1 00:00:06,966 --> 00:00:10,010 ‫- זה המועדון שבו אני עובדת. - זו כתובת בניו יורק.‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,304 ‫תבואי אם תהיי בעיר, אעשה לך סיבוב.‬ 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,598 ‫בפרקים הקודמים...‬ 4 00:00:14,890 --> 00:00:15,766 ‫זה הקול שלי.‬ 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,476 ‫אולי אני צריכה להסתלק מכאן.‬ 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,019 ‫- לאן? - לניו יורק.‬ 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 ‫סיפרתי לך מה האישה ההיא אמרה במסיבה.‬ 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,024 ‫האישה ההיא?‬ 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,569 ‫ופשוט כך, היא עזבה.‬ 10 00:00:28,154 --> 00:00:30,906 ‫יש לנו חברה חדשה בלהקה. בואו נריע לדייזי ג'ונס.‬ 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,577 ‫למה רצית להצטרף ללהקה מלכתחילה?‬ 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 ‫- בגללך. - למה בגללי?‬ 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 ‫אני חשה שאני מכירה אותך.‬ 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,960 ‫- זה לא מה שאתה חושב. - טוב.‬ 15 00:00:42,960 --> 00:00:47,173 ‫כל שיר הוא כמו מסר מוצפן מבילי לדייזי, מדייזי לבילי.‬ 16 00:00:47,173 --> 00:00:48,507 ‫את משפרת הכול.‬ 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,260 ‫תגיד לי שלא קורה בינינו שום דבר.‬ 18 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 ‫תגיד לי אם אני משוגעת.‬ 19 00:00:54,263 --> 00:00:55,973 ‫יכולתי להישבע שאתם ביחד.‬ 20 00:00:55,973 --> 00:00:58,392 ‫- מניין אתה יודע שלא? - לפי בילי, אתם לא.‬ 21 00:00:58,392 --> 00:00:59,560 ‫אתה שקרן דפוק.‬ 22 00:01:01,395 --> 00:01:03,522 ‫בבקשה, אל תכניס את הבת שלי לכתבה שלך.‬ 23 00:01:03,522 --> 00:01:04,648 ‫תן לי משהו טוב יותר.‬ 24 00:01:04,648 --> 00:01:06,776 ‫אין לו רגשות ממשיים כלפייך.‬ 25 00:01:06,776 --> 00:01:09,820 ‫- הוא אמר שהכול עוסק במוזיקה. - אני מחפש את זו שגרה פה.‬ 26 00:01:09,820 --> 00:01:10,738 ‫דרכון ארצות הברית של אמריקה‬ 27 00:01:10,738 --> 00:01:12,865 ‫כמה זמן תשהי ביוון, מיס ג'ונס?‬ 28 00:01:12,865 --> 00:01:15,409 ‫אני אף פעם לא מתכננת לטווח רחוק כל כך.‬ 29 00:02:10,339 --> 00:02:12,925 {\an8}‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 30 00:02:22,226 --> 00:02:27,231 ‫שיר 7: "היא איננה"‬ 31 00:02:36,866 --> 00:02:39,201 ‫ניו יורק‬ 32 00:02:39,201 --> 00:02:41,871 {\an8}‫1975 (שנתיים קודם לכן)‬ 33 00:02:43,664 --> 00:02:44,915 ‫מצטערת. מלא.‬ 34 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 ‫אני מחפשת את ברני.‬ 35 00:02:48,002 --> 00:02:49,712 ‫אני סוג של ידידה.‬ 36 00:03:23,579 --> 00:03:24,955 ‫אני לא מאמינה שבאת.‬ 37 00:03:25,789 --> 00:03:27,458 ‫אמרת שעליי לראות אותו, אז...‬ 38 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 ‫וגם לא התלוצצת.‬ 39 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 ‫היית רצינית.‬ 40 00:03:39,553 --> 00:03:41,430 ‫זוכרת את ההפתעה שהבטחתי לך?‬ 41 00:03:56,362 --> 00:03:57,529 ‫אני לא מבינה.‬ 42 00:03:58,739 --> 00:04:02,368 ‫לקחתי את השירה ששלחת לי, הוספתי כמה צלילים בשביל הקהל,‬ 43 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 ‫והם משוגעים על זה.‬ 44 00:04:06,330 --> 00:04:07,581 ‫תקלטי.‬ 45 00:04:08,499 --> 00:04:09,875 ‫יש לך מעריצים.‬ 46 00:04:29,561 --> 00:04:32,982 ‫בדרך כלל אני לא מתעוררת לצד אנשים.‬ 47 00:04:35,442 --> 00:04:36,652 ‫כי את קרה, מה?‬ 48 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 ‫את פשוט בועטת אותם מהמיטה?‬ 49 00:04:39,905 --> 00:04:41,115 ‫לא, אני פשוט...‬ 50 00:04:45,327 --> 00:04:46,245 ‫כן.‬ 51 00:04:57,047 --> 00:04:59,174 ‫תראי את זה. הם מכירים את כל המילים.‬ 52 00:05:00,551 --> 00:05:03,012 ‫את יודעת מה יטריף אותם באמת?‬ 53 00:05:11,937 --> 00:05:13,605 ‫אחים יפים שלי,‬ 54 00:05:14,148 --> 00:05:17,026 ‫אחיות מקסימות שלי,‬ 55 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 ‫הינה היא בכבודה ובעצמה,‬ 56 00:05:20,612 --> 00:05:23,115 ‫הליידי סימון.‬ 57 00:05:39,631 --> 00:05:42,801 ‫כשהייתי שפופה לא ראיתי‬ 58 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 ‫העולם היה מקום אפל אבל אתה הראית לי‬ 59 00:05:46,555 --> 00:05:49,808 ‫את האור שלך איך לחיות את חיי‬ 60 00:05:50,142 --> 00:05:53,979 ‫וסחפת אותי מרגליי‬ 61 00:05:53,979 --> 00:05:57,858 ‫עכשיו אני חייבת לשיר למרות שאני לא רוצה‬ 62 00:05:58,067 --> 00:06:01,653 ‫לא נותר לי מה לומר חוץ מאשר‬ 63 00:06:01,820 --> 00:06:03,947 ‫אל תגיד לי שאתה מאוהב‬ 64 00:06:05,449 --> 00:06:09,912 ‫כי אתה יודע שזה לא יודע שזה לא מספיק‬ 65 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 ‫יכולתי לשיר את השיר כל הלילה.