1 00:00:06,966 --> 00:00:10,010 - Ez a klub, ahol dolgozom. - Ez egy New York-i cím. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,304 Nézz be, ha a városban jársz! Körbevezethetlek. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,598 Előzőleg... 4 00:00:14,890 --> 00:00:15,766 Ez az én hangom. 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,476 Talán csak el kellene tűnnöm innen. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,019 - Hová? - New Yorkba megyek. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 Meséltem, mit mondott az a nő a buliban. 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,024 Az a nő? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 És már ott sem volt. 10 00:00:28,154 --> 00:00:30,906 Van egy új tagunk, szóval nagy tapsot Daisy Jonesnak! 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,577 Miért akartál beszállni a bandába? 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 - Miattad. - Hogyhogy? 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Úgy érzem, ismerlek. 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,960 - Nem az, aminek gondolod. - Oké. 15 00:00:42,960 --> 00:00:47,173 Minden dal kódolt üzenet Billytől Daisynek, Daisytől Billynek. 16 00:00:47,173 --> 00:00:48,507 Tőled minden jobb lesz. 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,260 Mondd, hogy nincs köztünk semmi! 18 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 Áruld el, hogy megőrültem-e! 19 00:00:54,263 --> 00:00:55,973 Megesküdtem volna, hogy együtt vagytok. 20 00:00:55,973 --> 00:00:58,392 - Honnan tudod, hogy nem vagyunk? - Billy szerint nem. 21 00:00:58,392 --> 00:00:59,560 Hazudtál, bazdmeg! 22 00:01:01,395 --> 00:01:03,522 Csak a lányomat hagyd ki belőle. 23 00:01:03,522 --> 00:01:04,648 Mondj valami jobbat! 24 00:01:04,648 --> 00:01:06,776 Igazából nem szerelmes beléd. 25 00:01:06,776 --> 00:01:09,820 - Azt mondta, a zene a lényeg. - A nőt keresem, aki itt lakik. 26 00:01:10,362 --> 00:01:12,865 Meddig tervez Görögországban maradni, Miss Jones? 27 00:01:12,865 --> 00:01:15,409 Tudja, sosem szoktam annyira előre tervezni. 28 00:02:22,226 --> 00:02:27,231 7. SZÁM ELMENT 29 00:02:39,285 --> 00:02:41,871 {\an8}1975 (2 ÉVVEL KORÁBBAN) 30 00:02:43,664 --> 00:02:44,915 Bocs, tele vagyunk. 31 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 Bernie-t keresem. 32 00:02:48,002 --> 00:02:49,712 Amolyan barátféleség vagyok. 33 00:03:23,579 --> 00:03:24,955 El sem hiszem, hogy itt vagy! 34 00:03:25,789 --> 00:03:27,458 Azt mondtad, látnom kell, szóval... 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 Nem is vicceltél. 36 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Komolyan gondoltad. 37 00:03:39,553 --> 00:03:41,430 Meglepetést ígértem, emlékszel? 38 00:03:56,362 --> 00:03:57,529 Nem értem. 39 00:03:58,739 --> 00:04:02,368 Fogtam az éneket, amit küldtél, adtam hozzá pár sávot a vendégeknek, 40 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 és nem tudnak betelni vele. 41 00:04:06,330 --> 00:04:07,581 Ezt nézd! 42 00:04:08,499 --> 00:04:09,875 Rajongóid vannak. 43 00:04:29,561 --> 00:04:32,982 Általában nem kelek mások mellett. 44 00:04:35,442 --> 00:04:36,652 Mert jégből vagy, mi? 45 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 Azonnal kirúgod őket az ágyból? 46 00:04:39,905 --> 00:04:41,115 Nem, csak... 47 00:04:45,327 --> 00:04:46,245 De. 48 00:04:57,047 --> 00:04:59,174 Nézd! Tudják a szöveget. 49 00:05:00,551 --> 00:05:03,012 Tudod, mitől vadulnának be igazán? 50 00:05:11,937 --> 00:05:13,605 Én gyönyörű fivéreim! 51 00:05:14,148 --> 00:05:17,026 Én imádott nővéreim! 52 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 Íme hús-vér valójában 53 00:05:20,612 --> 00:05:23,115 Lady Simone! 54 00:05:39,631 --> 00:05:42,801 Amíg mélyen voltam Nem láttam semmit sem 55 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 A világ sötét hely volt De megmutattad nekem 56 00:05:46,555 --> 00:05:49,808 A fényed Az életem hogyan éljem 57 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 És levettél a lábamról 58 00:05:53,979 --> 00:05:57,858 Most énekelnem kell Ha nem is akarok 59 00:05:58,067 --> 00:06:01,653 És csak annyit mondhatok 60 00:06:01,820 --> 00:06:03,947 Csak egy nagy szó a szerelem 61 00:06:05,449 --> 00:06:09,912 De tudod, hogy nem elég Nem elég soha sem 62 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 Egész éjjel énekelhettem volna a dalt. 63 00:06:14,625 --> 00:06:17,002 Az a vicc, hogy hagyták volna. 