1 00:00:07,758 --> 00:00:10,010 前情提要 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,972 我們樂團有新成員 我們掌聲歡迎黛西瓊斯 3 00:00:12,972 --> 00:00:15,891 我不是來幫你唱 你為老婆寫的情歌 4 00:00:15,891 --> 00:00:19,562 也許你們倆可以去別的地方 一起寫點歌 5 00:00:19,562 --> 00:00:20,521 你沒生我氣吧? 6 00:00:20,521 --> 00:00:21,564 當然沒有 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,024 妳要一起來嗎? 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,735 而妳喜歡格雷姆? 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,195 他真的性感得要命 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,782 我們寫的是 為什麼人老是做對自己不利的事 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 我們不斷地做同樣的事 即使我們知道已萬念俱灰 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,872 妳一天吞幾顆藥? 13 00:00:37,872 --> 00:00:40,583 我把藥丟進馬桶裡也不會有任何感覺 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 沒想到妳那麼... 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,503 –怎樣? –妳那麼絕望 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 –你能陪我進去嗎? –為什麼? 17 00:00:50,509 --> 00:00:52,428 我要表達的是 18 00:00:52,928 --> 00:00:54,889 我們倆比我想像中還要相似 19 00:01:02,188 --> 00:01:04,190 {\an8}錄音–停止–播放 20 00:01:22,750 --> 00:01:26,003 {\an8}前幾個禮拜 我們就寫了八、九首歌 21 00:01:26,003 --> 00:01:29,507 我會提出想法,他進而就題發揮 想出一個即興演奏 22 00:01:29,507 --> 00:01:31,258 我會編個旋律 23 00:01:31,258 --> 00:01:33,803 當你製作專輯時,製作任何專輯時 24 00:01:34,386 --> 00:01:36,013 創作過程很親密 25 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 {\an8}主唱兼詞曲家 比利鄧恩 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,099 {\an8}一定要這樣才行 27 00:01:39,099 --> 00:01:42,228 這並不是表示我們沒有吵架 28 00:01:42,228 --> 00:01:44,271 不是每首歌都需要加入橋段 29 00:01:44,271 --> 00:01:46,315 我們經常吵架 30 00:01:47,566 --> 00:01:49,235 {\an8}就這樣經過了一個月 31 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}鼓手 沃倫羅哈斯 32 00:01:50,361 --> 00:01:53,614 {\an8}經常我們在錄音室裡錄製編配 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,201 {\an8}他們倆老是不見人影 也不知道他們在哪裡做什麼 34 00:01:57,201 --> 00:01:59,411 {\an8}他們倆每天都會寫出新歌 35 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 {\an8}鍵盤手 凱倫瑟可 36 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 {\an8}真的是超讚的歌 37 00:02:02,164 --> 00:02:06,293 每晚他們倆一起進錄音室 像兩個小女生咯咯地說笑 38 00:02:10,381 --> 00:02:12,925 –他就是這麼說的 –胡說八道 39 00:02:12,925 --> 00:02:15,052 –沒有,我發誓,我沒蓋妳 –胡說八道 40 00:02:18,430 --> 00:02:20,391 什麼啦,沒那麼好笑 41 00:02:20,391 --> 00:02:21,600 你有顧慮嗎? 42 00:02:22,059 --> 00:02:25,145 {\an8}不算有,至少還沒有 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,480 {\an8}主奏吉他手 格雷姆鄧恩 44 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 {\an8}不管他們做了什麼 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,530 蠻行得通的 46 00:02:46,125 --> 00:02:51,088 真相能否揭開謊言? 47 00:02:52,548 --> 00:02:57,928 承諾變成空還能再實現嗎? 48 00:02:58,220 --> 00:03:04,059 你試一下會死嗎? 49 00:03:04,727 --> 00:03:10,316 你試一下會死嗎? 50 00:03:11,442 --> 00:03:15,988 你試一下會死嗎? 51 00:03:36,467 --> 00:03:39,011 聽起來不太對,不好,太溫和了 52 00:03:39,011 --> 00:03:40,888 –要有頹廢的感覺 –頹廢? 53 00:03:40,888 --> 00:03:43,849 你知道我的意思嗎? 