1 00:00:06,966 --> 00:00:10,010 - Це клуб, де я працюю. - Це ж у Нью-Йорку. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,304 Будеш там — заходь. Покажу тобі місто. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,598 Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»... 4 00:00:14,890 --> 00:00:15,766 Це мій голос. 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,476 Мені треба поїхати звідси. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,019 - Куди? - У Нью-Йорк. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 Я казала тобі слова тієї жінки на вечірці. 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,024 Тієї жінки? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 І ось так вона просто поїхала. 10 00:00:28,154 --> 00:00:30,906 У нас нова учасниця гурту. Привітаймо Дейзі Джонс. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,577 Чому ти захотіла потрапити в групу? 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 - Через тебе. - Чому через мене? 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Відчуваю, що знаю тебе. 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,960 - Це не те, про що ти думаєш. - Гаразд. 15 00:00:42,960 --> 00:00:47,173 Кожна пісня там, мов кодоване послання від Біллі Дейзі і від Дейзі Біллі. 16 00:00:47,173 --> 00:00:48,507 Ти все робиш кращим. 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,260 Скажи, що між нами нічого не відбувається. 18 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 Скажи, що я здуріла. 19 00:00:54,263 --> 00:00:55,973 Я міг би поклястися, що ви разом. 20 00:00:55,973 --> 00:00:58,392 - А, може, ми разом? - Біллі так не думає. 21 00:00:58,392 --> 00:00:59,560 Ти клятий брехун. 22 00:01:01,395 --> 00:01:03,522 Прошу, не поміщай в історію мою доньку. 23 00:01:03,522 --> 00:01:04,648 Дай мені щось краще. 24 00:01:04,648 --> 00:01:06,776 Він не має до тебе почуттів. 25 00:01:06,776 --> 00:01:09,820 - Він сказав, лише музика. - Я шукаю ту, що тут живе. 26 00:01:09,820 --> 00:01:10,738 ПАСПОРТ СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 27 00:01:10,738 --> 00:01:12,865 Як довго будете в Греції, міс Джонс? 28 00:01:12,865 --> 00:01:15,409 Знаєте, як ніколи так далеко не загадую. 29 00:02:10,339 --> 00:02:12,925 {\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX 30 00:02:22,226 --> 00:02:27,231 7/10 «ЇЇ НЕМА» 31 00:02:36,866 --> 00:02:39,201 НЬЮ-ЙОРК 32 00:02:39,201 --> 00:02:41,871 {\an8}1975 РІК (ДВОМА РОКАМИ РАНІШЕ) 33 00:02:43,664 --> 00:02:44,915 Вибач, у нас аншлаг. 34 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Я шукаю Берні. 35 00:02:48,002 --> 00:02:49,712 Я ніби як подруга. 36 00:03:23,579 --> 00:03:24,955 Неймовірно, ти приїхала. 37 00:03:25,789 --> 00:03:27,458 Ти казала, я маю це бачити, і... 38 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 І ти не жартувала. 39 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Не жартувала. 40 00:03:39,553 --> 00:03:41,430 Пам'ятаєш, я обіцяла тобі сюрприз? 41 00:03:56,362 --> 00:03:57,529 Я не розумію. 42 00:03:58,739 --> 00:04:02,368 Я взяла вокал, що ти мені вислала, додала треки для натовпу, 43 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 і вони від нього шаленіють. 44 00:04:06,330 --> 00:04:07,581 Сама глянь. 45 00:04:08,499 --> 00:04:09,875 У тебе є фанати. 46 00:04:29,561 --> 00:04:32,982 Зазвичай я не прокидаюся з іншими людьми. 47 00:04:35,442 --> 00:04:36,652 Бо ти холодна, так? 48 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 Ти просто викидаєш їх із ліжка? 49 00:04:39,905 --> 00:04:41,115 Ні, я просто... 50 00:04:45,327 --> 00:04:46,245 Так. 51 00:04:57,047 --> 00:04:59,174 Глянь-но. Вони знають увесь текст. 52 00:05:00,551 --> 00:05:03,012 Знаєш, що їх по-справжньому заведе? 53 00:05:11,937 --> 00:05:13,605 Мої гарні братики, 54 00:05:14,148 --> 00:05:17,026 мої неймовірні сестрички, 55 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 ось вона власною персоною — 56 00:05:20,612 --> 00:05:23,115 Леді Сімона. 57 00:05:39,631 --> 00:05:42,801 Як мені було сумно Я не помічала 58 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 Світ був похмурим Але ти показав мені 59 00:05:46,555 --> 00:05:49,808 Світло своє І як можна жити життя 60 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 І ти збив мене з ніг 61 00:05:53,979 --> 00:05:57,858 І тепер я співаю Хоча й не хочу 62 00:05:58,067 --> 00:06:01,653 І я мушу сказати лиш одне 63 00:06:01,820 --> 00:06:03,947 Не кажи, що кохаєш 64 00:06:05,449 --> 00:06:09,912 Бо ти ж знаєш, добре знаєш Що цього замало 65 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 Я співала б ту пісню всю ніч. 66 00:06:14,625 --> 00:06:17,002 І найбожевільніше, що вони б мені дозволили. 