1
00:00:06,966 --> 00:00:10,010
- Це клуб, де я працюю.
- Це ж у Нью-Йорку.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,304
Будеш там — заходь. Покажу тобі місто.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,598
Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»...
4
00:00:14,890 --> 00:00:15,766
Це мій голос.
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,476
Мені треба поїхати звідси.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,019
- Куди?
- У Нью-Йорк.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,355
Я казала тобі слова тієї жінки на вечірці.
8
00:00:22,982 --> 00:00:24,024
Тієї жінки?
9
00:00:24,775 --> 00:00:26,569
І ось так вона просто поїхала.
10
00:00:28,154 --> 00:00:30,906
У нас нова учасниця гурту.
Привітаймо Дейзі Джонс.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,577
Чому ти захотіла потрапити в групу?
12
00:00:34,577 --> 00:00:36,662
- Через тебе.
- Чому через мене?
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Відчуваю, що знаю тебе.
14
00:00:40,791 --> 00:00:42,960
- Це не те, про що ти думаєш.
- Гаразд.
15
00:00:42,960 --> 00:00:47,173
Кожна пісня там, мов кодоване послання
від Біллі Дейзі і від Дейзі Біллі.
16
00:00:47,173 --> 00:00:48,507
Ти все робиш кращим.
17
00:00:49,049 --> 00:00:51,260
Скажи, що між нами нічого не відбувається.
18
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
Скажи, що я здуріла.
19
00:00:54,263 --> 00:00:55,973
Я міг би поклястися, що ви разом.
20
00:00:55,973 --> 00:00:58,392
- А, може, ми разом?
- Біллі так не думає.
21
00:00:58,392 --> 00:00:59,560
Ти клятий брехун.
22
00:01:01,395 --> 00:01:03,522
Прошу, не поміщай в історію мою доньку.
23
00:01:03,522 --> 00:01:04,648
Дай мені щось краще.
24
00:01:04,648 --> 00:01:06,776
Він не має до тебе почуттів.
25
00:01:06,776 --> 00:01:09,820
- Він сказав, лише музика.
- Я шукаю ту, що тут живе.
26
00:01:09,820 --> 00:01:10,738
ПАСПОРТ
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
27
00:01:10,738 --> 00:01:12,865
Як довго будете в Греції, міс Джонс?
28
00:01:12,865 --> 00:01:15,409
Знаєте, як ніколи так далеко не загадую.
29
00:02:10,339 --> 00:02:12,925
{\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX
30
00:02:22,226 --> 00:02:27,231
7/10 «ЇЇ НЕМА»
31
00:02:36,866 --> 00:02:39,201
НЬЮ-ЙОРК
32
00:02:39,201 --> 00:02:41,871
{\an8}1975 РІК
(ДВОМА РОКАМИ РАНІШЕ)
33
00:02:43,664 --> 00:02:44,915
Вибач, у нас аншлаг.
34
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Я шукаю Берні.
35
00:02:48,002 --> 00:02:49,712
Я ніби як подруга.
36
00:03:23,579 --> 00:03:24,955
Неймовірно, ти приїхала.
37
00:03:25,789 --> 00:03:27,458
Ти казала, я маю це бачити, і...
38
00:03:30,836 --> 00:03:32,546
І ти не жартувала.
39
00:03:33,464 --> 00:03:34,340
Не жартувала.
40
00:03:39,553 --> 00:03:41,430
Пам'ятаєш, я обіцяла тобі сюрприз?
41
00:03:56,362 --> 00:03:57,529
Я не розумію.
42
00:03:58,739 --> 00:04:02,368
Я взяла вокал, що ти мені вислала,
додала треки для натовпу,
43
00:04:02,368 --> 00:04:04,495
і вони від нього шаленіють.
44
00:04:06,330 --> 00:04:07,581
Сама глянь.
45
00:04:08,499 --> 00:04:09,875
У тебе є фанати.
46
00:04:29,561 --> 00:04:32,982
Зазвичай я не прокидаюся з іншими людьми.
47
00:04:35,442 --> 00:04:36,652
Бо ти холодна, так?
48
00:04:37,736 --> 00:04:39,905
Ти просто викидаєш їх із ліжка?
49
00:04:39,905 --> 00:04:41,115
Ні, я просто...
50
00:04:45,327 --> 00:04:46,245
Так.
51
00:04:57,047 --> 00:04:59,174
Глянь-но. Вони знають увесь текст.
52
00:05:00,551 --> 00:05:03,012
Знаєш, що їх по-справжньому заведе?
53
00:05:11,937 --> 00:05:13,605
Мої гарні братики,
54
00:05:14,148 --> 00:05:17,026
мої неймовірні сестрички,
55
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
ось вона власною персоною —
56
00:05:20,612 --> 00:05:23,115
Леді Сімона.
57
00:05:39,631 --> 00:05:42,801
Як мені було сумно
Я не помічала
58
00:05:43,343 --> 00:05:46,555
Світ був похмурим
Але ти показав мені
59
00:05:46,555 --> 00:05:49,808
Світло своє
І як можна жити життя
60
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
І ти збив мене з ніг
61
00:05:53,979 --> 00:05:57,858
І тепер я співаю
Хоча й не хочу
62
00:05:58,067 --> 00:06:01,653
І я мушу сказати лиш одне
63
00:06:01,820 --> 00:06:03,947
Не кажи, що кохаєш
64
00:06:05,449 --> 00:06:09,912
Бо ти ж знаєш, добре знаєш
Що цього замало
65
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
Я співала б ту пісню всю ніч.
66
00:06:14,625 --> 00:06:17,002
І найбожевільніше,
що вони б мені дозволили.
67
00:06:17,002 --> 00:06:17,920
Знову?
68
00:06:18,629 --> 00:06:20,297
Скільки ще разів?
69
00:06:20,297 --> 00:06:22,216
Стільки, скільки зможемо.