要聽起來有頹廢感 54 00:03:44,516 --> 00:03:48,646 專注於打中鼓,別管腳踏鈸 將音調拉長,埃迪 55 00:03:48,854 --> 00:03:49,688 好吧 56 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 太棒了,有那麼難嗎? 57 00:04:02,326 --> 00:04:04,119 他懂黛西的語言 58 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 –頹廢 –頹廢 59 00:04:16,131 --> 00:04:17,925 對,我們知道歌很不錯 60 00:04:17,925 --> 00:04:20,803 泰迪是最有自信的 61 00:04:20,803 --> 00:04:22,721 泰迪的自信程度是這樣的 62 00:04:23,222 --> 00:04:27,977 錄製完成之前 他人情請託《滾石雜誌》的友人 63 00:04:27,977 --> 00:04:29,687 {\an8}那是我第五次被派出採訪 64 00:04:29,687 --> 00:04:31,021 {\an8}記者兼《黛西瓊斯的崛起》作者 喬納柏格 65 00:04:31,021 --> 00:04:35,150 {\an8}雜誌要是看重六人組的話 他們會派別人去採訪 66 00:04:36,819 --> 00:04:40,072 我到底該怎麼做? 67 00:04:40,072 --> 00:04:43,325 如果我告訴你 答應我你會真的去做 68 00:04:43,325 --> 00:04:46,996 讓我回到妳身邊 69 00:04:46,996 --> 00:04:52,251 告訴我,答應我你會在那裡 70 00:04:58,382 --> 00:05:01,760 我記得我說過我會告訴妳一切 71 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 但是妳真正想知道多少? 72 00:05:59,485 --> 00:06:02,029 {\an8}黛西瓊斯與六人組 73 00:06:11,455 --> 00:06:13,248 第六集:你好眠就好 74 00:06:13,248 --> 00:06:16,376 他們在忙錄音時,妳都在做些什麼? 75 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 {\an8}我忙著帶孩子 76 00:06:18,879 --> 00:06:20,380 {\an8}攝影師 卡蜜拉艾瓦雷斯 77 00:06:20,380 --> 00:06:23,717 {\an8}幾乎都是我一個人帶小孩 78 00:06:27,096 --> 00:06:30,182 不,我不同意,我... 79 00:06:30,808 --> 00:06:36,188 每次妳這樣做,每次行不通 80 00:06:37,898 --> 00:06:40,025 不... 81 00:06:40,317 --> 00:06:44,571 不是,我認為第一句可以 82 00:06:44,571 --> 00:06:46,824 移到副歌,然後到主歌... 83 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 不過在之前... 84 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 拜託,我跪下求妳,我有家室 85 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 妳覺得不合理?怎麼說? 86 00:06:55,958 --> 00:06:57,793 拜託,這是難症 87 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 麻煩咬一下就好,我身處恐怖樹上 88 00:07:03,090 --> 00:07:06,218 拜託... 89 00:07:07,636 --> 00:07:09,304 對不起,沒有 90 00:07:22,067 --> 00:07:24,945 這句不起作用,對吧? 91 00:07:24,945 --> 00:07:27,156 既然你來問我了 那就真的不起作用 92 00:07:30,576 --> 00:07:31,785 那麼,妳能做修改嗎? 93 00:07:32,369 --> 00:07:33,579 也許可以 94 00:07:39,251 --> 00:07:40,085 好的 95 00:07:44,590 --> 00:07:46,925 感覺就像我們互相較勁 96 00:07:47,509 --> 00:07:48,969 像是競爭對手 97 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 我改好了 98 00:08:00,689 --> 00:08:03,025 妳沒刪去那句歌詞 99 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 那句歌詞很美啊 100 00:08:06,653 --> 00:08:08,488 問題是其它的是狗屎 101 00:08:16,330 --> 00:08:17,497 好吧,媽的 102 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 –不是你想的那樣 –好 103 00:08:32,012 --> 00:08:33,889 你看過《我倆沒有明天》吧? 104 00:08:34,223 --> 00:08:36,266 –華倫比提與費唐娜薇主演 –看過 105 00:08:36,266 --> 00:08:38,977 儘管鏡頭前火花四濺 106 00:08:38,977 --> 00:08:43,190 私底下他們各自有各自的生活 我跟黛西就是如此 107 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 所以你是說你們在演戲? 