1
00:00:06,966 --> 00:00:10,010
- เป็นคลับที่ฉันทํางานน่ะ
- มันอยู่ในนิวยอร์ก
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,304
ถ้ามีโอกาสไปก็แวะมานะ
ฉันพาคุณเที่ยวได้
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,598
ความเดิมใน
เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกซ์
4
00:00:14,890 --> 00:00:15,766
นั่นเสียงฉัน
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,476
ฉันอาจจะต้องไปให้พ้นจากที่นี่
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,019
- ไปไหน
- ไปนิวยอร์ก
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,355
ที่เคยบอกเธอไง
เรื่องที่ผู้หญิงคนนั้นพูดในงานปาร์ตี้
8
00:00:22,982 --> 00:00:24,024
ผู้หญิงคนนั้นเหรอ
9
00:00:24,775 --> 00:00:26,569
แล้วเธอก็ไปง่ายๆ แบบนั้นค่ะ
10
00:00:28,154 --> 00:00:30,906
เรามีสมาชิกคนใหม่
ปรบมือต้อนรับเดซี่ โจนส์หน่อย
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,577
ทําไมคุณอยากร่วมวงกับเรา
12
00:00:34,577 --> 00:00:36,662
- เพราะคุณ
- ผมทําไม
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
ฉันรู้สึกว่าฉันรู้จักคุณ
14
00:00:40,791 --> 00:00:42,960
- ไม่ใช่อย่างที่นายคิดหรอกน่า
- โอเค
15
00:00:42,960 --> 00:00:47,173
ทุกเพลงเป็นเหมือนข้อความลับ
ที่บิลลี่ส่งถึงเดซี่ และเดซี่ส่งถึงบิลลี่
16
00:00:47,173 --> 00:00:48,507
คุณทําให้ทุกอย่างดีขึ้น
17
00:00:49,049 --> 00:00:51,260
บอกมาสิว่าระหว่างเราไม่มีอะไรกัน
18
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
บอกมาสิว่าฉันบ้าไปเอง
19
00:00:54,263 --> 00:00:55,973
สาบานได้ว่าพวกคุณสองคนคบกันอยู่
20
00:00:55,973 --> 00:00:58,392
- แล้วรู้ได้ยังไงว่าเราไม่ได้คบกัน
- บิลลี่บอก
21
00:00:58,392 --> 00:00:59,560
คุณมันจอมโกหก
22
00:01:01,395 --> 00:01:03,522
ขอร้องละ
อย่าเขียนเกี่ยวกับลูกสาวของผม
23
00:01:03,522 --> 00:01:04,648
งั้นมีเรื่องที่ฉาวกว่านี้มั้ย
24
00:01:04,648 --> 00:01:06,776
เขาไม่ได้มีความรู้สึกให้คุณจริงๆ
25
00:01:06,776 --> 00:01:09,820
- เขาบอกว่ามันเป็นเรื่องเพลงล้วนๆ
- ผมมาหาผู้หญิงที่อยู่ที่นี่ครับ
26
00:01:09,820 --> 00:01:10,738
หนังสือเดินทาง
สหรัฐอเมริกา
27
00:01:10,738 --> 00:01:12,865
คุณตั้งใจจะอยู่ที่กรีซนานแค่ไหน คุณโจนส์
28
00:01:12,865 --> 00:01:15,409
รู้มั้ย ฉันไม่เคยคิดไกลขนาดนั้น
29
00:02:10,339 --> 00:02:12,925
{\an8}เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกส์
30
00:02:22,226 --> 00:02:27,231
เพลงที่ 7:
เธอไปแล้ว
31
00:02:36,866 --> 00:02:39,201
นิวยอร์ก
32
00:02:39,201 --> 00:02:41,871
{\an8}ปี 1975
(สองปีก่อน)
33
00:02:43,664 --> 00:02:44,915
ขอโทษค่ะ เต็มแล้ว
34
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
ฉันมาหาเบอร์นี่ค่ะ
35
00:02:48,002 --> 00:02:49,712
เป็นเพื่อนน่ะ
36
00:03:23,579 --> 00:03:24,955
ไม่อยากจะเชื่อว่าคุณมา
37
00:03:25,789 --> 00:03:27,458
คุณบอกเองว่าฉันต้องมาดู
38
00:03:30,836 --> 00:03:32,546
คุณไม่ได้พูดเล่นด้วย
39
00:03:33,464 --> 00:03:34,340
คุณพูดจริง
40
00:03:39,553 --> 00:03:41,430
จําเซอร์ไพรส์ที่ฉันสัญญาเอาไว้ได้มั้ย
41
00:03:56,362 --> 00:03:57,529
ฉันไม่เข้าใจ
42
00:03:58,739 --> 00:04:02,368
ฉันเอาเสียงที่คุณส่งมา
แล้วเพิ่มลงไปในแทร็กให้คนฟัง
43
00:04:02,368 --> 00:04:04,495
แล้วพวกเขาชอบกันมาก
44
00:04:06,330 --> 00:04:07,581
ดูเองสิ
45
00:04:08,499 --> 00:04:09,875
คุณมีแฟนคลับเพียบเลย
46
00:04:29,561 --> 00:04:32,982
ปกติฉันไม่อยู่ถึงเช้ากับใครนะ
47
00:04:35,442 --> 00:04:36,652
เพราะคุณเลือดเย็นเหรอ
48
00:04:37,736 --> 00:04:39,905
คุณไล่เขาออกจากเตียงเหรอ
49
00:04:39,905 --> 00:04:41,115
เปล่า ฉันแค่...
50
00:04:45,327 --> 00:04:46,245
ใช่
51
00:04:57,047 --> 00:04:59,174
ดูสิ พวกเขาร้องตามได้
52
00:05:00,551 --> 00:05:03,012
นี่ รู้มั้ยว่าอะไรจะทําให้พวกเขาคลั่งกว่านี้
53
00:05:11,937 --> 00:05:13,605
สุดหล่อทั้งหลาย
54
00:05:14,148 --> 00:05:17,026
สุดสวยทุกคน
55
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
นี่คือเธอตัวเป็นๆ
56
00:05:20,612 --> 00:05:23,115
เลดี้ซีโมน
57
00:05:39,631 --> 00:05:42,801
เวลาเศร้า ฉันมองไม่เห็นทาง
58
00:05:43,343 --> 00:05:46,555
โลกเป็นสถานที่มืดมิด แต่คุณทําให้ฉันเห็น
59
00:05:46,555 --> 00:05:49,808
แสงของคุณสอนให้ฉันใช้ชีวิต
60
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
แล้วก็ทําให้ฉันตกหลุมรักสุดใจ
61
00:05:53,979 --> 00:05:57,858
ทีนี้ฉันต้องร้องเพลง แม้ไม่อยากร้อง
62
00:05:58,067 --> 00:06:01,653
ไม่มีอะไรจะพูด แต่ว่า
63
00:06:01,820 --> 00:06:03,947
อย่าบอกว่าคุณมีความรัก
64
00:06:05,449 --> 00:06:09,912
เพราะคุณรู้ว่ามันไม่พอ
65
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
ฉันร้องเพลงนั้นทั้งคืนเลยก็ได้
66
00:06:14,625 --> 00:06:17,002
สิ่งที่บ้าก็คือพวกเขาเต็มใจฟัง
67
00:06:17,002 --> 00:06:17,920
อีกแล้วเหรอ
68
00:06:18,629 --> 00:06:20,297
เราต้องทําแบบนี้กี่ครั้งเนี่ย
69
00:06:20,297 --> 00:06:22,216
มากเท่าที่จะทําได้
70
00:06:22,966 --> 00:06:24,593
คุณดันมีแค่เพลงเดียว
71
00:06:28,680 --> 00:06:30,182
งั้นเราควรแก้ไขเรื่องนั้นกัน
72
00:06:31,558 --> 00:06:33,018
นั่นสินะ
73
00:06:33,477 --> 00:06:34,394
อย่าค่ะ
74
00:06:35,562 --> 00:06:36,855
คนมองอยู่
75
00:06:37,898 --> 00:06:40,275
โทษที ขออีกรอบ
76
00:06:41,985 --> 00:06:46,740
เพราะคุณรู้ว่ามันไม่พอ
77
00:06:47,825 --> 00:06:50,702
ฉันอยากคบกันแบบเงียบๆ แค่นั้นเอง
78
00:06:52,579 --> 00:06:54,289
คุณกลัวอะไรนักหนา
79
00:06:58,502 --> 00:06:59,545
ยังไม่ชัดเจนอีกเหรอ
80
00:07:00,879 --> 00:07:01,797
ฟังนะ
81
00:07:04,466 --> 00:07:07,469
มันจะมีบางสถานที่
ที่เราต้องระมัดระวังเสมอ
82
00:07:09,555 --> 00:07:12,766
แต่ที่คลับ กับคนของเราเอง ที่รัก...