64 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 Megint? 65 00:06:18,629 --> 00:06:20,297 Hányszor csináljuk még? 66 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 Ahányszor csak tudjuk. 67 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 Egyetlen dalod van. 68 00:06:28,680 --> 00:06:30,182 Talán dolgozhatnánk ezen. 69 00:06:31,558 --> 00:06:33,018 Talán igen. 70 00:06:33,477 --> 00:06:34,394 Ne! 71 00:06:35,562 --> 00:06:36,855 Néznek bennünket. 72 00:06:37,898 --> 00:06:40,275 Bocs. Még egyszer. 73 00:06:41,985 --> 00:06:46,740 Tudod, hogy nem elég Nem elég sohasem 74 00:06:47,825 --> 00:06:50,702 Csak nem verném nagydobra, ennyi az egész. 75 00:06:52,579 --> 00:06:54,289 Mitől félsz ennyire? 76 00:06:58,502 --> 00:06:59,545 Nem nyilvánvaló? 77 00:07:00,879 --> 00:07:01,797 Nézd! 78 00:07:04,466 --> 00:07:07,469 Elkerülhetetlenül lesz hely, ahol óvatosnak kell lennünk. 79 00:07:09,555 --> 00:07:12,766 De a klubban, a mieink között... 80 00:07:13,851 --> 00:07:16,228 Jaj már, ha itt nem táncolhatunk, akkor hol? 81 00:07:19,314 --> 00:07:22,943 Nem akarok folyton rejtegetni valamit, ami ilyen jó érzés. 82 00:07:27,239 --> 00:07:28,157 Igaza volt. 83 00:07:28,866 --> 00:07:29,950 Tényleg rejtőzködtem. 84 00:07:31,201 --> 00:07:33,579 És nem álltam készen felhagyni vele. 85 00:07:35,664 --> 00:07:38,125 Így hát minden érzelmet a zenébe tettem bele. 86 00:07:38,792 --> 00:07:42,171 Azt mondják, szabad vagyok 87 00:07:45,924 --> 00:07:49,136 Nem ismernek az okosok 88 00:07:49,887 --> 00:07:53,974 Utána már az a dal... 89 00:07:55,475 --> 00:07:56,435 egyszerűen... 90 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 bejött. 91 00:08:06,111 --> 00:08:09,406 Azt mondják, ez szabadság 92 00:08:13,285 --> 00:08:16,330 De nem ismernek igazán 93 00:08:16,872 --> 00:08:18,790 Akkoriban így ment. 94 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 Mindent magunknak kellett csinálni. 95 00:08:23,629 --> 00:08:25,380 Egy kis kiadónál megjelentettük, 96 00:08:25,380 --> 00:08:29,384 aztán személyesen vittünk példányokat ismerős DJ-knek. 97 00:08:31,136 --> 00:08:32,638 Mekkora buli volt! 98 00:08:34,264 --> 00:08:37,643 Aztán már esténként négyszer léptünk fel Bernie-vel. 99 00:08:39,645 --> 00:08:42,606 A belvárosi klubokban, ahol a fősodor táncolt. 100 00:08:42,606 --> 00:08:46,276 De rájössz majd, hogy tévedtél 101 00:08:46,902 --> 00:08:48,946 A New Jersey-i görkoris diszkókban. 102 00:08:49,363 --> 00:08:52,741 Ez az utolsó közös esténk 103 00:08:52,741 --> 00:08:57,621 Eljátszottunk két számot, és az emberek kitértek a hitükből. 104 00:08:57,913 --> 00:09:00,415 Nem kell férfi hozzá 105 00:09:02,334 --> 00:09:06,922 hogy az ígéret földjére vezessen 106 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 De a nap mindig a Better Daysben ért véget. 107 00:09:09,633 --> 00:09:13,136 Térj észhez Mondhatsz nekem bármit 108 00:09:13,136 --> 00:09:15,806 Ott tudták, miről szól ez a szám. 109 00:09:16,348 --> 00:09:20,060 Hogy deviánsnak hívsz, engem nem lázít 110 00:09:24,022 --> 00:09:27,985 Az én állapotom 111 00:09:30,946 --> 00:09:35,033 Nem az, ami a feladatom 112 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Ami a feladatom 113 00:09:38,412 --> 00:09:42,499 Összepréselt gyémánt vagyok 114 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Még nem értem meg rá, hogy táncoljak vele, 115 00:09:46,003 --> 00:09:49,631 Összepréselt gyémánt vagyok 116 00:09:50,299 --> 00:09:54,428 de együtt zenélni, mindenki mást megtáncoltatni 117 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 majdnem ugyanolyan jó volt. 118 00:10:03,603 --> 00:10:04,604 Halló? 119 00:10:05,856 --> 00:10:07,065 Pillanat! 120 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 Téged keresnek. 121 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 - Halló? - Szia, SimoneI 122 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Szia, Teddy! 123 00:10:17,326 --> 00:10:18,535 Ki volt az? 124 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 Csak a szobatársam. 125 00:10:21,872 --> 00:10:23,165 Hogy van a barinőm? 126 00:10:23,707 --> 00:10:25,459 Még a klubokban nyomulsz? 