67 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 Знову? 68 00:06:18,629 --> 00:06:20,297 Скільки ще разів? 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 Стільки, скільки зможемо. 70 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 У тебе лише одна пісня. 71 00:06:28,680 --> 00:06:30,182 Треба попрацювати над цим. 72 00:06:31,558 --> 00:06:33,018 Можливо. 73 00:06:33,477 --> 00:06:34,394 Зупинись. 74 00:06:35,562 --> 00:06:36,855 Люди дивляться. 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,275 Вибач. Ще раз. 76 00:06:41,985 --> 00:06:46,740 Бо ти ж знаєш, добре знаєш Що цього замало 77 00:06:47,825 --> 00:06:50,702 Я просто не хочу це афішувати. І все. 78 00:06:52,579 --> 00:06:54,289 Чого ти так боїшся? 79 00:06:58,502 --> 00:06:59,545 Хіба не очевидно? 80 00:07:00,879 --> 00:07:01,797 Послухай. 81 00:07:04,466 --> 00:07:07,469 Так, є місця, де нам треба бути обережними. 82 00:07:09,555 --> 00:07:12,766 Але в клубі, з нашими людьми, люба... 83 00:07:13,851 --> 00:07:16,228 Ну, якщо й танцювати, то де, як не там? 84 00:07:19,314 --> 00:07:22,943 Я не хочу ховати щось настільки чудове. 85 00:07:27,239 --> 00:07:28,157 Вона мала рацію. 86 00:07:28,866 --> 00:07:29,950 Я ховалася. 87 00:07:29,950 --> 00:07:30,868 1976 РІК 88 00:07:31,201 --> 00:07:33,579 Та я не була готова спинитися. 89 00:07:35,664 --> 00:07:38,125 Тож я вклала всі свої почуття в музику. 90 00:07:38,792 --> 00:07:42,171 Люди кажуть, що я вільна 91 00:07:45,924 --> 00:07:49,136 Та ти мене не знаєш 92 00:07:49,887 --> 00:07:53,974 І щойно я записала ту пісню... 93 00:07:55,475 --> 00:07:56,435 вона просто... 94 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 спрацювала. 95 00:08:06,111 --> 00:08:09,406 Люди кажуть, що я вільна 96 00:08:13,285 --> 00:08:16,330 Та вони мене не знають 97 00:08:16,872 --> 00:08:18,790 Так, тоді все так і було. 98 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 Ми мали робити все самотужки. 99 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 МОНРО РЕКОРДЗ 100 00:08:23,545 --> 00:08:25,380 Ми записалися у дрібному лейблі 101 00:08:25,380 --> 00:08:29,384 і власноруч передали копії усім знайомим ді-джеям. 102 00:08:31,136 --> 00:08:32,638 Боже, це було весело. 103 00:08:34,264 --> 00:08:37,643 Раптом ми з Берні почали мати по чотири шоу щовечора. 104 00:08:39,645 --> 00:08:42,606 У клубах Мідтауна, де танцювала популярна молодь. 105 00:08:42,606 --> 00:08:46,276 Ти скоро побачиш Що помилявся 106 00:08:46,902 --> 00:08:48,946 На ролер-дискотеках у центрі Нью-Джерсі. 107 00:08:49,363 --> 00:08:52,741 Бо це наша остання ніч разом 108 00:08:52,741 --> 00:08:57,621 Ми грали лише дві пісні, а люди впадали в екстаз. 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,415 Мені не треба чоловік 110 00:09:02,334 --> 00:09:06,922 Щоб потрапити в рай 111 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 Та ми завжди завершували виступи в Better Days. 112 00:09:09,633 --> 00:09:13,136 Тож давай — Кажи, що ти хочеш 113 00:09:13,136 --> 00:09:15,806 Вони знали, про що насправді була та пісня. 114 00:09:16,348 --> 00:09:20,060 Кажеш, що мої друзі і я — ненормальні 115 00:09:24,022 --> 00:09:27,985 Та мій стан 116 00:09:30,946 --> 00:09:35,033 І моя ціль — не одне й те саме 117 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Бо моя ціль 118 00:09:38,412 --> 00:09:42,499 Сяяти діамантом, попри все 119 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Може, я ще була готовою, щоб танцювати з нею. 120 00:09:46,003 --> 00:09:49,631 Сяяти діамантом, попри все 121 00:09:50,299 --> 00:09:54,428 Але те, що ми створювали разом музику, від якої танцювали інші, — 122 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 це було теж неймовірно. 123 00:10:03,603 --> 00:10:04,604 Алло? 124 00:10:05,856 --> 00:10:07,065 Так, хвилинку. 125 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 Це тебе. 126 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 - Алло? - Привіт, Сімоно. 127 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Привіт, Тедді. 