70
00:06:22,966 --> 00:06:24,593
У тебе лише одна пісня.
71
00:06:28,680 --> 00:06:30,182
Треба попрацювати над цим.
72
00:06:31,558 --> 00:06:33,018
Можливо.
73
00:06:33,477 --> 00:06:34,394
Зупинись.
74
00:06:35,562 --> 00:06:36,855
Люди дивляться.
75
00:06:37,898 --> 00:06:40,275
Вибач. Ще раз.
76
00:06:41,985 --> 00:06:46,740
Бо ти ж знаєш, добре знаєш
Що цього замало
77
00:06:47,825 --> 00:06:50,702
Я просто не хочу це афішувати. І все.
78
00:06:52,579 --> 00:06:54,289
Чого ти так боїшся?
79
00:06:58,502 --> 00:06:59,545
Хіба не очевидно?
80
00:07:00,879 --> 00:07:01,797
Послухай.
81
00:07:04,466 --> 00:07:07,469
Так, є місця,
де нам треба бути обережними.
82
00:07:09,555 --> 00:07:12,766
Але в клубі, з нашими людьми, люба...
83
00:07:13,851 --> 00:07:16,228
Ну, якщо й танцювати, то де, як не там?
84
00:07:19,314 --> 00:07:22,943
Я не хочу ховати щось настільки чудове.
85
00:07:27,239 --> 00:07:28,157
Вона мала рацію.
86
00:07:28,866 --> 00:07:29,950
Я ховалася.
87
00:07:29,950 --> 00:07:30,868
1976 РІК
88
00:07:31,201 --> 00:07:33,579
Та я не була готова спинитися.
89
00:07:35,664 --> 00:07:38,125
Тож я вклала всі свої почуття в музику.
90
00:07:38,792 --> 00:07:42,171
Люди кажуть, що я вільна
91
00:07:45,924 --> 00:07:49,136
Та ти мене не знаєш
92
00:07:49,887 --> 00:07:53,974
І щойно я записала ту пісню...
93
00:07:55,475 --> 00:07:56,435
вона просто...
94
00:07:57,936 --> 00:07:58,937
спрацювала.
95
00:08:06,111 --> 00:08:09,406
Люди кажуть, що я вільна
96
00:08:13,285 --> 00:08:16,330
Та вони мене не знають
97
00:08:16,872 --> 00:08:18,790
Так, тоді все так і було.
98
00:08:19,833 --> 00:08:21,877
Ми мали робити все самотужки.
99
00:08:22,544 --> 00:08:23,545
МОНРО РЕКОРДЗ
100
00:08:23,545 --> 00:08:25,380
Ми записалися у дрібному лейблі
101
00:08:25,380 --> 00:08:29,384
і власноруч передали копії
усім знайомим ді-джеям.
102
00:08:31,136 --> 00:08:32,638
Боже, це було весело.
103
00:08:34,264 --> 00:08:37,643
Раптом ми з Берні почали
мати по чотири шоу щовечора.
104
00:08:39,645 --> 00:08:42,606
У клубах Мідтауна,
де танцювала популярна молодь.
105
00:08:42,606 --> 00:08:46,276
Ти скоро побачиш
Що помилявся
106
00:08:46,902 --> 00:08:48,946
На ролер-дискотеках у центрі Нью-Джерсі.
107
00:08:49,363 --> 00:08:52,741
Бо це наша остання ніч разом
108
00:08:52,741 --> 00:08:57,621
Ми грали лише дві пісні,
а люди впадали в екстаз.
109
00:08:57,913 --> 00:09:00,415
Мені не треба чоловік
110
00:09:02,334 --> 00:09:06,922
Щоб потрапити в рай
111
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
Та ми завжди завершували
виступи в Better Days.
112
00:09:09,633 --> 00:09:13,136
Тож давай —
Кажи, що ти хочеш
113
00:09:13,136 --> 00:09:15,806
Вони знали, про що
насправді була та пісня.
114
00:09:16,348 --> 00:09:20,060
Кажеш, що мої друзі і я — ненормальні
115
00:09:24,022 --> 00:09:27,985
Та мій стан
116
00:09:30,946 --> 00:09:35,033
І моя ціль — не одне й те саме
117
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Бо моя ціль
118
00:09:38,412 --> 00:09:42,499
Сяяти діамантом, попри все
119
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
Може, я ще була готовою,
щоб танцювати з нею.
120
00:09:46,003 --> 00:09:49,631
Сяяти діамантом, попри все
121
00:09:50,299 --> 00:09:54,428
Але те, що ми створювали разом музику,
від якої танцювали інші, —
122
00:09:55,304 --> 00:09:57,347
це було теж неймовірно.
123
00:10:03,603 --> 00:10:04,604
Алло?
124
00:10:05,856 --> 00:10:07,065
Так, хвилинку.
125
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
Це тебе.
126
00:10:13,822 --> 00:10:15,532
- Алло?
- Привіт, Сімоно.
127
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Привіт, Тедді.
128
00:10:17,326 --> 00:10:18,535
Хто це щойно був?
129
00:10:19,995 --> 00:10:21,413
Це просто моя сусідка.
130
00:10:21,872 --> 00:10:23,165
Як моя дівчинка?
131
00:10:23,707 --> 00:10:25,459
Усе ще запалюєш у клубах?
132
00:10:25,459 --> 00:10:28,378
Три рази за ніч, іноді чотири.
133
00:10:29,588 --> 00:10:30,839
Я тобою пишаюся.
134
00:10:30,839 --> 00:10:32,507
Як справи в Ла-Ла Ленді?
135
00:10:32,507 --> 00:10:35,218
Взагалі-то я саме тому тобі й телефоную.
136
00:10:35,218 --> 00:10:37,763
Ти останнім часом не говорила з Дейзі?
137
00:10:37,763 --> 00:10:39,222
Ні, вже кілька тижнів.