108 00:08:47,986 --> 00:08:50,405 不完全是 109 00:08:51,365 --> 00:08:53,283 但也不是現實生活 110 00:08:54,618 --> 00:08:55,994 這是我說的重點 111 00:08:58,038 --> 00:08:58,956 好 112 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 –嗨 –嗨 113 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 很美 114 00:09:22,271 --> 00:09:23,647 她是啊 115 00:09:24,398 --> 00:09:25,816 我是說照片 116 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 妳拍的? 117 00:09:30,529 --> 00:09:33,031 光線勾勒出她的側臉 118 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 這個房間感覺有點失衡... 119 00:09:41,206 --> 00:09:42,374 我的天啊 120 00:09:43,750 --> 00:09:45,794 我的西班牙語講得沒有以前好了 121 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 –我只想說我被驚豔到了 –謝謝 122 00:09:48,922 --> 00:09:49,840 對 123 00:09:52,259 --> 00:09:54,845 –我也喜歡你那張 –謝謝 124 00:10:01,226 --> 00:10:03,186 要不要一起去看個電影? 125 00:10:09,609 --> 00:10:11,445 照片裡是我老公 126 00:10:11,945 --> 00:10:13,280 她是誰? 127 00:10:13,280 --> 00:10:18,452 她只是樂團的團員 128 00:10:19,411 --> 00:10:20,245 既然妳這麼說 129 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 –他長什麼樣子? –這有什麼關係? 130 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 我也不知道,我在想像他的長相吧 131 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 能用西班牙語交談的感覺真好 132 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 就... 133 00:10:39,014 --> 00:10:41,350 可以稍微脫離一下媽媽的身分 134 00:10:47,856 --> 00:10:49,941 妳跟我們樂團老大最近如何? 135 00:10:50,525 --> 00:10:53,153 我想還可以吧 136 00:10:54,363 --> 00:10:59,076 他不常回家 就算回來,心也不在這裡 137 00:10:59,743 --> 00:11:03,205 –懂我意思嗎? –歌曲很棒 138 00:11:03,663 --> 00:11:07,709 這件事也令我不解 我連一首歌都沒聽過 139 00:11:08,710 --> 00:11:13,840 你們錄製第一張專輯時 我覺得有參與 140 00:11:15,759 --> 00:11:21,306 也許我該有我自己的事忙,懂嗎? 141 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 對 142 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 對了,妳和格雷姆還好嗎? 143 00:11:29,481 --> 00:11:32,401 搞什麼?他跟妳說了? 144 00:11:32,401 --> 00:11:36,571 我17歲就認識格雷姆 沒看過他笑得那麼開心過 145 00:11:37,114 --> 00:11:40,117 –我們只是玩玩 –為什麼“只是玩玩”? 146 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 –天哪 –不過妳喜歡他 147 00:11:45,956 --> 00:11:47,499 –對,妳喜歡他 –對啊 148 00:11:47,499 --> 00:11:49,418 –沒錯,我喜歡他 –然後呢... 149 00:11:50,877 --> 00:11:53,046 –他愛死妳了 –沒那麼嚴重 150 00:11:53,505 --> 00:11:56,049 –凱倫 –別說出去 151 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 絕對不會 152 00:12:06,268 --> 00:12:08,979 –嗨,怎麼樣? –嗨 153 00:12:11,064 --> 00:12:12,107 對 154 00:12:13,400 --> 00:12:15,235 –有一些歌曲蠻有潛力 –是嗎? 155 00:12:17,154 --> 00:12:20,240 –抱歉,比預期花了更久的時間 –沒關係 156 00:12:23,618 --> 00:12:26,121 我讀過一首歌的歌詞 157 00:12:27,497 --> 00:12:28,623 《拜託》? 158 00:12:31,460 --> 00:12:34,004 很不錯,非常好 159 00:12:34,379 --> 00:12:35,338 很... 160 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 激烈 161 00:12:41,261 --> 00:12:42,554 黛西寫的 162 00:12:47,893 --> 00:12:49,227 我喜歡 163 00:12:50,479 --> 00:12:52,063 我什麼時候能聽聽? 164 00:12:55,692 --> 00:12:56,776 寫好時 165 00:13:03,158 --> 00:13:04,034 什麼事? 166 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 怎麼了? 167 00:13:07,287 --> 00:13:09,498 我要把歌寫得完美才給妳聽 168 00:13:09,498 --> 00:13:10,665 從何時起你這麼想? 