128 00:10:17,326 --> 00:10:18,535 Хто це щойно був? 129 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 Це просто моя сусідка. 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,165 Як моя дівчинка? 131 00:10:23,707 --> 00:10:25,459 Усе ще запалюєш у клубах? 132 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 Три рази за ніч, іноді чотири. 133 00:10:29,588 --> 00:10:30,839 Я тобою пишаюся. 134 00:10:30,839 --> 00:10:32,507 Як справи в Ла-Ла Ленді? 135 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 Взагалі-то я саме тому тобі й телефоную. 136 00:10:35,218 --> 00:10:37,763 Ти останнім часом не говорила з Дейзі? 137 00:10:37,763 --> 00:10:39,222 Ні, вже кілька тижнів. 138 00:10:39,681 --> 00:10:41,183 А що? Усе гаразд? 139 00:10:41,183 --> 00:10:42,267 Напевно. 140 00:10:43,060 --> 00:10:45,395 Була вечірка щодо релізу. Вона не прийшла. 141 00:10:45,395 --> 00:10:46,730 Схоже на Дейзі. 142 00:10:47,147 --> 00:10:48,940 Може, ти щось чула. 143 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 Ні, нічого. 144 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 Та я впевнена, усе гаразд. 145 00:10:53,153 --> 00:10:54,488 Вона не пропустить тур. 146 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 Даси мені знати, якщо щось почуєш? 147 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 Так, звісно. 148 00:10:57,824 --> 00:10:58,867 Гаразд, люба. 149 00:10:59,659 --> 00:11:00,577 Бувай. 150 00:11:09,419 --> 00:11:10,670 «Просто моя сусідка». 151 00:11:11,338 --> 00:11:13,173 Помовч. Та ну тебе! 152 00:11:13,173 --> 00:11:15,258 Ми з Дейзі підтримували зв'язок, 153 00:11:15,258 --> 00:11:17,928 та ми не кожного дня розмовляли, і... 154 00:11:17,928 --> 00:11:19,888 Я навіть нічого такого не подумала. 155 00:11:19,888 --> 00:11:21,473 У мене були власні справи. 156 00:11:21,473 --> 00:11:23,141 HEATWAVE — THE TRAMMPS CHIC — СІМОНА ДЖЕКСОН 157 00:11:25,435 --> 00:11:26,770 Сімоно. Сімоно. 158 00:11:27,229 --> 00:11:28,146 Сімоно. 159 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 І хто буде в The Sahara? 160 00:11:30,899 --> 00:11:33,151 Леслі, Ліна, Еліс. 161 00:11:33,151 --> 00:11:35,529 Еліс? Ого, вона ніколи не приходить. 162 00:11:36,822 --> 00:11:38,698 - Дякую. - І... 163 00:11:39,491 --> 00:11:41,535 Що? Що в тебе з обличчям? 164 00:11:41,535 --> 00:11:44,121 Не знаю, чи варто тобі казати. 165 00:11:44,121 --> 00:11:45,455 Ну ж бо, кажи. 166 00:11:47,165 --> 00:11:48,166 Берні. 167 00:11:49,876 --> 00:11:51,128 Дякую. 168 00:11:51,128 --> 00:11:52,337 Скажи мені. 169 00:11:52,671 --> 00:11:54,464 Ну ж бо. Давай, скажи. 170 00:11:59,886 --> 00:12:02,389 Дехто з Salsoul Records прийде в клуб. 171 00:12:02,389 --> 00:12:03,932 Хочуть записати альбом. 172 00:12:04,349 --> 00:12:07,018 О боже, це ж чудово! 173 00:12:07,561 --> 00:12:09,229 - Знаю, еге ж? - Це чудово! 174 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 - Міс Джексон? - Так. 175 00:12:11,731 --> 00:12:13,984 - Вам телеграма. - Дякую, Хлоє. 176 00:12:22,826 --> 00:12:23,660 Що? 177 00:12:24,411 --> 00:12:25,871 Що? Що там таке? 178 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 ТИ МЕНІ ПОТРІБНА ДЕЙЗІ 179 00:12:29,791 --> 00:12:33,628 Він називається Ідра чи Едра. Якийсь острів у Греції. 180 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 І ти туди полетиш? 181 00:12:36,882 --> 00:12:38,133 Сьогодні? Ось так? 182 00:12:39,634 --> 00:12:41,052 Як щодо запланованих шоу? 183 00:12:42,387 --> 00:12:43,930 У неї більше нікого немає. 184 00:12:44,639 --> 00:12:46,641 Може, вона у в'язниці. Або, може... 185 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 Що ж, сама ти в Грецію не полетиш. 186 00:13:36,900 --> 00:13:40,320 ІДРА 187 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Привіт, не знаєте... 188 00:13:45,450 --> 00:13:47,827 Тут є таксі, що може відвезти нас туди? 189 00:13:47,827 --> 00:13:49,496 Таксі. Таксі. 190 00:13:51,414 --> 00:13:52,499 Таксі. 191 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Це має бути один із них. 192 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 - Може, ті двері... - Сімоно! 193 00:14:04,469 --> 00:14:05,428 Думаєш? 194 00:14:05,428 --> 00:14:06,429 Сімоно! 195 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 - О боже. - О боже, ти приїхала. 196 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 - Так. - Повірити не можу. 197 00:14:15,730 --> 00:14:17,774 - Привіт, Берні. - Привіт. Так. 198 00:14:17,774 --> 00:14:19,025 Дейзі. Вітаю. 