138
00:10:39,681 --> 00:10:41,183
А що? Усе гаразд?
139
00:10:41,183 --> 00:10:42,267
Напевно.
140
00:10:43,060 --> 00:10:45,395
Була вечірка щодо релізу. Вона не прийшла.
141
00:10:45,395 --> 00:10:46,730
Схоже на Дейзі.
142
00:10:47,147 --> 00:10:48,940
Може, ти щось чула.
143
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
Ні, нічого.
144
00:10:50,901 --> 00:10:53,153
Та я впевнена, усе гаразд.
145
00:10:53,153 --> 00:10:54,488
Вона не пропустить тур.
146
00:10:54,488 --> 00:10:56,365
Даси мені знати, якщо щось почуєш?
147
00:10:56,365 --> 00:10:57,449
Так, звісно.
148
00:10:57,824 --> 00:10:58,867
Гаразд, люба.
149
00:10:59,659 --> 00:11:00,577
Бувай.
150
00:11:09,419 --> 00:11:10,670
«Просто моя сусідка».
151
00:11:11,338 --> 00:11:13,173
Помовч. Та ну тебе!
152
00:11:13,173 --> 00:11:15,258
Ми з Дейзі підтримували зв'язок,
153
00:11:15,258 --> 00:11:17,928
та ми не кожного дня розмовляли, і...
154
00:11:17,928 --> 00:11:19,888
Я навіть нічого такого не подумала.
155
00:11:19,888 --> 00:11:21,473
У мене були власні справи.
156
00:11:21,473 --> 00:11:23,141
HEATWAVE — THE TRAMMPS
CHIC — СІМОНА ДЖЕКСОН
157
00:11:25,435 --> 00:11:26,770
Сімоно. Сімоно.
158
00:11:27,229 --> 00:11:28,146
Сімоно.
159
00:11:28,146 --> 00:11:30,232
І хто буде в The Sahara?
160
00:11:30,899 --> 00:11:33,151
Леслі, Ліна, Еліс.
161
00:11:33,151 --> 00:11:35,529
Еліс? Ого, вона ніколи не приходить.
162
00:11:36,822 --> 00:11:38,698
- Дякую.
- І...
163
00:11:39,491 --> 00:11:41,535
Що? Що в тебе з обличчям?
164
00:11:41,535 --> 00:11:44,121
Не знаю, чи варто тобі казати.
165
00:11:44,121 --> 00:11:45,455
Ну ж бо, кажи.
166
00:11:47,165 --> 00:11:48,166
Берні.
167
00:11:49,876 --> 00:11:51,128
Дякую.
168
00:11:51,128 --> 00:11:52,337
Скажи мені.
169
00:11:52,671 --> 00:11:54,464
Ну ж бо. Давай, скажи.
170
00:11:59,886 --> 00:12:02,389
Дехто з Salsoul Records прийде в клуб.
171
00:12:02,389 --> 00:12:03,932
Хочуть записати альбом.
172
00:12:04,349 --> 00:12:07,018
О боже, це ж чудово!
173
00:12:07,561 --> 00:12:09,229
- Знаю, еге ж?
- Це чудово!
174
00:12:10,605 --> 00:12:11,731
- Міс Джексон?
- Так.
175
00:12:11,731 --> 00:12:13,984
- Вам телеграма.
- Дякую, Хлоє.
176
00:12:22,826 --> 00:12:23,660
Що?
177
00:12:24,411 --> 00:12:25,871
Що? Що там таке?
178
00:12:25,871 --> 00:12:29,249
ТИ МЕНІ ПОТРІБНА ДЕЙЗІ
179
00:12:29,791 --> 00:12:33,628
Він називається Ідра чи Едра.
Якийсь острів у Греції.
180
00:12:34,796 --> 00:12:36,423
І ти туди полетиш?
181
00:12:36,882 --> 00:12:38,133
Сьогодні? Ось так?
182
00:12:39,634 --> 00:12:41,052
Як щодо запланованих шоу?
183
00:12:42,387 --> 00:12:43,930
У неї більше нікого немає.
184
00:12:44,639 --> 00:12:46,641
Може, вона у в'язниці. Або, може...
185
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
Що ж, сама ти в Грецію не полетиш.
186
00:13:36,900 --> 00:13:40,320
ІДРА
187
00:13:44,449 --> 00:13:45,450
Привіт, не знаєте...
188
00:13:45,450 --> 00:13:47,827
Тут є таксі, що може відвезти нас туди?
189
00:13:47,827 --> 00:13:49,496
Таксі. Таксі.
190
00:13:51,414 --> 00:13:52,499
Таксі.
191
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
Це має бути один із них.
192
00:14:03,134 --> 00:14:04,469
- Може, ті двері...
- Сімоно!
193
00:14:04,469 --> 00:14:05,428
Думаєш?
194
00:14:05,428 --> 00:14:06,429
Сімоно!
195
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
- О боже.
- О боже, ти приїхала.
196
00:14:14,062 --> 00:14:15,730
- Так.
- Повірити не можу.
197
00:14:15,730 --> 00:14:17,774
- Привіт, Берні.
- Привіт. Так.
198
00:14:17,774 --> 00:14:19,025
Дейзі. Вітаю.
199
00:14:19,025 --> 00:14:21,653
- Ти в порядку?
- Звісно. Чого ти питаєш?
200
00:14:22,362 --> 00:14:24,739
Ти зникла, від тебе тижнями не було новин,
201
00:14:24,739 --> 00:14:26,700
і ти написала ось це.
202
00:14:27,576 --> 00:14:28,618
Гроші на заставу.
203
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
Вибач. Я не...
204
00:14:32,581 --> 00:14:36,376
Розумію, це могло стривожити, але я...
205
00:14:36,376 --> 00:14:37,627
Ти не в халепі?
206
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Я не в халепі.