169 00:13:12,751 --> 00:13:16,505 以前我是第一個聽你寫的歌的人... 170 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 很快了 171 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 好吧 172 00:13:35,482 --> 00:13:40,779 我要唱的這首歌沒有歌詞 173 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 我要唱的這首歌沒有歌詞 174 00:13:45,784 --> 00:13:48,286 連現在,你要是仔細聽專輯 175 00:13:48,286 --> 00:13:52,541 每首歌是比利與黛西互相給的密語 176 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 抱歉,他說“密語”? 177 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 這個不對,這個... 178 00:13:57,254 --> 00:13:59,506 跟我想的不一樣,我要走了 179 00:13:59,506 --> 00:14:01,883 –妳要去哪裡? –吃藥 180 00:14:01,883 --> 00:14:03,510 妳大可不必離開啊 181 00:14:32,706 --> 00:14:34,291 我以為放在車裡 182 00:14:37,836 --> 00:14:39,296 那我們開車去兜風吧 183 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 歌曲的旋律回來了嗎? 184 00:14:52,475 --> 00:14:55,228 –妳知道什麼事很扯嗎? –什麼? 185 00:14:57,105 --> 00:15:01,151 我們住加州,海邊近在咫尺 我竟然沒去過 186 00:15:04,321 --> 00:15:05,196 那麼右轉 187 00:15:30,305 --> 00:15:33,266 不管這是什麼,對我來說是新的體驗 188 00:15:35,644 --> 00:15:37,228 我也一樣,黛西 189 00:15:40,732 --> 00:15:42,233 我的真名是瑪格麗特 190 00:15:43,902 --> 00:15:45,445 黛西這名字從哪裡來的? 191 00:15:49,491 --> 00:15:52,327 我小時候不太喜歡自己 192 00:15:54,371 --> 00:15:55,955 所以我變成別人 193 00:15:59,417 --> 00:16:01,086 我要承認一件事 194 00:16:05,131 --> 00:16:07,842 妳讓《蜂窩》這首歌更好 195 00:16:10,261 --> 00:16:11,096 我知道 196 00:16:17,602 --> 00:16:19,229 妳讓每首歌變得更好 197 00:16:30,657 --> 00:16:33,284 我們還是得弄清楚那首歌的結尾 198 00:16:34,786 --> 00:16:35,954 我不累 199 00:17:11,823 --> 00:17:13,074 我應該... 200 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 明天見 201 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 他為什麼改變了主意? 202 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 他怎麼跟妳說的? 203 00:17:34,596 --> 00:17:37,682 我四處看看那房間,我看到的是... 204 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 誘惑 205 00:17:44,898 --> 00:17:46,232 這個嘛 206 00:17:47,192 --> 00:17:48,610 跟藥物沒關係 207 00:18:23,645 --> 00:18:26,064 嗨,《滾石雜誌》的人 208 00:18:27,232 --> 00:18:28,316 –喬納 –是的 209 00:18:28,316 --> 00:18:29,275 是的 210 00:18:30,026 --> 00:18:33,780 –我不知道你來這裡住宿 –不記得了?我之前提過 211 00:18:33,780 --> 00:18:35,198 我沒在聽 212 00:18:40,954 --> 00:18:42,121 怎麼了? 213 00:18:43,706 --> 00:18:45,875 我以為你們倆在一起 214 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 你們的歌給我這印象 215 00:18:49,128 --> 00:18:50,880 你怎麼知道我們沒有在一起? 216 00:18:54,259 --> 00:18:55,635 根據比利,你們沒有 217 00:18:58,555 --> 00:18:59,764 他說了什麼? 218 00:19:01,641 --> 00:19:05,270 他說是演戲造假 219 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 他其實對妳沒意思 220 00:19:09,941 --> 00:19:12,777 但他不介意別人如此認為 221 00:19:13,611 --> 00:19:15,780 他說這一切都只為了做音樂 222 00:19:25,331 --> 00:19:26,624 你有古柯鹼嗎? 