199 00:14:19,025 --> 00:14:21,653 - Ти в порядку? - Звісно. Чого ти питаєш? 200 00:14:22,362 --> 00:14:24,739 Ти зникла, від тебе тижнями не було новин, 201 00:14:24,739 --> 00:14:26,700 і ти написала ось це. 202 00:14:27,576 --> 00:14:28,618 Гроші на заставу. 203 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 Вибач. Я не... 204 00:14:32,581 --> 00:14:36,376 Розумію, це могло стривожити, але я... 205 00:14:36,376 --> 00:14:37,627 Ти не в халепі? 206 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Я не в халепі. 207 00:14:41,131 --> 00:14:42,465 Я виходжу заміж. 208 00:14:45,051 --> 00:14:46,094 Нікі? 209 00:14:47,262 --> 00:14:48,346 Нікі! 210 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Вони тут. 211 00:14:53,184 --> 00:14:54,102 Нікі? 212 00:14:56,813 --> 00:14:59,983 Сімоно, Берні, це мій наречений. 213 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 Нікі Фіцпатрік. 214 00:15:03,570 --> 00:15:05,947 Радий знайомству. Я багато про вас чув. 215 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 Прошу, заходьте. 216 00:15:07,490 --> 00:15:09,618 Будьте, як удома. Я принесу випити. 217 00:15:13,788 --> 00:15:16,374 Я сиділа в своєму номері, втрачаючи контроль, 218 00:15:16,374 --> 00:15:20,295 і я подумала, що можу поїхати в Грецію. 219 00:15:28,553 --> 00:15:30,597 Знаю, ти думаєш, що це божевілля, 220 00:15:30,597 --> 00:15:32,932 та він не схожий ні на кого, кого я знаю. 221 00:15:32,932 --> 00:15:35,393 Він живе тут і зараз, він вільний. 222 00:15:36,394 --> 00:15:39,356 Я сказала, що не одружуся без подружки нареченої. 223 00:15:40,732 --> 00:15:42,233 Тому я й написала. 224 00:15:44,527 --> 00:15:47,322 Може, наступного разу скористаєшся телефоном? 225 00:15:50,659 --> 00:15:53,119 Ось. Закуски. 226 00:15:53,787 --> 00:15:54,829 Дякуємо. 227 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 І що ти думаєш про The Six, Нікі? 228 00:16:01,836 --> 00:16:04,714 The Six? А що це? 229 00:16:08,760 --> 00:16:10,261 Ти ніколи не чув її музики? 230 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 Я думав, ти поетеса. 231 00:16:14,557 --> 00:16:17,769 Боюся, мої музичні смаки доволі обмежені. 232 00:16:18,353 --> 00:16:21,648 Та я чув, як вона співає, і її голос... гарний. 233 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Це найсмачніше, що я коли-небудь їла. 234 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 То це твій будинок? 235 00:16:34,285 --> 00:16:35,954 Певною мірою, так. Ага. 236 00:16:35,954 --> 00:16:38,164 Я намагаюся бувати тут частіше. 237 00:16:38,707 --> 00:16:40,959 Та взагалі в мене будинки в Римі 238 00:16:40,959 --> 00:16:44,671 та в Ірландії, де в мене є певні обов'язки. 239 00:16:46,589 --> 00:16:48,091 І чим ти займаєшся, Нікі? 240 00:16:48,091 --> 00:16:49,884 Я студент... 241 00:16:50,802 --> 00:16:52,137 працюю над дипломом. 242 00:16:52,137 --> 00:16:54,013 Але цей будинок належить тобі? 243 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Так. 244 00:16:58,226 --> 00:17:01,438 І в тебе є будинки в Римі й Ірландії? 245 00:17:02,564 --> 00:17:04,023 Просто скажи їм. 246 00:17:06,484 --> 00:17:11,614 Моя родина належить до неправлячої верхівки аристократів Ірландії. 247 00:17:11,614 --> 00:17:13,324 Чекай-чекай. Ти принц? 248 00:17:13,783 --> 00:17:15,368 Тому я й не кажу людям. 249 00:17:15,368 --> 00:17:19,706 Його родина сягає корінням аж 13 століття в Ірландії, і в них є замок. 250 00:17:19,706 --> 00:17:23,168 Так, у мене є замок. Дуже старий і запліснявілий. 251 00:17:24,544 --> 00:17:27,922 Але це все не має сенсу. Просто дрібні аристократи. 252 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 За ваше весілля. 253 00:17:31,384 --> 00:17:32,385 - Будьмо. - Будьмо. 254 00:17:32,385 --> 00:17:33,344 Будьмо. 255 00:18:15,470 --> 00:18:16,721 А що з твоєю гітарою? 256 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 Мої пігулки були всередині, а скрізь були копи, 257 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 і я її просто лишила. 258 00:18:22,227 --> 00:18:24,020 А потім Нікі купив мені це. 259 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 - Тобі покращало, коли ти записувалася. - Знаю. 260 00:18:33,446 --> 00:18:34,739 Не можу уявити. 261 00:18:34,739 --> 00:18:36,032 Як його високість... 262 00:18:37,033 --> 00:18:41,287 спить у тісному автобусі з іншими учасниками групи протягом семи місяців. 