83
00:07:13,851 --> 00:07:16,228
ไม่เอาน่า ถ้าเราเต้นที่นั่นไม่ได้
เราจะเต้นที่ไหนได้
84
00:07:19,314 --> 00:07:22,943
ฉันแค่ไม่อยากปิดบังความรู้สึกที่ดีขนาดนี้
85
00:07:27,239 --> 00:07:28,157
เธอพูดถูก
86
00:07:28,866 --> 00:07:29,950
ฉันปิดบัง
87
00:07:29,950 --> 00:07:30,868
ปี 1976
88
00:07:31,201 --> 00:07:33,579
และฉันยังไม่พร้อมที่จะเปิดเผย
89
00:07:35,664 --> 00:07:38,125
ฉันจึงใส่ความรู้สึกทุกอย่างลงไปในเพลง
90
00:07:38,792 --> 00:07:42,171
ผู้คนบอกว่าฉันเป็นอิสระ
91
00:07:45,924 --> 00:07:49,136
แต่คุณไม่รู้จักฉัน
92
00:07:49,887 --> 00:07:53,974
แล้วพอฉันทําแบบนั้น เพลงที่ออกมา...
93
00:07:55,475 --> 00:07:56,435
มัน...
94
00:07:57,936 --> 00:07:58,937
ดังเปรี้ยงปร้าง
95
00:08:06,111 --> 00:08:09,406
ผู้คนบอกว่าฉันเป็นอิสระ
96
00:08:13,285 --> 00:08:16,330
แต่พวกเขาไม่รู้จักฉัน
97
00:08:16,872 --> 00:08:18,790
คือว่า มันเป็นวิธีการของสมัยนั้น
98
00:08:19,833 --> 00:08:21,877
เราต้องทําทุกอย่างด้วยตัวเอง
99
00:08:22,544 --> 00:08:23,545
มอนโรเร็กคอร์ดส์
100
00:08:23,545 --> 00:08:25,380
เราอัดแผ่นเสียงกับค่ายเพลงเล็กๆ
101
00:08:25,380 --> 00:08:29,384
แล้วแจกให้ถึงมือดีเจทุกคนที่เรารู้จัก
102
00:08:31,136 --> 00:08:32,638
พระเจ้า มันสนุกมากค่ะ
103
00:08:34,264 --> 00:08:37,643
จู่ๆ เบอร์นี่กับฉันก็มีการแสดงสี่ที่ทุกคืน
104
00:08:39,645 --> 00:08:42,606
ตามคลับต่างๆ ในมิดทาวน์
ที่ที่คนส่วนใหญ่ไปเต้นกัน
105
00:08:42,606 --> 00:08:46,276
แต่ไม่นาน คุณจะรู้ว่าคุณคิดผิด
106
00:08:46,902 --> 00:08:48,946
ดิสโก้โรลเลอร์เบลดกลางนิวเจอร์ซีย์
107
00:08:49,363 --> 00:08:52,741
เพราะนี่เป็นคืนสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกัน
108
00:08:52,741 --> 00:08:57,621
เราแค่ต้องเล่นสองเพลง
แล้วคนก็คลั่งกันสุดๆ
109
00:08:57,913 --> 00:09:00,415
ไม่มีชายคนไหน
110
00:09:02,334 --> 00:09:06,922
ที่จะพาฉันขึ้นสวรรค์
111
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
แต่เรามักจะจบโชว์ของแต่ละคืน
ที่คลับเบ็ทเทอร์เดย์สเสมอ
112
00:09:09,633 --> 00:09:13,136
เข้ามาสิ อยากพูดอะไรก็พูด
113
00:09:13,136 --> 00:09:15,806
พวกเขารู้ว่า
จริงๆ แล้วเพลงนี้เกี่ยวกับอะไร
114
00:09:16,348 --> 00:09:20,060
เรียกฉันกับเพื่อนๆ ว่าคนเพี้ยน
115
00:09:24,022 --> 00:09:27,985
สภาพที่ฉันเป็น
116
00:09:30,946 --> 00:09:35,033
ไม่เกี่ยวกับสิ่งที่ฉันทํา
117
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
สิ่งที่ฉันทําก็คือ
118
00:09:38,412 --> 00:09:42,499
เป็นเพชรที่อยู่ใต้แรงกดดัน
119
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
ฉันอาจจะยังไม่สบายใจมากพอ
ที่จะเต้นกับเธอ
120
00:09:46,003 --> 00:09:49,631
ฉันเป็นเพชรที่อยู่ใต้แรงกดดัน
121
00:09:50,299 --> 00:09:54,428
แต่การทําเพลงด้วยกัน การทําให้คนอื่นเต้น
122
00:09:55,304 --> 00:09:57,347
มันก็ดีที่สุดรองลงมาแล้ว
123
00:10:03,603 --> 00:10:04,604
ฮัลโหล
124
00:10:05,856 --> 00:10:07,065
ค่ะ รอเดี๋ยว
125
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
ของคุณ
126
00:10:13,822 --> 00:10:15,532
- ฮัลโหล
- ไง ซีโมน
127
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
ไงคะ เท็ดดี้
128
00:10:17,326 --> 00:10:18,535
เมื่อกี้ใครน่ะ
129
00:10:19,995 --> 00:10:21,413
รูมเมตฉันเอง
130
00:10:21,872 --> 00:10:23,165
แม่สาวของฉันเป็นยังไงบ้าง
131
00:10:23,707 --> 00:10:25,459
ยังทําให้คลับร้อนแรงอยู่รึเปล่า
132
00:10:25,459 --> 00:10:28,378
คืนละสามที่ บางคืนก็สี่ที่ค่ะ
133
00:10:29,588 --> 00:10:30,839
ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะ
134
00:10:30,839 --> 00:10:32,507
แล้วที่นั่นเป็นยังไงบ้างคะ
135
00:10:32,507 --> 00:10:35,218
นั่นแหละเหตุผลที่ฉันโทรมา
136
00:10:35,218 --> 00:10:37,763
ช่วงนี้ได้คุยกับเดซี่บ้างมั้ย
137
00:10:37,763 --> 00:10:39,222
ไม่ได้คุยมาสองสามสัปดาห์แล้ว
138
00:10:39,681 --> 00:10:41,183
ทําไมค่ะ มีอะไรรึเปล่า
139
00:10:41,183 --> 00:10:42,267
คงไม่มีอะไร
140
00:10:43,060 --> 00:10:45,395
เราเพิ่งจัดปาร์ตี้ปล่อยแผ่นเสียง
แต่หล่อนไม่โผล่หน้ามา
141
00:10:45,395 --> 00:10:46,730
ฉันว่าฟังดูสมเป็นเดซี่นะ
142
00:10:47,147 --> 00:10:48,940
ฉันแค่สงสัยว่าเธอรู้อะไรบ้างมั้ย
143
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
ฉันไม่รู้ค่ะ
144
00:10:50,901 --> 00:10:53,153
แต่ฉันว่าไม่มีอะไรหรอก
145
00:10:53,153 --> 00:10:54,488
หล่อนจะไม่พลาดทัวร์แน่ๆ
146
00:10:54,488 --> 00:10:56,365
ถ้าได้ข่าวก็โทรบอกหน่อยแล้วกันนะ
147
00:10:56,365 --> 00:10:57,449
ได้ค่ะ
148
00:10:57,824 --> 00:10:58,867
โอเค ที่รัก
149
00:10:59,659 --> 00:11:00,577
บาย
150
00:11:09,419 --> 00:11:10,670
"แค่รูมเมต"
151
00:11:11,338 --> 00:11:13,173
เงียบไปเลย เงียบเลย
152
00:11:13,173 --> 00:11:15,258
ฉันกับเดซี่ติดต่อกันบ้าง
153
00:11:15,258 --> 00:11:17,928
แต่ไม่ใช่ว่าเราคุยกันทุกวันและ...
