889 --> 00:25:17,642 我从没见过这么美的夜空 335 00:25:18,893 --> 00:25:20,478 毕竟 我从小在城市里长大嘛 336 00:25:22,897 --> 00:25:24,690 感觉像置身于另一个星球上 337 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 这里是有点像另一个星球 338 00:25:30,279 --> 00:25:33,115 -这里没人认识我们 -对 339 00:25:33,115 --> 00:25:36,410 我们可以为所欲为 340 00:25:37,745 --> 00:25:39,163 不必担心 341 00:25:41,832 --> 00:25:44,126 但问题是我们必须得回去 342 00:25:47,463 --> 00:25:49,340 你知道我们回去后 也可以为所欲为 对吧? 343 00:25:53,010 --> 00:25:54,804 能跟你说件事吗? 344 00:25:58,015 --> 00:25:59,392 我爱上你了 345 00:26:05,022 --> 00:26:07,316 你不必说你也爱上了我 346 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 我只是需要让你知道我的心意 347 00:26:20,121 --> 00:26:21,372 他们都很喜欢你 348 00:26:21,372 --> 00:26:22,498 当然了 349 00:26:22,999 --> 00:26:25,668 -他们喜欢我让你感到惊讶吗? -大为惊讶 350 00:26:28,379 --> 00:26:29,422 我是说喜出望外 351 00:26:30,256 --> 00:26:31,257 我很开心 352 00:26:36,220 --> 00:26:38,264 你为什么没告诉我你父母的事? 353 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 我深感遗憾 354 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 不要感到遗憾 355 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 我在这里 跟你在一起 356 00:26:49,108 --> 00:26:50,526 这才是最重要的 357 00:26:51,777 --> 00:26:53,696 我觉得也有其他重要的事 358 00:27:04,123 --> 00:27:06,083 他们去世之后 我伤心了很久 359 00:27:07,126 --> 00:27:09,503 但后来 我的悲伤变成了一种选择 360 00:27:10,755 --> 00:27:13,591 如果你有了麻烦或生活中出现了问题 你会怎么做? 361 00:27:13,591 --> 00:27:15,176 只是一味回避吗? 362 00:27:16,385 --> 00:27:18,012 我关注生活中美好的事物 363 00:27:20,348 --> 00:27:22,683 我看着你 烦心事就都消失了 364 00:27:28,773 --> 00:27:30,274 佛教徒不是有个说法吗? 365 00:27:31,484 --> 00:27:32,943 “痛不可免 366 00:27:33,611 --> 00:27:35,029 “痛而不苦却可自择” 367 00:27:41,160 --> 00:27:43,120 我们在艺术上 368 00:27:45,664 --> 00:27:47,750 情感上都心心相印 369 00:27:48,167 --> 00:27:51,712 我对他敞开了心扉 把自己搞得迷惑而痛苦 370 00:27:54,131 --> 00:27:57,802 我想我当时觉得 我们是灵魂伴侣之类的 或者... 371 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 有一次 我以为自己找到了灵魂伴侣 372 00:28:02,306 --> 00:28:05,184 她叫弗朗西斯卡 我们非常相似 373 00:28:06,602 --> 00:28:07,770 我认为 374 00:28:08,896 --> 00:28:11,774 灵魂伴侣和自我认知很容易搞混 375 00:28:14,151 --> 00:28:15,069 也许吧 376 00:28:20,116 --> 00:28:21,450 也许他反映了我的自我认知 377 00:28:32,461 --> 00:28:35,381 你们的这种心心相印 378 00:28:38,050 --> 00:28:39,677 已经消失了 对吧? 379 00:29:05,911 --> 00:29:08,789 但她和你一起来希腊了 在我看来 这段关系是很严肃的 380 00:29:08,789 --> 00:29:10,207 -也许吧 -但是? 381 00:29:18,090 --> 00:29:20,593 我不想永远在小夜总会里演出 黛西 382 00:29:22,470 --> 00:29:23,679 我想像你一样大红大紫 383 00:29:24,763 --> 00:29:26,056 为什么不能事业爱情两者兼得? 