263 00:18:41,621 --> 00:18:42,914 Восьми місяців. 264 00:18:46,251 --> 00:18:48,378 - Йому не доведеться. - Чому? 265 00:18:52,382 --> 00:18:54,175 Бо я не повернуся. 266 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Дейзі. 267 00:19:08,147 --> 00:19:09,190 Ти хоч це бачила? 268 00:19:09,774 --> 00:19:14,445 {\an8}Я ледве не розплакалася. Продавець, певно, подумав, що я здуріла. 269 00:19:14,863 --> 00:19:16,739 Так. Я це бачила. 270 00:19:17,949 --> 00:19:18,950 І читала теж. 271 00:19:23,913 --> 00:19:28,167 Нащо мені взагалі туди повертатися, Сімоно, коли тут я маю все, що хочу? 272 00:19:32,964 --> 00:19:35,508 - Годі. Ти несерйозно. - Серйозно. 273 00:19:39,762 --> 00:19:40,680 Це ти... 274 00:19:41,431 --> 00:19:43,099 на обкладинці Rolling Stone. 275 00:19:49,606 --> 00:19:50,607 Ні, це не так. 276 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 {\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX 277 00:20:17,133 --> 00:20:18,885 {\an8}ЛЮБОВ, ХІТЬ І НЕНАВИСТЬ — СКЛАДНІ СТОСУНКИ НАСТУПНОЇ ВЕЛИКОЇ ГРУПИ АМЕРИКИ 278 00:20:26,476 --> 00:20:29,062 {\an8}«У нас уже було власне звучання... Дейзі додала в нього родзинку». 279 00:20:33,191 --> 00:20:36,986 {\an8}Біллі сказав мені: «Талант рівня Дейзі завжди марнується на таких, як Дейзі». 280 00:20:43,952 --> 00:20:45,328 ...наркозалежна... 281 00:20:45,745 --> 00:20:47,413 ...нестабільна... 282 00:20:47,413 --> 00:20:49,540 ...егоїстична... 283 00:21:00,051 --> 00:21:00,969 Привіт. 284 00:21:09,769 --> 00:21:11,479 От би швидше вийти за тебе. 285 00:21:51,561 --> 00:21:53,646 Нікі Ніку, спізнюєшся, як завжди. 286 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Фредді, я живу за острівним часом. 287 00:21:59,277 --> 00:22:02,447 Гей, друже! Ходи сюди! 288 00:22:09,620 --> 00:22:11,539 Цього монстра ти вже знаєш. 289 00:22:12,373 --> 00:22:14,042 Навіть не підходь до нього. 290 00:22:20,298 --> 00:22:21,716 - Це Джорджо. - Привіт. 291 00:22:21,716 --> 00:22:24,510 Він малює чудові портрети золотою фарбою. 292 00:22:24,886 --> 00:22:26,888 - Привіт. Радий знайомству. - І я. 293 00:22:26,888 --> 00:22:28,681 А це Петрос. 294 00:22:29,682 --> 00:22:31,142 У центрі уваги, як завжди. 295 00:22:32,268 --> 00:22:35,313 Ця хрінь з Малани. Вищий сорт. 296 00:22:36,898 --> 00:22:41,944 Я написав аж 28 куплетів епічної поеми під її величним впливом. 297 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 Дейзі теж пише вірші, тож ви одне одному сподобаєтеся. 298 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 - Це ми побачимо. - Про що ти пишеш, Дейзі? 299 00:22:50,119 --> 00:22:53,206 Я пишу про... те, що схочу. 300 00:22:54,123 --> 00:22:56,375 Переважно вона пише про самотність. 301 00:22:56,876 --> 00:22:58,628 - А ти про що пишеш? - Про все. 302 00:22:59,128 --> 00:23:00,880 Кохання, безумство... 303 00:23:02,340 --> 00:23:03,925 Переважно кохання й безумство. 304 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 Петрос отримав нагороду за поезію. 305 00:23:06,094 --> 00:23:07,220 О боже! 306 00:23:08,054 --> 00:23:09,639 - Чотири роки тому? - Так. 307 00:23:10,098 --> 00:23:11,599 І перестав друкуватися. 308 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 Чому ти перестав друкуватися? 309 00:23:13,768 --> 00:23:16,896 Я не перестав. Я просто відмовляю людям із грошима. 310 00:23:17,271 --> 00:23:18,815 Та я все ще пишу щодня. 311 00:23:19,440 --> 00:23:20,691 І як люди це читають? 312 00:23:21,400 --> 00:23:23,903 Приходять до нас додому. Двері завжди відчинені. 313 00:23:26,197 --> 00:23:27,573 Вибач. Я не розумію. 314 00:23:27,573 --> 00:23:30,201 Хіба сенс створення речей не в тому, 315 00:23:30,201 --> 00:23:33,454 щоб їх бачили, чули, ну, знаєте... щоб ними ділилися? 316 00:23:34,455 --> 00:23:37,041 Ні-ні. Сенс саме в створенні, люба. 317 00:23:37,041 --> 00:23:38,709 Ось де радість. 318 00:23:39,085 --> 00:23:41,420 Наша робота лишатися в стані благодаті. 319 00:23:42,130 --> 00:23:44,590 Решта — це просто оплески. 320 00:23:46,801 --> 00:23:48,636 Він має рацію, знаєте. 321 00:23:48,636 --> 00:23:50,346 Ніколи не дозволяй іншим 322 00:23:50,346 --> 00:23:53,641 називати ціну твоєї праці, інакше ти їм належатимеш. 323 00:23:54,976 --> 00:23:56,644 Зараз я пишу для себе. 324 00:23:57,186 --> 00:24:00,773 Для друзів. Для хвиль. Це набагато чистіше. 325 00:24:21,377 --> 00:24:23,462 Я ще не бачила Нікі таким щасливим. 326 00:24:24,088 --> 00:24:25,590 Так. Я теж це сказала. 