1 00:00:06,966 --> 00:00:10,010 - เป็นคลับที่ฉันทํางานน่ะ - มันอยู่ในนิวยอร์ก 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,304 ถ้ามีโอกาสไปก็แวะมานะ ฉันพาคุณเที่ยวได้ 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,598 ความเดิมใน เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกซ์ 4 00:00:14,890 --> 00:00:15,766 นั่นเสียงฉัน 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,476 ฉันอาจจะต้องไปให้พ้นจากที่นี่ 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,019 - ไปไหน - ไปนิวยอร์ก 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 ที่เคยบอกเธอไง เรื่องที่ผู้หญิงคนนั้นพูดในงานปาร์ตี้ 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,024 ผู้หญิงคนนั้นเหรอ 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 แล้วเธอก็ไปง่ายๆ แบบนั้นค่ะ 10 00:00:28,154 --> 00:00:30,906 เรามีสมาชิกคนใหม่ ปรบมือต้อนรับเดซี่ โจนส์หน่อย 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,577 ทําไมคุณอยากร่วมวงกับเรา 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 - เพราะคุณ - ผมทําไม 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 ฉันรู้สึกว่าฉันรู้จักคุณ 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,960 - ไม่ใช่อย่างที่นายคิดหรอกน่า - โอเค 15 00:00:42,960 --> 00:00:47,173 ทุกเพลงเป็นเหมือนข้อความลับ ที่บิลลี่ส่งถึงเดซี่ และเดซี่ส่งถึงบิลลี่ 16 00:00:47,173 --> 00:00:48,507 คุณทําให้ทุกอย่างดีขึ้น 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,260 บอกมาสิว่าระหว่างเราไม่มีอะไรกัน 18 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 บอกมาสิว่าฉันบ้าไปเอง 19 00:00:54,263 --> 00:00:55,973 สาบานได้ว่าพวกคุณสองคนคบกันอยู่ 20 00:00:55,973 --> 00:00:58,392 - แล้วรู้ได้ยังไงว่าเราไม่ได้คบกัน - บิลลี่บอก 21 00:00:58,392 --> 00:00:59,560 คุณมันจอมโกหก 22 00:01:01,395 --> 00:01:03,522 ขอร้องละ อย่าเขียนเกี่ยวกับลูกสาวของผม 23 00:01:03,522 --> 00:01:04,648 งั้นมีเรื่องที่ฉาวกว่านี้มั้ย 24 00:01:04,648 --> 00:01:06,776 เขาไม่ได้มีความรู้สึกให้คุณจริงๆ 25 00:01:06,776 --> 00:01:09,820 - เขาบอกว่ามันเป็นเรื่องเพลงล้วนๆ - ผมมาหาผู้หญิงที่อยู่ที่นี่ครับ 26 00:01:09,820 --> 00:01:10,738 หนังสือเดินทาง สหรัฐอเมริกา 27 00:01:10,738 --> 00:01:12,865 คุณตั้งใจจะอยู่ที่กรีซนานแค่ไหน คุณโจนส์ 28 00:01:12,865 --> 00:01:15,409 รู้มั้ย ฉันไม่เคยคิดไกลขนาดนั้น 29 00:02:10,339 --> 00:02:12,925 {\an8}เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกส์ 30 00:02:22,226 --> 00:02:27,231 เพลงที่ 7: เธอไปแล้ว 31 00:02:36,866 --> 00:02:39,201 นิวยอร์ก 32 00:02:39,201 --> 00:02:41,871 {\an8}ปี 1975 (สองปีก่อน) 33 00:02:43,664 --> 00:02:44,915 ขอโทษค่ะ เต็มแล้ว 34 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 ฉันมาหาเบอร์นี่ค่ะ 35 00:02:48,002 --> 00:02:49,712 เป็นเพื่อนน่ะ 36 00:03:23,579 --> 00:03:24,955 ไม่อยากจะเชื่อว่าคุณมา 37 00:03:25,789 --> 00:03:27,458 คุณบอกเองว่าฉันต้องมาดู 38 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 คุณไม่ได้พูดเล่นด้วย 39 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 คุณพูดจริง 40 00:03:39,553 --> 00:03:41,430 จําเซอร์ไพรส์ที่ฉันสัญญาเอาไว้ได้มั้ย 41 00:03:56,362 --> 00:03:57,529 ฉันไม่เข้าใจ 42 00:03:58,739 --> 00:04:02,368 ฉันเอาเสียงที่คุณส่งมา แล้วเพิ่มลงไปในแทร็กให้คนฟัง 43 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 แล้วพวกเขาชอบกันมาก 44 00:04:06,330 --> 00:04:07,581 ดูเองสิ 45 00:04:08,499 --> 00:04:09,875 คุณมีแฟนคลับเพียบเลย 46 00:04:29,561 --> 00:04:32,982 ปกติฉันไม่อยู่ถึงเช้ากับใครนะ 47 00:04:35,442 --> 00:04:36,652 เพราะคุณเลือดเย็นเหรอ 48 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 คุณไล่เขาออกจากเตียงเหรอ 49 00:04:39,905 --> 00:04:41,115 เปล่า ฉันแค่... 50 00:04:45,327 --> 00:04:46,245 ใช่ 51 00:04:57,047 --> 00:04:59,174 ดูสิ พวกเขาร้องตามได้ 52 00:05:00,551 --> 00:05:03,012 นี่ รู้มั้ยว่าอะไรจะทําให้พวกเขาคลั่งกว่านี้ 53 00:05:11,937 --> 00:05:13,605 สุดหล่อทั้งหลาย 54 00:05:14,148 --> 00:05:17,026 สุดสวยทุกคน 55 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 นี่คือเธอตัวเป็นๆ 56 00:05:20,612 --> 00:05:23,115 เลดี้ซีโมน 57 00:05:39,631 --> 00:05:42,801 เวลาเศร้า ฉันมองไม่เห็นทาง 58 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 โลกเป็นสถานที่มืดมิด แต่คุณทําให้ฉันเห็น 59 00:05:46,555 --> 00:05:49,808 แสงของคุณสอนให้ฉันใช้ชีวิต 60 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 แล้วก็ทําให้ฉันตกหลุมรักสุดใจ 61 00:05:53,979 --> 00:05:57,858 ทีนี้ฉันต้องร้องเพลง แม้ไม่อยากร้อง 62 00:05:58,067 --> 00:06:01,653 ไม่มีอะไรจะพูด แต่ว่า 63 00:06:01,820 --> 00:06:03,947 