154
00:11:17,928 --> 00:11:19,888
ฉันไม่ได้คิดอะไรมาก
155
00:11:19,888 --> 00:11:21,473
ฉันก็มีชีวิตของฉัน
156
00:11:21,473 --> 00:11:23,141
ฮีทเวฟ - เดอะแทรมป์ส
ชีค - ซีโมน แจ็คสัน
157
00:11:25,435 --> 00:11:26,770
ซีโมนๆ
158
00:11:27,229 --> 00:11:28,146
ซีโมน
159
00:11:28,146 --> 00:11:30,232
ใครจะไปร้องที่คลับซาฮาร่าบ้าง
160
00:11:30,899 --> 00:11:33,151
เลสลี่ ลีน่า อลิซ
161
00:11:33,151 --> 00:11:35,529
อลิซเหรอ อลิซไม่เคยโผล่หัวมา
162
00:11:36,822 --> 00:11:38,698
- ขอบคุณ
- แล้วก็...
163
00:11:39,491 --> 00:11:41,535
อะไร ทําไมถึงทําหน้าแบบนั้น
164
00:11:41,535 --> 00:11:44,121
ไม่รู้ว่าจะบอกคุณดีมั้ย
165
00:11:44,121 --> 00:11:45,455
อะไรอะ บอกมาสิ
166
00:11:47,165 --> 00:11:48,166
เบอร์นี่
167
00:11:49,876 --> 00:11:51,128
ขอบคุณ
168
00:11:51,128 --> 00:11:52,337
บอกมา
169
00:11:52,671 --> 00:11:54,464
น่านะ บอกสิ บอกฉันสิ
170
00:11:59,886 --> 00:12:02,389
ผู้บริหารจากค่ายซัลโซล
จะไปเจอเราที่คลับ
171
00:12:02,389 --> 00:12:03,932
พวกเขาอยากทําแผ่นเสียง
172
00:12:04,349 --> 00:12:07,018
คุณพระช่วย สุดยอดเลย
173
00:12:07,561 --> 00:12:09,229
- ใช่มั้ยล่ะ
- สุดยอดจริงๆ
174
00:12:10,605 --> 00:12:11,731
- คุณแจ็คสัน
- คะ
175
00:12:11,731 --> 00:12:13,984
- มีโทรเลขมาถึงคุณค่ะ
- ขอบคุณจ้ะ โคลอี้
176
00:12:22,826 --> 00:12:23,660
อะไรเหรอ
177
00:12:24,411 --> 00:12:25,871
อะไร มีอะไร
178
00:12:25,871 --> 00:12:29,249
ฉันต้องการเธอ
เดซี่
179
00:12:29,791 --> 00:12:33,628
มันชื่อไฮดร้า ฮีดร้า
เกาะอะไรสักอย่างที่กรีซ
180
00:12:34,796 --> 00:12:36,423
แล้วคุณจะบินไปเลยเหรอ
181
00:12:36,882 --> 00:12:38,133
คืนนี้ ง่ายๆ อย่างนั้นเลย
182
00:12:39,634 --> 00:12:41,052
เดี๋ยว แล้วงานเราล่ะ
183
00:12:42,387 --> 00:12:43,930
เธอไม่มีใครคนอื่น
184
00:12:44,639 --> 00:12:46,641
เธออาจจะติดคุก เธออาจจะ...
185
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
ฉันไม่มีทางปล่อยคุณไปกรีซคนเดียวหรอก
186
00:13:36,900 --> 00:13:40,320
ไฮดร้า
187
00:13:44,449 --> 00:13:45,450
สวัสดีค่ะ รู้มั้ยว่ามี...
188
00:13:45,450 --> 00:13:47,827
พอมีแท็กซี่พาเราไปที่นั่นมั้ย
189
00:13:47,827 --> 00:13:49,496
แท็กซี่ๆ
190
00:13:51,414 --> 00:13:52,499
แท็กซี่
191
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
ต้องเป็นหลังใดหลังหนึ่งแถวนี้
192
00:14:03,134 --> 00:14:04,469
- อาจจะประตูนั้น
- ซีโมน!
193
00:14:04,469 --> 00:14:05,428
คิดงั้นเหรอ
194
00:14:05,428 --> 00:14:06,429
ซีโมน!
195
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
- ตายแล้ว
- พระเจ้า เธอมาจริงๆ ด้วย
196
00:14:14,062 --> 00:14:15,730
- ใช่
- ไม่อยากจะเชื่อว่าเธอมา
197
00:14:15,730 --> 00:14:17,774
- หวัดดีค่ะ เบอร์นี่
- ไง หวัดดี
198
00:14:17,774 --> 00:14:19,025
เดซี่ หวัดดี
199
00:14:19,025 --> 00:14:21,653
- เธอโอเคมั้ย
- โอเคสิ ทําไมฉันจะไม่โอเคล่ะ
200
00:14:22,362 --> 00:14:24,739
ก็เธอเล่นหายตัวไป
ไม่ส่งข่าวถึงใครตั้งหลายสัปดาห์
201
00:14:24,739 --> 00:14:26,700
แล้วเธอก็เขียนนี่ถึงฉัน
202
00:14:27,576 --> 00:14:28,618
ฉันเอาเงินประกันตัวมาด้วย
203
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
ขอโทษนะ ฉันไม่ได้...
204
00:14:32,581 --> 00:14:36,376
ฉันเข้าใจว่ามันดูน่าตกใจ แต่ฉัน...