207
00:14:41,131 --> 00:14:42,465
Я виходжу заміж.
208
00:14:45,051 --> 00:14:46,094
Нікі?
209
00:14:47,262 --> 00:14:48,346
Нікі!
210
00:14:50,432 --> 00:14:51,683
Вони тут.
211
00:14:53,184 --> 00:14:54,102
Нікі?
212
00:14:56,813 --> 00:14:59,983
Сімоно, Берні, це мій наречений.
213
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
Нікі Фіцпатрік.
214
00:15:03,570 --> 00:15:05,947
Радий знайомству. Я багато про вас чув.
215
00:15:05,947 --> 00:15:07,490
Прошу, заходьте.
216
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Будьте, як удома. Я принесу випити.
217
00:15:13,788 --> 00:15:16,374
Я сиділа в своєму номері,
втрачаючи контроль,
218
00:15:16,374 --> 00:15:20,295
і я подумала, що можу поїхати в Грецію.
219
00:15:28,553 --> 00:15:30,597
Знаю, ти думаєш, що це божевілля,
220
00:15:30,597 --> 00:15:32,932
та він не схожий ні на кого, кого я знаю.
221
00:15:32,932 --> 00:15:35,393
Він живе тут і зараз, він вільний.
222
00:15:36,394 --> 00:15:39,356
Я сказала, що не одружуся
без подружки нареченої.
223
00:15:40,732 --> 00:15:42,233
Тому я й написала.
224
00:15:44,527 --> 00:15:47,322
Може, наступного разу
скористаєшся телефоном?
225
00:15:50,659 --> 00:15:53,119
Ось. Закуски.
226
00:15:53,787 --> 00:15:54,829
Дякуємо.
227
00:15:58,208 --> 00:16:00,085
І що ти думаєш про The Six, Нікі?
228
00:16:01,836 --> 00:16:04,714
The Six? А що це?
229
00:16:08,760 --> 00:16:10,261
Ти ніколи не чув її музики?
230
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
Я думав, ти поетеса.
231
00:16:14,557 --> 00:16:17,769
Боюся, мої музичні смаки доволі обмежені.
232
00:16:18,353 --> 00:16:21,648
Та я чув, як вона співає,
і її голос... гарний.
233
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Це найсмачніше, що я коли-небудь їла.
234
00:16:31,491 --> 00:16:32,826
То це твій будинок?
235
00:16:34,285 --> 00:16:35,954
Певною мірою, так. Ага.
236
00:16:35,954 --> 00:16:38,164
Я намагаюся бувати тут частіше.
237
00:16:38,707 --> 00:16:40,959
Та взагалі в мене будинки в Римі
238
00:16:40,959 --> 00:16:44,671
та в Ірландії,
де в мене є певні обов'язки.
239
00:16:46,589 --> 00:16:48,091
І чим ти займаєшся, Нікі?
240
00:16:48,091 --> 00:16:49,884
Я студент...
241
00:16:50,802 --> 00:16:52,137
працюю над дипломом.
242
00:16:52,137 --> 00:16:54,013
Але цей будинок належить тобі?
243
00:16:55,306 --> 00:16:56,224
Так.
244
00:16:58,226 --> 00:17:01,438
І в тебе є будинки в Римі й Ірландії?
245
00:17:02,564 --> 00:17:04,023
Просто скажи їм.
246
00:17:06,484 --> 00:17:11,614
Моя родина належить до неправлячої
верхівки аристократів Ірландії.
247
00:17:11,614 --> 00:17:13,324
Чекай-чекай. Ти принц?
248
00:17:13,783 --> 00:17:15,368
Тому я й не кажу людям.
249
00:17:15,368 --> 00:17:19,706
Його родина сягає корінням аж 13 століття
в Ірландії, і в них є замок.
250
00:17:19,706 --> 00:17:23,168
Так, у мене є замок.
Дуже старий і запліснявілий.
251
00:17:24,544 --> 00:17:27,922
Але це все не має сенсу.
Просто дрібні аристократи.
252
00:17:29,966 --> 00:17:31,009
За ваше весілля.
253
00:17:31,384 --> 00:17:32,385
- Будьмо.
- Будьмо.
254
00:17:32,385 --> 00:17:33,344
Будьмо.
255
00:18:15,470 --> 00:18:16,721
А що з твоєю гітарою?
256
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Мої пігулки були всередині,
а скрізь були копи,
257
00:18:19,557 --> 00:18:20,934
і я її просто лишила.
258
00:18:22,227 --> 00:18:24,020
А потім Нікі купив мені це.
259
00:18:25,313 --> 00:18:27,941
- Тобі покращало, коли ти записувалася.
- Знаю.
260
00:18:33,446 --> 00:18:34,739
Не можу уявити.
261
00:18:34,739 --> 00:18:36,032
Як його високість...
262
00:18:37,033 --> 00:18:41,287
спить у тісному автобусі з іншими
учасниками групи протягом семи місяців.
263
00:18:41,621 --> 00:18:42,914
Восьми місяців.
264
00:18:46,251 --> 00:18:48,378
- Йому не доведеться.
- Чому?
265
00:18:52,382 --> 00:18:54,175
Бо я не повернуся.
266
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Дейзі.
267
00:19:08,147 --> 00:19:09,190
Ти хоч це бачила?
268
00:19:09,774 --> 00:19:14,445
{\an8}Я ледве не розплакалася.
Продавець, певно, подумав, що я здуріла.
269
00:19:14,863 --> 00:19:16,739
Так. Я це бачила.
270
00:19:17,949 --> 00:19:18,950
І читала теж.
271
00:19:23,913 --> 00:19:28,167
Нащо мені взагалі туди повертатися,
Сімоно, коли тут я маю все, що хочу?
272
00:19:32,964 --> 00:19:35,508
- Годі. Ти несерйозно.
- Серйозно.