127 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 Esténként háromszor, néha négyszer. 128 00:10:29,588 --> 00:10:30,839 Olyan büszke vagyok rád. 129 00:10:30,839 --> 00:10:32,507 És mi az ábra LA-ben? 130 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 Igazából épp ezért hívtalak. 131 00:10:35,218 --> 00:10:37,763 Beszéltél mostanában Daisyvel? 132 00:10:37,763 --> 00:10:39,222 Nem, legutóbb pár hete. 133 00:10:39,681 --> 00:10:41,183 Miért? Minden rendben? 134 00:10:41,183 --> 00:10:42,267 Felteszem. 135 00:10:43,060 --> 00:10:45,395 Megünnepeltük a lemez megjelenését, de nem jött el. 136 00:10:45,395 --> 00:10:46,730 Daisytől nem meglepő. 137 00:10:47,147 --> 00:10:48,940 Csak érdekelt, tudsz-e valamit. 138 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 Nem tudok. 139 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 De biztosan semmi különös. 140 00:10:53,153 --> 00:10:54,488 A turnét nem hagyná ki. 141 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 Szólsz, ha hallasz valamit, ugye? 142 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 Persze. 143 00:10:57,824 --> 00:10:58,867 Jól van, drágám. 144 00:10:59,659 --> 00:11:00,577 Szia! 145 00:11:09,419 --> 00:11:10,670 "Csak a szobatársam." 146 00:11:11,338 --> 00:11:13,173 Fogd be! 147 00:11:13,173 --> 00:11:15,258 Tartottuk a kapcsolatot Daisyvel, 148 00:11:15,258 --> 00:11:17,928 de azért nem beszéltünk minden nap, és... 149 00:11:17,928 --> 00:11:19,888 Nem igazán foglalkoztatott a dolog. 150 00:11:19,888 --> 00:11:21,473 Tettem a magam dolgát. 151 00:11:25,435 --> 00:11:26,770 Simone! 152 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Ki lesz ott a Saharában? 153 00:11:30,899 --> 00:11:33,151 Leslie, Lena, Alice. 154 00:11:33,151 --> 00:11:35,529 Alice? Ő sosem jön el. 155 00:11:36,822 --> 00:11:38,698 - Köszönöm. -És... 156 00:11:39,491 --> 00:11:41,535 Mi az? Miért vágsz ilyen képet? 157 00:11:41,535 --> 00:11:44,121 Nem tudom, elmondjam-e neked. 158 00:11:44,121 --> 00:11:45,455 Na, mondd már el! 159 00:11:47,165 --> 00:11:48,166 Bernie! 160 00:11:49,876 --> 00:11:51,128 Köszönöm. 161 00:11:51,128 --> 00:11:52,337 Mondd! 162 00:11:52,671 --> 00:11:54,464 Na, mondd már! 163 00:11:59,886 --> 00:12:02,389 A Salsoul pár fejese ott vár bennünket a klubban. 164 00:12:02,389 --> 00:12:03,932 Ki akarják adni a lemezt. 165 00:12:04,349 --> 00:12:07,018 Istenem, ez fantasztikus! 166 00:12:07,561 --> 00:12:09,229 - Ugye? - Fantasztikus! 167 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 - Miss Jackson? - Igen? 168 00:12:11,731 --> 00:12:13,984 - Távirata érkezett. - Köszönöm, Chloe. 169 00:12:22,826 --> 00:12:23,660 Mi az? 170 00:12:24,411 --> 00:12:25,871 Mi van benne? 171 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 SZÜKSÉGEM VAN RÁD DAISY 172 00:12:29,791 --> 00:12:33,628 Hidra, Ídra vagy hogy hívják a helyet. Valami görög sziget. 173 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 És csak úgy odarepülsz? 174 00:12:36,882 --> 00:12:38,133 Ma este? Sitty-sutty? 175 00:12:39,634 --> 00:12:41,052 És a lekötött fellépések? 176 00:12:42,387 --> 00:12:43,930 Senkije sincs rajtam kívül. 177 00:12:44,639 --> 00:12:46,641 Talán börtönben van. Talán... 178 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 Az fix, hogy nem mész Görögországba egyedül. 179 00:13:36,900 --> 00:13:40,320 ÍDRA 180 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Üdv, nem tudod... 181 00:13:45,450 --> 00:13:47,827 Van esetleg taxi, ami elvinne minket? 182 00:13:47,827 --> 00:13:49,496 Taxi! 183 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 Itt lesz valamelyik. 184 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 - Talán az az ajtó... - Simone! 185 00:14:04,469 --> 00:14:05,428 Gondolod? 186 00:14:05,428 --> 00:14:06,429 Simone! 187 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 -Úristen! -Úristen, eljöttél! 188 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 El sem hiszem, hogy itt vagy! 189 00:14:15,730 --> 00:14:17,774 - Szia, Bernie! - Igen. 190 00:14:17,774 --> 00:14:19,025 Daisy. Szia! 191 00:14:19,025 --> 00:14:21,653 - Jól vagy? - Hát persze, miért ne lennék? 192 00:14:22,362 --> 00:14:24,739 Eltűntél, senki nem hallott felőled hetek óta, 193 00:14:24,739 --> 00:14:26,700 aztán ezt írtad. 