327 00:24:26,090 --> 00:24:28,342 Здається, він завжди щасливий. 328 00:24:31,095 --> 00:24:32,013 Ні? 329 00:24:35,099 --> 00:24:37,476 Батьки Нікі загинули в аварії кілька років тому. 330 00:24:38,227 --> 00:24:40,855 І він дуже довго був доволі замкнутим. 331 00:24:41,272 --> 00:24:42,481 Донедавна. 332 00:24:44,066 --> 00:24:46,402 Здавалося, немов 333 00:24:47,111 --> 00:24:50,531 він дивиться на своє життя крізь телескоп, здалеку. 334 00:24:51,908 --> 00:24:55,411 Але тепер із тобою, думаю, він нарешті знову почав жити. 335 00:25:14,889 --> 00:25:17,642 Я й не знала, що небо може бути таким. 336 00:25:18,893 --> 00:25:20,478 Дитина міста і все таке. 337 00:25:22,897 --> 00:25:24,690 Ми немов на іншій планеті. 338 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 Ну, десь так і є. 339 00:25:30,279 --> 00:25:33,115 - Ніхто нас тут не знає. - Ні. 340 00:25:33,115 --> 00:25:36,410 І ми можемо робити, що нам заманеться. 341 00:25:37,745 --> 00:25:39,163 Не треба хвилюватися. 342 00:25:41,832 --> 00:25:44,126 Та нам все одно доведеться повертатися. 343 00:25:47,463 --> 00:25:49,340 Те саме може бути й вдома. 344 00:25:53,010 --> 00:25:54,804 Можна тобі дещо сказати? 345 00:25:58,015 --> 00:25:59,392 Я тебе кохаю. 346 00:26:05,022 --> 00:26:07,316 Ти не зобов'язана відповідати. 347 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 Просто хочу, щоб ти знала. 348 00:26:20,121 --> 00:26:21,372 Ти всім сподобалася. 349 00:26:21,372 --> 00:26:22,498 Звісно. 350 00:26:22,999 --> 00:26:25,668 - Ти здивований, що я сподобалася? - Дуже. 351 00:26:28,379 --> 00:26:29,422 Ні, було чудово. 352 00:26:30,256 --> 00:26:31,257 Я дуже щасливий. 353 00:26:36,220 --> 00:26:38,264 Чому ти не розказав мені про батьків? 354 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 Мені дуже шкода. 355 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 Не треба. 356 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 Я тут, із тобою. 357 00:26:49,108 --> 00:26:50,526 Лише це важливо. 358 00:26:51,777 --> 00:26:53,696 Не знаю, чи лише це важливо. 359 00:27:04,123 --> 00:27:06,083 Дуже довгий час мені було сумно, 360 00:27:07,126 --> 00:27:09,503 та в якусь мить мій сум став моїм вибором. 361 00:27:10,755 --> 00:27:13,591 Тож, якщо ти маєш проблеми, чи щось іде не так, 362 00:27:13,591 --> 00:27:15,176 ти просто відвертаєшся? 363 00:27:16,385 --> 00:27:18,012 Я дивлюся на хороше в житті. 364 00:27:20,348 --> 00:27:22,683 Дивлюся на тебе, і решта просто зникає. 365 00:27:28,773 --> 00:27:30,274 Як кажуть буддисти: 366 00:27:31,484 --> 00:27:32,943 «Біль неминучий, 367 00:27:33,611 --> 00:27:35,029 страждання — це вибір». 368 00:27:41,160 --> 00:27:43,120 У нас був цей мистецький... 369 00:27:45,664 --> 00:27:47,750 і емоційний зв'язок. 370 00:27:48,167 --> 00:27:51,712 Я впустила його, а він просто морочив мені голову. 371 00:27:54,131 --> 00:27:57,802 Я думала, що ми були, немов споріднені душі чи... 372 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 Я якось думав, що знайшов рідну душу. 373 00:28:02,306 --> 00:28:05,184 Франческа. Ми були дуже схожі. 374 00:28:06,602 --> 00:28:07,770 Думаю... 375 00:28:08,896 --> 00:28:11,774 доволі легко сплутати рідну душу з дзеркалом. 376 00:28:14,151 --> 00:28:15,069 Можливо. 377 00:28:20,116 --> 00:28:21,450 Може, він був дзеркалом. 378 00:28:32,461 --> 00:28:35,381 Цей зв'язок, що в тебе був... 379 00:28:38,050 --> 00:28:39,677 його більше нема, так? 380 00:29:05,911 --> 00:29:08,789 Але ж вона приїхала сюди з тобою. Це серйозно. 381 00:29:08,789 --> 00:29:10,207 - Можливо. - Але? 382 00:29:18,090 --> 00:29:20,593 Я не хочу все життя грати в маленьких клубах. 383 00:29:22,470 --> 00:29:23,679 Хочу те, що мала ти. 384 00:29:24,763 --> 00:29:26,056 Не можна мати все? 385 00:29:28,559 --> 00:29:30,102 Можна тебе дещо спитати? 386 00:29:32,104 --> 00:29:34,273 Ти впевнена, що знаєш, що робиш? 387 00:29:36,650 --> 00:29:38,402 Востаннє, як ми говорили, 388 00:29:38,402 --> 00:29:40,654 ти була за крок до розбитого серця. 389 00:29:40,654 --> 00:29:43,240 Здається, це було в минулому житті. 390 00:29:43,657 --> 00:29:44,742 Але ж це не так. 391 00:29:46,660 --> 00:29:47,703 Це було місяць тому. 392 00:29:47,703 --> 00:29:49,371 І тепер я тут, Сімоно. 393 00:29:52,208 --> 00:29:54,960 Біллі робив мене нещасною, Нікі робить щасливою. 394 00:29:57,046 --> 00:30:00,466 І я просто хочу бути щасливою. 