273
00:19:39,762 --> 00:19:40,680
Це ти...
274
00:19:41,431 --> 00:19:43,099
на обкладинці Rolling Stone.
275
00:19:49,606 --> 00:19:50,607
Ні, це не так.
276
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
{\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX
277
00:20:17,133 --> 00:20:18,885
{\an8}ЛЮБОВ, ХІТЬ І НЕНАВИСТЬ — СКЛАДНІ
СТОСУНКИ НАСТУПНОЇ ВЕЛИКОЇ ГРУПИ АМЕРИКИ
278
00:20:26,476 --> 00:20:29,062
{\an8}«У нас уже було власне звучання...
Дейзі додала в нього родзинку».
279
00:20:33,191 --> 00:20:36,986
{\an8}Біллі сказав мені: «Талант рівня Дейзі
завжди марнується на таких, як Дейзі».
280
00:20:43,952 --> 00:20:45,328
...наркозалежна...
281
00:20:45,745 --> 00:20:47,413
...нестабільна...
282
00:20:47,413 --> 00:20:49,540
...егоїстична...
283
00:21:00,051 --> 00:21:00,969
Привіт.
284
00:21:09,769 --> 00:21:11,479
От би швидше вийти за тебе.
285
00:21:51,561 --> 00:21:53,646
Нікі Ніку, спізнюєшся, як завжди.
286
00:21:53,646 --> 00:21:55,648
Фредді, я живу за острівним часом.
287
00:21:59,277 --> 00:22:02,447
Гей, друже! Ходи сюди!
288
00:22:09,620 --> 00:22:11,539
Цього монстра ти вже знаєш.
289
00:22:12,373 --> 00:22:14,042
Навіть не підходь до нього.
290
00:22:20,298 --> 00:22:21,716
- Це Джорджо.
- Привіт.
291
00:22:21,716 --> 00:22:24,510
Він малює чудові портрети золотою фарбою.
292
00:22:24,886 --> 00:22:26,888
- Привіт. Радий знайомству.
- І я.
293
00:22:26,888 --> 00:22:28,681
А це Петрос.
294
00:22:29,682 --> 00:22:31,142
У центрі уваги, як завжди.
295
00:22:32,268 --> 00:22:35,313
Ця хрінь з Малани. Вищий сорт.
296
00:22:36,898 --> 00:22:41,944
Я написав аж 28 куплетів
епічної поеми під її величним впливом.
297
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
Дейзі теж пише вірші,
тож ви одне одному сподобаєтеся.
298
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
- Це ми побачимо.
- Про що ти пишеш, Дейзі?
299
00:22:50,119 --> 00:22:53,206
Я пишу про... те, що схочу.
300
00:22:54,123 --> 00:22:56,375
Переважно вона пише про самотність.
301
00:22:56,876 --> 00:22:58,628
- А ти про що пишеш?
- Про все.
302
00:22:59,128 --> 00:23:00,880
Кохання, безумство...
303
00:23:02,340 --> 00:23:03,925
Переважно кохання й безумство.
304
00:23:03,925 --> 00:23:06,094
Петрос отримав нагороду за поезію.
305
00:23:06,094 --> 00:23:07,220
О боже!
306
00:23:08,054 --> 00:23:09,639
- Чотири роки тому?
- Так.
307
00:23:10,098 --> 00:23:11,599
І перестав друкуватися.
308
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Чому ти перестав друкуватися?
309
00:23:13,768 --> 00:23:16,896
Я не перестав.
Я просто відмовляю людям із грошима.
310
00:23:17,271 --> 00:23:18,815
Та я все ще пишу щодня.
311
00:23:19,440 --> 00:23:20,691
І як люди це читають?
312
00:23:21,400 --> 00:23:23,903
Приходять до нас додому.
Двері завжди відчинені.
313
00:23:26,197 --> 00:23:27,573
Вибач. Я не розумію.
314
00:23:27,573 --> 00:23:30,201
Хіба сенс створення речей не в тому,
315
00:23:30,201 --> 00:23:33,454
щоб їх бачили, чули,
ну, знаєте... щоб ними ділилися?
316
00:23:34,455 --> 00:23:37,041
Ні-ні. Сенс саме в створенні, люба.
317
00:23:37,041 --> 00:23:38,709
Ось де радість.
318
00:23:39,085 --> 00:23:41,420
Наша робота лишатися в стані благодаті.
319
00:23:42,130 --> 00:23:44,590
Решта — це просто оплески.
320
00:23:46,801 --> 00:23:48,636
Він має рацію, знаєте.
321
00:23:48,636 --> 00:23:50,346
Ніколи не дозволяй іншим
322
00:23:50,346 --> 00:23:53,641
називати ціну твоєї праці,
інакше ти їм належатимеш.
323
00:23:54,976 --> 00:23:56,644
Зараз я пишу для себе.
324
00:23:57,186 --> 00:24:00,773
Для друзів. Для хвиль.
Це набагато чистіше.
325
00:24:21,377 --> 00:24:23,462
Я ще не бачила Нікі таким щасливим.
326
00:24:24,088 --> 00:24:25,590
Так. Я теж це сказала.
327
00:24:26,090 --> 00:24:28,342
Здається, він завжди щасливий.
328
00:24:31,095 --> 00:24:32,013
Ні?
329
00:24:35,099 --> 00:24:37,476
Батьки Нікі загинули
в аварії кілька років тому.
330
00:24:38,227 --> 00:24:40,855
І він дуже довго був доволі замкнутим.
331
00:24:41,272 --> 00:24:42,481
Донедавна.
332
00:24:44,066 --> 00:24:46,402
Здавалося, немов
333
00:24:47,111 --> 00:24:50,531
він дивиться на своє життя
крізь телескоп, здалеку.
334
00:24:51,908 --> 00:24:55,411
Але тепер із тобою, думаю,
він нарешті знову почав жити.