‬ 66 00:06:14,625 --> 00:06:17,002 ‫מה שמטורף זה שהם היו נותנים לי.‬ 67 00:06:17,002 --> 00:06:17,920 ‫שוב?‬ 68 00:06:18,629 --> 00:06:20,297 ‫כמה פעמים נעשה את זה?‬ 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 ‫ככל שנוכל.‬ 70 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 ‫יש לך רק שיר אחד.‬ 71 00:06:28,680 --> 00:06:30,182 ‫אולי כדאי שנעבוד על זה.‬ 72 00:06:31,558 --> 00:06:33,018 ‫אולי כדאי.‬ 73 00:06:33,477 --> 00:06:34,394 ‫תפסיקי.‬ 74 00:06:35,562 --> 00:06:36,855 ‫אנשים מסתכלים.‬ 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,275 ‫מצטערת. עוד פעם.‬ 76 00:06:41,985 --> 00:06:46,740 ‫כי אתה יודע שזה לא יודע שזה לא מספיק‬ 77 00:06:47,825 --> 00:06:50,702 ‫אני מעדיפה לשמור על פרופיל נמוך בעניין. זה הכול.‬ 78 00:06:52,579 --> 00:06:54,289 ‫מה מפחיד אותך כל כך?‬ 79 00:06:58,502 --> 00:06:59,545 ‫זה לא מובן מאליו?‬ 80 00:07:00,879 --> 00:07:01,797 ‫תראי.‬ 81 00:07:04,466 --> 00:07:07,469 ‫תמיד נצטרך להיזהר איפשהו.‬ 82 00:07:09,555 --> 00:07:12,766 ‫אבל במועדון, עם האנשים שלנו, מותק...‬ 83 00:07:13,851 --> 00:07:16,228 ‫בחייך, אם לא נוכל לרקוד שם, איפה נרקוד?‬ 84 00:07:19,314 --> 00:07:22,943 ‫אני לא רוצה להמשיך להסתיר משהו טוב כל כך.‬ 85 00:07:27,239 --> 00:07:28,157 ‫היא צדקה.‬ 86 00:07:28,866 --> 00:07:29,950 ‫אני הסתתרתי.‬ 87 00:07:31,201 --> 00:07:33,579 ‫ועוד לא הייתי מוכנה להפסיק.‬ 88 00:07:35,664 --> 00:07:38,125 ‫אז הכנסתי את כל רגשותיי למוזיקה.‬ 89 00:07:38,792 --> 00:07:42,171 ‫אנשים אומרים שאני חופשייה‬ 90 00:07:45,924 --> 00:07:49,136 ‫אבל אתם לא מכירים אותי‬ 91 00:07:49,887 --> 00:07:53,974 ‫וברגע שזה קרה, השיר הזה...‬ 92 00:07:55,475 --> 00:07:56,435 ‫פשוט...‬ 93 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 ‫עבד.‬ 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,406 ‫אנשים אומרים שאני חופשייה‬ 95 00:08:13,285 --> 00:08:16,330 ‫אבל הם לא מכירים אותי‬ 96 00:08:16,872 --> 00:08:18,790 ‫כלומר, זה היה המצב בזמנו.‬ 97 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 ‫נאלצנו לעשות הכול בעצמנו.‬ 98 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 ‫תקליטי מונרו‬ 99 00:08:23,545 --> 00:08:25,380 ‫הפקנו אותו בחברת תקליטים קטנה‬ 100 00:08:25,380 --> 00:08:29,384 ‫ומסרנו אישית עותקים לכל תקליטן שהכרנו.‬ 101 00:08:31,136 --> 00:08:32,638 ‫אלוהים, זה היה כיף.‬ 102 00:08:34,264 --> 00:08:37,643 ‫פתאום, היו לברני ולי ארבע הופעות מדי לילה.‬ 103 00:08:39,645 --> 00:08:42,606 ‫במועדונים במידטאון, שם רקד המיינסטרים.‬ 104 00:08:42,606 --> 00:08:46,276 ‫אבל בקרוב תגלה שטעית‬ 105 00:08:46,902 --> 00:08:48,946 ‫ברולר-דיסקו בלב ניו ג'רזי.‬ 106 00:08:49,363 --> 00:08:52,741 ‫כי זה הלילה האחרון שלנו ביחד‬ 107 00:08:52,741 --> 00:08:57,621 ‫היינו צריכות לבצע שני שירים בלבד ואנשים יצאו מדעתם.‬ 108 00:08:57,913 --> 00:09:00,415 ‫אני לא צריכה שום גבר‬ 109 00:09:02,334 --> 00:09:06,922 ‫שיוביל אותי לארץ המובטחת‬ 110 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 ‫אבל תמיד סיימנו את הלילות ב"בטר דייז".‬ 111 00:09:09,633 --> 00:09:13,136 ‫אז תבוא תגיד מה שבא לך‬ 112 00:09:13,136 --> 00:09:15,806 ‫הם הבינו במה השיר עוסק באמת.‬ 113 00:09:16,348 --> 00:09:20,060 ‫קורא לי ולחברים שלי סוטים‬ 114 00:09:24,022 --> 00:09:27,985 ‫מהו מצבי‬ 115 00:09:30,946 --> 00:09:35,033 ‫שונה ממשימתי‬ 116 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 ‫ממשימתי‬ 117 00:09:38,412 --> 00:09:42,499 ‫אני יהלום תחת לחץ‬ 118 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 ‫אולי עוד לא היה לי מספיק נוח לרקוד איתה...‬ 119 00:09:46,003 --> 00:09:49,631 ‫אני יהלום תחת לחץ‬ 120 00:09:50,299 --> 00:09:54,428 ‫אבל להפיק ביחד מוזיקה, להרקיד את כולם,‬ 121 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 ‫זה היה הכי קרוב שיש לזה.‬ 122 00:10:03,603 --> 00:10:04,604 ‫הלו?‬ 123 00:10:05,856 --> 00:10:07,065 ‫כן, רק שנייה.‬ 124 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 ‫זה בשבילך.‬ 125 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 ‫- הלו? - היי, סימון.‬ 126 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 ‫היי, טדי.‬ 127 00:10:17,326 --> 00:10:18,535 ‫מי זו הייתה?‬ 128 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 ‫זו רק השותפה שלי לדירה.‬ 129 00:10:21,872 --> 00:10:23,165 ‫מה שלום הנערה שלי?