205
00:14:36,376 --> 00:14:37,627
เธอไม่ได้เดือดร้อนเหรอ
206
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
ฉันไม่ได้เดือดร้อน
207
00:14:41,131 --> 00:14:42,465
ฉันกําลังจะแต่งงาน
208
00:14:45,051 --> 00:14:46,094
นิกกี้
209
00:14:47,262 --> 00:14:48,346
นิกกี้
210
00:14:50,432 --> 00:14:51,683
พวกเธอมาถึงแล้ว
211
00:14:53,184 --> 00:14:54,102
นิกกี้
212
00:14:56,813 --> 00:14:59,983
ซีโมน เบอร์นี่ นี่คู่หมั้นฉันจ้ะ
213
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
นิกกี้ ฟิตซ์แพทริค
214
00:15:03,570 --> 00:15:05,947
ยินดีที่ได้รู้จักครับ
ผมได้ยินเรื่องคุณเยอะเลย
215
00:15:05,947 --> 00:15:07,490
เชิญเข้ามาก่อนสิ
216
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
ทําตัวตามสบาย ผมจะไปหาอะไรมาให้ดื่ม
217
00:15:13,788 --> 00:15:16,374
ตอนนั้นฉันนั่งอยู่ในห้องที่โรงแรม
หัวหมุนไปหมด
218
00:15:16,374 --> 00:15:20,295
แล้วฉันก็คิดว่ามากรีซดีกว่า
219
00:15:28,553 --> 00:15:30,597
ฉันรู้ว่าเธอคิดว่ามันบ้า
220
00:15:30,597 --> 00:15:32,932
แต่เขาไม่เหมือนใครที่ฉันเคยเจอมาก่อน
221
00:15:32,932 --> 00:15:35,393
เขาอยู่กับปัจจุบันและเขาอิสระ
222
00:15:36,394 --> 00:15:39,356
และฉันบอกเขาว่าฉันแต่งกับเขาไม่ได้
ถ้าไม่มีเพื่อนเจ้าสาว
223
00:15:40,732 --> 00:15:42,233
ฉันก็เลยเขียนหาเธอ
224
00:15:44,527 --> 00:15:47,322
คราวหน้าใช้โทรศัพท์แทนนะ
225
00:15:50,659 --> 00:15:53,119
นี่ครับ อาหารเรียกน้ําย่อย
226
00:15:53,787 --> 00:15:54,829
ขอบคุณค่ะ
227
00:15:58,208 --> 00:16:00,085
คุณคิดยังไงกับเดอะ ซิกซ์คะ นิกกี้
228
00:16:01,836 --> 00:16:04,714
เดอะ ซิกซ์เหรอ เดอะ ซิกซ์อะไร
229
00:16:08,760 --> 00:16:10,261
คุณไม่เคยฟังเพลงเธอเหรอ
230
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
ผมนึกว่าคุณเป็นกวี
231
00:16:14,557 --> 00:16:17,769
ผมเกรงว่ารสนิยมด้านดนตรีของผม
จะค่อนข้างจํากัด
232
00:16:18,353 --> 00:16:21,648
แต่ผมเคยได้ยินเธอร้องเพลง
และเสียงร้องของเธอ... ไพเราะมาก
233
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
นี่ต้องเป็นของอร่อยที่สุดที่ฉันเคยกินมาเลย
234
00:16:31,491 --> 00:16:32,826
แล้วนี่บ้านคุณเหรอ
235
00:16:34,285 --> 00:16:35,954
จะว่าอย่างนั้นก็ได้ครับ
236
00:16:35,954 --> 00:16:38,164
ผมใช้เวลาอยู่ที่นี่นานเท่าที่จะทําได้
237
00:16:38,707 --> 00:16:40,959
แต่ผมมีบ้านอีกหลายหลังที่โรม
238
00:16:40,959 --> 00:16:44,671
และที่ไอร์แลนด์
ซึ่งผมมีหน้าที่ต้องทําสองสามอย่าง
239
00:16:46,589 --> 00:16:48,091
คุณทํางานอะไรคะ นิกกี้
240
00:16:48,091 --> 00:16:49,884
ผมเป็นนักศึกษา...
241
00:16:50,802 --> 00:16:52,137
กําลังเขียนวิทยานิพนธ์อยู่
242
00:16:52,137 --> 00:16:54,013
แต่คุณเป็นเจ้าของบ้านหลังนี้
243
00:16:55,306 --> 00:16:56,224
ใช่
244
00:16:58,226 --> 00:17:01,438
และคุณมีบ้านที่โรมกับไอร์แลนด์ด้วย
245
00:17:02,564 --> 00:17:04,023
บอกพวกเธอไปสิคะ
246
00:17:06,484 --> 00:17:11,614
ครอบครัวผมเป็นราชนิกุล
ที่ไม่มีสิทธิ์ปกครองที่ไอร์แลนด์น่ะครับ
247
00:17:11,614 --> 00:17:13,324
เดี๋ยวๆ คุณเป็นเจ้าชายเหรอ
248
00:17:13,783 --> 00:17:15,368
เพราะแบบนี้ไงผมถึงไม่บอกใคร
249
00:17:15,368 --> 00:17:19,706
ตระกูลเขาย้อนกลับไปถึงศตวรรษที่ 13
ในไอร์แลนด์และพวกเขามีปราสาทด้วย
250
00:17:19,706 --> 00:17:23,168
ปราสาท ใช่ ผมมีปราสาท
ที่ทั้งเก่าและขึ้นรา
251
00:17:24,544 --> 00:17:27,922
มันไม่มีความหมายอะไรหรอก
ก็แค่ขุนนางตัวเล็กๆ
252
00:17:29,966 --> 00:17:31,009
แด่การแต่งงานของคุณ
253
00:17:31,384 --> 00:17:32,385
- ดื่ม
- ดื่ม
254
00:17:32,385 --> 00:17:33,344
ดื่ม
255
00:18:15,470 --> 00:18:16,721
กีตาร์เธอไปไหนซะล่ะ
256
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
ฉันซ่อนยาไว้ในกระเป๋าใส่กีตาร์
แล้วตํารวจอยู่ทั่วไปหมด
257
00:18:19,557 --> 00:18:20,934
ฉันเลยทิ้งไว้ที่นั่น
258
00:18:22,227 --> 00:18:24,020
แล้วนิกกี้ก็ซื้อสิ่งนี้มาให้
259
00:18:25,313 --> 00:18:27,941
- เธอเก่งขึ้นนะตอนที่อัดเสียง
- ฉันรู้
260
00:18:33,446 --> 00:18:34,739
ฉันนึกภาพไม่ออกเลย
261
00:18:34,739 --> 00:18:36,032
ฝ่าบาทในนั้น...
262
00:18:37,033 --> 00:18:41,287
นอนในรถทัวร์แออัด
กับเพื่อนร่วมวงของเธอนานเจ็ดเดือน
263
00:18:41,621 --> 00:18:42,914
แปดเดือน
264
00:18:46,251 --> 00:18:48,378
- เขาไม่ต้องนอนในนั้น
- ทําไมล่ะ
265
00:18:52,382 --> 00:18:54,175
เพราะฉันจะไม่กลับไป
266
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
เดซี่
267
00:19:08,147 --> 00:19:09,190
เห็นนี่รึยัง
268
00:19:09,774 --> 00:19:14,445
{\an8}ฉันเกือบร้องไห้ คนเฝ้าแผงหนังสือ
คงคิดว่าฉันเป็นบ้า
269
00:19:14,863 --> 00:19:16,739
ใช่ ฉันเห็นแล้ว
270
00:19:17,949 --> 00:19:18,950
อ่านแล้วด้วย
271
00:19:23,913 --> 00:19:28,167
ฉันจะกลับไปหาสิ่งนั้นทําไม ซีโมน
ในเมื่อทุกอย่างที่ฉันต้องการอยู่ที่นี่
272
00:19:32,964 --> 00:19:35,508
- ไม่เอาน่า เธอคงไม่พูดจริงหรอกนะ
- ฉันพูดจริงๆ
273
00:19:39,762 --> 00:19:40,680
นั่นคือเธอ...