194 00:14:27,576 --> 00:14:28,618 Hoztam pénzt óvadékra. 195 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 Bocs, nem... 196 00:14:32,581 --> 00:14:36,376 Értem, miért ijedtél meg, de... 197 00:14:36,376 --> 00:14:37,627 Szóval nem vagy bajban? 198 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Nem vagyok. 199 00:14:41,131 --> 00:14:42,465 Férjhez megyek. 200 00:14:45,051 --> 00:14:46,094 Nicky! 201 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Megjöttek! 202 00:14:53,184 --> 00:14:54,102 Nicky? 203 00:14:56,813 --> 00:14:59,983 Simone, Bernie, ő a vőlegényem. 204 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 Nicky Fitzpatrick. 205 00:15:03,570 --> 00:15:05,947 Örvendek. Sokat hallottam rólad. 206 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 Gyertek csak be! 207 00:15:07,490 --> 00:15:09,618 Helyezkedjetek el, hozok valamit inni. 208 00:15:13,788 --> 00:15:16,374 Ültem a hotelszobámban, kicsúszott alólam a talaj, 209 00:15:16,374 --> 00:15:20,295 és gondoltam, akár el is mehetek Görögországba. 210 00:15:28,553 --> 00:15:30,597 Tudom, hogy szerintetek bediliztem, 211 00:15:30,597 --> 00:15:32,932 de ő senkihez sem fogható, akit ismerek. 212 00:15:32,932 --> 00:15:35,393 A pillanatnak él, és szabad. 213 00:15:36,394 --> 00:15:39,356 Megmondtam, hogy nem mehetek hozzá a koszorúslányom nélkül. 214 00:15:40,732 --> 00:15:42,233 Ezért írtam. 215 00:15:44,527 --> 00:15:47,322 Legközelebb esetleg telefonálhatnál. 216 00:15:50,659 --> 00:15:53,119 Tessék, ez csak egy kis előétel. 217 00:15:53,787 --> 00:15:54,829 Köszönjük. 218 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 Mit gondolsz a Sixről, Nicky? 219 00:16:01,836 --> 00:16:04,714 Mármint mire gondolsz? 220 00:16:08,760 --> 00:16:10,261 Nem hallottad még a zenéjét? 221 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 Azt hittem, költő vagy. 222 00:16:14,557 --> 00:16:17,769 Sajnos a zenei ismereteim kissé hiányosak. 223 00:16:18,353 --> 00:16:21,648 De őt hallottam énekelni, és csodálatos a hangja. 224 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Életemben nem ettem ilyen finomat. 225 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 Szóval te itt laksz? 226 00:16:34,285 --> 00:16:35,954 Bizonyos értelemben igen. 227 00:16:35,954 --> 00:16:38,164 A lehető legtöbb időt töltöm itt. 228 00:16:38,707 --> 00:16:40,959 De van házam Rómában 229 00:16:40,959 --> 00:16:44,671 és egy otthon, Írországban is. Van ott pár kötelezettségem. 230 00:16:46,589 --> 00:16:48,091 Mivel foglalkozol, Nicky? 231 00:16:48,091 --> 00:16:49,884 Diák vagyok. 232 00:16:50,802 --> 00:16:52,137 A doktorimon dolgozom. 233 00:16:52,137 --> 00:16:54,013 De ez a ház a tiéd? 234 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 Igen. 235 00:16:58,226 --> 00:17:01,438 És van házad Rómában meg Írországban is? 236 00:17:02,564 --> 00:17:04,023 Mondd csak el nekik. 237 00:17:06,484 --> 00:17:11,614 Ír nemesi családból származom, trón nélküli uralkodók vagyunk. 238 00:17:11,614 --> 00:17:13,324 Várjunk! Akkor te herceg vagy? 239 00:17:13,783 --> 00:17:15,368 Ezért nem mondom el senkinek. 240 00:17:15,368 --> 00:17:19,706 A 13. századig vezeti vissza a családját, és váruk is van. 241 00:17:19,706 --> 00:17:23,168 Igen, van egy váram. Nagyon öreg és dohos. 242 00:17:24,544 --> 00:17:27,922 Nem sokat ér az egész, kicsi arisztokrácia ez. 243 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 Az esküvőtökre! 244 00:17:31,384 --> 00:17:32,385 Egészség! 245 00:17:32,385 --> 00:17:33,344 Egészségünkre! 246 00:18:15,470 --> 00:18:16,721 Mi történt a gitároddal? 247 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 A tokban volt az anyag, és a reptéren nyüzsögtek a zsaruk. 248 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 úgyhogy otthagytam. 249 00:18:22,227 --> 00:18:24,020 Aztán Nicky ezt vette nekem. 250 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 - Jobb lettél a felvételek alatt. - Tudom. 251 00:18:33,446 --> 00:18:34,739 Nem látom magam előtt. 252 00:18:34,739 --> 00:18:36,032 Ő királyi felsége, 253 00:18:37,033 --> 00:18:41,287 amint egy zsúfolt turnébuszban alszik a zenekarral hét hónapig. 254 00:18:41,621 --> 00:18:42,914 Nyolc hónapig. 255 00:18:46,251 --> 00:18:48,378 - Nem kell neki. - Miért? 256 00:18:52,382 --> 00:18:54,175 Mert nem megyek vissza. 