335
00:25:14,889 --> 00:25:17,642
Я й не знала, що небо може бути таким.
336
00:25:18,893 --> 00:25:20,478
Дитина міста і все таке.
337
00:25:22,897 --> 00:25:24,690
Ми немов на іншій планеті.
338
00:25:26,525 --> 00:25:28,903
Ну, десь так і є.
339
00:25:30,279 --> 00:25:33,115
- Ніхто нас тут не знає.
- Ні.
340
00:25:33,115 --> 00:25:36,410
І ми можемо робити, що нам заманеться.
341
00:25:37,745 --> 00:25:39,163
Не треба хвилюватися.
342
00:25:41,832 --> 00:25:44,126
Та нам все одно доведеться повертатися.
343
00:25:47,463 --> 00:25:49,340
Те саме може бути й вдома.
344
00:25:53,010 --> 00:25:54,804
Можна тобі дещо сказати?
345
00:25:58,015 --> 00:25:59,392
Я тебе кохаю.
346
00:26:05,022 --> 00:26:07,316
Ти не зобов'язана відповідати.
347
00:26:11,404 --> 00:26:12,822
Просто хочу, щоб ти знала.
348
00:26:20,121 --> 00:26:21,372
Ти всім сподобалася.
349
00:26:21,372 --> 00:26:22,498
Звісно.
350
00:26:22,999 --> 00:26:25,668
- Ти здивований, що я сподобалася?
- Дуже.
351
00:26:28,379 --> 00:26:29,422
Ні, було чудово.
352
00:26:30,256 --> 00:26:31,257
Я дуже щасливий.
353
00:26:36,220 --> 00:26:38,264
Чому ти не розказав мені про батьків?
354
00:26:42,351 --> 00:26:43,436
Мені дуже шкода.
355
00:26:44,812 --> 00:26:45,813
Не треба.
356
00:26:47,023 --> 00:26:48,566
Я тут, із тобою.
357
00:26:49,108 --> 00:26:50,526
Лише це важливо.
358
00:26:51,777 --> 00:26:53,696
Не знаю, чи лише це важливо.
359
00:27:04,123 --> 00:27:06,083
Дуже довгий час мені було сумно,
360
00:27:07,126 --> 00:27:09,503
та в якусь мить мій сум став моїм вибором.
361
00:27:10,755 --> 00:27:13,591
Тож, якщо ти маєш проблеми,
чи щось іде не так,
362
00:27:13,591 --> 00:27:15,176
ти просто відвертаєшся?
363
00:27:16,385 --> 00:27:18,012
Я дивлюся на хороше в житті.
364
00:27:20,348 --> 00:27:22,683
Дивлюся на тебе, і решта просто зникає.
365
00:27:28,773 --> 00:27:30,274
Як кажуть буддисти:
366
00:27:31,484 --> 00:27:32,943
«Біль неминучий,
367
00:27:33,611 --> 00:27:35,029
страждання — це вибір».
368
00:27:41,160 --> 00:27:43,120
У нас був цей мистецький...
369
00:27:45,664 --> 00:27:47,750
і емоційний зв'язок.
370
00:27:48,167 --> 00:27:51,712
Я впустила його,
а він просто морочив мені голову.
371
00:27:54,131 --> 00:27:57,802
Я думала, що ми були,
немов споріднені душі чи...
372
00:27:59,303 --> 00:28:01,389
Я якось думав, що знайшов рідну душу.
373
00:28:02,306 --> 00:28:05,184
Франческа. Ми були дуже схожі.
374
00:28:06,602 --> 00:28:07,770
Думаю...
375
00:28:08,896 --> 00:28:11,774
доволі легко сплутати
рідну душу з дзеркалом.
376
00:28:14,151 --> 00:28:15,069
Можливо.
377
00:28:20,116 --> 00:28:21,450
Може, він був дзеркалом.
378
00:28:32,461 --> 00:28:35,381
Цей зв'язок, що в тебе був...
379
00:28:38,050 --> 00:28:39,677
його більше нема, так?
380
00:29:05,911 --> 00:29:08,789
Але ж вона приїхала сюди з тобою.
Це серйозно.
381
00:29:08,789 --> 00:29:10,207
- Можливо.
- Але?
382
00:29:18,090 --> 00:29:20,593
Я не хочу все життя
грати в маленьких клубах.
383
00:29:22,470 --> 00:29:23,679
Хочу те, що мала ти.
384
00:29:24,763 --> 00:29:26,056
Не можна мати все?
385
00:29:28,559 --> 00:29:30,102
Можна тебе дещо спитати?
386
00:29:32,104 --> 00:29:34,273
Ти впевнена, що знаєш, що робиш?
387
00:29:36,650 --> 00:29:38,402
Востаннє, як ми говорили,
388
00:29:38,402 --> 00:29:40,654
ти була за крок до розбитого серця.
389
00:29:40,654 --> 00:29:43,240
Здається, це було в минулому житті.
390
00:29:43,657 --> 00:29:44,742
Але ж це не так.
391
00:29:46,660 --> 00:29:47,703
Це було місяць тому.
392
00:29:47,703 --> 00:29:49,371
І тепер я тут, Сімоно.
393
00:29:52,208 --> 00:29:54,960
Біллі робив мене нещасною,
Нікі робить щасливою.
394
00:29:57,046 --> 00:30:00,466
І я просто хочу бути щасливою.
395
00:30:02,843 --> 00:30:05,846
Хоч раз я хочу бути тою, хто має щастя.
396
00:30:05,846 --> 00:30:08,015
Невже ти не розумієш цього?
397
00:30:16,857 --> 00:30:17,816
Гаразд.
398
00:30:19,026 --> 00:30:20,319
Обручки, будь ласка.
399
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
- Привіт.
- Привіт.
400
00:30:46,804 --> 00:30:49,056
А тепер нехай вони скажуть одне одному
401
00:30:49,056 --> 00:30:51,892
клятви, які будуть між ними й богами.