274
00:19:41,431 --> 00:19:43,099
อยู่บนหน้าปกของ โรลลิ่งสโตน
275
00:19:49,606 --> 00:19:50,607
ไม่ใช่ฉัน
276
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
{\an8}เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกซ์
277
00:20:17,133 --> 00:20:18,885
{\an8}ความรัก ตัณหา และความเกลียดชัง
ความสัมพันธ์ซับซ้อนของวงขวัญใจอเมริกา
278
00:20:26,476 --> 00:20:29,062
{\an8}"เพลงเราดีอยู่แล้ว...
เดซี่เป็นเหมือนน้ําตาลแต่งหน้าเค้ก"
279
00:20:33,191 --> 00:20:36,986
{\an8}บิลลี่บอกผมว่า "น่าเสียดายที่
พรสวรรค์ที่เดซี่มีไปอยู่กับคนอย่างเดซี่"
280
00:20:43,952 --> 00:20:45,328
ติดยา
281
00:20:45,745 --> 00:20:47,413
อารมณ์แปรปรวน
282
00:20:47,413 --> 00:20:49,540
เห็นแก่ตัว
283
00:21:00,051 --> 00:21:00,969
ไงครับ
284
00:21:09,769 --> 00:21:11,479
ฉันอยากแต่งงานกับคุณจะแย่แล้ว
285
00:21:51,561 --> 00:21:53,646
ไง นิกกี้ นิก มาสายตลอดเลยนะ
286
00:21:53,646 --> 00:21:55,648
เฟร็ดดี้ ฉันมาตามเวลาของเกาะน่ะ
287
00:21:59,277 --> 00:22:02,447
ไง เพื่อนยาก มานี่มา
288
00:22:09,620 --> 00:22:11,539
คุณรู้จักปีศาจตัวนี้แล้วเนอะ
289
00:22:12,373 --> 00:22:14,042
อย่าเข้าใกล้เชียวล่ะ
290
00:22:20,298 --> 00:22:21,716
- นี่จอร์จิโอส
- สวัสดีค่ะ
291
00:22:21,716 --> 00:22:24,510
เขาวาดภาพคนสวยมาก
วาดด้วยทองคําเปลวหมดเลย
292
00:22:24,886 --> 00:22:26,888
- สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก
- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
293
00:22:26,888 --> 00:22:28,681
ส่วนนี่คือเปโตรส
294
00:22:29,682 --> 00:22:31,142
เป็นจุดสนใจเหมือนเคย
295
00:22:32,268 --> 00:22:35,313
นี่จากมาลาน่า คุณภาพดีที่สุด
296
00:22:36,898 --> 00:22:41,944
ผมเขียนกลอนสุดอลังยาว 28 สแตนซ่า
ตอนที่กําลังเมาไอ้ของวิเศษนี่
297
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
เดซี่ก็เป็นกวีนะ
พวกคุณสองคนจะต้องถูกคอกันแน่
298
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
- เดี๋ยวก็รู้
- คุณเขียนเกี่ยวกับอะไร เดซี่
299
00:22:50,119 --> 00:22:53,206
ฉันเขียนเกี่ยวกับ... สิ่งที่อยากเขียน
300
00:22:54,123 --> 00:22:56,375
ส่วนใหญ่เธอเขียนเกี่ยวกับความเหงา
301
00:22:56,876 --> 00:22:58,628
- คุณเขียนเกี่ยวกับอะไรคะ
- ทุกอย่าง
302
00:22:59,128 --> 00:23:00,880
ความรัก ความบ้าคลั่ง...
303
00:23:02,340 --> 00:23:03,925
ส่วนใหญ่ก็ความรักกับความบ้าคลั่ง
304
00:23:03,925 --> 00:23:06,094
เปโตรสได้รางวัลใหญ่
สําหรับผลงานเขาด้วย
305
00:23:06,094 --> 00:23:07,220
ให้ตายสิ
306
00:23:08,054 --> 00:23:09,639
- เมื่อสี่ปีก่อนใช่มั้ย
- ใช่
307
00:23:10,098 --> 00:23:11,599
เขาเลิกตีพิมพ์หลังจากนั้น
308
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
ทําไมถึงเลิกล่ะคะ
309
00:23:13,768 --> 00:23:16,896
ผมเปล่า ผมแค่ปฏิเสธนายทุนน่ะ
310
00:23:17,271 --> 00:23:18,815
แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็เขียนทุกวัน
311
00:23:19,440 --> 00:23:20,691
แล้วคนจะหาอ่านได้จากไหน
312
00:23:21,400 --> 00:23:23,903
มาบ้านของเราสิครับ
ประตูบ้านเราเปิดเสมอ
313
00:23:26,197 --> 00:23:27,573
ขอโทษค่ะ ฉันไม่เข้าใจ
314
00:23:27,573 --> 00:23:30,201
ประเด็นของการสร้างสรรค์ผลงาน
315
00:23:30,201 --> 00:23:33,454
ก็เพื่อให้คนเห็น ได้ยิน
หรือรับรู้ไม่ใช่เหรอ
316
00:23:34,455 --> 00:23:37,041
ไม่ๆ ประเด็นคือการสร้างต่างหาก ที่รัก
317
00:23:37,041 --> 00:23:38,709
ความสุขมันอยู่ตรงนั้น
318
00:23:39,085 --> 00:23:41,420
งานของเราคือรักษาความดีงาม
319
00:23:42,130 --> 00:23:44,590
สิ่งอื่นๆ เป็นแค่เสียงปรบมือ
320
00:23:46,801 --> 00:23:48,636
เขาพูดถูกนะ
321
00:23:48,636 --> 00:23:50,346
อย่าให้คนอื่นมาบอกคุณ
322
00:23:50,346 --> 00:23:53,641
ว่าผลงานของคุณมีคุณค่าหรือไม่
เพราะนั่นจะทําให้พวกเขาอยู่เหนือคุณ
323
00:23:54,976 --> 00:23:56,644
ตอนนี้ผมเขียนเพื่อตัวเอง
324
00:23:57,186 --> 00:24:00,773
เพื่อเพื่อนๆ เพื่อคลื่นในทะเล