384 00:29:28,559 --> 00:29:30,102 能问你个问题吗? 385 00:29:32,104 --> 00:29:34,273 你要做的这些事 你都想清楚了吗? 386 00:29:36,650 --> 00:29:38,402 上次我们联络时 387 00:29:38,402 --> 00:29:40,654 你好像还心碎欲绝呢 388 00:29:40,654 --> 00:29:43,240 现在感觉那是很久以前的事了 389 00:29:43,657 --> 00:29:44,742 但事实并非如此 390 00:29:46,660 --> 00:29:47,703 才过去一个月而已 391 00:29:47,703 --> 00:29:49,371 我现在在这里 西蒙娜 392 00:29:52,208 --> 00:29:54,960 比利让我痛苦 尼基让我快乐 393 00:29:57,046 --> 00:30:00,466 我只想快乐 394 00:30:02,843 --> 00:30:05,846 这一次 我想成为快乐的人 395 00:30:05,846 --> 00:30:08,015 难道你理解不了吗? 396 00:30:16,857 --> 00:30:17,816 好吧 397 00:30:19,026 --> 00:30:20,319 请呈上戒指 398 00:30:44,009 --> 00:30:45,553 -嗨 -嗨 399 00:30:46,804 --> 00:30:49,056 现在让他们向彼此许下 400 00:30:49,056 --> 00:30:51,892 众神见证的誓言 401 00:30:54,895 --> 00:30:56,730 现在 让天空听到他们的誓言 402 00:30:57,606 --> 00:31:00,651 让海浪听到他们的誓言 403 00:31:13,747 --> 00:31:17,293 知道嘛 我这辈子做过很多蠢事 404 00:31:18,752 --> 00:31:22,256 蠢到我余生都会觉得后悔 405 00:31:24,967 --> 00:31:26,719 但我不后悔那天嫁给他 406 00:31:56,957 --> 00:31:58,250 来 407 00:32:00,210 --> 00:32:02,296 -我们这就走啦? -不 408 00:32:25,110 --> 00:32:26,320 嘿 409 00:32:29,490 --> 00:32:31,075 我也爱你 410 00:32:33,202 --> 00:32:34,119 不言自明 411 00:32:36,497 --> 00:32:38,457 你终于想通了 我很高兴 412 00:33:13,992 --> 00:33:16,328 -恭喜 -非常感谢 413 00:33:17,162 --> 00:33:18,163 -干杯 -干杯 414 00:33:27,464 --> 00:33:31,135 -你认为这很疯狂 对吧? -不 我没觉得疯狂 415 00:33:32,845 --> 00:33:34,346 只是很突然 416 00:33:34,346 --> 00:33:36,056 是的 确实 417 00:33:39,143 --> 00:33:41,145 她永远待在这里 418 00:33:41,145 --> 00:33:44,648 不与她登上排行榜第一名的乐队 一起去巡演 我觉得那才疯狂 419 00:33:47,317 --> 00:33:49,361 黛西不听别人的话 420 00:33:51,947 --> 00:33:53,574 可你现在是她丈夫了 421 00:33:54,032 --> 00:33:56,076 你可以跟她讲讲道理 422 00:33:58,662 --> 00:33:59,747 我可以试试 423 00:34:05,043 --> 00:34:06,628 但这事有没有道理又有谁能决定呢? 424 00:34:08,255 --> 00:34:10,549 尼基 你不知道她放弃的是什么 425 00:34:11,884 --> 00:34:14,887 她太想实现那个目标了 对她来说 它的意义太重大了 426 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 也许佩特罗斯说得对 427 00:34:18,557 --> 00:34:21,602 创作音乐并不是为了给别人听... 428 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 但黛西跟佩特罗斯不一样 429 00:34:23,937 --> 00:34:27,024 她跟你的那些朋友不一样 她不是在周末写写十四行诗找乐子 430 00:34:27,024 --> 00:34:28,484 她说她很快乐 431 00:34:31,403 --> 00:34:33,322 你不希望她快乐吗? 432 00:34:35,991 --> 00:34:37,993 你们俩聊什么呢? 