402
00:30:54,895 --> 00:30:56,730
А зараз нехай небо почує,
403
00:30:57,606 --> 00:31:00,651
і хай навіть хвилі слухають їх.
404
00:31:13,747 --> 00:31:17,293
Знаєте, я в житті наробила багато дурощів.
405
00:31:18,752 --> 00:31:22,256
Дуже безглуздих.
Таких, про які я шкодуватиму до смерті.
406
00:31:24,967 --> 00:31:26,719
Але я не шкодую про той день.
407
00:31:56,957 --> 00:31:58,250
Ходімо.
408
00:32:00,210 --> 00:32:02,296
- Ми вже йдемо?
- Ні.
409
00:32:25,110 --> 00:32:26,320
Гей.
410
00:32:29,490 --> 00:32:31,075
Я теж тебе кохаю.
411
00:32:33,202 --> 00:32:34,119
Та ти що.
412
00:32:36,497 --> 00:32:38,457
Рада, що ти нарешті це зрозуміла.
413
00:33:13,992 --> 00:33:16,328
- Вітаю.
- Дуже дякую.
414
00:33:17,162 --> 00:33:18,163
- Будьмо.
- Будьмо.
415
00:33:27,464 --> 00:33:31,135
- Ти думаєш, це божевілля, так?
- Ні-ні. Не думаю.
416
00:33:32,845 --> 00:33:34,346
Думаю, це несподівано.
417
00:33:34,346 --> 00:33:36,056
Так. Є таке. Правда.
418
00:33:39,143 --> 00:33:41,145
Божевіллям було б лишитися тут довіку.
419
00:33:41,145 --> 00:33:44,648
Не поїхати в тур із гуртом,
який вона вивела на перше місце.
420
00:33:47,317 --> 00:33:49,361
Ніхто не наказує Дейзі, що робити.
421
00:33:51,947 --> 00:33:53,574
Ну, тепер ти її чоловік.
422
00:33:54,032 --> 00:33:56,076
Ти міг би її вмовити.
423
00:33:58,662 --> 00:33:59,747
Я міг би, так.
424
00:34:05,043 --> 00:34:06,628
Але чи це цього варте?
425
00:34:08,255 --> 00:34:10,549
Ти не знаєш, від чого вона відмовляється.
426
00:34:11,884 --> 00:34:14,887
Як вона цього хотіла.
Що це для неї значить.
427
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
Може, Петрос мав рацію.
428
00:34:18,557 --> 00:34:21,602
Тобі не... потрібні слухачі,
щоб творити музику...
429
00:34:21,602 --> 00:34:23,061
Дейзі — не Петрос.
430
00:34:23,937 --> 00:34:27,024
Вона не пише сонети
на вихідних задля забави.
431
00:34:27,024 --> 00:34:28,484
Вона казала, що щаслива.
432
00:34:31,403 --> 00:34:33,322
Ти хочеш, щоб вона була щаслива?
433
00:34:35,991 --> 00:34:37,993
Гей. Що тут відбувається?
434
00:34:41,288 --> 00:34:42,372
Як тобі така ідея...
435
00:34:42,956 --> 00:34:44,708
- Закинемося кислотою...
- Так?
436
00:34:44,708 --> 00:34:46,084
І попливемо до тих скель?
437
00:34:46,084 --> 00:34:48,045
Не впевнена, що це хороша ідея...
438
00:34:48,045 --> 00:34:49,588
- Чудово.
- Добре. Гаразд.
439
00:35:08,273 --> 00:35:10,526
Не думаю, що Сімоні хоч трохи весело.
440
00:35:10,526 --> 00:35:11,944
Звісно, ні.
441
00:35:13,737 --> 00:35:15,239
Чого ти так кажеш?
442
00:35:15,239 --> 00:35:16,824
Нічого, просто...
443
00:35:17,783 --> 00:35:19,368
Схоже, вона мене не схвалює.
444
00:35:19,368 --> 00:35:22,287
Це не так.
Думаю, вона просто тебе не знає.
445
00:35:22,287 --> 00:35:25,707
Нічого особистого, вона просто...
хоче, щоб ти була лише її.
446
00:35:27,251 --> 00:35:28,627
Ти про що?
447
00:35:32,381 --> 00:35:33,298
Дейзі...
448
00:35:37,594 --> 00:35:38,929
Вона в тебе закохана.
449
00:35:42,766 --> 00:35:43,684
Маячня.
450
00:35:44,560 --> 00:35:45,853
Ти ж бачиш це, правда?
451
00:35:46,854 --> 00:35:48,689
Як вона дивиться, ходить за тобою.
452
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Вона тут же прилетіла через пів світу,
453
00:35:51,692 --> 00:35:52,860
бо ти її попросила.
454
00:35:52,860 --> 00:35:55,279
Я зробила б те саме, якби вона попросила...
455
00:35:55,279 --> 00:35:57,656
Вона не винна. Я не звинувачую її. Бо...
456
00:35:59,157 --> 00:36:00,868
Ну як можна в тебе не закохатися?
457
00:36:25,267 --> 00:36:26,935
Ви ж іще не їдете, правда?
458
00:36:31,023 --> 00:36:32,107
Скоро.
459
00:36:33,901 --> 00:36:35,402
Думали поснідати.
460
00:36:36,236 --> 00:36:37,404
Поплавати востаннє.
461
00:36:37,404 --> 00:36:38,614
У мене краща ідея.
462
00:36:40,324 --> 00:36:41,742
Залиштеся ще на тиждень.
463
00:36:45,954 --> 00:36:48,081
Ми майже не були разом, Сімоно.
464
00:36:48,999 --> 00:36:51,293
Ми не були на іншому боці острова.
465
00:36:56,381 --> 00:36:58,717
Ще один тиждень. Берні сподобається.