223 00:19:27,667 --> 00:19:31,462 隔天我們約好錄製 《北極光》的歌唱部分 224 00:19:33,464 --> 00:19:34,841 我們等了好幾個小時 225 00:19:35,258 --> 00:19:37,969 –有打電話到她房間嗎? –有,打幾次了 226 00:19:40,179 --> 00:19:42,140 我擔心出事了 227 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 她可能只是去了什麼地方 228 00:19:44,434 --> 00:19:49,063 不,這張專輯對她 也一樣重要,事情不對勁 229 00:19:50,148 --> 00:19:51,774 –我得走了 –我跟你一起去 230 00:19:51,774 --> 00:19:54,277 –你也來的話會引人耳目 –帶沃倫一起去 231 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 我應付得來 232 00:20:14,756 --> 00:20:18,676 跳下去... 233 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 跳下去... 234 00:20:39,822 --> 00:20:40,949 媽的 235 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 對啊,真他媽的 236 00:20:46,537 --> 00:20:47,455 對不起 237 00:20:47,914 --> 00:20:51,459 泰迪要承受來自唱片公司的壓力 而妳他媽的浪費了一整天 238 00:20:51,459 --> 00:20:53,378 我已經道歉了,不是嗎? 239 00:20:57,048 --> 00:20:58,716 我得告訴你一個祕密 240 00:21:04,389 --> 00:21:09,686 我認為你是我遇過最有才華的人 241 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 除了我以外 242 00:21:14,899 --> 00:21:16,317 妳嗑了多少藥? 243 00:21:16,317 --> 00:21:21,406 我完全可以控制自己的身體 244 00:21:35,086 --> 00:21:37,422 妳現在根本一團糟,妳知道的? 245 00:21:37,422 --> 00:21:38,715 去你的 246 00:21:42,760 --> 00:21:44,554 替我向卡蜜拉問好 247 00:21:48,266 --> 00:21:51,269 我想聽他的想法 248 00:21:52,687 --> 00:21:55,773 然後他開始變得非常緊張 249 00:21:59,193 --> 00:22:00,319 嗨 250 00:22:01,863 --> 00:22:03,239 我為妳寫了這首歌 251 00:22:09,370 --> 00:22:12,415 《思念比相處更有趣》 252 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 我不唱 253 00:22:19,338 --> 00:22:21,382 只不過是一堆文字,有什麼問題? 254 00:22:25,303 --> 00:22:29,223 我還需要再喝一杯 水槽裡已堆滿了杯子 255 00:22:29,682 --> 00:22:32,518 因為我到地獄走了一回 256 00:22:32,518 --> 00:22:33,436 停 257 00:22:34,854 --> 00:22:38,191 –有什麼問題? –從頭開始 258 00:22:41,444 --> 00:22:42,653 我還需要... 259 00:22:42,653 --> 00:22:43,571 停 260 00:22:45,323 --> 00:22:47,116 我沒感覺,黛西 261 00:22:47,408 --> 00:22:48,868 放開唱 262 00:22:51,829 --> 00:22:55,583 我還需要再喝一杯 水槽裡已堆滿了杯子 263 00:22:56,209 --> 00:23:00,922 因為我到地獄走了一回 我特此強調... 264 00:23:01,547 --> 00:23:02,465 再一次 265 00:23:05,009 --> 00:23:06,260 我還需要再喝... 266 00:23:06,260 --> 00:23:08,471 –再一次 –到底是什麼問題? 267 00:23:08,471 --> 00:23:10,890 經過了昨天的事 妳至少要為樂團加倍努力 268 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 再唱一次 269 00:23:16,521 --> 00:23:21,818 我以為我們之間有曖昧在發酵 但你做的小動作... 270 00:23:21,818 --> 00:23:24,695 停,再從頭來 271 00:23:28,950 --> 00:23:31,661 我以為我們之間有曖昧在發酵 272 00:23:31,661 --> 00:23:35,081 但你做的那個小動作是不對的 273 00:23:35,081 --> 00:23:38,334 思念比相處更有趣... 274 00:23:38,334 --> 00:23:40,378 停... 275 00:23:40,378 --> 00:23:44,382 停... 276 00:23:44,382 --> 00:23:48,010 比利,饒了她吧 277 00:23:55,476 --> 00:23:58,020 黛西,妳還不夠努力 278 00:23:58,396 --> 00:24:01,440 我要妳唱出感受,妳害怕什麼? 279 00:24:04,443 --> 00:24:05,486 去你的 280 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 黛西 281 00:24:16,956 --> 00:24:18,040 黛西! 282 00:24:21,043 --> 00:24:22,420 你為什麼這麼做? 283 00:24:22,420 --> 00:24:25,339 我們都這麼做的,互相激勵對方 好讓歌唱更上層樓 284 00:24:25,923 --> 00:24:27,175 你對她說了什麼? 285 00:24:27,675 --> 00:24:28,676 什麼意思? 286 00:24:29,135 --> 00:24:31,304 我是指專輯裡的歌聲 287 00:24:31,929 --> 00:24:34,182 你是怎麼讓她唱成那樣的? 