แบบนั้นบริสุทธิ์กว่า
325
00:24:21,377 --> 00:24:23,462
ฉันไม่เคยเห็นนิกกี้มีความสุขแบบนี้เลย
326
00:24:24,088 --> 00:24:25,590
ใช่ นั่นแหละที่ฉันบอก
327
00:24:26,090 --> 00:24:28,342
เขาดูเหมือนคนที่มีความสุขตลอดเวลา
328
00:24:31,095 --> 00:24:32,013
ไม่ใช่เหรอ
329
00:24:35,099 --> 00:24:37,476
พ่อแม่ของนิกกี้ตายในอุบัติเหตุรถชน
เมื่อไม่กี่ปีก่อน
330
00:24:38,227 --> 00:24:40,855
แล้วเขาก็ปิดกั้นตัวเองอยู่นานมาก
331
00:24:41,272 --> 00:24:42,481
จนกระทั่งไม่นานมานี้
332
00:24:44,066 --> 00:24:46,402
และเรารู้สึกเหมือน
333
00:24:47,111 --> 00:24:50,531
เขามองดูชีวิตผ่านกล้องส่องทางไกล
จากที่ห่างไกล
334
00:24:51,908 --> 00:24:55,411
แต่ตอนนี้ พอมีคุณเข้ามา
ฉันคิดว่าในที่สุดเขาก็มีชีวิตชีวาอีกครั้ง
335
00:25:14,889 --> 00:25:17,642
ฉันไม่เคยรู้เลยว่าท้องฟ้าเป็นแบบนี้ได้ด้วย
336
00:25:18,893 --> 00:25:20,478
เพราะฉันโตในเมืองน่ะ
337
00:25:22,897 --> 00:25:24,690
เหมือนเราอยู่อีกโลกหนึ่งเลย
338
00:25:26,525 --> 00:25:28,903
ก็จริงนะ
339
00:25:30,279 --> 00:25:33,115
- ที่นี่ไม่มีใครรู้จักเรา
- ไม่มี
340
00:25:33,115 --> 00:25:36,410
และเราจะทําอะไรก็ได้ที่ต้องการ
341
00:25:37,745 --> 00:25:39,163
เราไม่ต้องกังวล
342
00:25:41,832 --> 00:25:44,126
แต่ปัญหาก็คือเราจะต้องกลับบ้าน
343
00:25:47,463 --> 00:25:49,340
เรามีสิ่งนี้ที่บ้านได้นะ
344
00:25:53,010 --> 00:25:54,804
นี่ ขอบอกอะไรหน่อยได้มั้ย
345
00:25:58,015 --> 00:25:59,392
ฉันหลงรักคุณ
346
00:26:05,022 --> 00:26:07,316
คุณยังไม่ต้องตอบอะไร
347
00:26:11,404 --> 00:26:12,822
ฉันแค่อยากบอกให้รู้เอาไว้
348
00:26:20,121 --> 00:26:21,372
ทุกคนชอบคุณมาก
349
00:26:21,372 --> 00:26:22,498
แน่นอนอยู่แล้ว
350
00:26:22,999 --> 00:26:25,668
- คุณแปลกใจเหรอที่พวกเขาชอบฉัน
- แปลกใจสิ
351
00:26:28,379 --> 00:26:29,422
ไม่ มันเยี่ยมมากเลย
352
00:26:30,256 --> 00:26:31,257
ผมมีความสุขมาก
353
00:26:36,220 --> 00:26:38,264
ทําไมคุณไม่บอกฉันเรื่องพ่อแม่คุณ
354
00:26:42,351 --> 00:26:43,436
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
355
00:26:44,812 --> 00:26:45,813
ไม่ต้องหรอก
356
00:26:47,023 --> 00:26:48,566
ผมอยู่นี่และผมอยู่กับคุณ
357
00:26:49,108 --> 00:26:50,526
แค่นั้นแหละที่สําคัญ
358
00:26:51,777 --> 00:26:53,696
ฉันไม่รู้ว่ามันสําคัญแค่นั้นรึเปล่า
359
00:27:04,123 --> 00:27:06,083
ผมเศร้าอยู่นานมากหลังจากนั้น
360
00:27:07,126 --> 00:27:09,503
แต่พอถึงจุดหนึ่ง
ความเศร้าของผมก็กลายเป็นทางเลือก
361
00:27:10,755 --> 00:27:13,591
คุณทํายังไงถ้าคุณมีปัญหา
หรือเกิดอะไรผิดพลาด
362
00:27:13,591 --> 00:27:15,176
แค่มองไปทางอื่นเหรอ
363
00:27:16,385 --> 00:27:18,012
ผมมองดูสิ่งดีๆ ในชีวิต
364
00:27:20,348 --> 00:27:22,683
ผมมองคุณ แล้วทุกอย่างก็หายวับไป
365
00:27:28,773 --> 00:27:30,274
อย่างที่ชาวพุทธว่าเอาไว้
366
00:27:31,484 --> 00:27:32,943
"เราเลี่ยงความเจ็บปวดไม่ได้
367
00:27:33,611 --> 00:27:35,029
"แต่เลือกที่จะไม่ทุกข์ได้"
368
00:27:41,160 --> 00:27:43,120
เรามีสายสัมพันธ์ของความเป็นศิลปิน...
369
00:27:45,664 --> 00:27:47,750
และสายใยทางอารมณ์
370
00:27:48,167 --> 00:27:51,712
ฉันเปิดใจรับเขา และเขาทําฉันปั่นป่วน
371
00:27:54,131 --> 00:27:57,802
ฉันนึกว่าเราเป็นเนื้อคู่กันหรือ...
372
00:27:59,303 --> 00:28:01,389
ผมก็เคยคิดว่าผมเจอเนื้อคู่แล้วครั้งหนึ่ง
373
00:28:02,306 --> 00:28:05,184
ฟรานเชสก้า เราเหมือนกันมาก
374
00:28:06,602 --> 00:28:07,770
ผมคิดว่า...
375
00:28:08,896 --> 00:28:11,774
มันง่ายที่จะสับสนระหว่างเนื้อคู่กับกระจก
376
00:28:14,151 --> 00:28:15,069
คงงั้น
377
00:28:20,116 --> 00:28:21,450
บางทีเขาอาจจะเป็นกระจก
378
00:28:32,461 --> 00:28:35,381
สายสัมพันธ์ที่คุณเคยมี...
379
00:28:38,050 --> 00:28:39,677
มันหายไปแล้วใช่มั้ย
380
00:29:05,911 --> 00:29:08,789
แต่เขามาที่นี่กับเธอ
ฟังดูจริงจังสําหรับฉันนะ
381
00:29:08,789 --> 00:29:10,207
- ก็อาจจะ
- แต่...
382
00:29:18,090 --> 00:29:20,593
ฉันไม่อยากเล่นในคลับเล็กๆ
ไปชั่วชีวิต เดซี่
383
00:29:22,470 --> 00:29:23,679
ฉันอยากมีแบบเธอ
384
00:29:24,763 --> 00:29:26,056
ก็มีทั้งสองอย่างไปเลยสิ
385
00:29:28,559 --> 00:29:30,102
ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย
386
00:29:32,104 --> 00:29:34,273
เธอรู้แน่นะว่ากําลังทําอะไรอยู่
387
00:29:36,650 --> 00:29:38,402
ครั้งก่อนที่เราคุยกัน มันเหมือน
388
00:29:38,402 --> 00:29:40,654
เธอกําลังอกหัก
389
00:29:40,654 --> 00:29:43,240
รู้สึกเหมือนเกิดขึ้นเมื่อชาติที่แล้ว
390
00:29:43,657 --> 00:29:44,742
แต่มันไม่ใช่
391
00:29:46,660 --> 00:29:47,703
มันเพิ่งเดือนเดียวเอง
392
00:29:47,703 --> 00:29:49,371
แต่ฉันอยู่ที่นี่แล้ว ซีโมน
393
00:29:52,208 --> 00:29:54,960
บิลลี่ทําให้ฉันทุกข์ ส่วนนิกกี้ทําให้ฉันมีความสุข
394
00:29:57,046 --> 00:30:00,466
และฉันอยากจะมีความสุข
395
00:30:02,843 --> 00:30:05,846
สักครั้งในชีวิต
ฉันอยากเป็นคนที่มีความสุขกับเขาบ้าง
396
00:30:05,846 --> 00:30:08,015
เธอไม่เข้าใจเหรอ
397
00:30:16,857 --> 00:30:17,816
โอเค
398
00:30:19,026 --> 00:30:20,319
ขอแหวนด้วยครับ
399
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
- ไง
- ไง
400
00:30:46,804 --> 00:30:49,056
ให้ทั้งสองสาบานต่อกัน
401
00:30:49,056 --> 00:30:51,892
คําสาบานนี้
เป็นคําสาบานระหว่างพวกเขากับพระเจ้า
402
00:30:54,895 --> 00:30:56,730
ให้ท้องฟ้าได้ยิน
403
00:30:57,606 --> 00:31:00,651
ให้เกลียวคลื่นได้ฟังเสียง
404
00:31:13,747 --> 00:31:17,293
รู้มั้ยคะ
ฉันทําเรื่องโง่ๆ มาหลายอย่างในชีวิต
405
00:31:18,752 --> 00:31:22,256
สิ่งที่โง่บัดซบ
ชนิดที่ฉันจะเสียใจไปจนวันตาย
406
00:31:24,967 --> 00:31:26,719
แต่ฉันไม่เสียใจที่แต่งกับเขาในวันนั้น
407
00:31:56,957 --> 00:31:58,250
มาเถอะ
408
00:32:00,210 --> 00:32:02,296
- เราจะกลับกันแล้วเหรอ
- เปล่า
409
00:32:25,110 --> 00:32:26,320
นี่
410
00:32:29,490 --> 00:32:31,075
ฉันก็รักคุณ
411
00:32:33,202 --> 00:32:34,119
แหงละ
412
00:32:36,497 --> 00:32:38,457
แต่ฉันดีใจนะที่ในที่สุดคุณก็รู้ตัว
413
00:33:13,992 --> 00:33:16,328
- ยินดีด้วยค่ะ
- ขอบคุณมากครับ
414
00:33:17,162 --> 00:33:18,163
- ดื่ม
- ดื่ม
415
00:33:27,464 --> 00:33:31,135
- คุณคิดว่ามันบ้าใช่มั้ย
- ไม่ๆ ฉันไม่คิดอย่างนั้น
416
00:33:32,845 --> 00:33:34,346
ฉันคิดว่ามันกะทันหัน
417
00:33:34,346 --> 00:33:36,056
ครับๆ จริง
418
00:33:39,143 --> 00:33:41,145
แต่ถ้าอยู่ที่นี่ตลอดไปสิถึงจะเรียกว่าบ้า
419
00:33:41,145 --> 00:33:44,648
ไม่ออกทัวร์กับวงที่เธอทําให้ขึ้นอันดับหนึ่ง
420
00:33:47,317 --> 00:33:49,361
ไม่มีใครสั่งเดซี่ได้
421
00:33:51,947 --> 00:33:53,574
คุณเป็นสามีเธอแล้ว
422
00:33:54,032 --> 00:33:56,076
คุณพูดให้เธอมีเหตุผลขึ้นมาได้
423
00:33:58,662 --> 00:33:59,747
ผมลองดูได้
424
00:34:05,043 --> 00:34:06,628
แต่อะไรล่ะที่สมเหตุสมผล
425
00:34:08,255 --> 00:34:10,549
นิกกี้ คุณไม่รู้ว่าเธอทิ้งอะไรมา
426
00:34:11,884 --> 00:34:14,887
เธอต้องการสิ่งนี้แค่ไหน
มันมีความหมายแค่ไหน
427
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
เปโตรสอาจจะพูดถูก
428
00:34:18,557 --> 00:34:21,602
คุณไม่จําเป็นต้องมี... ผู้ชม
ในการสร้างสรรค์ดนตรี...
429
00:34:21,602 --> 00:34:23,061
เดซี่ไม่เหมือนเปโตรส
430
00:34:23,937 --> 00:34:27,024
เธอไม่ใช่เพื่อนคุณที่เขียนกลอนเอาสนุก
ในวันหยุดสุดสัปดาห์
431
00:34:27,024 --> 00:34:28,484
เธอบอกว่าเธอมีความสุข
432
00:34:31,403 --> 00:34:33,322
คุณไม่อยากให้เธอมีความสุขเหรอ
433
00:34:35,991 --> 00:34:37,993
ไง คุยอะไรกันคะ
434
00:34:41,288 --> 00:34:42,372
คุณสนใจ...
435
00:34:42,956 --> 00:34:44,708
- ใส่แอซิดในเครื่องดื่ม
- ค่ะ
436
00:34:44,708 --> 00:34:46,084
แล้วว่ายไปที่โขดหินกันมั้ย
437
00:34:46,084 --> 00:34:48,045
ฉันไม่รู้ว่านั่นเป็นความคิดที่ดีในตอนนี้...
438
00:34:48,045 --> 00:34:49,588
- ดีค่ะ
- ดี โอเค
439
00:35:08,273 --> 00:35:10,526
ฉันว่าซีโมนไม่สนุกเลย
440
00:35:10,526 --> 00:35:11,944
แหงอยู่แล้ว
441
00:35:13,737 --> 00:35:15,239
ทําไมคุณพูดอย่างนั้นล่ะ
442
00:35:15,239 --> 00:35:16,824
ไม่มีอะไร แค่...
443
00:35:17,783 --> 00:35:19,368
ผมไม่คิดว่าเธอชอบผมนะ
444
00:35:19,368 --> 00:35:22,287
ฉันว่าไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก
ฉันคิดว่าเธอแค่ยังไม่รู้จักคุณดี
445
00:35:22,287 --> 00:35:25,707
ไม่ได้เคืองเป็นการส่วนตัวนะ
เธอแค่.. อยากเก็บคุณไว้เอง
446
00:35:27,251 --> 00:35:28,627
พูดเรื่องอะไรน่ะ
447
00:35:32,381 --> 00:35:33,298
เดซี่...
448
00:35:37,594 --> 00:35:38,929
เธอหลงรักคุณ
449
00:35:42,766 --> 00:35:43,684
บ้าไปแล้ว
450
00:35:44,560 --> 00:35:45,853
คุณก็เห็นนี่
451
00:35:46,854 --> 00:35:48,689
สายตาที่เธอมองคุณ ตามคุณไปทั่ว
452
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
เธอบินข้ามโลกมาทันทีเลยนะ
453
00:35:51,692 --> 00:35:52,860
เพราะคุณขอให้เธอมา
454
00:35:52,860 --> 00:35:55,279
และฉันจะทําอย่างเดียวกันเพื่อเธอ
ถ้าเธอเขียนหาฉัน...
455
00:35:55,279 --> 00:35:57,656
มันไม่ใช่ความผิดเธอ ผมไม่ได้โทษเธอ
456
00:35:59,157 --> 00:36:00,868
คือว่า ใครจะไม่รักคุณได้ล่ะ
457
00:36:25,267 --> 00:36:26,935
เธอยังไม่กลับหรอกใช่มั้ย
458
00:36:31,023 --> 00:36:32,107
เดี๋ยวก็กลับแล้ว
459
00:36:33,901 --> 00:36:35,402
ไปหามื้อเช้ากินกันเถอะ
460
00:36:36,236 --> 00:36:37,404
ไปว่ายน้ํากันเป็นครั้งสุดท้าย
461
00:36:37,404 --> 00:36:38,614
ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น
462
00:36:40,324 --> 00:36:41,742
เธออยู่ต่ออีกหนึ่งอาทิตย์
463
00:36:45,954 --> 00:36:48,081
เราแทบไม่ได้ใช้เวลาด้วยกันเลย ซีโมน
464
00:36:48,999 --> 00:36:51,293
เรายังไม่ได้ไปเที่ยวอีกฝั่งของเกาะนี้เลย
465
00:36:56,381 --> 00:36:58,717
อีกหนึ่งอาทิตย์นะ เบอร์นี่จะต้องชอบแน่
466
00:37:00,344 --> 00:37:01,511
ฉันต้องกลับแล้วจริงๆ
467
00:37:01,970 --> 00:37:04,848
- เธอไม่มีอะไรต้องทํา
- มีสิ
468
00:37:07,476 --> 00:37:08,936
ฉันต้องไปแสดง
469
00:37:10,187 --> 00:37:11,396
และมีหนี้ต้องจ่าย
470
00:37:11,939 --> 00:37:13,023
มีหน้าที่รับผิดชอบต่างๆ
471
00:37:15,525 --> 00:37:17,611
ผมจะไปชงชา
472
00:37:22,950 --> 00:37:25,285
เธอเคยเป็นคนสนุกสนาน
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
473
00:37:25,827 --> 00:37:26,703
คือ...
474
00:37:28,789 --> 00:37:30,624
คนบางคนก็ต้องทํางาน เดซี่
475
00:37:32,000 --> 00:37:36,171
คนบางคนต้องทํางานแทบตาย
เพื่อให้ได้พักผ่อนสักครึ่งของเธอ
476
00:37:37,339 --> 00:37:38,924
ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไร
477
00:37:38,924 --> 00:37:39,925
ฉันเหรอ
478
00:37:40,634 --> 00:37:41,551
ใช่
479
00:37:46,974 --> 00:37:48,600
จําครั้งแรกที่เราเจอกันได้มั้ย
480
00:37:54,106 --> 00:37:56,942
เธอเป็นเด็กสาวขี้อายตัวเล็กๆ
481
00:37:58,151 --> 00:38:00,070
เดินไปทั่วพร้อมกับสมุดหนึ่งเล่ม
482
00:38:01,947 --> 00:38:04,408
- กลัวเกินกว่าจะเล่นเพลงให้ใครฟัง
- ใช่ ฉันจําได้
483
00:38:04,408 --> 00:38:06,952
- แล้วฉันพูดว่ายังไง
- เธอบอกให้ฉันขึ้นเวที ซีโมน
484
00:38:06,952 --> 00:38:08,203
และฉันก็ขึ้นเวที
485
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
และฉันก็กลายเป็นทุกข์
486
00:38:10,205 --> 00:38:11,915
แล้วคิดว่าเธอจะมีความสุขที่นี่เหรอ
487
00:38:13,083 --> 00:38:15,210
เดซี่ ฉันรู้จักเธอ
488
00:38:15,794 --> 00:38:17,713
เธอไม่ได้แต่งเพลงแค่เพราะอยากแต่ง
489
00:38:17,713 --> 00:38:20,716
เธออยากให้คนฟัง เธออยากส่งความรู้สึก
490
00:38:20,716 --> 00:38:22,509
- ฉันจะไม่กลับไป
- เธอต้องกลับ
491
00:38:22,509 --> 00:38:26,513
- ฉันกลับไม่ได้
- เธอมีซิงเกิลอันดับหนึ่ง อัลบั้ม...
492
00:38:26,513 --> 00:38:28,890
ฉันไม่สน ฉันไม่สนเรื่องพวกนั้นเลย
493
00:38:28,890 --> 00:38:31,810
เธอสน เธอแค่โคตรกลัวบิลลี่ ดันน์
494
00:38:31,810 --> 00:38:33,311
เธอหลงรักฉันเหรอ
495
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
เป็นเพราะเรื่องนี้ใช่มั้ย
496
00:38:50,746 --> 00:38:51,705
ซีโมน
497
00:38:52,622 --> 00:38:53,665
นี่ ฉันพยายามจะ...
498
00:39:03,925 --> 00:39:04,926
ซีโมน!
499
00:39:15,187 --> 00:39:16,104
ฉันขอโทษ
500
00:39:21,485 --> 00:39:22,944
ฉันรักเธอจริงๆ เดซี่
501
00:39:25,197 --> 00:39:28,200
และฉันจะบอกให้ว่ารักคืออะไร
เพราะดูเหมือนเธอจะไม่รู้อะไรเลย
502
00:39:31,119 --> 00:39:32,704
มันคือตอนที่ใครสักคน
บอกความจริงกับเธอ
503
00:39:34,956 --> 00:39:36,541
แม้ว่าเธอจะไม่อยากฟัง
504
00:39:39,628 --> 00:39:41,880
ฉันรักเธอ เดซี่
ฉันเลยจะบอกความจริงกับเธอ
505
00:39:45,425 --> 00:39:47,177
เธอมันเป็นนังตัวแสบที่โคตรเห็นแก่ตัว
506
00:40:13,870 --> 00:40:16,414
คุณไม่เคยบอกผมเรื่องนี้เลย
507
00:40:17,749 --> 00:40:19,501
ผมไม่รู้ว่าคุณดังขนาดนี้
508
00:40:31,096 --> 00:40:32,347
ผมได้ยินสิ่งที่เธอพูดข้างนอก
509
00:40:35,475 --> 00:40:36,726
คุณอยากส่งความรู้สึก
510
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
จริงรึเปล่า
511
00:40:46,278 --> 00:40:47,195
เดซี่
512
00:40:47,654 --> 00:40:48,864
เธออาจจะพูดถูก
513
00:40:49,865 --> 00:40:51,116
บางทีคุณควรกลับไป
514
00:40:52,576 --> 00:40:54,828
ฉันไม่อยากกลับไป ฉันแค่...
515
00:40:55,704 --> 00:40:57,122
ฉันไม่อยากเจ็บอีก
516
00:41:02,627 --> 00:41:03,461
นี่
517
00:41:06,464 --> 00:41:08,091
คราวนี้มันจะไม่เหมือนเดิม
518
00:41:17,601 --> 00:41:20,270
ผมจะไม่ยอมให้ใครมาทําร้ายคุณอีก
519
00:41:33,325 --> 00:41:36,411
ท้องฟ้าแจ่มใสไร้เมฆ
ขณะที่อุณหภูมิยังสูงขึ้น...
520
00:41:36,411 --> 00:41:38,413
ลอสแอนเจลิส
521
00:41:41,791 --> 00:41:43,835
มันก็ดูไม่ต่างจากบ้านสักเท่าไหร่นะ
522
00:41:45,378 --> 00:41:49,216
ชายหาด ต้นปาล์ม ภูเขา
523
00:41:49,216 --> 00:41:53,345
ถ้าคุณทําให้ฉันเสียใจ
ฉันก็จะทําให้คุณเสียใจ
524
00:41:56,806 --> 00:41:57,724
เดซี่
525
00:41:57,724 --> 00:42:01,102
คุณรับมือกับเหล้าไม่ได้
และดูจะรับมือกับความจริงไม่ไหว
526
00:42:01,102 --> 00:42:03,438
นี่เสียงคุณเหรอ
527
00:42:03,438 --> 00:42:08,860
ฉันคือความล้มเหลวของระบบ
และฉันพร้อมแล้วที่จะสู้
528
00:42:10,028 --> 00:42:11,696
เดี๋ยวเรากําลังจะได้รู้ค่ะ
529
00:42:11,696 --> 00:42:16,451
เอาเลยสิ ทําให้ฉันเสียใจ
แต่ฉันจะไม่ปล่อยมือจากไมค์
530
00:44:06,019 --> 00:44:08,021
คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี
531
00:44:08,021 --> 00:44:10,106
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