‬ 130 00:10:23,707 --> 00:10:25,459 ‫עדיין חורכת את המועדונים?‬ 131 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 ‫שלושה בלילה, לפעמים ארבעה.‬ 132 00:10:29,588 --> 00:10:30,839 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 133 00:10:30,839 --> 00:10:32,507 ‫מה המצב בלה-לה-לנד?‬ 134 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 ‫למעשה, זאת הסיבה שאני מתקשר אלייך.‬ 135 00:10:35,218 --> 00:10:37,763 ‫דיברת עם דייזי לאחרונה?‬ 136 00:10:37,763 --> 00:10:39,222 ‫לא, חלפו כמה שבועות.‬ 137 00:10:39,681 --> 00:10:41,183 ‫למה? הכול בסדר?‬ 138 00:10:41,183 --> 00:10:42,267 ‫כנראה.‬ 139 00:10:43,060 --> 00:10:45,395 ‫הייתה מסיבה להשקת התקליט. היא לא טרחה לבוא.‬ 140 00:10:45,395 --> 00:10:46,730 ‫נשמע לי כמו דייזי.‬ 141 00:10:47,147 --> 00:10:48,940 ‫רק תהיתי אם ידוע לך משהו.‬ 142 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 ‫לא ידוע לי.‬ 143 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 ‫אבל אני בטוחה שזה שום דבר.‬ 144 00:10:53,153 --> 00:10:54,488 ‫היא לא תחמיץ סבב הופעות.‬ 145 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 ‫תודיעי לי אם תשמעי משהו, נכון?‬ 146 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 ‫כן, כמובן.‬ 147 00:10:57,824 --> 00:10:58,867 ‫טוב, מותק.‬ 148 00:10:59,659 --> 00:11:00,577 ‫ביי.‬ 149 00:11:09,419 --> 00:11:10,670 ‫"רק שותפה שלי לדירה".‬ 150 00:11:11,338 --> 00:11:13,173 ‫תשתקי!‬ 151 00:11:13,173 --> 00:11:15,258 ‫דייזי ואני שמרנו על קשר,‬ 152 00:11:15,258 --> 00:11:17,928 ‫אבל לא דיברנו מדי יום, ו...‬ 153 00:11:17,928 --> 00:11:19,888 ‫לא ממש ייחסתי לזה חשיבות.‬ 154 00:11:19,888 --> 00:11:21,473 ‫הייתי עסוקה בעניינים שלי.‬ 155 00:11:21,473 --> 00:11:23,141 ‫היטווייב - דה טראמפס צ'יק - סימון ג'קסון‬ 156 00:11:25,435 --> 00:11:26,770 ‫סימון.‬ 157 00:11:27,229 --> 00:11:28,146 ‫סימון.‬ 158 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 ‫אז מי יהיה ב"סהרה"?‬ 159 00:11:30,899 --> 00:11:33,151 ‫לסלי, לינה, אליס.‬ 160 00:11:33,151 --> 00:11:35,529 ‫אליס? אליס אף פעם לא באה.‬ 161 00:11:36,822 --> 00:11:38,698 ‫- תודה. - ו...‬ 162 00:11:39,491 --> 00:11:41,535 ‫מה? למה את עושה פרצוף?‬ 163 00:11:41,535 --> 00:11:44,121 ‫לא בטוח שאני צריכה להגיד לך.‬ 164 00:11:44,121 --> 00:11:45,455 ‫נו כבר, תגידי לי.‬ 165 00:11:47,165 --> 00:11:48,166 ‫ברני!‬ 166 00:11:49,876 --> 00:11:51,128 ‫תודה.‬ 167 00:11:51,128 --> 00:11:52,337 ‫תגידי לי.‬ 168 00:11:52,671 --> 00:11:54,464 ‫נו כבר. תגידי לי.‬ 169 00:11:59,886 --> 00:12:02,389 ‫כמה מנהלים מ"סאלסול" יפגשו אותנו במועדון.‬ 170 00:12:02,389 --> 00:12:03,932 ‫הם רוצים להקליט את התקליט.‬ 171 00:12:04,349 --> 00:12:07,018 ‫אלוהים, זה מדהים!‬ 172 00:12:07,561 --> 00:12:09,229 ‫- אני יודעת. נכון? - זה מדהים.‬ 173 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 ‫- מיס ג'קסון? - כן.‬ 174 00:12:11,731 --> 00:12:13,984 ‫- הגיע לך מברק. - תודה, קלואי.‬ 175 00:12:22,826 --> 00:12:23,660 ‫מה?‬ 176 00:12:24,411 --> 00:12:25,871 ‫מה? מה יש?‬ 177 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 ‫אני זקוקה לך דייזי‬ 178 00:12:29,791 --> 00:12:33,628 ‫הוא נקרא הידרה. אי כלשהו ביוון, ככל הנראה.‬ 179 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 ‫ופשוט תטוסי לשם?‬ 180 00:12:36,882 --> 00:12:38,133 ‫הלילה? פשוט כך?‬ 181 00:12:39,634 --> 00:12:41,052 ‫מה עם ההופעות שסגרנו?‬ 182 00:12:42,387 --> 00:12:43,930 ‫אין לה אף אחד אחר.‬ 183 00:12:44,639 --> 00:12:46,641 ‫היא עלולה להיות בכלא. היא עלולה...‬ 184 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 ‫טוב, את ממש לא טסה ליוון לבד.‬ 185 00:13:36,900 --> 00:13:40,320 ‫הידרה‬ 186 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 ‫שלום, ידוע לכם אם...‬ 187 00:13:45,450 --> 00:13:47,827 ‫אולי יש מונית שתיקח אותנו לשם?‬ 188 00:13:47,827 --> 00:13:49,496 ‫מונית.‬ 189 00:13:51,414 --> 00:13:52,499 ‫מונית.‬ 190 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 ‫זה בטח אחד מאלה.‬ 191 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 ‫- אולי הדלת... - סימון!‬ 192 00:14:04,469 --> 00:14:05,428 ‫את חושבת?‬ 193 00:14:05,428 --> 00:14:06,429 ‫סימון!‬ 194 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 ‫- אלוהים. - אלוהים, באת.‬ 195 00:14:14,062 --> 00:14:15,730 ‫- כן. - אני לא מאמינה שבאת.‬ 196 00:14:15,730 --> 00:14:17,774 ‫- היי, ברני. - היי. כן.‬ 197 00:14:17,774 --> 00:14:19,025 ‫דייזי. היי.‬ 198 00:14:19,025 --> 00:14:21,653 ‫- את בסדר? - מובן שאני בסדר. למה לא?