466
00:37:00,344 --> 00:37:01,511
Мені треба їхати.
467
00:37:01,970 --> 00:37:04,848
- Тобі ж не треба нічого робити.
- Треба.
468
00:37:07,476 --> 00:37:08,936
У мене заплановані шоу.
469
00:37:10,187 --> 00:37:11,396
Я маю рахунки.
470
00:37:11,939 --> 00:37:13,023
Маю обов'язки.
471
00:37:15,525 --> 00:37:17,611
Я зроблю чай.
472
00:37:22,950 --> 00:37:25,285
Із тобою було весело. Не знаю, що сталося.
473
00:37:25,827 --> 00:37:26,703
Що ж...
474
00:37:28,789 --> 00:37:30,624
Декому доводиться працювати.
475
00:37:32,000 --> 00:37:36,171
Працювати, мов коняка, щоб
отримати хоч половину того, що мала ти.
476
00:37:37,339 --> 00:37:38,924
Не знаю, що з тобою.
477
00:37:38,924 --> 00:37:39,925
Зі мною?
478
00:37:40,634 --> 00:37:41,551
Ага.
479
00:37:46,974 --> 00:37:48,600
Пам'ятаєш нашу першу зустріч?
480
00:37:54,106 --> 00:37:56,942
Ти була такою сором'язливою дівчинкою,
481
00:37:58,151 --> 00:38:00,070
яка скрізь ходила з блокнотом.
482
00:38:01,947 --> 00:38:04,408
- Боялася грати свої пісні.
- Пам'ятаю.
483
00:38:04,408 --> 00:38:06,952
- І що я тобі сказала?
- Вийти на сцену.
484
00:38:06,952 --> 00:38:08,203
І я це зробила.
485
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
І я була нещасна.
486
00:38:10,205 --> 00:38:11,915
Думаєш, будеш щаслива тут?
487
00:38:13,083 --> 00:38:15,210
Дейзі, я тебе знаю.
488
00:38:15,794 --> 00:38:17,713
Ти не пишеш музику просто так.
489
00:38:17,713 --> 00:38:20,716
Ти хочеш, щоб тебе чули,
ти потребуєш публіки.
490
00:38:20,716 --> 00:38:22,509
- Я не повернуся.
- Ти мусиш.
491
00:38:22,509 --> 00:38:26,513
- Я не можу.
- У тебе сингл номер один. Альбом.
492
00:38:26,513 --> 00:38:28,890
Мені плювати. Плювати на все це!
493
00:38:28,890 --> 00:38:31,810
Так, звісно.
Бо ти дуже боїшся Біллі Данна.
494
00:38:31,810 --> 00:38:33,311
Ти в мене закохана?
495
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
Річ у цьому?
496
00:38:50,746 --> 00:38:51,705
Сімоно.
497
00:38:52,622 --> 00:38:53,665
Гей, я намагаюся...
498
00:39:03,925 --> 00:39:04,926
Сімоно!
499
00:39:15,187 --> 00:39:16,104
Вибач.
500
00:39:21,485 --> 00:39:22,944
Я справді люблю тебе.
501
00:39:25,197 --> 00:39:28,200
І я скажу тобі, що це таке,
бо ти ніхріна не розумієш.
502
00:39:31,119 --> 00:39:32,704
Це коли тобі кажуть правду,
503
00:39:34,956 --> 00:39:36,541
навіть якщо вона неприємна.
504
00:39:39,628 --> 00:39:41,880
Я люблю тебе, тому скажу правду.
505
00:39:45,425 --> 00:39:47,177
Ти справжнє егоїстичне стерво.
506
00:40:13,870 --> 00:40:16,414
Ти ніколи мені про це не казала.
507
00:40:17,749 --> 00:40:19,501
Не знав, що ти така знаменита.
508
00:40:31,096 --> 00:40:32,347
Я чув, що вона сказала.
509
00:40:35,475 --> 00:40:36,726
Про публіку.
510
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
Це правда?
511
00:40:46,278 --> 00:40:47,195
Дейзі,
512
00:40:47,654 --> 00:40:48,864
може, вона має рацію.
513
00:40:49,865 --> 00:40:51,116
І тобі варто повернутися.
514
00:40:52,576 --> 00:40:54,828
Я хочу повернутися. Я просто...
515
00:40:55,704 --> 00:40:57,122
Я не зможу витримати біль.
516
00:41:02,627 --> 00:41:03,461
Слухай.
517
00:41:06,464 --> 00:41:08,091
Цього разу буде інакше.
518
00:41:17,601 --> 00:41:20,270
Я більше нікому не дам тебе ображати.
519
00:41:33,325 --> 00:41:36,411
На небі жодної хмаринки,
потепління триває й далі...
520
00:41:36,411 --> 00:41:38,413
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
521
00:41:41,791 --> 00:41:43,835
Не дуже відрізняється від дому.
522
00:41:45,378 --> 00:41:49,216
Пляжі, пальми, гори.
523
00:41:49,216 --> 00:41:53,345
Ти нарікаєш на мене, я нарікаю на тебе
524
00:41:56,806 --> 00:41:57,724
Дейзі?
525
00:41:57,724 --> 00:42:01,102
Не зміг упоратися з випивкою
А тепер не витримуєш правди
526
00:42:01,102 --> 00:42:03,438
Це ти?
527
00:42:03,438 --> 00:42:08,860
Я бунтівний гвинт системи
Що готовий протестувать
528
00:42:10,028 --> 00:42:11,696
Думаю, ми скоро дізнаємося.
529
00:42:11,696 --> 00:42:16,451
Тож вперед — нарікай на мене
Та я місцем не поступлюсь
530
00:44:06,019 --> 00:44:08,021
Переклад субтитрів:
Володимир Лозицький
531
00:44:08,021 --> 00:44:10,106
Творчий керівник:
Владислава Бурмістрова