433 00:34:41,288 --> 00:34:42,372 我们嗑点摇脚丸 434 00:34:42,956 --> 00:34:44,708 -游到那边的岩石上... -干什么? 435 00:34:44,708 --> 00:34:46,084 ...你觉得这主意如何? 436 00:34:46,084 --> 00:34:48,045 这样不好吧?这么晚了... 437 00:34:48,045 --> 00:34:49,588 -听起来不错 -很好 好的 438 00:35:08,273 --> 00:35:10,526 我觉得西蒙娜玩得不开心 439 00:35:10,526 --> 00:35:11,944 她当然不开心了 440 00:35:13,737 --> 00:35:15,239 为什么这么说? 441 00:35:15,239 --> 00:35:16,824 没什么 只是... 442 00:35:17,783 --> 00:35:19,368 我只是觉得她并不认可我 443 00:35:19,368 --> 00:35:22,287 我觉得不是的 我想她只是不太了解你 444 00:35:22,287 --> 00:35:25,707 并不是针对我 她只是想独占你罢了 445 00:35:27,251 --> 00:35:28,627 你在说什么? 446 00:35:32,381 --> 00:35:33,298 黛西 447 00:35:37,594 --> 00:35:38,929 她爱上了你 448 00:35:42,766 --> 00:35:43,684 太疯狂了吧 449 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 你看出来了 不是吗? 450 00:35:46,854 --> 00:35:48,689 她看你的方式 跟你亦步亦趋的 451 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 你招呼一声 她就毫不犹豫地 452 00:35:51,692 --> 00:35:52,860 飞越了半个地球来看你 453 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 如果她给我发电报 我也会为她做同样的事... 454 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 她没做错什么 我没责怪她 我是想说... 455 00:35:59,157 --> 00:36:00,868 谁都会爱上你的 456 00:36:25,267 --> 00:36:26,935 你不是这就要走吧? 457 00:36:31,023 --> 00:36:32,107 很快就走了 458 00:36:33,901 --> 00:36:35,402 我们计划吃完早餐 459 00:36:36,236 --> 00:36:37,404 再游一次泳就走 460 00:36:37,404 --> 00:36:38,614 我有一个更好的主意 461 00:36:40,324 --> 00:36:41,742 你们再待一个星期 462 00:36:45,954 --> 00:36:48,081 我们俩没怎么共度时光 西蒙娜 463 00:36:48,999 --> 00:36:51,293 我们还没去过岛的另一边呢 464 00:36:56,381 --> 00:36:58,717 再待一周 伯妮会喜欢的 465 00:37:00,344 --> 00:37:01,511 我必须得回去了 466 00:37:01,970 --> 00:37:04,848 -没什么事是你必须要做的 -有的 467 00:37:07,476 --> 00:37:08,936 我要按时去表演 468 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 还要支付账单 469 00:37:11,939 --> 00:37:13,023 履行责任 470 00:37:15,525 --> 00:37:17,611 我去泡点茶 471 00:37:22,950 --> 00:37:25,285 你以前可不在乎那些事 现在这是怎么了? 472 00:37:25,827 --> 00:37:26,703 这个嘛 473 00:37:28,789 --> 00:37:30,624 某些人必须工作 黛西 474 00:37:32,000 --> 00:37:36,171 某些人竭尽全力也无法获得 你所拥有的机会 475 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 我不知道你是怎么了 476 00:37:38,924 --> 00:37:39,925 我怎么了? 477 00:37:40,634 --> 00:37:41,551 是的 478 00:37:46,974 --> 00:37:48,600 你还记得我们第一次见面的时候吗? 