395 00:30:02,843 --> 00:30:05,846 Хоч раз я хочу бути тою, хто має щастя. 396 00:30:05,846 --> 00:30:08,015 Невже ти не розумієш цього? 397 00:30:16,857 --> 00:30:17,816 Гаразд. 398 00:30:19,026 --> 00:30:20,319 Обручки, будь ласка. 399 00:30:44,009 --> 00:30:45,553 - Привіт. - Привіт. 400 00:30:46,804 --> 00:30:49,056 А тепер нехай вони скажуть одне одному 401 00:30:49,056 --> 00:30:51,892 клятви, які будуть між ними й богами. 402 00:30:54,895 --> 00:30:56,730 А зараз нехай небо почує, 403 00:30:57,606 --> 00:31:00,651 і хай навіть хвилі слухають їх. 404 00:31:13,747 --> 00:31:17,293 Знаєте, я в житті наробила багато дурощів. 405 00:31:18,752 --> 00:31:22,256 Дуже безглуздих. Таких, про які я шкодуватиму до смерті. 406 00:31:24,967 --> 00:31:26,719 Але я не шкодую про той день. 407 00:31:56,957 --> 00:31:58,250 Ходімо. 408 00:32:00,210 --> 00:32:02,296 - Ми вже йдемо? - Ні. 409 00:32:25,110 --> 00:32:26,320 Гей. 410 00:32:29,490 --> 00:32:31,075 Я теж тебе кохаю. 411 00:32:33,202 --> 00:32:34,119 Та ти що. 412 00:32:36,497 --> 00:32:38,457 Рада, що ти нарешті це зрозуміла. 413 00:33:13,992 --> 00:33:16,328 - Вітаю. - Дуже дякую. 414 00:33:17,162 --> 00:33:18,163 - Будьмо. - Будьмо. 415 00:33:27,464 --> 00:33:31,135 - Ти думаєш, це божевілля, так? - Ні-ні. Не думаю. 416 00:33:32,845 --> 00:33:34,346 Думаю, це несподівано. 417 00:33:34,346 --> 00:33:36,056 Так. Є таке. Правда. 418 00:33:39,143 --> 00:33:41,145 Божевіллям було б лишитися тут довіку. 419 00:33:41,145 --> 00:33:44,648 Не поїхати в тур із гуртом, який вона вивела на перше місце. 420 00:33:47,317 --> 00:33:49,361 Ніхто не наказує Дейзі, що робити. 421 00:33:51,947 --> 00:33:53,574 Ну, тепер ти її чоловік. 422 00:33:54,032 --> 00:33:56,076 Ти міг би її вмовити. 423 00:33:58,662 --> 00:33:59,747 Я міг би, так. 424 00:34:05,043 --> 00:34:06,628 Але чи це цього варте? 425 00:34:08,255 --> 00:34:10,549 Ти не знаєш, від чого вона відмовляється. 426 00:34:11,884 --> 00:34:14,887 Як вона цього хотіла. Що це для неї значить. 427 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 Може, Петрос мав рацію. 428 00:34:18,557 --> 00:34:21,602 Тобі не... потрібні слухачі, щоб творити музику... 429 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 Дейзі — не Петрос. 430 00:34:23,937 --> 00:34:27,024 Вона не пише сонети на вихідних задля забави. 431 00:34:27,024 --> 00:34:28,484 Вона казала, що щаслива. 432 00:34:31,403 --> 00:34:33,322 Ти хочеш, щоб вона була щаслива? 433 00:34:35,991 --> 00:34:37,993 Гей. Що тут відбувається? 434 00:34:41,288 --> 00:34:42,372 Як тобі така ідея... 435 00:34:42,956 --> 00:34:44,708 - Закинемося кислотою... - Так? 436 00:34:44,708 --> 00:34:46,084 І попливемо до тих скель? 437 00:34:46,084 --> 00:34:48,045 Не впевнена, що це хороша ідея... 438 00:34:48,045 --> 00:34:49,588 - Чудово. - Добре. Гаразд. 439 00:35:08,273 --> 00:35:10,526 Не думаю, що Сімоні хоч трохи весело. 440 00:35:10,526 --> 00:35:11,944 Звісно, ні. 441 00:35:13,737 --> 00:35:15,239 Чого ти так кажеш? 442 00:35:15,239 --> 00:35:16,824 Нічого, просто... 443 00:35:17,783 --> 00:35:19,368 Схоже, вона мене не схвалює. 444 00:35:19,368 --> 00:35:22,287 Це не так. Думаю, вона просто тебе не знає. 445 00:35:22,287 --> 00:35:25,707 Нічого особистого, вона просто... хоче, щоб ти була лише її. 446 00:35:27,251 --> 00:35:28,627 Ти про що? 447 00:35:32,381 --> 00:35:33,298 Дейзі... 448 00:35:37,594 --> 00:35:38,929 Вона в тебе закохана. 449 00:35:42,766 --> 00:35:43,684 Маячня. 450 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 Ти ж бачиш це, правда? 451 00:35:46,854 --> 00:35:48,689 Як вона дивиться, ходить за тобою. 452 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Вона тут же прилетіла через пів світу, 453 00:35:51,692 --> 00:35:52,860 бо ти її попросила. 454 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 Я зробила б те саме, якби вона попросила... 455 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 Вона не винна. Я не звинувачую її. Бо... 456 00:35:59,157 --> 00:36:00,868 Ну як можна в тебе не закохатися? 457 00:36:25,267 --> 00:36:26,935 Ви ж іще не їдете, правда? 458 00:36:31,023 --> 00:36:32,107 Скоро. 459 00:36:33,901 --> 00:36:35,402 Думали поснідати. 460 00:36:36,236 --> 00:36:37,404 Поплавати востаннє. 461 00:36:37,404 --> 00:36:38,614 У мене краща ідея. 462 00:36:40,324 --> 00:36:41,742 Залиштеся ще на тиждень. 463 00:36:45,954 --> 00:36:48,081 Ми майже не були разом, Сімоно. 