อย่าบอกว่าคุณมีความรัก 64 00:06:05,449 --> 00:06:09,912 เพราะคุณรู้ว่ามันไม่พอ 65 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 ฉันร้องเพลงนั้นทั้งคืนเลยก็ได้ 66 00:06:14,625 --> 00:06:17,002 สิ่งที่บ้าก็คือพวกเขาเต็มใจฟัง 67 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 อีกแล้วเหรอ 68 00:06:18,629 --> 00:06:20,297 เราต้องทําแบบนี้กี่ครั้งเนี่ย 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 มากเท่าที่จะทําได้ 70 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 คุณดันมีแค่เพลงเดียว 71 00:06:28,680 --> 00:06:30,182 งั้นเราควรแก้ไขเรื่องนั้นกัน 72 00:06:31,558 --> 00:06:33,018 นั่นสินะ 73 00:06:33,477 --> 00:06:34,394 อย่าค่ะ 74 00:06:35,562 --> 00:06:36,855 คนมองอยู่ 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,275 โทษที ขออีกรอบ 76 00:06:41,985 --> 00:06:46,740 เพราะคุณรู้ว่ามันไม่พอ 77 00:06:47,825 --> 00:06:50,702 ฉันอยากคบกันแบบเงียบๆ แค่นั้นเอง 78 00:06:52,579 --> 00:06:54,289 คุณกลัวอะไรนักหนา 79 00:06:58,502 --> 00:06:59,545 ยังไม่ชัดเจนอีกเหรอ 80 00:07:00,879 --> 00:07:01,797 ฟังนะ 81 00:07:04,466 --> 00:07:07,469 มันจะมีบางสถานที่ ที่เราต้องระมัดระวังเสมอ 82 00:07:09,555 --> 00:07:12,766 แต่ที่คลับ กับคนของเราเอง ที่รัก... 83 00:07:13,851 --> 00:07:16,228 ไม่เอาน่า ถ้าเราเต้นที่นั่นไม่ได้ เราจะเต้นที่ไหนได้ 84 00:07:19,314 --> 00:07:22,943 ฉันแค่ไม่อยากปิดบังความรู้สึกที่ดีขนาดนี้ 85 00:07:27,239 --> 00:07:28,157 เธอพูดถูก 86 00:07:28,866 --> 00:07:29,950 ฉันปิดบัง 87 00:07:29,950 --> 00:07:30,868 ปี 1976 88 00:07:31,201 --> 00:07:33,579 และฉันยังไม่พร้อมที่จะเปิดเผย 89 00:07:35,664 --> 00:07:38,125 ฉันจึงใส่ความรู้สึกทุกอย่างลงไปในเพลง 90 00:07:38,792 --> 00:07:42,171 ผู้คนบอกว่าฉันเป็นอิสระ 91 00:07:45,924 --> 00:07:49,136 แต่คุณไม่รู้จักฉัน 92 00:07:49,887 --> 00:07:53,974 แล้วพอฉันทําแบบนั้น เพลงที่ออกมา... 93 00:07:55,475 --> 00:07:56,435 มัน... 94 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 ดังเปรี้ยงปร้าง 95 00:08:06,111 --> 00:08:09,406 ผู้คนบอกว่าฉันเป็นอิสระ 96 00:08:13,285 --> 00:08:16,330 แต่พวกเขาไม่รู้จักฉัน 97 00:08:16,872 --> 00:08:18,790 คือว่า มันเป็นวิธีการของสมัยนั้น 98 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 เราต้องทําทุกอย่างด้วยตัวเอง 99 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 มอนโรเร็กคอร์ดส์ 100 00:08:23,545 --> 00:08:25,380 เราอัดแผ่นเสียงกับค่ายเพลงเล็กๆ 101 00:08:25,380 --> 00:08:29,384 แล้วแจกให้ถึงมือดีเจทุกคนที่เรารู้จัก 102 00:08:31,136 --> 00:08:32,638 พระเจ้า มันสนุกมากค่ะ 103 00:08:34,264 --> 00:08:37,643 จู่ๆ เบอร์นี่กับฉันก็มีการแสดงสี่ที่ทุกคืน 104 00:08:39,645 --> 00:08:42,606 ตามคลับต่างๆ ในมิดทาวน์ ที่ที่คนส่วนใหญ่ไปเต้นกัน 105 00:08:42,606 --> 00:08:46,276 แต่ไม่นาน คุณจะรู้ว่าคุณคิดผิด 106 00:08:46,902 --> 00:08:48,946 ดิสโก้โรลเลอร์เบลดกลางนิวเจอร์ซีย์ 107 00:08:49,363 --> 00:08:52,741 เพราะนี่เป็นคืนสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกัน 108 00:08:52,741 --> 00:08:57,621 เราแค่ต้องเล่นสองเพลง แล้วคนก็คลั่งกันสุดๆ 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,415 ไม่มีชายคนไหน 110 00:09:02,334 --> 00:09:06,922 ที่จะพาฉันขึ้นสวรรค์ 111 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 แต่เรามักจะจบโชว์ของแต่ละคืน ที่คลับเบ็ทเทอร์เดย์สเสมอ 112 00:09:09,633 --> 00:09:13,136 เข้ามาสิ อยากพูดอะไรก็พูด 113 00:09:13,136 --> 00:09:15,806 พวกเขารู้ว่า จริงๆ แล้วเพลงนี้เกี่ยวกับอะไร 114 00:09:16,348 --> 00:09:20,060 เรียกฉันกับเพื่อนๆ ว่าคนเพี้ยน 115 00:09:24,022 --> 00:09:27,985 สภาพที่ฉันเป็น 116 00:09:30,946 --> 00:09:35,033 ไม่เกี่ยวกับสิ่งที่ฉันทํา 117 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 สิ่งที่ฉันทําก็คือ 118 00:09:38,412 --> 00:09:42,499 เป็นเพชรที่อยู่ใต้แรงกดดัน 119 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 ฉันอาจจะยังไม่สบายใจมากพอ ที่จะเต้นกับเธอ 120 00:09:46,003 --> 00:09:49,631 ฉันเป็นเพชรที่อยู่ใต้แรงกดดัน 121 00:09:50,299 --> 00:09:54,428 แต่การทําเพลงด้วยกัน การทําให้คนอื่นเต้น 122 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 มันก็ดีที่สุดรองลงมาแล้ว 123 00:10:03,603 --> 00:10:04,604 ฮัลโหล 124 00:10:05,856 --> 00:10:07,065 ค่ะ รอเดี๋ยว 125 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 ของคุณ 126 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 - ฮัลโหล - ไง ซีโมน 127 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 ไงคะ เท็ดดี้ 128 00:10:17,326 --> 00:10:18,535 เมื่อกี้ใครน่ะ 129 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 รูมเมตฉันเอง 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,165 แม่สาวของฉันเป็นยังไงบ้าง 131 00:10:23,707 --> 00:10:25,459 ยังทําให้คลับร้อนแรงอยู่รึเปล่า 132 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 คืนละสามที่ บางคืนก็สี่ที่ค่ะ 133 00:10:29,588 --> 00:10:30,839 ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะ 134 00:10:30,839 --> 00:10:32,507 แล้วที่นั่นเป็นยังไงบ้างคะ 135 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 นั่นแหละเหตุผลที่ฉันโทรมา 136 00:10:35,218 --> 00:10:37,763 ช่วงนี้ได้คุยกับเดซี่บ้างมั้ย 137 00:10:37,763 --> 00:10:39,222 ไม่ได้คุยมาสองสามสัปดาห์แล้ว 138 00:10:39,681 --> 00:10:41,183 ทําไมค่ะ มีอะไรรึเปล่า 139 00:10:41,183 --> 00:10:42,267 คงไม่มีอะไร 140 00:10:43,060 --> 00:10:45,395 เราเพิ่งจัดปาร์ตี้ปล่อยแผ่นเสียง แต่หล่อนไม่โผล่หน้ามา 141 00:10:45,395 --> 00:10:46,730 ฉันว่าฟังดูสมเป็นเดซี่นะ 142 00:10:47,147 --> 00:10:48,940 ฉันแค่สงสัยว่าเธอรู้อะไรบ้างมั้ย 143 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 ฉันไม่รู้ค่ะ 144 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 แต่ฉันว่าไม่มีอะไรหรอก 145 00:10:53,153 --> 00:10:54,488 หล่อนจะไม่พลาดทัวร์แน่ๆ 146 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 ถ้าได้ข่าวก็โทรบอกหน่อยแล้วกันนะ 147 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 ได้ค่ะ 148 00:10:57,824 --> 00:10:58,867 โอเค ที่รัก 149 00:10:59,659 --> 00:11:00,577 บาย 150 00:11:09,419 --> 00:11:10,670 "แค่รูมเมต" 151 00:11:11,338 --> 00:11:13,173 เงียบไปเลย เงียบเลย 152 00:11:13,173 --> 00:11:15,258 ฉันกับเดซี่ติดต่อกันบ้าง 153 00:11:15,258 --> 00:11:17,928 แต่ไม่ใช่ว่าเราคุยกันทุกวันและ... 154 00:11:17,928 --> 00:11:19,888 ฉันไม่ได้คิดอะไรมาก 155 00:11:19,888 --> 00:11:21,473 ฉันก็มีชีวิตของฉัน 156 00:11:21,473 --> 00:11:23,141 ฮีทเวฟ - เดอะแทรมป์ส ชีค - ซีโมน แจ็คสัน 157 00:11:25,435 --> 00:11:26,770 ซีโมนๆ 158 00:11:27,229 --> 00:11:28,146 ซีโมน 159 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 ใครจะไปร้องที่คลับซาฮาร่าบ้าง 160 00:11:30,899 --> 00:11:33,151 เลสลี่ ลีน่า อลิซ 161 00:11:33,151 --> 00:11:35,529 อลิซเหรอ อลิซไม่เคยโผล่หัวมา 162 00:11:36,822 --> 00:11:38,698 - ขอบคุณ - แล้วก็... 163 00:11:39,491 --> 00:11:41,535 อะไร ทําไมถึงทําหน้าแบบนั้น 164 00:11:41,535 --> 00:11:44,121 ไม่รู้ว่าจะบอกคุณดีมั้ย 165 00:11:44,121 --> 00:11:45,455 อะไรอะ บอกมาสิ 166 00:11:47,165 --> 00:11:48,166 เบอร์นี่ 167 00:11:49,876 --> 00:11:51,128 ขอบคุณ 168 00:11:51,128 --> 00:11:52,337 บอกมา 169 00:11:52,671 --> 00:11:54,464 น่านะ บอกสิ บอกฉันสิ 170 00:11:59,886 --> 00:12:02,389 ผู้บริหารจากค่ายซัลโซล จะไปเจอเราที่คลับ 171 00:12:02,389 --> 00:12:03,932 พวกเขาอยากทําแผ่นเสียง 172 00:12:04,349 --> 00:12:07,018 คุณพระช่วย สุดยอดเลย 173 00:12:07,561 --> 00:12:09,229 - ใช่มั้ยล่ะ - สุดยอดจริงๆ 174 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 - คุณแจ็คสัน - คะ 175 00:12:11,731 --> 00:12:13,984 - มีโทรเลขมาถึงคุณค่ะ - ขอบคุณจ้ะ โคลอี้ 176 00:12:22,826 --> 00:12:23,660 อะไรเหรอ 177 00:12:24,411 --> 00:12:25,871 อะไร มีอะไร 178 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 ฉันต้องการเธอ เดซี่ 179 00:12:29,791 --> 00:12:33,628 มันชื่อไฮดร้า ฮีดร้า เกาะอะไรสักอย่างที่กรีซ 180 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 แล้วคุณจะบินไปเลยเหรอ 181 00:12:36,882 --> 00:12:38,133 คืนนี้ ง่ายๆ อย่างนั้นเลย 182 00:12:39,634 --> 00:12:41,052 เดี๋ยว แล้วงานเราล่ะ 183 00:12:42,387 --> 00:12:43,930 เธอไม่มีใครคนอื่น 184 00:12:44,639 --> 00:12:46,641 เธออาจจะติดคุก เธออาจจะ... 185 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 ฉันไม่มีทางปล่อยคุณไปกรีซคนเดียวหรอก 186 00:13:36,900 --> 00:13:40,320 ไฮดร้า 187 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 สวัสดีค่ะ รู้มั้ยว่ามี... 188 00:13:45,450 --> 00:13:47,827 พอมีแท็กซี่พาเราไปที่นั่นมั้ย 189 00:13:47,827 --> 00:13:49,496 แท็กซี่ๆ 190 00:13:51,414 --> 00:13:52,499 แท็กซี่ 191 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 ต้องเป็นหลังใดหลังหนึ่งแถวนี้ 192 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 - อาจจะประตูนั้น - ซีโมน! 193 00:14:04,469 --> 00:14:05,428 คิดงั้นเหรอ 194 00:14:05,428 --> 00:14:06,429 ซีโมน! 195 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 - ตายแล้ว - พระเจ้า เธอมาจริงๆ ด้วย 196 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 - ใช่ - ไม่อยากจะเชื่อว่าเธอมา 197 00:14:15,730 --> 00:14:17,774 - หวัดดีค่ะ เบอร์นี่ - ไง หวัดดี 198 00:14:17,774 --> 00:14:19,025 เดซี่ หวัดดี 199 00:14:19,025 --> 00:14:21,653 - เธอโอเคมั้ย - โอเคสิ ทําไมฉันจะไม่โอเคล่ะ 200 00:14:22,362 --> 00:14:24,739 ก็เธอเล่นหายตัวไป ไม่ส่งข่าวถึงใครตั้งหลายสัปดาห์ 201 00:14:24,739 --> 00:14:26,700 แล้วเธอก็เขียนนี่ถึงฉัน 202 00:14:27,576 --> 00:14:28,618 ฉันเอาเงินประกันตัวมาด้วย 203 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 ขอโทษนะ ฉันไม่ได้... 204 00:14:32,581 --> 00:14:36,376 ฉันเข้าใจว่ามันดูน่าตกใจ แต่ฉัน... 205 00:14:36,376 --> 00:14:37,627 เธอไม่ได้เดือดร้อนเหรอ 206 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 ฉันไม่ได้เดือดร้อน 207 00:14:41,131 --> 00:14:42,465 ฉันกําลังจะแต่งงาน 208 00:14:45,051 --> 00:14:46,094 นิกกี้ 209 00:14:47,262 --> 00:14:48,346 นิกกี้ 210 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 พวกเธอมาถึงแล้ว 211 00:14:53,184 --> 00:14:54,102 นิกกี้ 212 00:14:56,813 --> 00:14:59,983 ซีโมน เบอร์นี่ นี่คู่หมั้นฉันจ้ะ 213 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 นิกกี้ ฟิตซ์แพทริค 214 00:15:03,570 --> 00:15:05,947 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมได้ยินเรื่องคุณเยอะเลย 215 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 เชิญเข้ามาก่อนสิ 216 00:15:07,490 --> 00:15:09,618 ทําตัวตามสบาย ผมจะไปหาอะไรมาให้ดื่ม 217 00:15:13,788 --> 00:15:16,374 ตอนนั้นฉันนั่งอยู่ในห้องที่โรงแรม หัวหมุนไปหมด 218 00:15:16,374 --> 00:15:20,295 แล้วฉันก็คิดว่ามากรีซดีกว่า 219 00:15:28,553 --> 00:15:30,597 ฉันรู้ว่าเธอคิดว่ามันบ้า 220 00:15:30,597 --> 00:15:32,932 แต่เขาไม่เหมือนใครที่ฉันเคยเจอมาก่อน 221 00:15:32,932 --> 00:15:35,393 เขาอยู่กับปัจจุบันและเขาอิสระ 222 00:15:36,394 --> 00:15:39,356 และฉันบอกเขาว่าฉันแต่งกับเขาไม่ได้ ถ้าไม่มีเพื่อนเจ้าสาว 223 00:15:40,732 --> 00:15:42,233 ฉันก็เลยเขียนหาเธอ 224 00:15:44,527 --> 00:15:47,322 คราวหน้าใช้โทรศัพท์แทนนะ 225 00:15:50,659 --> 00:15:53,119 นี่ครับ อาหารเรียกน้ําย่อย 226 00:15:53,787 --> 00:15:54,829 ขอบคุณค่ะ 227 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 คุณคิดยังไงกับเดอะ ซิกซ์คะ นิกกี้ 228 00:16:01,836 --> 00:16:04,714 เดอะ ซิกซ์เหรอ เดอะ ซิกซ์อะไร 229 00:16:08,760 --> 00:16:10,261 คุณไม่เคยฟังเพลงเธอเหรอ 230 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 ผมนึกว่าคุณเป็นกวี 231 00:16:14,557 --> 00:16:17,769 ผมเกรงว่ารสนิยมด้านดนตรีของผม จะค่อนข้างจํากัด 232 00:16:18,353 --> 00:16:21,648 แต่ผมเคยได้ยินเธอร้องเพลง และเสียงร้องของเธอ... ไพเราะมาก 233 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 นี่ต้องเป็นของอร่อยที่สุดที่ฉันเคยกินมาเลย 234 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 แล้วนี่บ้านคุณเหรอ 235 00:16:34,285 --> 00:16:35,954 จะว่าอย่างนั้นก็ได้ครับ 236 00:16:35,954 --> 00:16:38,164 ผมใช้เวลาอยู่ที่นี่นานเท่าที่จะทําได้ 237 00:16:38,707 --> 00:16:40,959 แต่ผมมีบ้านอีกหลายหลังที่โรม 238 00:16:40,959 --> 00:16:44,671 และที่ไอร์แลนด์ ซึ่งผมมีหน้าที่ต้องทําสองสามอย่าง 239 00:16:46,589 --> 00:16:48,091 คุณทํางานอะไรคะ นิกกี้ 240 00:16:48,091 --> 00:16:49,884 ผมเป็นนักศึกษา... 241 00:16:50,802 --> 00:16:52,137 กําลังเขียนวิทยานิพนธ์อยู่ 242 00:16:52,137 --> 00:16:54,013 แต่คุณเป็นเจ้าของบ้านหลังนี้ 243 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 ใช่ 244 00:16:58,226 --> 00:17:01,438 และคุณมีบ้านที่โรมกับไอร์แลนด์ด้วย 245 00:17:02,564 --> 00:17:04,023 บอกพวกเธอไปสิคะ 246 00:17:06,484 --> 00:17:11,614 ครอบครัวผมเป็นราชนิกุล ที่ไม่มีสิทธิ์ปกครองที่ไอร์แลนด์น่ะครับ 247 00:17:11,614 --> 00:17:13,324 เดี๋ยวๆ คุณเป็นเจ้าชายเหรอ 248 00:17:13,783 --> 00:17:15,368 เพราะแบบนี้ไงผมถึงไม่บอกใคร 249 00:17:15,368 --> 00:17:19,706 ตระกูลเขาย้อนกลับไปถึงศตวรรษที่ 13 ในไอร์แลนด์และพวกเขามีปราสาทด้วย 250 00:17:19,706 --> 00:17:23,168 ปราสาท ใช่ ผมมีปราสาท ที่ทั้งเก่าและขึ้นรา 251 00:17:24,544 --> 00:17:27,922 มันไม่มีความหมายอะไรหรอก ก็แค่ขุนนางตัวเล็กๆ 252 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 แด่การแต่งงานของคุณ 253 00:17:31,384 --> 00:17:32,385 - ดื่ม - ดื่ม 254 00:17:32,385 --> 00:17:33,344 ดื่ม 255 00:18:15,470 --> 00:18:16,721 กีตาร์เธอไปไหนซะล่ะ 256 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 ฉันซ่อนยาไว้ในกระเป๋าใส่กีตาร์ แล้วตํารวจอยู่ทั่วไปหมด 257 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 ฉันเลยทิ้งไว้ที่นั่น 258 00:18:22,227 --> 00:18:24,020 แล้วนิกกี้ก็ซื้อสิ่งนี้มาให้ 259 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 - เธอเก่งขึ้นนะตอนที่อัดเสียง - ฉันรู้ 260 00:18:33,446 --> 00:18:34,739 ฉันนึกภาพไม่ออกเลย 261 00:18:34,739 --> 00:18:36,032 ฝ่าบาทในนั้น... 262 00:18:37,033 --> 00:18:41,287 นอนในรถทัวร์แออัด กับเพื่อนร่วมวงของเธอนานเจ็ดเดือน 263 00:18:41,621 --> 00:18:42,914 แปดเดือน 264 00:18:46,251 --> 00:18:48,378 - เขาไม่ต้องนอนในนั้น - ทําไมล่ะ 265 00:18:52,382 --> 00:18:54,175 เพราะฉันจะไม่กลับไป 266 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 เดซี่ 267 00:19:08,147 --> 00:19:09,190 เห็นนี่รึยัง 268 00:19:09,774 --> 00:19:14,445 {\an8}ฉันเกือบร้องไห้ คนเฝ้าแผงหนังสือ คงคิดว่าฉันเป็นบ้า 269 00:19:14,863 --> 00:19:16,739 ใช่ ฉันเห็นแล้ว 270 00:19:17,949 --> 00:19:18,950 อ่านแล้วด้วย 271 00:19:23,913 --> 00:19:28,167 ฉันจะกลับไปหาสิ่งนั้นทําไม ซีโมน ในเมื่อทุกอย่างที่ฉันต้องการอยู่ที่นี่ 272 00:19:32,964 --> 00:19:35,508 - ไม่เอาน่า เธอคงไม่พูดจริงหรอกนะ - ฉันพูดจริงๆ 273 00:19:39,762 --> 00:19:40,680 นั่นคือเธอ... 274 00:19:41,431 --> 00:19:43,099 อยู่บนหน้าปกของ โรลลิ่งสโตน 275 00:19:49,606 --> 00:19:50,607 ไม่ใช่ฉัน 276 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 {\an8}เดซี่ โจนส์ แอนด์ เดอะ ซิกซ์ 277 00:20:17,133 --> 00:20:18,885 {\an8}ความรัก ตัณหา และความเกลียดชัง ความสัมพันธ์ซับซ้อนของวงขวัญใจอเมริกา 278 00:20:26,476 --> 00:20:29,062 {\an8}"เพลงเราดีอยู่แล้ว... เดซี่เป็นเหมือนน้ําตาลแต่งหน้าเค้ก" 279 00:20:33,191 --> 00:20:36,986 {\an8}บิลลี่บอกผมว่า "น่าเสียดายที่ พรสวรรค์ที่เดซี่มีไปอยู่กับคนอย่างเดซี่" 280 00:20:43,952 --> 00:20:45,328 ติดยา 281 00:20:45,745 --> 00:20:47,413 อารมณ์แปรปรวน 282 00:20:47,413 --> 00:20:49,540 เห็นแก่ตัว 283 00:21:00,051 --> 00:21:00,969 ไงครับ 284 00:21:09,769 --> 00:21:11,479 ฉันอยากแต่งงานกับคุณจะแย่แล้ว 285 00:21:51,561 --> 00:21:53,646 ไง นิกกี้ นิก มาสายตลอดเลยนะ 286 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 เฟร็ดดี้ ฉันมาตามเวลาของเกาะน่ะ 287 00:21:59,277 --> 00:22:02,447 ไง เพื่อนยาก มานี่มา 288 00:22:09,620 --> 00:22:11,539 คุณรู้จักปีศาจตัวนี้แล้วเนอะ 289 00:22:12,373 --> 00:22:14,042 อย่าเข้าใกล้เชียวล่ะ 290 00:22:20,298 --> 00:22:21,716 - นี่จอร์จิโอส - สวัสดีค่ะ 291 00:22:21,716 --> 00:22:24,510 เขาวาดภาพคนสวยมาก วาดด้วยทองคําเปลวหมดเลย 292 00:22:24,886 --> 00:22:26,888 - สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 293 00:22:26,888 --> 00:22:28,681 ส่วนนี่คือเปโตรส 294 00:22:29,682 --> 00:22:31,142 เป็นจุดสนใจเหมือนเคย 295 00:22:32,268 --> 00:22:35,313 นี่จากมาลาน่า คุณภาพดีที่สุด 296 00:22:36,898 --> 00:22:41,944 ผมเขียนกลอนสุดอลังยาว 28 สแตนซ่า ตอนที่กําลังเมาไอ้ของวิเศษนี่ 297 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 เดซี่ก็เป็นกวีนะ พวกคุณสองคนจะต้องถูกคอกันแน่ 298 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 - เดี๋ยวก็รู้ - คุณเขียนเกี่ยวกับอะไร เดซี่ 299 00:22:50,119 --> 00:22:53,206 ฉันเขียนเกี่ยวกับ... สิ่งที่อยากเขียน 300 00:22:54,123 --> 00:22:56,375 ส่วนใหญ่เธอเขียนเกี่ยวกับความเหงา 301 00:22:56,876 --> 00:22:58,628 - คุณเขียนเกี่ยวกับอะไรคะ - ทุกอย่าง 302 00:22:59,128 --> 00:23:00,880 ความรัก ความบ้าคลั่ง... 303 00:23:02,340 --> 00:23:03,925 ส่วนใหญ่ก็ความรักกับความบ้าคลั่ง 304 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 เปโตรสได้รางวัลใหญ่ สําหรับผลงานเขาด้วย 305 00:23:06,094 --> 00:23:07,220 ให้ตายสิ 306 00:23:08,054 --> 00:23:09,639 - เมื่อสี่ปีก่อนใช่มั้ย - ใช่ 307 00:23:10,098 --> 00:23:11,599 เขาเลิกตีพิมพ์หลังจากนั้น 308 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 ทําไมถึงเลิกล่ะคะ 309 00:23:13,768 --> 00:23:16,896 ผมเปล่า ผมแค่ปฏิเสธนายทุนน่ะ 310 00:23:17,271 --> 00:23:18,815 แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็เขียนทุกวัน 311 00:23:19,440 --> 00:23:20,691 แล้วคนจะหาอ่านได้จากไหน 312 00:23:21,400 --> 00:23:23,903 มาบ้านของเราสิครับ ประตูบ้านเราเปิดเสมอ 313 00:23:26,197 --> 00:23:27,573 ขอโทษค่ะ ฉันไม่เข้าใจ 314 00:23:27,573 --> 00:23:30,201 ประเด็นของการสร้างสรรค์ผลงาน 315 00:23:30,201 --> 00:23:33,454 ก็เพื่อให้คนเห็น ได้ยิน หรือรับรู้ไม่ใช่เหรอ 316 00:23:34,455 --> 00:23:37,041 ไม่ๆ ประเด็นคือการสร้างต่างหาก ที่รัก 317 00:23:37,041 --> 00:23:38,709 ความสุขมันอยู่ตรงนั้น 318 00:23:39,085 --> 00:23:41,420 งานของเราคือรักษาความดีงาม 319 00:23:42,130 --> 00:23:44,590 สิ่งอื่นๆ เป็นแค่เสียงปรบมือ 320 00:23:46,801 --> 00:23:48,636 เขาพูดถูกนะ 321 00:23:48,636 --> 00:23:50,346 อย่าให้คนอื่นมาบอกคุณ 322 00:23:50,346 --> 00:23:53,641 ว่าผลงานของคุณมีคุณค่าหรือไม่ เพราะนั่นจะทําให้พวกเขาอยู่เหนือคุณ 323 00:23:54,976 --> 00:23:56,644 ตอนนี้ผมเขียนเพื่อตัวเอง 324 00:23:57,186 --> 00:24:00,773 เพื่อเพื่อนๆ เพื่อคลื่นในทะเล แบบนั้นบริสุทธิ์กว่า 325 00:24:21,377 --> 00:24:23,462 ฉันไม่เคยเห็นนิกกี้มีความสุขแบบนี้เลย 326 00:24:24,088 --> 00:24:25,590 ใช่ นั่นแหละที่ฉันบอก 327 00:24:26,090 --> 00:24:28,342 เขาดูเหมือนคนที่มีความสุขตลอดเวลา 328 00:24:31,095 --> 00:24:32,013 ไม่ใช่เหรอ 329 00:24:35,099 --> 00:24:37,476 พ่อแม่ของนิกกี้ตายในอุบัติเหตุรถชน เมื่อไม่กี่ปีก่อน 330 00:24:38,227 --> 00:24:40,855 แล้วเขาก็ปิดกั้นตัวเองอยู่นานมาก 331 00:24:41,272 --> 00:24:42,481 จนกระทั่งไม่นานมานี้ 332 00:24:44,066 --> 00:24:46,402 และเรารู้สึกเหมือน 333 00:24:47,111 --> 00:24:50,531 เขามองดูชีวิตผ่านกล้องส่องทางไกล จากที่ห่างไกล 334 00:24:51,908 --> 00:24:55,411 แต่ตอนนี้ พอมีคุณเข้ามา ฉันคิดว่าในที่สุดเขาก็มีชีวิตชีวาอีกครั้ง 335 00:25:14,889 --> 00:25:17,642 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าท้องฟ้าเป็นแบบนี้ได้ด้วย 336 00:25:18,893 --> 00:25:20,478 เพราะฉันโตในเมืองน่ะ 337 00:25:22,897 --> 00:25:24,690 เหมือนเราอยู่อีกโลกหนึ่งเลย 338 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 ก็จริงนะ 339 00:25:30,279 --> 00:25:33,115 - ที่นี่ไม่มีใครรู้จักเรา - ไม่มี 340 00:25:33,115 --> 00:25:36,410 และเราจะทําอะไรก็ได้ที่ต้องการ 341 00:25:37,745 --> 00:25:39,163 เราไม่ต้องกังวล 342 00:25:41,832 --> 00:25:44,126 แต่ปัญหาก็คือเราจะต้องกลับบ้าน 343 00:25:47,463 --> 00:25:49,340 เรามีสิ่งนี้ที่บ้านได้นะ 344 00:25:53,010 --> 00:25:54,804 นี่ ขอบอกอะไรหน่อยได้มั้ย 345 00:25:58,015 --> 00:25:59,392 ฉันหลงรักคุณ 346 00:26:05,022 --> 00:26:07,316 คุณยังไม่ต้องตอบอะไร 347 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 ฉันแค่อยากบอกให้รู้เอาไว้ 348 00:26:20,121 --> 00:26:21,372 ทุกคนชอบคุณมาก 349 00:26:21,372 --> 00:26:22,498 แน่นอนอยู่แล้ว 350 00:26:22,999 --> 00:26:25,668 - คุณแปลกใจเหรอที่พวกเขาชอบฉัน - แปลกใจสิ 351 00:26:28,379 --> 00:26:29,422 ไม่ มันเยี่ยมมากเลย 352 00:26:30,256 --> 00:26:31,257 ผมมีความสุขมาก 353 00:26:36,220 --> 00:26:38,264 ทําไมคุณไม่บอกฉันเรื่องพ่อแม่คุณ 354 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 355 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 ไม่ต้องหรอก 356 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 ผมอยู่นี่และผมอยู่กับคุณ 357 00:26:49,108 --> 00:26:50,526 แค่นั้นแหละที่สําคัญ 358 00:26:51,777 --> 00:26:53,696 ฉันไม่รู้ว่ามันสําคัญแค่นั้นรึเปล่า 359 00:27:04,123 --> 00:27:06,083 ผมเศร้าอยู่นานมากหลังจากนั้น 360 00:27:07,126 --> 00:27:09,503 แต่พอถึงจุดหนึ่ง ความเศร้าของผมก็กลายเป็นทางเลือก 361 00:27:10,755 --> 00:27:13,591 คุณทํายังไงถ้าคุณมีปัญหา หรือเกิดอะไรผิดพลาด 362 00:27:13,591 --> 00:27:15,176 แค่มองไปทางอื่นเหรอ 363 00:27:16,385 --> 00:27:18,012 ผมมองดูสิ่งดีๆ ในชีวิต 364 00:27:20,348 --> 00:27:22,683 ผมมองคุณ แล้วทุกอย่างก็หายวับไป 365 00:27:28,773 --> 00:27:30,274 อย่างที่ชาวพุทธว่าเอาไว้ 366 00:27:31,484 --> 00:27:32,943 "เราเลี่ยงความเจ็บปวดไม่ได้ 367 00:27:33,611 --> 00:27:35,029 "แต่เลือกที่จะไม่ทุกข์ได้" 368 00:27:41,160 --> 00:27:43,120 เรามีสายสัมพันธ์ของความเป็นศิลปิน... 369 00:27:45,664 --> 00:27:47,750 และสายใยทางอารมณ์ 370 00:27:48,167 --> 00:27:51,712 ฉันเปิดใจรับเขา และเขาทําฉันปั่นป่วน 371 00:27:54,131 --> 00:27:57,802 ฉันนึกว่าเราเป็นเนื้อคู่กันหรือ... 372 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 ผมก็เคยคิดว่าผมเจอเนื้อคู่แล้วครั้งหนึ่ง 373 00:28:02,306 --> 00:28:05,184 ฟรานเชสก้า เราเหมือนกันมาก 374 00:28:06,602 --> 00:28:07,770 ผมคิดว่า... 375 00:28:08,896 --> 00:28:11,774 มันง่ายที่จะสับสนระหว่างเนื้อคู่กับกระจก 376 00:28:14,151 --> 00:28:15,069 คงงั้น 377 00:28:20,116 --> 00:28:21,450 บางทีเขาอาจจะเป็นกระจก 378 00:28:32,461 --> 00:28:35,381 สายสัมพันธ์ที่คุณเคยมี... 379 00:28:38,050 --> 00:28:39,677 มันหายไปแล้วใช่มั้ย 380 00:29:05,911 --> 00:29:08,789 แต่เขามาที่นี่กับเธอ ฟังดูจริงจังสําหรับฉันนะ 381 00:29:08,789 --> 00:29:10,207 - ก็อาจจะ - แต่... 382 00:29:18,090 --> 00:29:20,593 ฉันไม่อยากเล่นในคลับเล็กๆ ไปชั่วชีวิต เดซี่ 383 00:29:22,470 --> 00:29:23,679 ฉันอยากมีแบบเธอ 384 00:29:24,763 --> 00:29:26,056 ก็มีทั้งสองอย่างไปเลยสิ 385 00:29:28,559 --> 00:29:30,102 ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย 386 00:29:32,104 --> 00:29:34,273 เธอรู้แน่นะว่ากําลังทําอะไรอยู่ 387 00:29:36,650 --> 00:29:38,402 ครั้งก่อนที่เราคุยกัน มันเหมือน 388 00:29:38,402 --> 00:29:40,654 เธอกําลังอกหัก 389 00:29:40,654 --> 00:29:43,240 รู้สึกเหมือนเกิดขึ้นเมื่อชาติที่แล้ว 390 00:29:43,657 --> 00:29:44,742 แต่มันไม่ใช่ 391 00:29:46,660 --> 00:29:47,703 มันเพิ่งเดือนเดียวเอง 392 00:29:47,703 --> 00:29:49,371 แต่ฉันอยู่ที่นี่แล้ว ซีโมน 393 00:29:52,208 --> 00:29:54,960 บิลลี่ทําให้ฉันทุกข์ ส่วนนิกกี้ทําให้ฉันมีความสุข 394 00:29:57,046 --> 00:30:00,466 และฉันอยากจะมีความสุข 395 00:30:02,843 --> 00:30:05,846 สักครั้งในชีวิต ฉันอยากเป็นคนที่มีความสุขกับเขาบ้าง 396 00:30:05,846 --> 00:30:08,015 เธอไม่เข้าใจเหรอ 397 00:30:16,857 --> 00:30:17,816 โอเค 398 00:30:19,026 --> 00:30:20,319 ขอแหวนด้วยครับ 399 00:30:44,009 --> 00:30:45,553 - ไง - ไง 400 00:30:46,804 --> 00:30:49,056 ให้ทั้งสองสาบานต่อกัน 401 00:30:49,056 --> 00:30:51,892 คําสาบานนี้ เป็นคําสาบานระหว่างพวกเขากับพระเจ้า 402 00:30:54,895 --> 00:30:56,730 ให้ท้องฟ้าได้ยิน 403 00:30:57,606 --> 00:31:00,651 ให้เกลียวคลื่นได้ฟังเสียง 404 00:31:13,747 --> 00:31:17,293 รู้มั้ยคะ ฉันทําเรื่องโง่ๆ มาหลายอย่างในชีวิต 405 00:31:18,752 --> 00:31:22,256 สิ่งที่โง่บัดซบ ชนิดที่ฉันจะเสียใจไปจนวันตาย 406 00:31:24,967 --> 00:31:26,719 แต่ฉันไม่เสียใจที่แต่งกับเขาในวันนั้น 407 00:31:56,957 --> 00:31:58,250 มาเถอะ 408 00:32:00,210 --> 00:32:02,296 - เราจะกลับกันแล้วเหรอ - เปล่า 409 00:32:25,110 --> 00:32:26,320 นี่ 410 00:32:29,490 --> 00:32:31,075 ฉันก็รักคุณ 411 00:32:33,202 --> 00:32:34,119 แหงละ 412 00:32:36,497 --> 00:32:38,457 แต่ฉันดีใจนะที่ในที่สุดคุณก็รู้ตัว 413 00:33:13,992 --> 00:33:16,328 - ยินดีด้วยค่ะ - ขอบคุณมากครับ 414 00:33:17,162 --> 00:33:18,163 - ดื่ม - ดื่ม 415 00:33:27,464 --> 00:33:31,135 - คุณคิดว่ามันบ้าใช่มั้ย - ไม่ๆ ฉันไม่คิดอย่างนั้น 416 00:33:32,845 --> 00:33:34,346 ฉันคิดว่ามันกะทันหัน 417 00:33:34,346 --> 00:33:36,056 ครับๆ จริง 418 00:33:39,143 --> 00:33:41,145 แต่ถ้าอยู่ที่นี่ตลอดไปสิถึงจะเรียกว่าบ้า 419 00:33:41,145 --> 00:33:44,648 ไม่ออกทัวร์กับวงที่เธอทําให้ขึ้นอันดับหนึ่ง 420 00:33:47,317 --> 00:33:49,361 ไม่มีใครสั่งเดซี่ได้ 421 00:33:51,947 --> 00:33:53,574 คุณเป็นสามีเธอแล้ว 422 00:33:54,032 --> 00:33:56,076 คุณพูดให้เธอมีเหตุผลขึ้นมาได้ 423 00:33:58,662 --> 00:33:59,747 ผมลองดูได้ 424 00:34:05,043 --> 00:34:06,628 แต่อะไรล่ะที่สมเหตุสมผล 425 00:34:08,255 --> 00:34:10,549 นิกกี้ คุณไม่รู้ว่าเธอทิ้งอะไรมา 426 00:34:11,884 --> 00:34:14,887 เธอต้องการสิ่งนี้แค่ไหน มันมีความหมายแค่ไหน 427 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 เปโตรสอาจจะพูดถูก 428 00:34:18,557 --> 00:34:21,602 คุณไม่จําเป็นต้องมี... ผู้ชม ในการสร้างสรรค์ดนตรี... 429 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 เดซี่ไม่เหมือนเปโตรส 430 00:34:23,937 --> 00:34:27,024 เธอไม่ใช่เพื่อนคุณที่เขียนกลอนเอาสนุก ในวันหยุดสุดสัปดาห์ 431 00:34:27,024 --> 00:34:28,484 เธอบอกว่าเธอมีความสุข 432 00:34:31,403 --> 00:34:33,322 คุณไม่อยากให้เธอมีความสุขเหรอ 433 00:34:35,991 --> 00:34:37,993 ไง คุยอะไรกันคะ 434 00:34:41,288 --> 00:34:42,372 คุณสนใจ... 435 00:34:42,956 --> 00:34:44,708 - ใส่แอซิดในเครื่องดื่ม - ค่ะ 436 00:34:44,708 --> 00:34:46,084 แล้วว่ายไปที่โขดหินกันมั้ย 437 00:34:46,084 --> 00:34:48,045 ฉันไม่รู้ว่านั่นเป็นความคิดที่ดีในตอนนี้... 438 00:34:48,045 --> 00:34:49,588 - ดีค่ะ - ดี โอเค 439 00:35:08,273 --> 00:35:10,526 ฉันว่าซีโมนไม่สนุกเลย 440 00:35:10,526 --> 00:35:11,944 แหงอยู่แล้ว 441 00:35:13,737 --> 00:35:15,239 ทําไมคุณพูดอย่างนั้นล่ะ 442 00:35:15,239 --> 00:35:16,824 ไม่มีอะไร แค่... 443 00:35:17,783 --> 00:35:19,368 ผมไม่คิดว่าเธอชอบผมนะ 444 00:35:19,368 --> 00:35:22,287 ฉันว่าไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก ฉันคิดว่าเธอแค่ยังไม่รู้จักคุณดี 445 00:35:22,287 --> 00:35:25,707 ไม่ได้เคืองเป็นการส่วนตัวนะ เธอแค่.. อยากเก็บคุณไว้เอง 446 00:35:27,251 --> 00:35:28,627 พูดเรื่องอะไรน่ะ 447 00:35:32,381 --> 00:35:33,298 เดซี่... 448 00:35:37,594 --> 00:35:38,929 เธอหลงรักคุณ 449 00:35:42,766 --> 00:35:43,684 บ้าไปแล้ว 450 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 คุณก็เห็นนี่ 451 00:35:46,854 --> 00:35:48,689 สายตาที่เธอมองคุณ ตามคุณไปทั่ว 452 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 เธอบินข้ามโลกมาทันทีเลยนะ 453 00:35:51,692 --> 00:35:52,860 เพราะคุณขอให้เธอมา 454 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 และฉันจะทําอย่างเดียวกันเพื่อเธอ ถ้าเธอเขียนหาฉัน... 455 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 มันไม่ใช่ความผิดเธอ ผมไม่ได้โทษเธอ 456 00:35:59,157 --> 00:36:00,868 คือว่า ใครจะไม่รักคุณได้ล่ะ 457 00:36:25,267 --> 00:36:26,935 เธอยังไม่กลับหรอกใช่มั้ย 458 00:36:31,023 --> 00:36:32,107 เดี๋ยวก็กลับแล้ว 459 00:36:33,901 --> 00:36:35,402 ไปหามื้อเช้ากินกันเถอะ 460 00:36:36,236 --> 00:36:37,404 ไปว่ายน้ํากันเป็นครั้งสุดท้าย 461 00:36:37,404 --> 00:36:38,614 ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น 462 00:36:40,324 --> 00:36:41,742 เธออยู่ต่ออีกหนึ่งอาทิตย์ 463 00:36:45,954 --> 00:36:48,081 เราแทบไม่ได้ใช้เวลาด้วยกันเลย ซีโมน 464 00:36:48,999 --> 00:36:51,293 เรายังไม่ได้ไปเที่ยวอีกฝั่งของเกาะนี้เลย 465 00:36:56,381 --> 00:36:58,717 อีกหนึ่งอาทิตย์นะ เบอร์นี่จะต้องชอบแน่ 466 00:37:00,344 --> 00:37:01,511 ฉันต้องกลับแล้วจริงๆ 467 00:37:01,970 --> 00:37:04,848 - เธอไม่มีอะไรต้องทํา - มีสิ 468 00:37:07,476 --> 00:37:08,936 ฉันต้องไปแสดง 469 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 และมีหนี้ต้องจ่าย 470 00:37:11,939 --> 00:37:13,023 มีหน้าที่รับผิดชอบต่างๆ 471 00:37:15,525 --> 00:37:17,611 ผมจะไปชงชา 472 00:37:22,950 --> 00:37:25,285 เธอเคยเป็นคนสนุกสนาน ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 473 00:37:25,827 --> 00:37:26,703 คือ... 474 00:37:28,789 --> 00:37:30,624 คนบางคนก็ต้องทํางาน เดซี่ 475 00:37:32,000 --> 00:37:36,171 คนบางคนต้องทํางานแทบตาย เพื่อให้ได้พักผ่อนสักครึ่งของเธอ 476 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไร 477 00:37:38,924 --> 00:37:39,925 ฉันเหรอ 478 00:37:40,634 --> 00:37:41,551 ใช่ 479 00:37:46,974 --> 00:37:48,600 จําครั้งแรกที่เราเจอกันได้มั้ย 480 00:37:54,106 --> 00:37:56,942 เธอเป็นเด็กสาวขี้อายตัวเล็กๆ 481 00:37:58,151 --> 00:38:00,070 เดินไปทั่วพร้อมกับสมุดหนึ่งเล่ม 482 00:38:01,947 --> 00:38:04,408 - กลัวเกินกว่าจะเล่นเพลงให้ใครฟัง - ใช่ ฉันจําได้ 483 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 - แล้วฉันพูดว่ายังไง - เธอบอกให้ฉันขึ้นเวที ซีโมน 484 00:38:06,952 --> 00:38:08,203 และฉันก็ขึ้นเวที 485 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 และฉันก็กลายเป็นทุกข์ 486 00:38:10,205 --> 00:38:11,915 แล้วคิดว่าเธอจะมีความสุขที่นี่เหรอ 487 00:38:13,083 --> 00:38:15,210 เดซี่ ฉันรู้จักเธอ 488 00:38:15,794 --> 00:38:17,713 เธอไม่ได้แต่งเพลงแค่เพราะอยากแต่ง 489 00:38:17,713 --> 00:38:20,716 เธออยากให้คนฟัง เธออยากส่งความรู้สึก 490 00:38:20,716 --> 00:38:22,509 - ฉันจะไม่กลับไป - เธอต้องกลับ 491 00:38:22,509 --> 00:38:26,513 - ฉันกลับไม่ได้ - เธอมีซิงเกิลอันดับหนึ่ง อัลบั้ม... 492 00:38:26,513 --> 00:38:28,890 ฉันไม่สน ฉันไม่สนเรื่องพวกนั้นเลย 493 00:38:28,890 --> 00:38:31,810 เธอสน เธอแค่โคตรกลัวบิลลี่ ดันน์ 494 00:38:31,810 --> 00:38:33,311 เธอหลงรักฉันเหรอ 495 00:38:35,689 --> 00:38:36,940 เป็นเพราะเรื่องนี้ใช่มั้ย 496 00:38:50,746 --> 00:38:51,705 ซีโมน 497 00:38:52,622 --> 00:38:53,665 นี่ ฉันพยายามจะ... 498 00:39:03,925 --> 00:39:04,926 ซีโมน! 499 00:39:15,187 --> 00:39:16,104 ฉันขอโทษ 500 00:39:21,485 --> 00:39:22,944 ฉันรักเธอจริงๆ เดซี่ 501 00:39:25,197 --> 00:39:28,200 และฉันจะบอกให้ว่ารักคืออะไร เพราะดูเหมือนเธอจะไม่รู้อะไรเลย 502 00:39:31,119 --> 00:39:32,704 มันคือตอนที่ใครสักคน บอกความจริงกับเธอ 503 00:39:34,956 --> 00:39:36,541 แม้ว่าเธอจะไม่อยากฟัง 504 00:39:39,628 --> 00:39:41,880 ฉันรักเธอ เดซี่ ฉันเลยจะบอกความจริงกับเธอ 505 00:39:45,425 --> 00:39:47,177 เธอมันเป็นนังตัวแสบที่โคตรเห็นแก่ตัว 506 00:40:13,870 --> 00:40:16,414 คุณไม่เคยบอกผมเรื่องนี้เลย 507 00:40:17,749 --> 00:40:19,501 ผมไม่รู้ว่าคุณดังขนาดนี้ 508 00:40:31,096 --> 00:40:32,347 ผมได้ยินสิ่งที่เธอพูดข้างนอก 509 00:40:35,475 --> 00:40:36,726 คุณอยากส่งความรู้สึก 510 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 จริงรึเปล่า 511 00:40:46,278 --> 00:40:47,195 เดซี่ 512 00:40:47,654 --> 00:40:48,864 เธออาจจะพูดถูก 513 00:40:49,865 --> 00:40:51,116 บางทีคุณควรกลับไป 514 00:40:52,576 --> 00:40:54,828 ฉันไม่อยากกลับไป ฉันแค่... 515 00:40:55,704 --> 00:40:57,122 ฉันไม่อยากเจ็บอีก 516 00:41:02,627 --> 00:41:03,461 นี่ 517 00:41:06,464 --> 00:41:08,091 คราวนี้มันจะไม่เหมือนเดิม 518 00:41:17,601 --> 00:41:20,270 ผมจะไม่ยอมให้ใครมาทําร้ายคุณอีก 519 00:41:33,325 --> 00:41:36,411 ท้องฟ้าแจ่มใสไร้เมฆ ขณะที่อุณหภูมิยังสูงขึ้น... 520 00:41:36,411 --> 00:41:38,413 ลอสแอนเจลิส 521 00:41:41,791 --> 00:41:43,835 มันก็ดูไม่ต่างจากบ้านสักเท่าไหร่นะ 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,216 ชายหาด ต้นปาล์ม ภูเขา 523 00:41:49,216 --> 00:41:53,345 ถ้าคุณทําให้ฉันเสียใจ ฉันก็จะทําให้คุณเสียใจ 524 00:41:56,806 --> 00:41:57,724 เดซี่ 525 00:41:57,724 --> 00:42:01,102 คุณรับมือกับเหล้าไม่ได้ และดูจะรับมือกับความจริงไม่ไหว 526 00:42:01,102 --> 00:42:03,438 นี่เสียงคุณเหรอ 527 00:42:03,438 --> 00:42:08,860 ฉันคือความล้มเหลวของระบบ และฉันพร้อมแล้วที่จะสู้ 528 00:42:10,028 --> 00:42:11,696 เดี๋ยวเรากําลังจะได้รู้ค่ะ 529 00:42:11,696 --> 00:42:16,451 เอาเลยสิ ทําให้ฉันเสียใจ แต่ฉันจะไม่ปล่อยมือจากไมค์ 530 00:44:06,019 --> 00:44:08,021 คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 531 00:44:08,021 --> 00:44:10,106 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