288 00:24:36,726 --> 00:24:38,394 你要我唱你的歌嗎? 289 00:24:38,394 --> 00:24:41,314 你告訴我真相,我就唱你的歌 290 00:24:42,148 --> 00:24:44,483 告訴我,我們之間沒什麼 291 00:24:45,526 --> 00:24:47,862 告訴我我對你的情意 292 00:24:47,862 --> 00:24:51,115 完全是我自作多情 我就乖乖地去唱你的歌 293 00:24:51,115 --> 00:24:53,242 我們就從此不用再談論這個 294 00:24:53,242 --> 00:24:54,869 告訴我我瘋了 295 00:24:57,538 --> 00:25:01,334 我還需要再喝一杯 水槽裡已堆滿了杯子 296 00:25:01,876 --> 00:25:04,962 因為我到地獄走了一回 297 00:25:05,838 --> 00:25:09,425 我特此強調 我對我僅剩的自尊沒意見 298 00:25:09,425 --> 00:25:13,054 我差點把你誤當成別人 299 00:25:13,554 --> 00:25:17,642 你只是我胡亂猜想 不著邊際的臆測 300 00:25:17,808 --> 00:25:21,604 我不想聽到你車子催油門的響聲 301 00:25:21,604 --> 00:25:25,816 相信我們之間有曖昧在發酵 可是需要勇氣的 302 00:25:25,816 --> 00:25:29,195 但你做的那個小動作是不對的 303 00:26:26,002 --> 00:26:27,128 嗨 304 00:26:27,128 --> 00:26:28,754 –嗨 –她來了 305 00:26:28,754 --> 00:26:29,797 嗨,老兄 306 00:26:31,382 --> 00:26:32,675 格雷姆叔叔 307 00:26:33,050 --> 00:26:34,802 –格雷姆叔叔 –她來了 308 00:26:39,098 --> 00:26:41,142 –比利鄧恩 –嗨 309 00:26:41,142 --> 00:26:42,268 我叫拉利斯卡迪諾 310 00:26:42,268 --> 00:26:44,979 辛會,這是我的妻子卡蜜拉 311 00:26:44,979 --> 00:26:47,732 你好,我非常喜歡你的作品 312 00:26:47,732 --> 00:26:50,776 我知道你寫的那些歌的靈感來自何處 313 00:26:51,652 --> 00:26:53,404 原來如此 314 00:26:55,031 --> 00:26:59,660 團員們在餘暉時刻,輕鬆地站在山頂 這個構想不用了?你的... 315 00:26:59,660 --> 00:27:01,996 黛西想要比較有震撼力的東西 316 00:27:01,996 --> 00:27:06,459 那麼,我得去跟她談談,失陪了 317 00:27:10,629 --> 00:27:13,215 那首歌是《北極光》,對吧? 318 00:27:13,215 --> 00:27:14,717 –對 –你的歌正在播放 319 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 聽聽看,給我點意見,好嗎? 320 00:27:17,887 --> 00:27:18,804 好 321 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 –別拘束,當自己的家,卡蜜拉 –謝謝 322 00:27:22,266 --> 00:27:23,559 真親切,謝謝你 323 00:27:34,320 --> 00:27:36,238 有點誇張耶 324 00:27:37,281 --> 00:27:39,075 我們是來自匹茲堡的樂團 325 00:27:39,992 --> 00:27:40,993 已經不是了 326 00:27:44,330 --> 00:27:45,373 妳還好嗎? 327 00:27:56,133 --> 00:27:58,344 –打敗他 –妳活捉不到我 328 00:27:58,636 --> 00:27:59,720 很厲害喔 329 00:28:01,555 --> 00:28:03,724 –媽媽來了 –孩子可以還我嗎? 330 00:28:03,724 --> 00:28:05,184 –妳要這一個嗎? –是的 331 00:28:05,184 --> 00:28:06,102 好吧 332 00:28:06,769 --> 00:28:08,979 –她走了 –你真滑稽 333 00:28:08,979 --> 00:28:10,856 –對啊 –我很滑稽 334 00:28:11,232 --> 00:28:12,900 –謝謝 –我們很快見面 335 00:28:12,900 --> 00:28:14,276 –謝謝 –掰掰,小茱 336 00:28:21,283 --> 00:28:23,994 –天啊,妳長這麼大了 –就是啊 337 00:28:24,995 --> 00:28:27,498 –天啊,妳好高 –是啊 338 00:28:28,290 --> 00:28:30,835 –茱莉亞,不可以,對不起 –沒關係,只是頭髮 339 00:28:32,336 --> 00:28:33,754 妳很會帶她 340 00:28:33,754 --> 00:28:37,967 只要有嬰兒爽身粉和很多尿布 341 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 任何人都能勝任 342 00:28:39,969 --> 00:28:42,930 不盡然,相信我,我知道 343 00:28:46,308 --> 00:28:50,187 這首是《拜託》那首歌,是吧? 