257 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Daisy! 258 00:19:08,147 --> 00:19:09,190 Láttad ezt egyáltalán? 259 00:19:09,774 --> 00:19:14,445 {\an8}Majdnem sírtam. Az újságos biztos azt hitte, hogy elment az eszem. 260 00:19:14,863 --> 00:19:16,739 Igen. Láttam. 261 00:19:17,949 --> 00:19:18,950 És olvastam is. 262 00:19:23,913 --> 00:19:28,167 Miért mennék vissza, Simone, amikor itt megvan mindenem? 263 00:19:32,964 --> 00:19:35,508 - Ezt nem mondhatod komolyan. - Pedig de. 264 00:19:39,762 --> 00:19:40,680 Ez itt te vagy... 265 00:19:41,431 --> 00:19:43,099 a Rolling Stone borítóján. 266 00:19:49,606 --> 00:19:50,607 Nem én vagyok. 267 00:20:17,133 --> 00:20:18,885 {\an8}Szeretet, vágy, gyűlölet - összetett viszonyok Amerika új nagy bandájában. 268 00:20:26,476 --> 00:20:29,062 {\an8}"Már megvolt a hangzás... Daisy csak a hab volt a tortán. 269 00:20:33,191 --> 00:20:36,986 {\an8}Billy azt mondta: "Daisy tehetségét kár Daisyre pazarolni." 270 00:20:43,952 --> 00:20:45,328 függő 271 00:20:45,745 --> 00:20:47,413 nem komplett 272 00:20:47,413 --> 00:20:49,540 önző 273 00:21:00,051 --> 00:21:00,969 Szia! 274 00:21:09,769 --> 00:21:11,479 Alig várom, hogy hozzád menjek. 275 00:21:51,561 --> 00:21:53,646 Helló, Nicky! Késtél, mint mindig. 276 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Freddie, a szigeten így telik az idő. 277 00:21:59,277 --> 00:22:02,447 Helló, barátom! Gyere át! 278 00:22:09,620 --> 00:22:11,539 Ezt a szörnyeteget már ismered. 279 00:22:12,373 --> 00:22:14,042 Kerüld minden áron! 280 00:22:20,298 --> 00:22:21,716 -Ő Giorgios. - Szia! 281 00:22:21,716 --> 00:22:24,510 Nagyon szép portrékat készít aranyfüstből. 282 00:22:24,886 --> 00:22:26,888 - Szia, örvendek! -Én is. 283 00:22:26,888 --> 00:22:28,681 Ő pedig Petros. 284 00:22:29,682 --> 00:22:31,142 A szokásos udvartartásával. 285 00:22:32,268 --> 00:22:35,313 Ez malanai anyag. A legjobb minőség. 286 00:22:36,898 --> 00:22:41,944 Egy hősköltemény 28 strófáját írtam meg csodás hatása alatt. 287 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 Nos, Daisy szintén költő, szóval imádni fogjátok egymást. 288 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 - Azt majd meglátjuk. - Te miről írsz, Daisy? 289 00:22:50,119 --> 00:22:53,206 Amiről csak akarok. 290 00:22:54,123 --> 00:22:56,375 Leginkább a magányról ír. 291 00:22:56,876 --> 00:22:58,628 - Te miről írsz? - Mindenről. 292 00:22:59,128 --> 00:23:00,880 Szerelemről, őrületről... 293 00:23:02,340 --> 00:23:03,925 Főleg szerelemről és őrületről. 294 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 Petros díjat is nyert a verseivel. 295 00:23:06,094 --> 00:23:07,220 Hűha! 296 00:23:08,054 --> 00:23:09,639 - Négy éve? - Igen. 297 00:23:10,098 --> 00:23:11,599 Azóta nem adott ki semmit. 298 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 És miért álltál le? 299 00:23:13,768 --> 00:23:16,896 Nem álltam le. Csak nemet mondok a pénzre. 300 00:23:17,271 --> 00:23:18,815 De azért minden nap írok. 301 00:23:19,440 --> 00:23:20,691 És hogyan olvassák? 302 00:23:21,400 --> 00:23:23,903 Gyertek el hozzánk! Az ajtó mindig nyitva áll. 303 00:23:26,197 --> 00:23:27,573 Bocs, de nem értem. 304 00:23:27,573 --> 00:23:30,201 Ha alkotsz valamit, nem az a lényeg, 305 00:23:30,201 --> 00:23:33,454 hogy lássák, hallják? Tudod, hogy közzé tedd. 306 00:23:34,455 --> 00:23:37,041 Nem. A lényeg az alkotás, drágám. 307 00:23:37,041 --> 00:23:38,709 Abban rejlik az öröm. 308 00:23:39,085 --> 00:23:41,420 A mi dolgunk, hogy kegyelmi állapotban maradjunk. 309 00:23:42,130 --> 00:23:44,590 Minden más csak taps. 310 00:23:46,801 --> 00:23:48,636 Igaza van ám. 311 00:23:48,636 --> 00:23:50,346 Ne hagyd, hogy mások mondják meg, 312 00:23:50,346 --> 00:23:53,641 értékes-e a munkád, mert akkor ők uralkodnak feletted. 313 00:23:54,976 --> 00:23:56,644 Most magamnak írok. 314 00:23:57,186 --> 00:24:00,773 A barátaimnak. A hullámoknak. Tisztább így. 315 00:24:21,377 --> 00:24:23,462 Sosem láttam Nickyt ilyen boldognak. 316 00:24:24,088 --> 00:24:25,590 Én is ezt mondtam. 317 00:24:26,090 --> 00:24:28,342 Azt hinném, olyan ember, aki mindig boldog. 318 00:24:31,095 --> 00:24:32,013 Nem? 319 00:24:35,099 --> 00:24:37,476 Nicky szülei pár éve meghaltak autóbalesetben. 