‬ 199 00:14:22,362 --> 00:14:24,739 ‫נעלמת ואיש לא שמע ממך כבר שבועות,‬ 200 00:14:24,739 --> 00:14:26,700 ‫וכתבת לי את זה.‬ 201 00:14:27,576 --> 00:14:28,618 ‫הבאתי כסף לערבות.‬ 202 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 ‫אני מצטערת. לא קלטתי...‬ 203 00:14:32,581 --> 00:14:36,376 ‫ברור לי למה זה עלול להדאיג, אבל אני...‬ 204 00:14:36,376 --> 00:14:37,627 ‫אז את לא בצרה?‬ 205 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 ‫אני לא בצרה.‬ 206 00:14:41,131 --> 00:14:42,465 ‫אני מתחתנת.‬ 207 00:14:45,051 --> 00:14:46,094 ‫ניקי?‬ 208 00:14:47,262 --> 00:14:48,346 ‫ניקי!‬ 209 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 ‫הן פה.‬ 210 00:14:53,184 --> 00:14:54,102 ‫ניקי?‬ 211 00:14:56,813 --> 00:14:59,983 ‫סימון, ברני, זה הארוס שלי.‬ 212 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 ‫ניקי פיצפטריק.‬ 213 00:15:03,570 --> 00:15:05,947 ‫לעונג הוא לי. שמעתי עלייך המון.‬ 214 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 ‫בבקשה, תיכנסו.‬ 215 00:15:07,490 --> 00:15:09,618 ‫תרגישו בנוח. אביא לכן משקה.‬ 216 00:15:13,788 --> 00:15:16,374 ‫וישבתי לי שם בחדר המלון שלי באובדן שליטה,‬ 217 00:15:16,374 --> 00:15:20,295 ‫וחשבתי לי שכבר עדיף שאטוס ליוון.‬ 218 00:15:28,553 --> 00:15:30,597 ‫אני יודעת שאת חושבת שזה מטורף,‬ 219 00:15:30,597 --> 00:15:32,932 ‫אבל הוא שונה מכל מי שהכרתי אי פעם.‬ 220 00:15:32,932 --> 00:15:35,393 ‫הוא חי את הרגע והוא חופשי.‬ 221 00:15:36,394 --> 00:15:39,356 ‫ואמרתי לו שלא אוכל להתחתן איתו בלי השושבינה שלי פה.‬ 222 00:15:40,732 --> 00:15:42,233 ‫לכן כתבתי.‬ 223 00:15:44,527 --> 00:15:47,322 ‫אולי בפעם הבאה תשתמשי בטלפון?‬ 224 00:15:50,659 --> 00:15:53,119 ‫בבקשה. זה רק מתאבן.‬ 225 00:15:53,787 --> 00:15:54,829 ‫תודה.‬ 226 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 ‫אז מה דעתך על "הסיקס", ניקי?‬ 227 00:16:01,836 --> 00:16:04,714 ‫השישה? שישה של מה?‬ 228 00:16:08,760 --> 00:16:10,261 ‫לא שמעת את המוזיקה שלה?‬ 229 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 ‫חשבתי שאת משוררת.‬ 230 00:16:14,557 --> 00:16:17,769 ‫אני חושש שהטעם המוזיקלי שלי טיפה מאופק.‬ 231 00:16:18,353 --> 00:16:21,648 ‫אבל שמעתי אותה שרה והקול שלה... יפהפה.‬ 232 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 ‫זה בטח הדבר הכי טעים שאכלתי מעודי.‬ 233 00:16:31,491 --> 00:16:32,826 ‫אז זה הבית שלך?‬ 234 00:16:34,285 --> 00:16:35,954 ‫במובן מסוים, כן.‬ 235 00:16:35,954 --> 00:16:38,164 ‫אני מבלה פה כמה זמן שאני רק יכול.‬ 236 00:16:38,707 --> 00:16:40,959 ‫אבל אני מחזיק בתים ברומא‬ 237 00:16:40,959 --> 00:16:44,671 ‫וגם באירלנד, שם יש לי כמה מחויבויות.‬ 238 00:16:46,589 --> 00:16:48,091 ‫במה אתה עוסק, ניקי?‬ 239 00:16:48,091 --> 00:16:49,884 ‫אני תלמיד...‬ 240 00:16:50,802 --> 00:16:52,137 ‫שעובד על דוקטורט.‬ 241 00:16:52,137 --> 00:16:54,013 ‫אבל הבית הזה בבעלותך?‬ 242 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 ‫כן.‬ 243 00:16:58,226 --> 00:17:01,438 ‫ויש לך בתים ברומא ובאירלנד?‬ 244 00:17:02,564 --> 00:17:04,023 ‫כדאי שפשוט תספר להן.‬ 245 00:17:06,484 --> 00:17:11,614 ‫בני המשפחה שלי הם אצילים בני מלוכה שאינה שלטת באירלנד.‬ 246 00:17:11,614 --> 00:17:13,324 ‫רגע. אתה נסיך?‬ 247 00:17:13,783 --> 00:17:15,368 ‫זאת הסיבה שאני לא מספר לאנשים.‬ 248 00:17:15,368 --> 00:17:19,706 ‫למשפחתו יש שורשים במאה ה-13 באירלנד, ויש להם טירה.‬ 249 00:17:19,706 --> 00:17:23,168 ‫טירה, כן, יש לי טירה. טירה עתיקה מאוד ומעופשת.‬ 250 00:17:24,544 --> 00:17:27,922 ‫הכול חסר חשיבות. זו אריסטוקרטיה קטנטנה.‬ 251 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 ‫לחיי החתונה שלכם.‬ 252 00:17:31,384 --> 00:17:32,385 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 253 00:17:32,385 --> 00:17:33,344 ‫לחיים.‬ 254 00:18:15,470 --> 00:18:16,721 ‫מה קרה לגיטרה שלך?‬ 255 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 ‫החומר שלי היה בתיק הגיטרה והיו שוטרים מכל עבר,‬ 256 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 ‫אז נטשתי אותה.‬ 257 00:18:22,227 --> 00:18:24,020 ‫ואז ניקי קנה לי את זה.‬ 258 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 ‫- השתפרת בזמן ההקלטות. - אני יודעת.‬ 259 00:18:33,446 --> 00:18:34,739 ‫קשה לי לדמיין את זה.‬ 260 00:18:34,739 --> 00:18:36,032 ‫שהוד מעלתו ששם בפנים...‬ 261 00:18:37,033 --> 00:18:41,287 ‫ישן באוטובוס סיורים דחוס עם חברייך ללהקה במשך שבעה חודשים.‬ 262 00:18:41,621 --> 00:18:42,914 ‫שמונה חודשים.‬ 263 00:18:46,251 --> 00:18:48,378 ‫- הוא לא יצטרך. - למה לא?‬ 264 00:18:52,382 --> 00:18:54,175 ‫כי לא אחזור.‬ 265 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 ‫דייזי.‬ 266 00:19:08,147 --> 00:19:09,190 ‫ראית את זה בכלל?‬ 267 00:19:09,774 --> 00:19:14,445 {\an8}‫כמעט בכיתי. מוכר העיתונים בטח חשב שיצאתי מדעתי.‬ 268 00:19:14,863 --> 00:19:16,739 ‫כן, אכן ראיתי את זה.‬ 269 00:19:17,949 --> 00:19:18,950 ‫וגם קראתי את זה.‬ 270 00:19:23,913 --> 00:19:28,167 ‫למה לי לחזור לזה, סימון, כשיש לי פה כל מה שאני רוצה?‬ 271 00:19:32,964 --> 00:19:35,508 ‫- בחייך. את לא רצינית. - אני רצינית.‬ 272 00:19:39,762 --> 00:19:40,680 ‫זאת את...‬ 273 00:19:41,431 --> 00:19:43,099 ‫על השער של "רולינג סטון".‬ 274 00:19:49,606 --> 00:19:50,607 ‫לא, זו לא.‬ 275 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 {\an8}‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 276 00:20:17,133 --> 00:20:18,885 {\an8}‫אהבה, תשוקה ושנאה - היחסים המורכבים בלב הלהקה האמריקנית הגדולה הבאה‬ 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,062 {\an8}‫"כבר היה לנו צליל... דייזי הייתה כמו דובדבן על הקצפת."‬ 278 00:20:33,191 --> 00:20:36,986 {\an8}‫בילי אמר לי שלדעתו, "כישרון כשל דייזי מבוזבז על מישהי כמו דייזי."‬ 279 00:20:43,952 --> 00:20:45,328 ‫מכורה‬ 280 00:20:45,745 --> 00:20:47,413 ‫מטורללת‬ 281 00:20:47,413 --> 00:20:49,540 ‫אנוכית‬ 282 00:21:00,051 --> 00:21:00,969 ‫היי.‬ 283 00:21:09,769 --> 00:21:11,479 ‫אני כבר משתוקקת להתחתן איתך.‬ 284 00:21:51,561 --> 00:21:53,646 ‫היי, ניקי ניק. מאחר כתמיד.‬ 285 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 ‫פרדי, אני חי לפי שעון האי.‬ 286 00:21:59,277 --> 00:22:02,447 ‫היי, ידידי! בוא הנה!‬ 287 00:22:09,620 --> 00:22:11,539 ‫את כבר מכירה את המפלץ הזה.‬ 288 00:22:12,373 --> 00:22:14,042 ‫תתחמקי ממנו בכל מחיר.‬ 289 00:22:20,298 --> 00:22:21,716 ‫- זה ג'ורג'יו. - שלום.‬ 290 00:22:21,716 --> 00:22:24,510 ‫הוא מכין דיוקנאות יפהפיים, כולם בריקוע זהב.‬ 291 00:22:24,886 --> 00:22:26,888 ‫- שלום. נעים מאוד. - נעים מאוד.‬ 292 00:22:26,888 --> 00:22:28,681 ‫וזה פטרוס.‬ 293 00:22:29,682 --> 00:22:31,142 ‫אוסף סביבו קהל, כרגיל.‬ 294 00:22:32,268 --> 00:22:35,313 ‫זה חומר ממנאלה. איכות משובחת.‬ 295 00:22:36,898 --> 00:22:41,944 ‫כתבתי 28 בתי שיר אליליים בהשפעתו המופלאה.‬ 296 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 ‫גם דייזי משוררת, אז אתם תאהבו זה את זה.‬ 297 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 ‫- טוב, עוד נראה. - על מה את כותבת, דייזי?‬ 298 00:22:50,119 --> 00:22:53,206 ‫אני כותבת על... מה שבא לי.‬ 299 00:22:54,123 --> 00:22:56,375 ‫היא כותבת בעיקר על בדידות.‬ 300 00:22:56,876 --> 00:22:58,628 ‫- על מה אתה כותב? - על הכול.‬ 301 00:22:59,128 --> 00:23:00,880 ‫אהבה, טירוף...‬ 302 00:23:02,340 --> 00:23:03,925 ‫בעיקר על אהבה וטירוף.‬ 303 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 ‫פטרוס זכה בפרס גדול על השירה שלו.‬ 304 00:23:06,094 --> 00:23:07,220 ‫אוי ואבוי!‬ 305 00:23:08,054 --> 00:23:09,639 ‫- לפני ארבע שנים? - כן.‬ 306 00:23:10,098 --> 00:23:11,599 ‫אחרי זה, הוא הפסיק לפרסם.‬ 307 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 ‫למה הפסקת לפרסם?‬ 308 00:23:13,768 --> 00:23:16,896 ‫לא הפסקתי. פשוט אמרתי "לא" לאנשי הממון.‬ 309 00:23:17,271 --> 00:23:18,815 ‫אבל אני עדיין כותב מדי יום.‬ 310 00:23:19,440 --> 00:23:20,691 ‫איך אנשים קוראים את זה?‬ 311 00:23:21,400 --> 00:23:23,903 ‫באים אלינו הביתה. הדלת תמיד פתוחה.‬ 312 00:23:26,197 --> 00:23:27,573 ‫מצטערת. לא הבנתי.‬ 313 00:23:27,573 --> 00:23:30,201 ‫כל הטעם ביצירה‬ 314 00:23:30,201 --> 00:23:33,454 ‫הוא לא להיראות, להישמע... לשתף?‬ 315 00:23:34,455 --> 00:23:37,041 ‫לא ולא. הטעם הוא ביצירה, יקירתי.‬ 316 00:23:37,041 --> 00:23:38,709 ‫שם נמצא האושר.‬ 317 00:23:39,085 --> 00:23:41,420 ‫תפקידנו הוא להתברך ביצירתיות.‬ 318 00:23:42,130 --> 00:23:44,590 ‫כל השאר אלו סתם תשואות.‬ 319 00:23:46,801 --> 00:23:48,636 ‫שתדעו שהוא צודק.‬ 320 00:23:48,636 --> 00:23:50,346 ‫לעולם אל תרשו לאחרים לומר לכם‬ 321 00:23:50,346 --> 00:23:53,641 ‫אם יש לעבודתכן ערך, כי אז אתן בבעלותם.‬ 322 00:23:54,976 --> 00:23:56,644 ‫עכשיו אני כותב בשביל עצמי.‬ 323 00:23:57,186 --> 00:24:00,773 ‫בשביל חבריי. בשביל הגלים. זה טהור יותר.‬ 324 00:24:21,377 --> 00:24:23,462 ‫מעולם לא ראיתי את ניקי מאושר כל כך.‬ 325 00:24:24,088 --> 00:24:25,590 ‫כן. זה מה שאני אמרתי.‬ 326 00:24:26,090 --> 00:24:28,342 ‫הוא נראה טיפוס מאושר תמידית.‬ 327 00:24:31,095 --> 00:24:32,013 ‫לא?‬ 328 00:24:35,099 --> 00:24:37,476 ‫הוריו של ניקי מתו בתאונת דרכים לפני כמה שנים.‬ 329 00:24:38,227 --> 00:24:40,855 ‫וזמן רב הוא היה די מסוגר.‬ 330 00:24:41,272 --> 00:24:42,481 ‫גם עד לאחרונה.‬ 331 00:24:44,066 --> 00:24:46,402 ‫והייתה תחושה כאילו...‬ 332 00:24:47,111 --> 00:24:50,531 ‫הוא מביט על חייו מבעד לטלסקופ, ממרחק.‬ 333 00:24:51,908 --> 00:24:55,411 ‫אבל עכשיו, איתך, אני חושבת שהוא חזר שוב לחיות.‬ 334 00:25:14,889 --> 00:25:17,642 ‫מעולם לא ידעתי שהשמיים יכולים להיראות ככה.‬ 335 00:25:18,893 --> 00:25:20,478 ‫בהיותי ילדה עירונית והכול.‬ 336 00:25:22,897 --> 00:25:24,690 ‫יש תחושה שאנחנו בכוכב אחר.‬ 337 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 ‫טוב, זה די ככה.‬ 338 00:25:30,279 --> 00:25:33,115 ‫- כלומר, אף אחד לא מכיר אותנו פה. - נכון.‬ 339 00:25:33,115 --> 00:25:36,410 ‫ואנחנו יכולות לעשות מה שבא לנו.‬ 340 00:25:37,745 --> 00:25:39,163 ‫לא צריך לחשוש.‬ 341 00:25:41,832 --> 00:25:44,126 ‫אבל הבעיה היא שנצטרך לחזור הביתה.‬ 342 00:25:47,463 --> 00:25:49,340 ‫את יודעת שזה יכול להיות ככה בבית?‬ 343 00:25:53,010 --> 00:25:54,804 ‫מותר לי להגיד לך משהו?‬ 344 00:25:58,015 --> 00:25:59,392 ‫אני מאוהבת בך.‬ 345 00:26:05,022 --> 00:26:07,316 ‫את לא חייבת להגיד משהו בחזרה.‬ 346 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 ‫אני רק צריכה שתדעי.‬ 347 00:26:20,121 --> 00:26:21,372 ‫כולם אהבו אותך.‬ 348 00:26:21,372 --> 00:26:22,498 ‫כמובן.‬ 349 00:26:22,999 --> 00:26:25,668 ‫- אתה מופתע שמצאתי חן בעיניהם? - מאוד מופתע.‬ 350 00:26:28,379 --> 00:26:29,422 ‫לא, היה נפלא.‬ 351 00:26:30,256 --> 00:26:31,257 ‫אני שמח מאוד.‬ 352 00:26:36,220 --> 00:26:38,264 ‫למה לא סיפרת לי על ההורים שלך?‬ 353 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 ‫צר לי מאוד.‬ 354 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 ‫אל תצטערי.‬ 355 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 ‫אני פה ואני איתך.‬ 356 00:26:49,108 --> 00:26:50,526 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 357 00:26:51,777 --> 00:26:53,696 ‫לא בטוח שזה כל מה שחשוב.‬ 358 00:27:04,123 --> 00:27:06,083 ‫הייתי עצוב זמן רב לאחר מכן,‬ 359 00:27:07,126 --> 00:27:09,503 ‫אבל בשלב מסוים העצב שלי היה מבחירה.‬ 360 00:27:10,755 --> 00:27:13,591 ‫אז מה אתה עושה אם יש לך בעיה או שמשהו לא כשורה,‬ 361 00:27:13,591 --> 00:27:15,176 ‫אתה פשוט מפנה מבט?‬ 362 00:27:16,385 --> 00:27:18,012 ‫אני מביט בדברים הטובים בחיים.‬ 363 00:27:20,348 --> 00:27:22,683 ‫אני מביט בך והשאר נעלם.‬ 364 00:27:28,773 --> 00:27:30,274 ‫זה כמו שהבודהיסטים אומרים,‬ 365 00:27:31,484 --> 00:27:32,943 ‫"הכאב בלתי נמנע,‬ 366 00:27:33,611 --> 00:27:35,029 ‫"הסבל הוא בחירה."‬ 367 00:27:41,160 --> 00:27:43,120 ‫היה לנו חיבור אומנותי...‬ 368 00:27:45,664 --> 00:27:47,750 ‫ורגשי.‬ 369 00:27:48,167 --> 00:27:51,712 ‫נתתי לו להיכנס, והוא שיגע אותי.‬ 370 00:27:54,131 --> 00:27:57,802 ‫כנראה חשבתי שאנחנו מעין נשמות תאומות או...‬ 371 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 ‫חשבתי פעם שמצאתי את הנשמה התאומה שלי.‬ 372 00:28:02,306 --> 00:28:05,184 ‫פרנצ'סקה. היינו דומים מאוד.‬ 373 00:28:06,602 --> 00:28:07,770 ‫אני חושב...‬ 374 00:28:08,896 --> 00:28:11,774 ‫שקל לבלבל בין נשמה תאומה לבין מראה.‬ 375 00:28:14,151 --> 00:28:15,069 ‫אולי.‬ 376 00:28:20,116 --> 00:28:21,450 ‫אולי הוא היה מראה.‬ 377 00:28:32,461 --> 00:28:35,381 ‫החיבור שהיה לך...‬ 378 00:28:38,050 --> 00:28:39,677 ‫הוא נגמר, נכון?‬ 379 00:29:05,911 --> 00:29:08,789 ‫אבל היא באה הנה איתך. זה נשמע לי רציני.‬ 380 00:29:08,789 --> 00:29:10,207 ‫- אולי. - אבל?‬ 381 00:29:18,090 --> 00:29:20,593 ‫לא בא לי להופיע במועדונים קטנים לעד, דייזי.‬ 382 00:29:22,470 --> 00:29:23,679 ‫אני רוצה את מה שיש לך.‬ 383 00:29:24,763 --> 00:29:26,056 ‫למה לא תשיגי את שניהם?‬ 384 00:29:28,559 --> 00:29:30,102 ‫מותר לשאול אותך משהו?‬ 385 00:29:32,104 --> 00:29:34,273 ‫את בטוחה שאת יודעת מה את עושה?‬ 386 00:29:36,650 --> 00:29:38,402 ‫בפעם הקודמת שדיברנו, נשמע כאילו‬ 387 00:29:38,402 --> 00:29:40,654 ‫את באמצע שברון לב.‬ 388 00:29:40,654 --> 00:29:43,240 ‫יש תחושה שזה קרה בגלגול אחר.‬ 389 00:29:43,657 --> 00:29:44,742 ‫אבל זה לא כך.‬ 390 00:29:46,660 --> 00:29:47,703 ‫זה קרה לפני חודש.‬ 391 00:29:47,703 --> 00:29:49,371 ‫ועכשיו אני פה, סימון.‬ 392 00:29:52,208 --> 00:29:54,960 ‫בילי אמלל אותי, וניקי גורם לי אושר.‬ 393 00:29:57,046 --> 00:30:00,466 ‫ואני רק רוצה להיות מאושרת.‬ 394 00:30:02,843 --> 00:30:05,846 ‫לשם שינוי, אני רוצה להיות זו שזוכה באושר.‬ 395 00:30:05,846 --> 00:30:08,015 ‫את לא יכולה להבין את זה?‬ 396 00:30:16,857 --> 00:30:17,816 ‫טוב.‬ 397 00:30:19,026 --> 00:30:20,319 ‫את הטבעות, בבקשה.‬ 398 00:30:44,009 --> 00:30:45,553 ‫- שלום. - שלום.‬ 399 00:30:46,804 --> 00:30:49,056 ‫עכשיו תנו להם לשאת זה לזה‬ 400 00:30:49,056 --> 00:30:51,892 ‫את הנדרים שבינם לבין האלים.‬ 401 00:30:54,895 --> 00:30:56,730 ‫הבה ניתן לשמיים לשמוע‬ 402 00:30:57,606 --> 00:31:00,651 ‫ולגלים להאזין לקולם.‬ 403 00:31:13,747 --> 00:31:17,293 ‫עשיתי הרבה דברים מטופשים בחיי.‬ 404 00:31:18,752 --> 00:31:22,256 ‫מטופשים ממש. דברים שאתחרט עליהם עד מותי.‬ 405 00:31:24,967 --> 00:31:26,719 ‫אבל אני לא מתחרטת על היום ההוא.‬ 406 00:31:56,957 --> 00:31:58,250 ‫בואי.‬ 407 00:32:00,210 --> 00:32:02,296 ‫- אנחנו כבר עוזבות? - לא.‬ 408 00:32:25,110 --> 00:32:26,320 ‫היי.‬ 409 00:32:29,490 --> 00:32:31,075 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 410 00:32:33,202 --> 00:32:34,119 ‫מה את אומרת.‬ 411 00:32:36,497 --> 00:32:38,457 ‫אבל אני שמחה שהבנת את זה סוף סוף.‬ 412 00:33:13,992 --> 00:33:16,328 ‫- מזל טוב. - תודה רבה מאוד.‬ 413 00:33:17,162 --> 00:33:18,163 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 414 00:33:27,464 --> 00:33:31,135 ‫- את חושבת שזה מטורף? - לא, לא, לא. אני לא.‬ 415 00:33:32,845 --> 00:33:34,346 ‫אני חושבת שזה פתאומי.‬ 416 00:33:34,346 --> 00:33:36,056 ‫כן. אמת.‬ 417 00:33:39,143 --> 00:33:41,145 ‫מטורף יהיה להישאר פה לעד.‬ 418 00:33:41,145 --> 00:33:44,648 ‫לא לצאת לסבב הופעות עם הלהקה שהיא הביאה למקום הראשון.‬ 419 00:33:47,317 --> 00:33:49,361 ‫אף אחד לא אומר לדייזי מה לעשות.‬ 420 00:33:51,947 --> 00:33:53,574 ‫אתה בעלה עכשיו.‬ 421 00:33:54,032 --> 00:33:56,076 ‫אתה יכול לדבר איתה בהיגיון.‬ 422 00:33:58,662 --> 00:33:59,747 ‫אוכל לנסות. כן.‬ 423 00:34:05,043 --> 00:34:06,628 ‫אבל מי מחליט מה הגיוני?‬ 424 00:34:08,255 --> 00:34:10,549 ‫ניקי, אין לך מושג על מה היא מוותרת.‬ 425 00:34:11,884 --> 00:34:14,887 ‫עד כמה היא רצתה את זה. איזו משמעות יש לזה.‬ 426 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 ‫אולי פטרוס צדק.‬ 427 00:34:18,557 --> 00:34:21,602 ‫לא... דרוש קהל כדי ליצור מוזיקה...‬ 428 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 ‫דייזי לא דומה לפטרוס.‬ 429 00:34:23,937 --> 00:34:27,024 ‫היא לא אחד מהחברים שלך שכותבים סונטות בשביל הכיף בסופ"ש.‬ 430 00:34:27,024 --> 00:34:28,484 ‫היא אומרת שהיא מאושרת.‬ 431 00:34:31,403 --> 00:34:33,322 ‫את לא רוצה שהיא תהיה מאושרת?‬ 432 00:34:35,991 --> 00:34:37,993 ‫היי. מה קורה פה?‬ 433 00:34:41,288 --> 00:34:42,372 ‫מה דעתך...‬ 434 00:34:42,956 --> 00:34:44,708 ‫- שניקח קצת אסיד... - כן?‬ 435 00:34:44,708 --> 00:34:46,084 ‫...ונשחה אל הסלעים?‬ 436 00:34:46,084 --> 00:34:48,045 ‫לא בטוח שזה רעיון טוב כרגע...‬ 437 00:34:48,045 --> 00:34:49,588 ‫- נשמע מעולה. - יופי. טוב.‬ 438 00:35:08,273 --> 00:35:10,526 ‫אני חושבת שסימון לא נהנית.‬ 439 00:35:10,526 --> 00:35:11,944 ‫מובן שלא.‬ 440 00:35:13,737 --> 00:35:15,239 ‫למה אמרת את זה?‬ 441 00:35:15,239 --> 00:35:16,824 ‫בלי סיבה, פשוט...‬ 442 00:35:17,783 --> 00:35:19,368 ‫היא לא מרוצה ממני, זה הכול.‬ 443 00:35:19,368 --> 00:35:22,287 ‫זה לא העניין, אני חושבת שהיא לא מכירה אותך היטב.‬ 444 00:35:22,287 --> 00:35:25,707 ‫זה לא אישי, היא פשוט... רוצה אותך לעצמה.‬ 445 00:35:27,251 --> 00:35:28,627 ‫על מה אתה מדבר?‬ 446 00:35:32,381 --> 00:35:33,298 ‫דייזי...‬ 447 00:35:37,594 --> 00:35:38,929 ‫היא מאוהבת בך.‬ 448 00:35:42,766 --> 00:35:43,684 ‫זה מטורף.‬ 449 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 ‫את לא רואה את זה?‬ 450 00:35:46,854 --> 00:35:48,689 ‫איך שהיא מביטה בך והולכת אחרייך.‬ 451 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 ‫היא טסה לצד השני של העולם כהרף עין‬ 452 00:35:51,692 --> 00:35:52,860 ‫כי ביקשת ממנה.‬ 453 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 ‫והייתי עושה אותו דבר למענה אילו כתבה לי...‬ 454 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 ‫זו לא אשמתה. אני לא מאשים אותה.‬ 455 00:35:59,157 --> 00:36:00,868 ‫כלומר, מי לא יתאהב בך?‬ 456 00:36:25,267 --> 00:36:26,935 ‫את עוד לא עוזבת, נכון?‬ 457 00:36:31,023 --> 00:36:32,107 ‫בקרוב.‬ 458 00:36:33,901 --> 00:36:35,402 ‫חשבתי שנאכל ארוחת בוקר.‬ 459 00:36:36,236 --> 00:36:37,404 ‫נצא לשחייה אחרונה.‬ 460 00:36:37,404 --> 00:36:38,614 ‫יש לי רעיון עדיף.‬ 461 00:36:40,324 --> 00:36:41,742 ‫תישארי עוד שבוע אחד.‬ 462 00:36:45,954 --> 00:36:48,081 ‫בקושי בילינו ביחד, סימון.‬ 463 00:36:48,999 --> 00:36:51,293 ‫לא ביקרנו בעברו השני של האי.‬ 464 00:36:56,381 --> 00:36:58,717 ‫עוד שבוע אחד. ברני תאהב את זה.‬ 465 00:37:00,344 --> 00:37:01,511 ‫אני ממש צריכה לחזור.‬ 466 00:37:01,970 --> 00:37:04,848 ‫- את לא מוכרחה לעשות שום דבר. - אני מוכרחה.‬ 467 00:37:07,476 --> 00:37:08,936 ‫יש לי הופעות מוזמנות.‬ 468 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 ‫וחשבונות לשלם.‬ 469 00:37:11,939 --> 00:37:13,023 ‫אחריות.‬ 470 00:37:15,525 --> 00:37:17,611 ‫אכין תה.‬ 471 00:37:22,950 --> 00:37:25,285 ‫פעם היה כיף איתך. אני לא יודעת מה קרה.‬ 472 00:37:25,827 --> 00:37:26,703 ‫טוב...‬ 473 00:37:28,789 --> 00:37:30,624 ‫חלקנו צריכים לעבוד, דייזי.‬ 474 00:37:32,000 --> 00:37:36,171 ‫חלקנו צריכים לקרוע את התחת בעבודה בשביל חצי מההזדמנויות שאת קיבלת.‬ 475 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 ‫לא ברור לי מה עובר עלייך.‬ 476 00:37:38,924 --> 00:37:39,925 ‫עליי?‬ 477 00:37:40,634 --> 00:37:41,551 ‫כן.‬ 478 00:37:46,974 --> 00:37:48,600 ‫הפגישה הראשונה שלנו זכורה לך?‬ 479 00:37:54,106 --> 00:37:56,942 ‫היית נערה ביישנית,‬ 480 00:37:58,151 --> 00:38:00,070 ‫הסתובבת עם היומן שלך.‬ 481 00:38:01,947 --> 00:38:04,408 ‫- פחדת להשמיע את שירייך לאיש. - כן, זכור לי.‬ 482 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 ‫- ומה אמרתי לך? - אמרת לי לעלות על הבמה.‬ 483 00:38:06,952 --> 00:38:08,203 ‫ועשיתי את זה.‬ 484 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 ‫והייתי אומללה.‬ 485 00:38:10,205 --> 00:38:11,915 ‫ואת חושבת שתהיי מאושרת פה?‬ 486 00:38:13,083 --> 00:38:15,210 ‫דייזי, אני מכירה אותך.‬ 487 00:38:15,794 --> 00:38:17,713 ‫את לא כותבת מוזיקה רק בשביל לכתוב.‬ 488 00:38:17,713 --> 00:38:20,716 ‫את צריכה להישמע, את צריכה להתחבר.‬ 489 00:38:20,716 --> 00:38:22,509 ‫- אני לא חוזרת. - את חייבת.‬ 490 00:38:22,509 --> 00:38:26,513 ‫- אני לא יכולה. - יש לך סינגל במקום הראשון. יש לך אלבום...‬ 491 00:38:26,513 --> 00:38:28,890 ‫לא אכפת לי. לא אכפת לי מכל זה!‬ 492 00:38:28,890 --> 00:38:31,810 ‫כן, אכפת לך. את פשוט מפחדת מדי מבילי דאן.‬ 493 00:38:31,810 --> 00:38:33,311 ‫את מאוהבת בי?‬ 494 00:38:35,689 --> 00:38:36,940 ‫זה העניין?‬ 495 00:38:50,746 --> 00:38:51,705 ‫סימון.‬ 496 00:38:52,622 --> 00:38:53,665 ‫היי, אני מנסה...‬ 497 00:39:03,925 --> 00:39:04,926 ‫סימון!‬ 498 00:39:15,187 --> 00:39:16,104 ‫אני מצטערת.‬ 499 00:39:21,485 --> 00:39:22,944 ‫אני אכן אוהבת אותך, דייזי.‬ 500 00:39:25,197 --> 00:39:28,200 ‫ואומר לך מהי אהבה כי ברור שאין לך שום מושג.‬ 501 00:39:31,119 --> 00:39:32,704 ‫זה כשמישהו אומר לך את האמת,‬ 502 00:39:34,956 --> 00:39:36,541 ‫גם כשאת לא רוצה לשמוע אותה.‬ 503 00:39:39,628 --> 00:39:41,880 ‫אני אוהבת אותך, דייזי, אז אומר לך את האמת.‬ 504 00:39:45,425 --> 00:39:47,177 ‫את כלבה אנוכית ממש.‬ 505 00:40:13,870 --> 00:40:16,414 ‫מעולם לא סיפרת לי על זה.‬ 506 00:40:17,749 --> 00:40:19,501 ‫לא ידעתי שאת מפורסמת כל כך.‬ 507 00:40:31,096 --> 00:40:32,347 ‫שמעתי מה שהיא אמרה בחוץ.‬ 508 00:40:35,475 --> 00:40:36,726 ‫על הצורך להתחבר.‬ 509 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 ‫זה נכון?‬ 510 00:40:46,278 --> 00:40:47,195 ‫דייזי,‬ 511 00:40:47,654 --> 00:40:48,864 ‫אולי היא צודקת.‬ 512 00:40:49,865 --> 00:40:51,116 ‫אולי את צריכה לחזור.‬ 513 00:40:52,576 --> 00:40:54,828 ‫אני רוצה לחזור, אני פשוט...‬ 514 00:40:55,704 --> 00:40:57,122 ‫אני לא יכולה להיפגע שוב.‬ 515 00:41:02,627 --> 00:41:03,461 ‫היי.‬ 516 00:41:06,464 --> 00:41:08,091 ‫זה לא יהיה אותו דבר הפעם.‬ 517 00:41:17,601 --> 00:41:20,270 ‫לא אתן לאיש לפגוע בך שוב לעולם.‬ 518 00:41:33,325 --> 00:41:36,411 ‫אין ענן בשמיים, עם המשך ההתחממות...‬ 519 00:41:36,411 --> 00:41:38,413 ‫לוס אנג'לס‬ 520 00:41:41,791 --> 00:41:43,835 ‫זה לא נראה שונה כל כך מהבית.‬ 521 00:41:45,378 --> 00:41:49,216 ‫החופים, עצי הדקל, ההרים.‬ 522 00:41:49,216 --> 00:41:53,345 ‫אתה מתחרט עליי ואני מתחרטת עליך‬ 523 00:41:56,806 --> 00:41:57,724 ‫דייזי?‬ 524 00:41:57,724 --> 00:42:01,102 ‫לא התמודדת עם המשקה ונראה שאתה לא מתמודד עם האמת‬ 525 00:42:01,102 --> 00:42:03,438 ‫האם זו את?‬ 526 00:42:03,438 --> 00:42:08,860 ‫אני מעידה בדרך ואני מוכנה ומזומנה להכות‬ 527 00:42:10,028 --> 00:42:11,696 ‫אנחנו כנראה עומדים לגלות.‬ 528 00:42:11,696 --> 00:42:16,451 ‫אז קדימה, תתחרט עליי אבל לא אשחרר את המיקרופון‬ 529 00:44:06,019 --> 00:44:08,021 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 530 00:44:08,021 --> 00:44:10,106 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