我認得歌詞 344 00:28:50,187 --> 00:28:52,690 是啊,比利那天著了魔 345 00:28:54,024 --> 00:28:54,859 比利寫的? 346 00:28:55,693 --> 00:28:56,610 怎麼了? 347 00:28:56,610 --> 00:28:58,612 沒有,他說是妳寫的 348 00:29:01,115 --> 00:29:02,950 我不知道他為什麼會這麼說 349 00:29:05,786 --> 00:29:07,872 –待會見 –再見 350 00:29:19,925 --> 00:29:22,136 –妳和我在一起感到羞恥? –什麼? 351 00:29:22,136 --> 00:29:23,345 沒有 352 00:29:23,345 --> 00:29:25,723 我不知道該怎麼想 353 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 不是你想的那樣,是... 354 00:29:29,435 --> 00:29:32,188 大家要是發現我們在一起 事情就會變質 355 00:29:32,188 --> 00:29:35,816 –不一定如此 –會的,他們會對我另眼看待 356 00:29:35,816 --> 00:29:39,111 樂團的男生就會這樣 更別說樂團以外的人了 357 00:29:39,111 --> 00:29:42,656 “她跟吉他手有一腿才能加入樂團” 358 00:29:42,656 --> 00:29:44,325 大家會這麼想 359 00:29:45,075 --> 00:29:48,162 我很努力才能有今天的成就 360 00:29:48,162 --> 00:29:52,374 我不甘願永遠被稱為 “六人組的女朋友” 361 00:29:52,791 --> 00:29:54,168 明白嗎? 362 00:29:55,920 --> 00:29:58,047 我明白,我很明白 363 00:29:59,298 --> 00:30:02,009 –然後呢? –什麼都沒有 364 00:30:03,969 --> 00:30:05,429 我不會再提起 365 00:30:29,745 --> 00:30:32,373 不好意思,你能跟比利換位子? 366 00:30:33,707 --> 00:30:34,667 當然 367 00:30:46,554 --> 00:30:48,305 現在只有比利和黛西合照 368 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 就知道 369 00:30:56,313 --> 00:30:57,773 你們看起來真棒 370 00:30:59,858 --> 00:31:01,110 妳介意坐在他旁邊嗎? 371 00:31:23,340 --> 00:31:24,550 比利 372 00:31:26,719 --> 00:31:28,470 我能問你一些問題嗎? 373 00:31:28,470 --> 00:31:29,513 –當然 –很好 374 00:31:29,513 --> 00:31:32,725 我確定幾件事,歌曲叫《北極光》? 375 00:31:32,725 --> 00:31:34,310 是的,《北極光》 376 00:31:34,310 --> 00:31:40,357 –還有你長大的小鎮 –哈澤伍德 377 00:31:40,357 --> 00:31:42,943 那家戒癮診所的名字是? 378 00:31:47,364 --> 00:31:48,907 誰告訴你的? 379 00:31:48,907 --> 00:31:51,660 對不起,黛西提到了第一次巡演時 380 00:31:51,660 --> 00:31:53,621 你必須去接受戒癮治療 381 00:31:56,498 --> 00:31:58,834 –我... –無所謂,這種事稀鬆平常,對吧? 382 00:31:58,834 --> 00:32:01,879 毒品、女人,你是搖滾歌星 人在江湖身不由己,對吧? 383 00:32:01,879 --> 00:32:04,882 不過沒有人會嗨到不行 而錯過了自己女兒的洗禮 384 00:32:04,882 --> 00:32:07,760 –那不是真的 –哪部分不是? 385 00:32:09,720 --> 00:32:12,765 泰迪說你在寫樂團的文宣,不是嗎? 386 00:32:12,765 --> 00:32:13,724 畢竟... 387 00:32:13,724 --> 00:32:16,435 我只是想把事情先弄清楚,老兄 388 00:32:18,562 --> 00:32:19,396 好 389 00:32:20,856 --> 00:32:24,193 黛西,能借一步說話嗎? 390 00:32:28,280 --> 00:32:30,658 妳希望這個樂團失敗嗎? 391 00:32:30,658 --> 00:32:33,410 你知道我有多不舒服嗎? 392 00:32:33,410 --> 00:32:34,953 竟然帶你老婆來這裡 393 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 妳怎麼能告訴他那些事? 394 00:32:52,513 --> 00:32:54,765 –你說都是為了音樂 –沒錯 395 00:32:54,765 --> 00:32:56,767 你親吻了我 就是要騙我進錄音室錄音 396 00:32:56,767 --> 00:33:00,145 仔細聽聽那首歌 我認為很值得,不是嗎? 397 00:33:02,648 --> 00:33:04,149 你他媽的是個大騙子 398 00:33:06,360 --> 00:33:07,611 我收工了 399 00:33:28,549 --> 00:33:29,925 混蛋 400 00:33:37,182 --> 00:33:38,392 該死! 401 00:33:38,392 --> 00:33:40,227 他媽的,我要用筆... 402 00:33:42,187 --> 00:33:43,272 該死 403 00:33:49,903 --> 00:33:52,072 你後悔跟我... 404 00:33:52,072 --> 00:33:54,074 哈囉... 405 00:33:55,784 --> 00:33:57,202 看看妳做了什麼 406 00:33:57,202 --> 00:33:58,746 是你擋住我 407 00:33:58,746 --> 00:34:00,622 我剛好在忙 408 00:34:06,920 --> 00:34:08,422 我出去一下 409 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 好的 410 00:34:49,171 --> 00:34:50,839 妳來這裡做什麼? 