479 00:37:54,106 --> 00:37:56,942 你是个害羞的小女孩 480 00:37:58,151 --> 00:38:00,070 去哪里都带着笔记本 481 00:38:01,947 --> 00:38:04,408 -很害怕为别人演奏你创作的歌 -我记得 482 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 -我对你说了什么? -你让我上台 西蒙娜 483 00:38:06,952 --> 00:38:08,203 我去了 484 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 我很痛苦 485 00:38:10,205 --> 00:38:11,915 你认为自己在这里会很开心? 486 00:38:13,083 --> 00:38:15,210 黛西 我了解你 487 00:38:15,794 --> 00:38:17,713 你不是为了创作音乐而创作音乐 488 00:38:17,713 --> 00:38:20,716 你需要被倾听 你需要与某人心心相印 489 00:38:20,716 --> 00:38:22,509 -我不会回去的 -你必须回去 490 00:38:22,509 --> 00:38:26,513 -我做不到 -你有排名第一的单曲 一张专辑... 491 00:38:26,513 --> 00:38:28,890 我不在乎 我一点都不在乎! 492 00:38:28,890 --> 00:38:31,810 不 你在乎 可你太他妈的害怕比利邓恩了 493 00:38:31,810 --> 00:38:33,311 你爱上我了吗? 494 00:38:35,689 --> 00:38:36,940 所以你才这样 对吗? 495 00:38:50,746 --> 00:38:51,705 西蒙娜 496 00:38:52,622 --> 00:38:53,665 嘿 我在尽力... 497 00:39:03,925 --> 00:39:04,926 西蒙娜! 498 00:39:15,187 --> 00:39:16,104 对不起 499 00:39:21,485 --> 00:39:22,944 我确实爱你 黛西 500 00:39:25,197 --> 00:39:28,200 我会告诉你什么是爱 因为很显然 你对爱一窍不通 501 00:39:31,119 --> 00:39:32,704 爱你的人会跟你说实话 502 00:39:34,956 --> 00:39:36,541 即使你不想听那些话 503 00:39:39,628 --> 00:39:41,880 我爱你 黛西 所以我才跟你说实话 504 00:39:45,425 --> 00:39:47,177 你真是个自私的贱人 505 00:40:13,870 --> 00:40:16,414 你从没告诉过我这件事 506 00:40:17,749 --> 00:40:19,501 没想到你这么有名 507 00:40:31,096 --> 00:40:32,347 我听到她在外面说的话了 508 00:40:35,475 --> 00:40:36,726 这种创作是需要心心相印的 509 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 这是真的吗? 510 00:40:46,278 --> 00:40:47,195 黛西 511 00:40:47,654 --> 00:40:48,864 也许她是对的 512 00:40:49,865 --> 00:40:51,116 也许你应该回去 513 00:40:52,576 --> 00:40:54,828 我想回去 我只是... 514 00:40:55,704 --> 00:40:57,122 我不能再受伤了 515 00:41:02,627 --> 00:41:03,461 嘿 516 00:41:06,464 --> 00:41:08,091 这次会不一样的 517 00:41:17,601 --> 00:41:20,270 我不会再让任何人伤害到你 518 00:41:33,325 --> 00:41:36,411 万里无云 持续变暖的趋势... 519 00:41:36,411 --> 00:41:38,413 洛杉矶 520 00:41:41,791 --> 00:41:43,835 这里看起来和我家乡没什么不同 521 00:41:45,378 --> 00:41:49,216 海滩 棕榈树 山脉 522 00:41:49,216 --> 00:41:53,345 你让我后悔 我也会让你后悔 523 00:41:56,806 --> 00:41:57,724 黛西? 524 00:41:57,724 --> 00:42:01,102 你酗酒成性 好像也无法面对真相 525 00:42:01,102 --> 00:42:03,438 这是你唱的吗? 526 00:42:03,438 --> 00:42:08,860 我会搞得天塌地陷 我已经准备好出击了 527 00:42:10,028 --> 00:42:11,696 我想我们很快就会知道了 528 00:42:11,696 --> 00:42:16,451 尽管让我后悔吧 但我不会留情 529 00:44:06,019 --> 00:44:08,021 字幕翻译: 张扬 530 00:44:08,021 --> 00:44:10,106 创意总监:肖雪