464 00:36:48,999 --> 00:36:51,293 Ми не були на іншому боці острова. 465 00:36:56,381 --> 00:36:58,717 Ще один тиждень. Берні сподобається. 466 00:37:00,344 --> 00:37:01,511 Мені треба їхати. 467 00:37:01,970 --> 00:37:04,848 - Тобі ж не треба нічого робити. - Треба. 468 00:37:07,476 --> 00:37:08,936 У мене заплановані шоу. 469 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 Я маю рахунки. 470 00:37:11,939 --> 00:37:13,023 Маю обов'язки. 471 00:37:15,525 --> 00:37:17,611 Я зроблю чай. 472 00:37:22,950 --> 00:37:25,285 Із тобою було весело. Не знаю, що сталося. 473 00:37:25,827 --> 00:37:26,703 Що ж... 474 00:37:28,789 --> 00:37:30,624 Декому доводиться працювати. 475 00:37:32,000 --> 00:37:36,171 Працювати, мов коняка, щоб отримати хоч половину того, що мала ти. 476 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 Не знаю, що з тобою. 477 00:37:38,924 --> 00:37:39,925 Зі мною? 478 00:37:40,634 --> 00:37:41,551 Ага. 479 00:37:46,974 --> 00:37:48,600 Пам'ятаєш нашу першу зустріч? 480 00:37:54,106 --> 00:37:56,942 Ти була такою сором'язливою дівчинкою, 481 00:37:58,151 --> 00:38:00,070 яка скрізь ходила з блокнотом. 482 00:38:01,947 --> 00:38:04,408 - Боялася грати свої пісні. - Пам'ятаю. 483 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 - І що я тобі сказала? - Вийти на сцену. 484 00:38:06,952 --> 00:38:08,203 І я це зробила. 485 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 І я була нещасна. 486 00:38:10,205 --> 00:38:11,915 Думаєш, будеш щаслива тут? 487 00:38:13,083 --> 00:38:15,210 Дейзі, я тебе знаю. 488 00:38:15,794 --> 00:38:17,713 Ти не пишеш музику просто так. 489 00:38:17,713 --> 00:38:20,716 Ти хочеш, щоб тебе чули, ти потребуєш публіки. 490 00:38:20,716 --> 00:38:22,509 - Я не повернуся. - Ти мусиш. 491 00:38:22,509 --> 00:38:26,513 - Я не можу. - У тебе сингл номер один. Альбом. 492 00:38:26,513 --> 00:38:28,890 Мені плювати. Плювати на все це! 493 00:38:28,890 --> 00:38:31,810 Так, звісно. Бо ти дуже боїшся Біллі Данна. 494 00:38:31,810 --> 00:38:33,311 Ти в мене закохана? 495 00:38:35,689 --> 00:38:36,940 Річ у цьому? 496 00:38:50,746 --> 00:38:51,705 Сімоно. 497 00:38:52,622 --> 00:38:53,665 Гей, я намагаюся... 498 00:39:03,925 --> 00:39:04,926 Сімоно! 499 00:39:15,187 --> 00:39:16,104 Вибач. 500 00:39:21,485 --> 00:39:22,944 Я справді люблю тебе. 501 00:39:25,197 --> 00:39:28,200 І я скажу тобі, що це таке, бо ти ніхріна не розумієш. 502 00:39:31,119 --> 00:39:32,704 Це коли тобі кажуть правду, 503 00:39:34,956 --> 00:39:36,541 навіть якщо вона неприємна. 504 00:39:39,628 --> 00:39:41,880 Я люблю тебе, тому скажу правду. 505 00:39:45,425 --> 00:39:47,177 Ти справжнє егоїстичне стерво. 506 00:40:13,870 --> 00:40:16,414 Ти ніколи мені про це не казала. 507 00:40:17,749 --> 00:40:19,501 Не знав, що ти така знаменита. 508 00:40:31,096 --> 00:40:32,347 Я чув, що вона сказала. 509 00:40:35,475 --> 00:40:36,726 Про публіку. 510 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 Це правда? 511 00:40:46,278 --> 00:40:47,195 Дейзі, 512 00:40:47,654 --> 00:40:48,864 може, вона має рацію. 513 00:40:49,865 --> 00:40:51,116 І тобі варто повернутися. 514 00:40:52,576 --> 00:40:54,828 Я хочу повернутися. Я просто... 515 00:40:55,704 --> 00:40:57,122 Я не зможу витримати біль. 516 00:41:02,627 --> 00:41:03,461 Слухай. 517 00:41:06,464 --> 00:41:08,091 Цього разу буде інакше. 518 00:41:17,601 --> 00:41:20,270 Я більше нікому не дам тебе ображати. 519 00:41:33,325 --> 00:41:36,411 На небі жодної хмаринки, потепління триває й далі... 520 00:41:36,411 --> 00:41:38,413 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 521 00:41:41,791 --> 00:41:43,835 Не дуже відрізняється від дому. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,216 Пляжі, пальми, гори. 523 00:41:49,216 --> 00:41:53,345 Ти нарікаєш на мене, я нарікаю на тебе 524 00:41:56,806 --> 00:41:57,724 Дейзі? 525 00:41:57,724 --> 00:42:01,102 Не зміг упоратися з випивкою А тепер не витримуєш правди 526 00:42:01,102 --> 00:42:03,438 Це ти? 527 00:42:03,438 --> 00:42:08,860 Я бунтівний гвинт системи Що готовий протестувать 528 00:42:10,028 --> 00:42:11,696 Думаю, ми скоро дізнаємося. 529 00:42:11,696 --> 00:42:16,451 Тож вперед — нарікай на мене Та я місцем не поступлюсь 530 00:44:06,019 --> 00:44:08,021 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький 531 00:44:08,021 --> 00:44:10,106 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова