1
00:00:06,966 --> 00:00:10,010
- Ez a klub, ahol dolgozom.
- Ez egy New York-i cím.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,304
Nézz be, ha a városban jársz!
Körbevezethetlek.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,598
Előzőleg...
4
00:00:14,890 --> 00:00:15,766
Ez az én hangom.
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,476
Talán csak el kellene tűnnöm innen.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,019
- Hová?
- New Yorkba megyek.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,355
Meséltem, mit mondott az a nő a buliban.
8
00:00:22,982 --> 00:00:24,024
Az a nő?
9
00:00:24,775 --> 00:00:26,569
És már ott sem volt.
10
00:00:28,154 --> 00:00:30,906
Van egy új tagunk,
szóval nagy tapsot Daisy Jonesnak!
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,577
Miért akartál beszállni a bandába?
12
00:00:34,577 --> 00:00:36,662
- Miattad.
- Hogyhogy?
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Úgy érzem, ismerlek.
14
00:00:40,791 --> 00:00:42,960
- Nem az, aminek gondolod.
- Oké.
15
00:00:42,960 --> 00:00:47,173
Minden dal kódolt üzenet
Billytől Daisynek, Daisytől Billynek.
16
00:00:47,173 --> 00:00:48,507
Tőled minden jobb lesz.
17
00:00:49,049 --> 00:00:51,260
Mondd, hogy nincs köztünk semmi!
18
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
Áruld el, hogy megőrültem-e!
19
00:00:54,263 --> 00:00:55,973
Megesküdtem volna, hogy együtt vagytok.
20
00:00:55,973 --> 00:00:58,392
- Honnan tudod, hogy nem vagyunk?
- Billy szerint nem.
21
00:00:58,392 --> 00:00:59,560
Hazudtál, bazdmeg!
22
00:01:01,395 --> 00:01:03,522
Csak a lányomat hagyd ki belőle.
23
00:01:03,522 --> 00:01:04,648
Mondj valami jobbat!
24
00:01:04,648 --> 00:01:06,776
Igazából nem szerelmes beléd.
25
00:01:06,776 --> 00:01:09,820
- Azt mondta, a zene a lényeg.
- A nőt keresem, aki itt lakik.
26
00:01:10,362 --> 00:01:12,865
Meddig tervez
Görögországban maradni, Miss Jones?
27
00:01:12,865 --> 00:01:15,409
Tudja, sosem szoktam
annyira előre tervezni.
28
00:02:22,226 --> 00:02:27,231
7. SZÁM ELMENT
29
00:02:39,285 --> 00:02:41,871
{\an8}1975 (2 ÉVVEL KORÁBBAN)
30
00:02:43,664 --> 00:02:44,915
Bocs, tele vagyunk.
31
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
Bernie-t keresem.
32
00:02:48,002 --> 00:02:49,712
Amolyan barátféleség vagyok.
33
00:03:23,579 --> 00:03:24,955
El sem hiszem, hogy itt vagy!
34
00:03:25,789 --> 00:03:27,458
Azt mondtad, látnom kell, szóval...
35
00:03:30,836 --> 00:03:32,546
Nem is vicceltél.
36
00:03:33,464 --> 00:03:34,340
Komolyan gondoltad.
37
00:03:39,553 --> 00:03:41,430
Meglepetést ígértem, emlékszel?
38
00:03:56,362 --> 00:03:57,529
Nem értem.
39
00:03:58,739 --> 00:04:02,368
Fogtam az éneket, amit küldtél,
adtam hozzá pár sávot a vendégeknek,
40
00:04:02,368 --> 00:04:04,495
és nem tudnak betelni vele.
41
00:04:06,330 --> 00:04:07,581
Ezt nézd!
42
00:04:08,499 --> 00:04:09,875
Rajongóid vannak.
43
00:04:29,561 --> 00:04:32,982
Általában nem kelek mások mellett.
44
00:04:35,442 --> 00:04:36,652
Mert jégből vagy, mi?
45
00:04:37,736 --> 00:04:39,905
Azonnal kirúgod őket az ágyból?
46
00:04:39,905 --> 00:04:41,115
Nem, csak...
47
00:04:45,327 --> 00:04:46,245
De.
48
00:04:57,047 --> 00:04:59,174
Nézd! Tudják a szöveget.
49
00:05:00,551 --> 00:05:03,012
Tudod, mitől vadulnának be igazán?
50
00:05:11,937 --> 00:05:13,605
Én gyönyörű fivéreim!
51
00:05:14,148 --> 00:05:17,026
Én imádott nővéreim!
52
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
Íme hús-vér valójában
53
00:05:20,612 --> 00:05:23,115
Lady Simone!
54
00:05:39,631 --> 00:05:42,801
Amíg mélyen voltam
Nem láttam semmit sem
55
00:05:43,343 --> 00:05:46,555
A világ sötét hely volt
De megmutattad nekem
56
00:05:46,555 --> 00:05:49,808
A fényed
Az életem hogyan éljem
57
00:05:50,142 --> 00:05:53,979
És levettél a lábamról
58
00:05:53,979 --> 00:05:57,858
Most énekelnem kell
Ha nem is akarok
59
00:05:58,067 --> 00:06:01,653
És csak annyit mondhatok
60
00:06:01,820 --> 00:06:03,947
Csak egy nagy szó a szerelem
61
00:06:05,449 --> 00:06:09,912
De tudod, hogy nem elég
Nem elég soha sem
62
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
Egész éjjel énekelhettem volna a dalt.
63
00:06:14,625 --> 00:06:17,002
Az a vicc, hogy hagyták volna.
64
00:06:17,002 --> 00:06:17,920
Megint?
65
00:06:18,629 --> 00:06:20,297
Hányszor csináljuk még?
66
00:06:20,297 --> 00:06:22,216
Ahányszor csak tudjuk.
67
00:06:22,966 --> 00:06:24,593
Egyetlen dalod van.
68
00:06:28,680 --> 00:06:30,182
Talán dolgozhatnánk ezen.
69
00:06:31,558 --> 00:06:33,018
Talán igen.
70
00:06:33,477 --> 00:06:34,394
Ne!
71
00:06:35,562 --> 00:06:36,855
Néznek bennünket.
72
00:06:37,898 --> 00:06:40,275
Bocs. Még egyszer.
73
00:06:41,985 --> 00:06:46,740
Tudod, hogy nem elég
Nem elég sohasem
74
00:06:47,825 --> 00:06:50,702
Csak nem verném nagydobra, ennyi az egész.
75
00:06:52,579 --> 00:06:54,289
Mitől félsz ennyire?
76
00:06:58,502 --> 00:06:59,545
Nem nyilvánvaló?
77
00:07:00,879 --> 00:07:01,797
Nézd!
78
00:07:04,466 --> 00:07:07,469
Elkerülhetetlenül lesz hely,
ahol óvatosnak kell lennünk.
79
00:07:09,555 --> 00:07:12,766
De a klubban, a mieink között...
80
00:07:13,851 --> 00:07:16,228
Jaj már, ha itt nem táncolhatunk,
akkor hol?
81
00:07:19,314 --> 00:07:22,943
Nem akarok folyton rejtegetni valamit,
ami ilyen jó érzés.
82
00:07:27,239 --> 00:07:28,157
Igaza volt.
83
00:07:28,866 --> 00:07:29,950
Tényleg rejtőzködtem.
84
00:07:31,201 --> 00:07:33,579
És nem álltam készen felhagyni vele.
85
00:07:35,664 --> 00:07:38,125
Így hát minden érzelmet
a zenébe tettem bele.
86
00:07:38,792 --> 00:07:42,171
Azt mondják, szabad vagyok
87
00:07:45,924 --> 00:07:49,136
Nem ismernek az okosok
88
00:07:49,887 --> 00:07:53,974
Utána már az a dal...
89
00:07:55,475 --> 00:07:56,435
egyszerűen...
90
00:07:57,936 --> 00:07:58,937
bejött.
91
00:08:06,111 --> 00:08:09,406
Azt mondják, ez szabadság
92
00:08:13,285 --> 00:08:16,330
De nem ismernek igazán
93
00:08:16,872 --> 00:08:18,790
Akkoriban így ment.
94
00:08:19,833 --> 00:08:21,877
Mindent magunknak kellett csinálni.
95
00:08:23,629 --> 00:08:25,380
Egy kis kiadónál megjelentettük,
96
00:08:25,380 --> 00:08:29,384
aztán személyesen vittünk
példányokat ismerős DJ-knek.
97
00:08:31,136 --> 00:08:32,638
Mekkora buli volt!
98
00:08:34,264 --> 00:08:37,643
Aztán már esténként
négyszer léptünk fel Bernie-vel.
99
00:08:39,645 --> 00:08:42,606
A belvárosi klubokban,
ahol a fősodor táncolt.
100
00:08:42,606 --> 00:08:46,276
De rájössz majd, hogy tévedtél
101
00:08:46,902 --> 00:08:48,946
A New Jersey-i görkoris diszkókban.
102
00:08:49,363 --> 00:08:52,741
Ez az utolsó közös esténk
103
00:08:52,741 --> 00:08:57,621
Eljátszottunk két számot,
és az emberek kitértek a hitükből.
104
00:08:57,913 --> 00:09:00,415
Nem kell férfi hozzá
105
00:09:02,334 --> 00:09:06,922
hogy az ígéret földjére vezessen
106
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
De a nap mindig
a Better Daysben ért véget.
107
00:09:09,633 --> 00:09:13,136
Térj észhez
Mondhatsz nekem bármit
108
00:09:13,136 --> 00:09:15,806
Ott tudták, miről szól ez a szám.
109
00:09:16,348 --> 00:09:20,060
Hogy deviánsnak hívsz, engem nem lázít
110
00:09:24,022 --> 00:09:27,985
Az én állapotom
111
00:09:30,946 --> 00:09:35,033
Nem az, ami a feladatom
112
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Ami a feladatom
113
00:09:38,412 --> 00:09:42,499
Összepréselt gyémánt vagyok
114
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
Még nem értem meg rá, hogy táncoljak vele,
115
00:09:46,003 --> 00:09:49,631
Összepréselt gyémánt vagyok
116
00:09:50,299 --> 00:09:54,428
de együtt zenélni,
mindenki mást megtáncoltatni
117
00:09:55,304 --> 00:09:57,347
majdnem ugyanolyan jó volt.
118
00:10:03,603 --> 00:10:04,604
Halló?
119
00:10:05,856 --> 00:10:07,065
Pillanat!
120
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
Téged keresnek.
121
00:10:13,822 --> 00:10:15,532
- Halló?
- Szia, SimoneI
122
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Szia, Teddy!
123
00:10:17,326 --> 00:10:18,535
Ki volt az?
124
00:10:19,995 --> 00:10:21,413
Csak a szobatársam.
125
00:10:21,872 --> 00:10:23,165
Hogy van a barinőm?
126
00:10:23,707 --> 00:10:25,459
Még a klubokban nyomulsz?
127
00:10:25,459 --> 00:10:28,378
Esténként háromszor, néha négyszer.
128
00:10:29,588 --> 00:10:30,839
Olyan büszke vagyok rád.
129
00:10:30,839 --> 00:10:32,507
És mi az ábra LA-ben?
130
00:10:32,507 --> 00:10:35,218
Igazából épp ezért hívtalak.
131
00:10:35,218 --> 00:10:37,763
Beszéltél mostanában Daisyvel?
132
00:10:37,763 --> 00:10:39,222
Nem, legutóbb pár hete.
133
00:10:39,681 --> 00:10:41,183
Miért? Minden rendben?
134
00:10:41,183 --> 00:10:42,267
Felteszem.
135
00:10:43,060 --> 00:10:45,395
Megünnepeltük a lemez megjelenését,
de nem jött el.
136
00:10:45,395 --> 00:10:46,730
Daisytől nem meglepő.
137
00:10:47,147 --> 00:10:48,940
Csak érdekelt, tudsz-e valamit.
138
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
Nem tudok.
139
00:10:50,901 --> 00:10:53,153
De biztosan semmi különös.
140
00:10:53,153 --> 00:10:54,488
A turnét nem hagyná ki.
141
00:10:54,488 --> 00:10:56,365
Szólsz, ha hallasz valamit, ugye?
142
00:10:56,365 --> 00:10:57,449
Persze.
143
00:10:57,824 --> 00:10:58,867
Jól van, drágám.
144
00:10:59,659 --> 00:11:00,577
Szia!
145
00:11:09,419 --> 00:11:10,670
"Csak a szobatársam."
146
00:11:11,338 --> 00:11:13,173
Fogd be!
147
00:11:13,173 --> 00:11:15,258
Tartottuk a kapcsolatot Daisyvel,
148
00:11:15,258 --> 00:11:17,928
de azért nem beszéltünk minden nap, és...
149
00:11:17,928 --> 00:11:19,888
Nem igazán foglalkoztatott a dolog.
150
00:11:19,888 --> 00:11:21,473
Tettem a magam dolgát.
151
00:11:25,435 --> 00:11:26,770
Simone!
152
00:11:28,230 --> 00:11:30,232
Ki lesz ott a Saharában?
153
00:11:30,899 --> 00:11:33,151
Leslie, Lena, Alice.
154
00:11:33,151 --> 00:11:35,529
Alice? Ő sosem jön el.
155
00:11:36,822 --> 00:11:38,698
- Köszönöm.
-És...
156
00:11:39,491 --> 00:11:41,535
Mi az? Miért vágsz ilyen képet?
157
00:11:41,535 --> 00:11:44,121
Nem tudom, elmondjam-e neked.
158
00:11:44,121 --> 00:11:45,455
Na, mondd már el!
159
00:11:47,165 --> 00:11:48,166
Bernie!
160
00:11:49,876 --> 00:11:51,128
Köszönöm.
161
00:11:51,128 --> 00:11:52,337
Mondd!
162
00:11:52,671 --> 00:11:54,464
Na, mondd már!
163
00:11:59,886 --> 00:12:02,389
A Salsoul pár fejese
ott vár bennünket a klubban.
164
00:12:02,389 --> 00:12:03,932
Ki akarják adni a lemezt.
165
00:12:04,349 --> 00:12:07,018
Istenem, ez fantasztikus!
166
00:12:07,561 --> 00:12:09,229
- Ugye?
- Fantasztikus!
167
00:12:10,605 --> 00:12:11,731
- Miss Jackson?
- Igen?
168
00:12:11,731 --> 00:12:13,984
- Távirata érkezett.
- Köszönöm, Chloe.
169
00:12:22,826 --> 00:12:23,660
Mi az?
170
00:12:24,411 --> 00:12:25,871
Mi van benne?
171
00:12:25,871 --> 00:12:29,249
SZÜKSÉGEM VAN RÁD DAISY
172
00:12:29,791 --> 00:12:33,628
Hidra, Ídra vagy hogy hívják a helyet.
Valami görög sziget.
173
00:12:34,796 --> 00:12:36,423
És csak úgy odarepülsz?
174
00:12:36,882 --> 00:12:38,133
Ma este? Sitty-sutty?
175
00:12:39,634 --> 00:12:41,052
És a lekötött fellépések?
176
00:12:42,387 --> 00:12:43,930
Senkije sincs rajtam kívül.
177
00:12:44,639 --> 00:12:46,641
Talán börtönben van. Talán...
178
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
Az fix, hogy nem mész
Görögországba egyedül.
179
00:13:36,900 --> 00:13:40,320
ÍDRA
180
00:13:44,449 --> 00:13:45,450
Üdv, nem tudod...
181
00:13:45,450 --> 00:13:47,827
Van esetleg taxi, ami elvinne minket?
182
00:13:47,827 --> 00:13:49,496
Taxi!
183
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
Itt lesz valamelyik.
184
00:14:03,134 --> 00:14:04,469
- Talán az az ajtó...
- Simone!
185
00:14:04,469 --> 00:14:05,428
Gondolod?
186
00:14:05,428 --> 00:14:06,429
Simone!
187
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
-Úristen!
-Úristen, eljöttél!
188
00:14:14,062 --> 00:14:15,730
El sem hiszem, hogy itt vagy!
189
00:14:15,730 --> 00:14:17,774
- Szia, Bernie!
- Igen.
190
00:14:17,774 --> 00:14:19,025
Daisy. Szia!
191
00:14:19,025 --> 00:14:21,653
- Jól vagy?
- Hát persze, miért ne lennék?
192
00:14:22,362 --> 00:14:24,739
Eltűntél, senki nem hallott felőled
hetek óta,
193
00:14:24,739 --> 00:14:26,700
aztán ezt írtad.
194
00:14:27,576 --> 00:14:28,618
Hoztam pénzt óvadékra.
195
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
Bocs, nem...
196
00:14:32,581 --> 00:14:36,376
Értem, miért ijedtél meg, de...
197
00:14:36,376 --> 00:14:37,627
Szóval nem vagy bajban?
198
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Nem vagyok.
199
00:14:41,131 --> 00:14:42,465
Férjhez megyek.
200
00:14:45,051 --> 00:14:46,094
Nicky!
201
00:14:50,432 --> 00:14:51,683
Megjöttek!
202
00:14:53,184 --> 00:14:54,102
Nicky?
203
00:14:56,813 --> 00:14:59,983
Simone, Bernie, ő a vőlegényem.
204
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
Nicky Fitzpatrick.
205
00:15:03,570 --> 00:15:05,947
Örvendek. Sokat hallottam rólad.
206
00:15:05,947 --> 00:15:07,490
Gyertek csak be!
207
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Helyezkedjetek el, hozok valamit inni.
208
00:15:13,788 --> 00:15:16,374
Ültem a hotelszobámban,
kicsúszott alólam a talaj,
209
00:15:16,374 --> 00:15:20,295
és gondoltam,
akár el is mehetek Görögországba.
210
00:15:28,553 --> 00:15:30,597
Tudom, hogy szerintetek bediliztem,
211
00:15:30,597 --> 00:15:32,932
de ő senkihez sem fogható, akit ismerek.
212
00:15:32,932 --> 00:15:35,393
A pillanatnak él, és szabad.
213
00:15:36,394 --> 00:15:39,356
Megmondtam, hogy nem mehetek hozzá
a koszorúslányom nélkül.
214
00:15:40,732 --> 00:15:42,233
Ezért írtam.
215
00:15:44,527 --> 00:15:47,322
Legközelebb esetleg telefonálhatnál.
216
00:15:50,659 --> 00:15:53,119
Tessék, ez csak egy kis előétel.
217
00:15:53,787 --> 00:15:54,829
Köszönjük.
218
00:15:58,208 --> 00:16:00,085
Mit gondolsz a Sixről, Nicky?
219
00:16:01,836 --> 00:16:04,714
Mármint mire gondolsz?
220
00:16:08,760 --> 00:16:10,261
Nem hallottad még a zenéjét?
221
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
Azt hittem, költő vagy.
222
00:16:14,557 --> 00:16:17,769
Sajnos a zenei ismereteim kissé hiányosak.
223
00:16:18,353 --> 00:16:21,648
De őt hallottam énekelni,
és csodálatos a hangja.
224
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Életemben nem ettem ilyen finomat.
225
00:16:31,491 --> 00:16:32,826
Szóval te itt laksz?
226
00:16:34,285 --> 00:16:35,954
Bizonyos értelemben igen.
227
00:16:35,954 --> 00:16:38,164
A lehető legtöbb időt töltöm itt.
228
00:16:38,707 --> 00:16:40,959
De van házam Rómában
229
00:16:40,959 --> 00:16:44,671
és egy otthon, Írországban is.
Van ott pár kötelezettségem.
230
00:16:46,589 --> 00:16:48,091
Mivel foglalkozol, Nicky?
231
00:16:48,091 --> 00:16:49,884
Diák vagyok.
232
00:16:50,802 --> 00:16:52,137
A doktorimon dolgozom.
233
00:16:52,137 --> 00:16:54,013
De ez a ház a tiéd?
234
00:16:55,306 --> 00:16:56,224
Igen.
235
00:16:58,226 --> 00:17:01,438
És van házad Rómában meg Írországban is?
236
00:17:02,564 --> 00:17:04,023
Mondd csak el nekik.
237
00:17:06,484 --> 00:17:11,614
Ír nemesi családból származom,
trón nélküli uralkodók vagyunk.
238
00:17:11,614 --> 00:17:13,324
Várjunk! Akkor te herceg vagy?
239
00:17:13,783 --> 00:17:15,368
Ezért nem mondom el senkinek.
240
00:17:15,368 --> 00:17:19,706
A 13. századig vezeti vissza a családját,
és váruk is van.
241
00:17:19,706 --> 00:17:23,168
Igen, van egy váram. Nagyon öreg és dohos.
242
00:17:24,544 --> 00:17:27,922
Nem sokat ér az egész,
kicsi arisztokrácia ez.
243
00:17:29,966 --> 00:17:31,009
Az esküvőtökre!
244
00:17:31,384 --> 00:17:32,385
Egészség!
245
00:17:32,385 --> 00:17:33,344
Egészségünkre!
246
00:18:15,470 --> 00:18:16,721
Mi történt a gitároddal?
247
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
A tokban volt az anyag,
és a reptéren nyüzsögtek a zsaruk.
248
00:18:19,557 --> 00:18:20,934
úgyhogy otthagytam.
249
00:18:22,227 --> 00:18:24,020
Aztán Nicky ezt vette nekem.
250
00:18:25,313 --> 00:18:27,941
- Jobb lettél a felvételek alatt.
- Tudom.
251
00:18:33,446 --> 00:18:34,739
Nem látom magam előtt.
252
00:18:34,739 --> 00:18:36,032
Ő királyi felsége,
253
00:18:37,033 --> 00:18:41,287
amint egy zsúfolt turnébuszban alszik
a zenekarral hét hónapig.
254
00:18:41,621 --> 00:18:42,914
Nyolc hónapig.
255
00:18:46,251 --> 00:18:48,378
- Nem kell neki.
- Miért?
256
00:18:52,382 --> 00:18:54,175
Mert nem megyek vissza.
257
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Daisy!
258
00:19:08,147 --> 00:19:09,190
Láttad ezt egyáltalán?
259
00:19:09,774 --> 00:19:14,445
{\an8}Majdnem sírtam. Az újságos
biztos azt hitte, hogy elment az eszem.
260
00:19:14,863 --> 00:19:16,739
Igen. Láttam.
261
00:19:17,949 --> 00:19:18,950
És olvastam is.
262
00:19:23,913 --> 00:19:28,167
Miért mennék vissza, Simone,
amikor itt megvan mindenem?
263
00:19:32,964 --> 00:19:35,508
- Ezt nem mondhatod komolyan.
- Pedig de.
264
00:19:39,762 --> 00:19:40,680
Ez itt te vagy...
265
00:19:41,431 --> 00:19:43,099
a Rolling Stone borítóján.
266
00:19:49,606 --> 00:19:50,607
Nem én vagyok.
267
00:20:17,133 --> 00:20:18,885
{\an8}Szeretet, vágy, gyűlölet - összetett
viszonyok Amerika új nagy bandájában.
268
00:20:26,476 --> 00:20:29,062
{\an8}"Már megvolt a hangzás...
Daisy csak a hab volt a tortán.
269
00:20:33,191 --> 00:20:36,986
{\an8}Billy azt mondta: "Daisy tehetségét
kár Daisyre pazarolni."
270
00:20:43,952 --> 00:20:45,328
függő
271
00:20:45,745 --> 00:20:47,413
nem komplett
272
00:20:47,413 --> 00:20:49,540
önző
273
00:21:00,051 --> 00:21:00,969
Szia!
274
00:21:09,769 --> 00:21:11,479
Alig várom, hogy hozzád menjek.
275
00:21:51,561 --> 00:21:53,646
Helló, Nicky! Késtél, mint mindig.
276
00:21:53,646 --> 00:21:55,648
Freddie, a szigeten így telik az idő.
277
00:21:59,277 --> 00:22:02,447
Helló, barátom! Gyere át!
278
00:22:09,620 --> 00:22:11,539
Ezt a szörnyeteget már ismered.
279
00:22:12,373 --> 00:22:14,042
Kerüld minden áron!
280
00:22:20,298 --> 00:22:21,716
-Ő Giorgios.
- Szia!
281
00:22:21,716 --> 00:22:24,510
Nagyon szép portrékat készít aranyfüstből.
282
00:22:24,886 --> 00:22:26,888
- Szia, örvendek!
-Én is.
283
00:22:26,888 --> 00:22:28,681
Ő pedig Petros.
284
00:22:29,682 --> 00:22:31,142
A szokásos udvartartásával.
285
00:22:32,268 --> 00:22:35,313
Ez malanai anyag. A legjobb minőség.
286
00:22:36,898 --> 00:22:41,944
Egy hősköltemény 28 strófáját írtam meg
csodás hatása alatt.
287
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
Nos, Daisy szintén költő,
szóval imádni fogjátok egymást.
288
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
- Azt majd meglátjuk.
- Te miről írsz, Daisy?
289
00:22:50,119 --> 00:22:53,206
Amiről csak akarok.
290
00:22:54,123 --> 00:22:56,375
Leginkább a magányról ír.
291
00:22:56,876 --> 00:22:58,628
- Te miről írsz?
- Mindenről.
292
00:22:59,128 --> 00:23:00,880
Szerelemről, őrületről...
293
00:23:02,340 --> 00:23:03,925
Főleg szerelemről és őrületről.
294
00:23:03,925 --> 00:23:06,094
Petros díjat is nyert a verseivel.
295
00:23:06,094 --> 00:23:07,220
Hűha!
296
00:23:08,054 --> 00:23:09,639
- Négy éve?
- Igen.
297
00:23:10,098 --> 00:23:11,599
Azóta nem adott ki semmit.
298
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
És miért álltál le?
299
00:23:13,768 --> 00:23:16,896
Nem álltam le. Csak nemet mondok a pénzre.
300
00:23:17,271 --> 00:23:18,815
De azért minden nap írok.
301
00:23:19,440 --> 00:23:20,691
És hogyan olvassák?
302
00:23:21,400 --> 00:23:23,903
Gyertek el hozzánk!
Az ajtó mindig nyitva áll.
303
00:23:26,197 --> 00:23:27,573
Bocs, de nem értem.
304
00:23:27,573 --> 00:23:30,201
Ha alkotsz valamit, nem az a lényeg,
305
00:23:30,201 --> 00:23:33,454
hogy lássák, hallják?
Tudod, hogy közzé tedd.
306
00:23:34,455 --> 00:23:37,041
Nem. A lényeg az alkotás, drágám.
307
00:23:37,041 --> 00:23:38,709
Abban rejlik az öröm.
308
00:23:39,085 --> 00:23:41,420
A mi dolgunk,
hogy kegyelmi állapotban maradjunk.
309
00:23:42,130 --> 00:23:44,590
Minden más csak taps.
310
00:23:46,801 --> 00:23:48,636
Igaza van ám.
311
00:23:48,636 --> 00:23:50,346
Ne hagyd, hogy mások mondják meg,
312
00:23:50,346 --> 00:23:53,641
értékes-e a munkád,
mert akkor ők uralkodnak feletted.
313
00:23:54,976 --> 00:23:56,644
Most magamnak írok.
314
00:23:57,186 --> 00:24:00,773
A barátaimnak.
A hullámoknak. Tisztább így.
315
00:24:21,377 --> 00:24:23,462
Sosem láttam Nickyt ilyen boldognak.
316
00:24:24,088 --> 00:24:25,590
Én is ezt mondtam.
317
00:24:26,090 --> 00:24:28,342
Azt hinném, olyan ember,
aki mindig boldog.
318
00:24:31,095 --> 00:24:32,013
Nem?
319
00:24:35,099 --> 00:24:37,476
Nicky szülei pár éve
meghaltak autóbalesetben.
320
00:24:38,227 --> 00:24:40,855
Sokáig elég zárkózott volt.
321
00:24:41,272 --> 00:24:42,481
Még nemrég is.
322
00:24:44,066 --> 00:24:46,402
Az ember azt érezte,
323
00:24:47,111 --> 00:24:50,531
távcsövön nézi az életet
valahonnan messziről.
324
00:24:51,908 --> 00:24:55,411
Most veled olyan, mintha megint élne.
325
00:25:14,889 --> 00:25:17,642
Nem tudtam, hogy ilyen is lehet az ég.
326
00:25:18,893 --> 00:25:20,478
Mert hát városi gyerek vagyok.
327
00:25:22,897 --> 00:25:24,690
Mintha egy másik bolygón lennénk.
328
00:25:26,525 --> 00:25:28,903
Bizonyos értelemben ott vagyunk.
329
00:25:30,279 --> 00:25:33,115
- Itt senki sem ismer minket.
- Nem.
330
00:25:33,115 --> 00:25:36,410
És azt csinálunk, amit akarunk.
331
00:25:37,745 --> 00:25:39,163
Semmitől sem kell tartanunk.
332
00:25:41,832 --> 00:25:44,126
A gond az, hogy haza kell mennünk.
333
00:25:47,463 --> 00:25:49,340
Tudod, hogy ezt otthon is lehet, igaz?
334
00:25:53,010 --> 00:25:54,804
Mondhatok valamit?
335
00:25:58,015 --> 00:25:59,392
Szerelmes vagyok beléd.
336
00:26:05,022 --> 00:26:07,316
Nem kell neked is mondanod.
337
00:26:11,404 --> 00:26:12,822
Csak azt akarom, hogy tudd.
338
00:26:20,121 --> 00:26:21,372
Mindenkinek tetszettél.
339
00:26:21,372 --> 00:26:22,498
Hát persze.
340
00:26:22,999 --> 00:26:25,668
- Ez téged meglep?
- Nagyon.
341
00:26:28,379 --> 00:26:29,422
Nem, szuper volt.
342
00:26:30,256 --> 00:26:31,257
Nagyon boldog vagyok.
343
00:26:36,220 --> 00:26:38,264
Miért nem meséltél a szüleidről?
344
00:26:42,351 --> 00:26:43,436
Ne haragudj!
345
00:26:44,812 --> 00:26:45,813
Nem haragszom.
346
00:26:47,023 --> 00:26:48,566
Itt vagyok, veled vagyok.
347
00:26:49,108 --> 00:26:50,526
Csak ez számít.
348
00:26:51,777 --> 00:26:53,696
Nem tudom, csak ez számít-e.
349
00:27:04,123 --> 00:27:06,083
Sokáig szomorú voltam utána,
350
00:27:07,126 --> 00:27:09,503
de egy ponton a szomorúság
már az én döntésem volt.
351
00:27:10,755 --> 00:27:13,591
És mit csinálsz, ha gondod van,
ha valami nincs rendjén?
352
00:27:13,591 --> 00:27:15,176
Félrenézel?
353
00:27:16,385 --> 00:27:18,012
A jó dolgokat nézem az életben.
354
00:27:20,348 --> 00:27:22,683
Réd nézek, és minden más eltűnik.
355
00:27:28,773 --> 00:27:30,274
Ahogy a buddhisták mondják:
356
00:27:31,484 --> 00:27:32,943
"A fájdalom elkerülhetetlen,
357
00:27:33,611 --> 00:27:35,029
"a szenvedés választható."
358
00:27:41,160 --> 00:27:43,120
Volt köztünk egy művészi...
359
00:27:45,664 --> 00:27:47,750
és érzelmi kapcsolat.
360
00:27:48,167 --> 00:27:51,712
Közel engedtem magamhoz,
ő megkavarta a fejemet.
361
00:27:54,131 --> 00:27:57,802
Azt hiszem, úgy gondoltam,
hogy lelki társak vagyunk, vagy...
362
00:27:59,303 --> 00:28:01,389
Én is hittem, hogy lelki társra találtam.
363
00:28:02,306 --> 00:28:05,184
Francesca. Nagyon hasonlóak voltunk.
364
00:28:06,602 --> 00:28:07,770
Azt hiszem...
365
00:28:08,896 --> 00:28:11,774
könnyű összetéveszteni
egy lelki társat egy tükörrel.
366
00:28:14,151 --> 00:28:15,069
Talán.
367
00:28:20,116 --> 00:28:21,450
Talán tükör volt.
368
00:28:32,461 --> 00:28:35,381
De ennek a kapcsolódásnak köztetek...
369
00:28:38,050 --> 00:28:39,677
ugye vége?
370
00:29:05,911 --> 00:29:08,789
De eljött veled ide.
Ez elég komolynak tűnik.
371
00:29:08,789 --> 00:29:10,207
- Talán.
- De?
372
00:29:18,090 --> 00:29:20,593
Nem akarok örökre
kis klubokban játszani, Daisy.
373
00:29:22,470 --> 00:29:23,679
Azt akarom, ami neked van.
374
00:29:24,763 --> 00:29:26,056
Miért ne lehetne mindkettő?
375
00:29:28,559 --> 00:29:30,102
Kérdezhetek valamit?
376
00:29:32,104 --> 00:29:34,273
Biztosan tudod, mit csinálsz?
377
00:29:36,650 --> 00:29:38,402
Amikor legutóbb beszéltünk,
378
00:29:38,402 --> 00:29:40,654
mintha épp megszakadt volna a szíved.
379
00:29:40,654 --> 00:29:43,240
Mintha egy másik életben lett volna.
380
00:29:43,657 --> 00:29:44,742
Pedig nem.
381
00:29:46,660 --> 00:29:47,703
Egy hónap telt el.
382
00:29:47,703 --> 00:29:49,371
És most itt vagyok, Simone.
383
00:29:52,208 --> 00:29:54,960
Billyvel borzalmas volt,
Nicky boldoggá tesz.
384
00:29:57,046 --> 00:30:00,466
És én boldog akarok lenni.
385
00:30:02,843 --> 00:30:05,846
Kivételesen én akarok boldog lenni.
386
00:30:05,846 --> 00:30:08,015
Azért ezt csak meg tudod érteni.
387
00:30:16,857 --> 00:30:17,816
Jól van.
388
00:30:19,026 --> 00:30:20,319
A gyűrűket kérem.
389
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
- Szia!
- Szia!
390
00:30:46,804 --> 00:30:49,056
Most pedig tegyetek egymás előtt
391
00:30:49,056 --> 00:30:51,892
fogadalmat, mely köztetek
és az istenek közt köttetett.
392
00:30:54,895 --> 00:30:56,730
Hallja az ég,
393
00:30:57,606 --> 00:31:00,651
hallgassák a hullámok!
394
00:31:13,747 --> 00:31:17,293
Sok hülyeséget csináltam életemben.
395
00:31:18,752 --> 00:31:22,256
Nagy hülyeségeket. Olyasmiket,
amiket halálom napjáig bánni fogok.
396
00:31:24,967 --> 00:31:26,719
Azt a napot nem bántam meg.
397
00:31:56,957 --> 00:31:58,250
Gyere!
398
00:32:00,210 --> 00:32:02,296
- Máris megyünk?
- Nem.
399
00:32:25,110 --> 00:32:26,320
Figyelj!
400
00:32:29,490 --> 00:32:31,075
Én is szeretlek.
401
00:32:33,202 --> 00:32:34,119
Nem mondod!
402
00:32:36,497 --> 00:32:38,457
De örülök, hogy végre összeraktad.
403
00:33:13,992 --> 00:33:16,328
- Gratulálok!
- Nagyon köszönöm.
404
00:33:17,162 --> 00:33:18,163
- Csirió!
- Csirió!
405
00:33:27,464 --> 00:33:31,135
- Szerinted ez őrültség, igaz?
- Nem.
406
00:33:32,845 --> 00:33:34,346
Csak hirtelen.
407
00:33:34,346 --> 00:33:36,056
Igen, igaz.
408
00:33:39,143 --> 00:33:41,145
Végleg itt maradni lenne őrültség.
409
00:33:41,145 --> 00:33:44,648
Ha nem menne turnézni a bandával,
ami vele lett listavezető.
410
00:33:47,317 --> 00:33:49,361
Senki nem mondja meg Daisynek,
mit tegyen.
411
00:33:51,947 --> 00:33:53,574
Most már a férje vagy.
412
00:33:54,032 --> 00:33:56,076
Beszélhetsz a fejével.
413
00:33:58,662 --> 00:33:59,747
Megpróbálhatnám. Igen.
414
00:34:05,043 --> 00:34:06,628
De ki dönti el, mi a jó neki?
415
00:34:08,255 --> 00:34:10,549
Nicky, elképzelni nem tudod, mit ad fel.
416
00:34:11,884 --> 00:34:14,887
Hogy mennyire akarta ezt.
Hogy mit jelent neki.
417
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
Talán Petrosnak igaza volt.
418
00:34:18,557 --> 00:34:21,602
Nem kell közönség a zenéhez.
419
00:34:21,602 --> 00:34:23,061
Daisy nem olyan, mint Petros.
420
00:34:23,937 --> 00:34:27,024
Nem egy barátod, aki szórakozásból
szonetteket ír hétvégenként.
421
00:34:27,024 --> 00:34:28,484
Azt mondja, boldog.
422
00:34:31,403 --> 00:34:33,322
Nem akarod boldognak látni?
423
00:34:35,991 --> 00:34:37,993
Halihó, mi folyik itt?
424
00:34:41,288 --> 00:34:42,372
Mit szólnál, ha...
425
00:34:42,956 --> 00:34:44,708
- ha tolnánk egy kis LSD-t...
- Igen?
426
00:34:44,708 --> 00:34:46,084
...és kiúsznánk a sziklákhoz?
427
00:34:46,084 --> 00:34:48,045
Nem tudom, jó ötlet-e most...
428
00:34:48,045 --> 00:34:49,588
- Szuperül hangzik.
- Jó! Oké.
429
00:35:08,273 --> 00:35:10,526
Szerintem Simone nem érzi jól magát.
430
00:35:10,526 --> 00:35:11,944
Persze hogy nem.
431
00:35:13,737 --> 00:35:15,239
Miért mondod?
432
00:35:15,239 --> 00:35:16,824
Semmi, csak...
433
00:35:17,783 --> 00:35:19,368
Szerintem nem helyesli ezt.
434
00:35:19,368 --> 00:35:22,287
Nem erről van szó,
csak még nem ismer valami jól.
435
00:35:22,287 --> 00:35:25,707
Semmi személyes, csak magának akar téged.
436
00:35:27,251 --> 00:35:28,627
Miről beszélsz?
437
00:35:32,381 --> 00:35:33,298
Daisy...
438
00:35:37,594 --> 00:35:38,929
Szerelmes beléd.
439
00:35:42,766 --> 00:35:43,684
Ez képtelenség.
440
00:35:44,560 --> 00:35:45,853
Te is látod, nem?
441
00:35:46,854 --> 00:35:48,689
Ahogy rád néz, ahogy a sarkadban van.
442
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Csak füttyentettél neki,
és átrepülte a fél világot
443
00:35:51,692 --> 00:35:52,860
egy pillanat alatt.
444
00:35:52,860 --> 00:35:55,279
Én is megtenném érte ugyanezt,
ha ő írna...
445
00:35:55,279 --> 00:35:57,656
Nem az ő hibája. Meg tudom érteni.
446
00:35:59,157 --> 00:36:00,868
Ki ne lenne szerelmes beléd?
447
00:36:25,267 --> 00:36:26,935
Ugye nem mentek még?
448
00:36:31,023 --> 00:36:32,107
Hamarosan.
449
00:36:33,901 --> 00:36:35,402
Azért reggelizhetünk.
450
00:36:36,236 --> 00:36:37,404
Úszhatunk még egyet.
451
00:36:37,404 --> 00:36:38,614
Jobb ötletem van!
452
00:36:40,324 --> 00:36:41,742
Maradj még egy hétig!
453
00:36:45,954 --> 00:36:48,081
Alig voltunk együtt, Simone.
454
00:36:48,999 --> 00:36:51,293
Nem is jártunk a sziget másik felén.
455
00:36:56,381 --> 00:36:58,717
Csak még egy hét. Bernie imádni fogja.
456
00:37:00,344 --> 00:37:01,511
Muszáj hazamennem.
457
00:37:01,970 --> 00:37:04,848
- Semmit sem muszáj.
- De igen.
458
00:37:07,476 --> 00:37:08,936
Fellépéseket kötöttem le.
459
00:37:10,187 --> 00:37:11,396
Fizetnem kell a számlákat.
460
00:37:11,939 --> 00:37:13,023
Feladataim vannak.
461
00:37:15,525 --> 00:37:17,611
Főzök teát.
462
00:37:22,950 --> 00:37:25,285
Régen bulis voltál. Nem tudom, mi történt.
463
00:37:25,827 --> 00:37:26,703
Hát...
464
00:37:28,789 --> 00:37:30,624
Van, akinek dolgoznia is kell, Daisy.
465
00:37:32,000 --> 00:37:36,171
Van, akinek meg kell szakadnia,
hogy fele annyi esélyt kapjon, mint te.
466
00:37:37,339 --> 00:37:38,924
Nem tudom, mi van veled.
467
00:37:38,924 --> 00:37:39,925
Velem?
468
00:37:40,634 --> 00:37:41,551
Igen.
469
00:37:46,974 --> 00:37:48,600
Emlékszel az első találkozásunkra?
470
00:37:54,106 --> 00:37:56,942
Megszeppent kislány voltál
471
00:37:58,151 --> 00:38:00,070
a könyveddel a hónod alatt.
472
00:38:01,947 --> 00:38:04,408
- Féltél eljátszani a dalaidat.
- Emlékszem.
473
00:38:04,408 --> 00:38:06,952
-És mit mondtam neked?
- Hogy álljak színpadra.
474
00:38:06,952 --> 00:38:08,203
Azt is tettem.
475
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
Rettenetes volt.
476
00:38:10,205 --> 00:38:11,915
Gondolod, itt boldog leszel?
477
00:38:13,083 --> 00:38:15,210
Daisy, ismerlek.
478
00:38:15,794 --> 00:38:17,713
Nem az írás kedvéért írsz zenét.
479
00:38:17,713 --> 00:38:20,716
Akarod, hogy halljanak,
akarsz kapcsolódni.
480
00:38:20,716 --> 00:38:22,509
- Nem megyek vissza.
- Muszáj.
481
00:38:22,509 --> 00:38:26,513
- Nem lehet.
- Listavezető kislemezed van. Albumod...
482
00:38:26,513 --> 00:38:28,890
Egyáltalán nem érdekel.
483
00:38:28,890 --> 00:38:31,810
Dehogynem. Csak kurvára
félsz Billy Dunne-tól.
484
00:38:31,810 --> 00:38:33,311
Szerelmes vagy belém?
485
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
Ez a baj?
486
00:38:50,746 --> 00:38:51,705
Simone!
487
00:38:52,622 --> 00:38:53,665
Csak próbálok...
488
00:39:03,925 --> 00:39:04,926
Simone!
489
00:39:15,187 --> 00:39:16,104
Bocsáss meg!
490
00:39:21,485 --> 00:39:22,944
Szeretlek, Daisy, igen.
491
00:39:25,197 --> 00:39:28,200
És elmondom, mi a szeretet,
mert neked fingod sincs, baszod!
492
00:39:31,119 --> 00:39:32,704
Az, amikor valaki igazat mond,
493
00:39:34,956 --> 00:39:36,541
még ha nem is akarod hallani.
494
00:39:39,628 --> 00:39:41,880
Én szeretlek, Daisy,
úgyhogy elmondom az igazat.
495
00:39:45,425 --> 00:39:47,177
Igazi önző liba vagy.
496
00:40:13,870 --> 00:40:16,414
Erről egy szót sem szóltál.
497
00:40:17,749 --> 00:40:19,501
Nem tudtam, hogy ilyen híres vagy.
498
00:40:31,096 --> 00:40:32,347
Hallottam, mit mondott.
499
00:40:35,475 --> 00:40:36,726
Hogy kapcsolódnod kell.
500
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
Ez igaz?
501
00:40:46,278 --> 00:40:47,195
Daisy,
502
00:40:47,654 --> 00:40:48,864
talán igaza van.
503
00:40:49,865 --> 00:40:51,116
Talán vissza kéne menned.
504
00:40:52,576 --> 00:40:54,828
Vissza is akarok menni, csak...
505
00:40:55,704 --> 00:40:57,122
félek, hogy megint bántanak.
506
00:41:02,627 --> 00:41:03,461
Hé!
507
00:41:06,464 --> 00:41:08,091
Nem történhet meg még egyszer.
508
00:41:17,601 --> 00:41:20,270
Soha többé nem hagyom, hogy bántsanak.
509
00:41:33,325 --> 00:41:36,411
Tiszta az égbolt,
a melegedés folytatódik...
510
00:41:41,791 --> 00:41:43,835
Igazából egészen olyan, mint otthon.
511
00:41:45,378 --> 00:41:49,216
A strandok, a pálmák, a hegyek.
512
00:41:49,216 --> 00:41:53,345
Megbántál és megbántalak
513
00:41:56,806 --> 00:41:57,724
Daisy?
514
00:41:57,724 --> 00:42:01,102
Nem bírtad a piát
és mintha az igazságot sem bírnád
515
00:42:01,102 --> 00:42:03,438
Ez te vagy?
516
00:42:03,438 --> 00:42:08,860
Én csak rendszerhiba vagyok
És készen állok lecsapni már
517
00:42:10,028 --> 00:42:11,696
Azt hiszem, hamarosan kiderül.
518
00:42:11,696 --> 00:42:16,451
Gyerünk, bánj csak meg hát
De a mikrofon most is rám vár
519
00:44:06,019 --> 00:44:08,021
A feliratot fordította: Kamper Gergely
520
00:44:08,021 --> 00:44:10,106
Kreatív supervisor
Klara Paszternak