320 00:24:38,227 --> 00:24:40,855 Sokáig elég zárkózott volt. 321 00:24:41,272 --> 00:24:42,481 Még nemrég is. 322 00:24:44,066 --> 00:24:46,402 Az ember azt érezte, 323 00:24:47,111 --> 00:24:50,531 távcsövön nézi az életet valahonnan messziről. 324 00:24:51,908 --> 00:24:55,411 Most veled olyan, mintha megint élne. 325 00:25:14,889 --> 00:25:17,642 Nem tudtam, hogy ilyen is lehet az ég. 326 00:25:18,893 --> 00:25:20,478 Mert hát városi gyerek vagyok. 327 00:25:22,897 --> 00:25:24,690 Mintha egy másik bolygón lennénk. 328 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 Bizonyos értelemben ott vagyunk. 329 00:25:30,279 --> 00:25:33,115 - Itt senki sem ismer minket. - Nem. 330 00:25:33,115 --> 00:25:36,410 És azt csinálunk, amit akarunk. 331 00:25:37,745 --> 00:25:39,163 Semmitől sem kell tartanunk. 332 00:25:41,832 --> 00:25:44,126 A gond az, hogy haza kell mennünk. 333 00:25:47,463 --> 00:25:49,340 Tudod, hogy ezt otthon is lehet, igaz? 334 00:25:53,010 --> 00:25:54,804 Mondhatok valamit? 335 00:25:58,015 --> 00:25:59,392 Szerelmes vagyok beléd. 336 00:26:05,022 --> 00:26:07,316 Nem kell neked is mondanod. 337 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 Csak azt akarom, hogy tudd. 338 00:26:20,121 --> 00:26:21,372 Mindenkinek tetszettél. 339 00:26:21,372 --> 00:26:22,498 Hát persze. 340 00:26:22,999 --> 00:26:25,668 - Ez téged meglep? - Nagyon. 341 00:26:28,379 --> 00:26:29,422 Nem, szuper volt. 342 00:26:30,256 --> 00:26:31,257 Nagyon boldog vagyok. 343 00:26:36,220 --> 00:26:38,264 Miért nem meséltél a szüleidről? 344 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 Ne haragudj! 345 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 Nem haragszom. 346 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 Itt vagyok, veled vagyok. 347 00:26:49,108 --> 00:26:50,526 Csak ez számít. 348 00:26:51,777 --> 00:26:53,696 Nem tudom, csak ez számít-e. 349 00:27:04,123 --> 00:27:06,083 Sokáig szomorú voltam utána, 350 00:27:07,126 --> 00:27:09,503 de egy ponton a szomorúság már az én döntésem volt. 351 00:27:10,755 --> 00:27:13,591 És mit csinálsz, ha gondod van, ha valami nincs rendjén? 352 00:27:13,591 --> 00:27:15,176 Félrenézel? 353 00:27:16,385 --> 00:27:18,012 A jó dolgokat nézem az életben. 354 00:27:20,348 --> 00:27:22,683 Réd nézek, és minden más eltűnik. 355 00:27:28,773 --> 00:27:30,274 Ahogy a buddhisták mondják: 356 00:27:31,484 --> 00:27:32,943 "A fájdalom elkerülhetetlen, 357 00:27:33,611 --> 00:27:35,029 "a szenvedés választható." 358 00:27:41,160 --> 00:27:43,120 Volt köztünk egy művészi... 359 00:27:45,664 --> 00:27:47,750 és érzelmi kapcsolat. 360 00:27:48,167 --> 00:27:51,712 Közel engedtem magamhoz, ő megkavarta a fejemet. 361 00:27:54,131 --> 00:27:57,802 Azt hiszem, úgy gondoltam, hogy lelki társak vagyunk, vagy... 362 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 Én is hittem, hogy lelki társra találtam. 363 00:28:02,306 --> 00:28:05,184 Francesca. Nagyon hasonlóak voltunk. 364 00:28:06,602 --> 00:28:07,770 Azt hiszem... 365 00:28:08,896 --> 00:28:11,774 könnyű összetéveszteni egy lelki társat egy tükörrel. 366 00:28:14,151 --> 00:28:15,069 Talán. 367 00:28:20,116 --> 00:28:21,450 Talán tükör volt. 368 00:28:32,461 --> 00:28:35,381 De ennek a kapcsolódásnak köztetek... 369 00:28:38,050 --> 00:28:39,677 ugye vége? 370 00:29:05,911 --> 00:29:08,789 De eljött veled ide. Ez elég komolynak tűnik. 371 00:29:08,789 --> 00:29:10,207 - Talán. - De? 372 00:29:18,090 --> 00:29:20,593 Nem akarok örökre kis klubokban játszani, Daisy. 373 00:29:22,470 --> 00:29:23,679 Azt akarom, ami neked van. 374 00:29:24,763 --> 00:29:26,056 Miért ne lehetne mindkettő? 375 00:29:28,559 --> 00:29:30,102 Kérdezhetek valamit? 376 00:29:32,104 --> 00:29:34,273 Biztosan tudod, mit csinálsz? 377 00:29:36,650 --> 00:29:38,402 Amikor legutóbb beszéltünk, 378 00:29:38,402 --> 00:29:40,654 mintha épp megszakadt volna a szíved. 379 00:29:40,654 --> 00:29:43,240 Mintha egy másik életben lett volna. 380 00:29:43,657 --> 00:29:44,742 Pedig nem. 381 00:29:46,660 --> 00:29:47,703 Egy hónap telt el. 382 00:29:47,703 --> 00:29:49,371 És most itt vagyok, Simone. 383 00:29:52,208 --> 00:29:54,960 Billyvel borzalmas volt, Nicky boldoggá tesz. 384 00:29:57,046 --> 00:30:00,466 És én boldog akarok lenni. 385 00:30:02,843 --> 00:30:05,846 Kivételesen én akarok boldog lenni. 386 00:30:05,846 --> 00:30:08,015 Azért ezt csak meg tudod érteni. 387 00:30:16,857 --> 00:30:17,816 Jól van. 388 00:30:19,026 --> 00:30:20,319 A gyűrűket kérem. 389 00:30:44,009 --> 00:30:45,553 - Szia! - Szia! 390 00:30:46,804 --> 00:30:49,056 Most pedig tegyetek egymás előtt 391 00:30:49,056 --> 00:30:51,892 fogadalmat, mely köztetek és az istenek közt köttetett. 392 00:30:54,895 --> 00:30:56,730 Hallja az ég, 393 00:30:57,606 --> 00:31:00,651 hallgassák a hullámok! 394 00:31:13,747 --> 00:31:17,293 Sok hülyeséget csináltam életemben. 395 00:31:18,752 --> 00:31:22,256 Nagy hülyeségeket. Olyasmiket, amiket halálom napjáig bánni fogok. 396 00:31:24,967 --> 00:31:26,719 Azt a napot nem bántam meg. 397 00:31:56,957 --> 00:31:58,250 Gyere! 398 00:32:00,210 --> 00:32:02,296 - Máris megyünk? - Nem. 399 00:32:25,110 --> 00:32:26,320 Figyelj! 400 00:32:29,490 --> 00:32:31,075 Én is szeretlek. 401 00:32:33,202 --> 00:32:34,119 Nem mondod! 402 00:32:36,497 --> 00:32:38,457 De örülök, hogy végre összeraktad. 403 00:33:13,992 --> 00:33:16,328 - Gratulálok! - Nagyon köszönöm. 404 00:33:17,162 --> 00:33:18,163 - Csirió! - Csirió! 405 00:33:27,464 --> 00:33:31,135 - Szerinted ez őrültség, igaz? - Nem. 406 00:33:32,845 --> 00:33:34,346 Csak hirtelen. 407 00:33:34,346 --> 00:33:36,056 Igen, igaz. 408 00:33:39,143 --> 00:33:41,145 Végleg itt maradni lenne őrültség. 409 00:33:41,145 --> 00:33:44,648 Ha nem menne turnézni a bandával, ami vele lett listavezető. 410 00:33:47,317 --> 00:33:49,361 Senki nem mondja meg Daisynek, mit tegyen. 411 00:33:51,947 --> 00:33:53,574 Most már a férje vagy. 412 00:33:54,032 --> 00:33:56,076 Beszélhetsz a fejével. 413 00:33:58,662 --> 00:33:59,747 Megpróbálhatnám. Igen. 414 00:34:05,043 --> 00:34:06,628 De ki dönti el, mi a jó neki? 415 00:34:08,255 --> 00:34:10,549 Nicky, elképzelni nem tudod, mit ad fel. 416 00:34:11,884 --> 00:34:14,887 Hogy mennyire akarta ezt. Hogy mit jelent neki. 417 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 Talán Petrosnak igaza volt. 418 00:34:18,557 --> 00:34:21,602 Nem kell közönség a zenéhez. 419 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 Daisy nem olyan, mint Petros. 420 00:34:23,937 --> 00:34:27,024 Nem egy barátod, aki szórakozásból szonetteket ír hétvégenként. 421 00:34:27,024 --> 00:34:28,484 Azt mondja, boldog. 422 00:34:31,403 --> 00:34:33,322 Nem akarod boldognak látni? 423 00:34:35,991 --> 00:34:37,993 Halihó, mi folyik itt? 424 00:34:41,288 --> 00:34:42,372 Mit szólnál, ha... 425 00:34:42,956 --> 00:34:44,708 - ha tolnánk egy kis LSD-t... - Igen? 426 00:34:44,708 --> 00:34:46,084 ...és kiúsznánk a sziklákhoz? 427 00:34:46,084 --> 00:34:48,045 Nem tudom, jó ötlet-e most... 428 00:34:48,045 --> 00:34:49,588 - Szuperül hangzik. - Jó! Oké. 429 00:35:08,273 --> 00:35:10,526 Szerintem Simone nem érzi jól magát. 430 00:35:10,526 --> 00:35:11,944 Persze hogy nem. 431 00:35:13,737 --> 00:35:15,239 Miért mondod? 432 00:35:15,239 --> 00:35:16,824 Semmi, csak... 433 00:35:17,783 --> 00:35:19,368 Szerintem nem helyesli ezt. 434 00:35:19,368 --> 00:35:22,287 Nem erről van szó, csak még nem ismer valami jól. 435 00:35:22,287 --> 00:35:25,707 Semmi személyes, csak magának akar téged. 436 00:35:27,251 --> 00:35:28,627 Miről beszélsz? 437 00:35:32,381 --> 00:35:33,298 Daisy... 438 00:35:37,594 --> 00:35:38,929 Szerelmes beléd. 439 00:35:42,766 --> 00:35:43,684 Ez képtelenség. 440 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 Te is látod, nem? 441 00:35:46,854 --> 00:35:48,689 Ahogy rád néz, ahogy a sarkadban van. 442 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Csak füttyentettél neki, és átrepülte a fél világot 443 00:35:51,692 --> 00:35:52,860 egy pillanat alatt. 444 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 Én is megtenném érte ugyanezt, ha ő írna... 445 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 Nem az ő hibája. Meg tudom érteni. 446 00:35:59,157 --> 00:36:00,868 Ki ne lenne szerelmes beléd? 447 00:36:25,267 --> 00:36:26,935 Ugye nem mentek még? 448 00:36:31,023 --> 00:36:32,107 Hamarosan. 449 00:36:33,901 --> 00:36:35,402 Azért reggelizhetünk. 450 00:36:36,236 --> 00:36:37,404 Úszhatunk még egyet. 451 00:36:37,404 --> 00:36:38,614 Jobb ötletem van! 452 00:36:40,324 --> 00:36:41,742 Maradj még egy hétig! 453 00:36:45,954 --> 00:36:48,081 Alig voltunk együtt, Simone. 454 00:36:48,999 --> 00:36:51,293 Nem is jártunk a sziget másik felén. 455 00:36:56,381 --> 00:36:58,717 Csak még egy hét. Bernie imádni fogja. 456 00:37:00,344 --> 00:37:01,511 Muszáj hazamennem. 457 00:37:01,970 --> 00:37:04,848 - Semmit sem muszáj. - De igen. 458 00:37:07,476 --> 00:37:08,936 Fellépéseket kötöttem le. 459 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 Fizetnem kell a számlákat. 460 00:37:11,939 --> 00:37:13,023 Feladataim vannak. 461 00:37:15,525 --> 00:37:17,611 Főzök teát. 462 00:37:22,950 --> 00:37:25,285 Régen bulis voltál. Nem tudom, mi történt. 463 00:37:25,827 --> 00:37:26,703 Hát... 464 00:37:28,789 --> 00:37:30,624 Van, akinek dolgoznia is kell, Daisy. 465 00:37:32,000 --> 00:37:36,171 Van, akinek meg kell szakadnia, hogy fele annyi esélyt kapjon, mint te. 466 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 Nem tudom, mi van veled. 467 00:37:38,924 --> 00:37:39,925 Velem? 468 00:37:40,634 --> 00:37:41,551 Igen. 469 00:37:46,974 --> 00:37:48,600 Emlékszel az első találkozásunkra? 470 00:37:54,106 --> 00:37:56,942 Megszeppent kislány voltál 471 00:37:58,151 --> 00:38:00,070 a könyveddel a hónod alatt. 472 00:38:01,947 --> 00:38:04,408 - Féltél eljátszani a dalaidat. - Emlékszem. 473 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 -És mit mondtam neked? - Hogy álljak színpadra. 474 00:38:06,952 --> 00:38:08,203 Azt is tettem. 475 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 Rettenetes volt. 476 00:38:10,205 --> 00:38:11,915 Gondolod, itt boldog leszel? 477 00:38:13,083 --> 00:38:15,210 Daisy, ismerlek. 478 00:38:15,794 --> 00:38:17,713 Nem az írás kedvéért írsz zenét. 479 00:38:17,713 --> 00:38:20,716 Akarod, hogy halljanak, akarsz kapcsolódni. 480 00:38:20,716 --> 00:38:22,509 - Nem megyek vissza. - Muszáj. 481 00:38:22,509 --> 00:38:26,513 - Nem lehet. - Listavezető kislemezed van. Albumod... 482 00:38:26,513 --> 00:38:28,890 Egyáltalán nem érdekel. 483 00:38:28,890 --> 00:38:31,810 Dehogynem. Csak kurvára félsz Billy Dunne-tól. 484 00:38:31,810 --> 00:38:33,311 Szerelmes vagy belém? 485 00:38:35,689 --> 00:38:36,940 Ez a baj? 486 00:38:50,746 --> 00:38:51,705 Simone! 487 00:38:52,622 --> 00:38:53,665 Csak próbálok... 488 00:39:03,925 --> 00:39:04,926 Simone! 489 00:39:15,187 --> 00:39:16,104 Bocsáss meg! 490 00:39:21,485 --> 00:39:22,944 Szeretlek, Daisy, igen. 491 00:39:25,197 --> 00:39:28,200 És elmondom, mi a szeretet, mert neked fingod sincs, baszod! 492 00:39:31,119 --> 00:39:32,704 Az, amikor valaki igazat mond, 493 00:39:34,956 --> 00:39:36,541 még ha nem is akarod hallani. 494 00:39:39,628 --> 00:39:41,880 Én szeretlek, Daisy, úgyhogy elmondom az igazat. 495 00:39:45,425 --> 00:39:47,177 Igazi önző liba vagy. 496 00:40:13,870 --> 00:40:16,414 Erről egy szót sem szóltál. 497 00:40:17,749 --> 00:40:19,501 Nem tudtam, hogy ilyen híres vagy. 498 00:40:31,096 --> 00:40:32,347 Hallottam, mit mondott. 499 00:40:35,475 --> 00:40:36,726 Hogy kapcsolódnod kell. 500 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 Ez igaz? 501 00:40:46,278 --> 00:40:47,195 Daisy, 502 00:40:47,654 --> 00:40:48,864 talán igaza van. 503 00:40:49,865 --> 00:40:51,116 Talán vissza kéne menned. 504 00:40:52,576 --> 00:40:54,828 Vissza is akarok menni, csak... 505 00:40:55,704 --> 00:40:57,122 félek, hogy megint bántanak. 506 00:41:02,627 --> 00:41:03,461 Hé! 507 00:41:06,464 --> 00:41:08,091 Nem történhet meg még egyszer. 508 00:41:17,601 --> 00:41:20,270 Soha többé nem hagyom, hogy bántsanak. 509 00:41:33,325 --> 00:41:36,411 Tiszta az égbolt, a melegedés folytatódik... 510 00:41:41,791 --> 00:41:43,835 Igazából egészen olyan, mint otthon. 511 00:41:45,378 --> 00:41:49,216 A strandok, a pálmák, a hegyek. 512 00:41:49,216 --> 00:41:53,345 Megbántál és megbántalak 513 00:41:56,806 --> 00:41:57,724 Daisy? 514 00:41:57,724 --> 00:42:01,102 Nem bírtad a piát és mintha az igazságot sem bírnád 515 00:42:01,102 --> 00:42:03,438 Ez te vagy? 516 00:42:03,438 --> 00:42:08,860 Én csak rendszerhiba vagyok És készen állok lecsapni már 517 00:42:10,028 --> 00:42:11,696 Azt hiszem, hamarosan kiderül. 518 00:42:11,696 --> 00:42:16,451 Gyerünk, bánj csak meg hát De a mikrofon most is rám vár 519 00:44:06,019 --> 00:44:08,021 A feliratot fordította: Kamper Gergely 520 00:44:08,021 --> 00:44:10,106 Kreatív supervisor Klara Paszternak