411 00:34:50,839 --> 00:34:53,634 我不知道,換換風景?嗨 412 00:34:53,884 --> 00:34:55,344 嗨,妳好美 413 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 –謝謝 –妳想加入我們嗎? 414 00:34:58,972 --> 00:35:01,809 不,我很好,我在這裡很好 謝謝你 415 00:35:02,601 --> 00:35:03,685 去玩吧 416 00:35:04,102 --> 00:35:05,229 –好吧 –掰 417 00:35:20,327 --> 00:35:21,328 混蛋 418 00:35:27,793 --> 00:35:30,045 你寧願來我這裡 而犧牲了快要到手的美眉? 419 00:35:30,045 --> 00:35:31,839 我寧願跟妳一起 420 00:35:36,343 --> 00:35:39,054 妳確定妳沒事? 421 00:36:13,088 --> 00:36:14,715 有太多... 422 00:36:16,675 --> 00:36:17,759 祕密 423 00:36:21,930 --> 00:36:24,224 我想我需要我自己的祕密 424 00:36:34,818 --> 00:36:35,903 妳吃了嗎? 425 00:36:38,488 --> 00:36:40,282 吃了,剛和朋友吃飯 426 00:36:47,456 --> 00:36:48,457 嗨,老兄 427 00:36:56,965 --> 00:37:00,677 你後悔認識我,我也後悔認識你 428 00:37:04,181 --> 00:37:08,769 你酒量不好,也承受不了真相 429 00:37:11,480 --> 00:37:13,565 我是被社會遺忘的人 430 00:37:13,565 --> 00:37:18,487 隨時做好了出擊的準備 431 00:37:19,071 --> 00:37:24,743 所以你儘量後悔吧 麥克風前面的我不會放過你 432 00:37:28,747 --> 00:37:30,540 這次我給你寫了一首歌 433 00:37:40,467 --> 00:37:42,803 –這首不納入專輯裡 –為什麼? 434 00:37:42,803 --> 00:37:44,888 我們同意一起寫所有的歌 435 00:37:44,888 --> 00:37:47,724 你就自己寫《思念比相處更有趣》 那首也納入專輯了啊 436 00:37:47,724 --> 00:37:49,309 –這首歌不同 –為什麼? 437 00:37:49,309 --> 00:37:51,311 我說不同就不同 438 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 認為這首歌 該納入專輯曲目的人舉手 439 00:38:02,614 --> 00:38:04,449 這是一首好歌,比利 440 00:38:05,575 --> 00:38:07,369 這不就是我們做音樂的目的嗎? 441 00:38:09,246 --> 00:38:11,164 她是對的,老兄,歌很不錯 442 00:38:21,800 --> 00:38:23,301 狗屎 443 00:38:23,301 --> 00:38:25,178 –再見了 –你要去哪裡? 444 00:38:25,178 --> 00:38:26,388 別這樣,比利 445 00:38:28,348 --> 00:38:29,766 我們要不要先練習? 446 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 該死的 447 00:38:50,704 --> 00:38:53,540 聽我說,我不是來製造問題的 448 00:38:53,540 --> 00:38:56,710 –我不相信你 –但我確實有文章要寫 449 00:38:56,710 --> 00:39:01,882 拜託,別把我女兒寫進去 450 00:39:04,342 --> 00:39:06,136 那就給我更好的東西寫吧 451 00:39:13,393 --> 00:39:16,730 很好,隨你要怎麼彈都行 452 00:39:32,120 --> 00:39:36,083 你後悔認識我,我也後悔認識你 453 00:39:39,086 --> 00:39:43,590 很自然地我開車出去透透氣 454 00:39:46,093 --> 00:39:51,807 PCH高速公路旁,風景優美 455 00:39:54,142 --> 00:39:58,605 你儘量後悔吧 但我搶先你一步,老兄 456 00:40:01,900 --> 00:40:07,155 你儘量後悔吧 我也會永遠後悔認識你 457 00:40:09,658 --> 00:40:15,122 你儘量後悔吧 我也會永遠後悔認識你 458 00:40:17,374 --> 00:40:23,130 你儘量後悔吧 我也會永遠後悔認識你 459 00:40:24,631 --> 00:40:27,592 《北極光》這首歌就是這樣完成的 460 00:40:27,592 --> 00:40:30,679 在排練開始之前,我們休息三個禮拜 461 00:40:30,679 --> 00:40:33,723 我租了一條船,航行到墨西哥 462 00:40:33,723 --> 00:40:36,101 跟一對同卵雙胞胎姐妹 463 00:40:36,101 --> 00:40:40,730 我留在家裡沒做什麼 等大家的消息,隨便都可以 464 00:40:41,022 --> 00:40:43,233 說真的,我們什麼都沒做 465 00:40:43,233 --> 00:40:46,361 狂飆上排行榜的是六人組的單曲 466 00:40:46,361 --> 00:40:50,115 今天點播率最高的歌曲 這首叫《北極光》 467 00:40:55,787 --> 00:40:58,456 你認識我時我就這德性 468 00:40:58,832 --> 00:41:01,835 就在那天我變了 469 00:41:05,714 --> 00:41:08,425 我知道我應該要很高興 470 00:41:08,425 --> 00:41:10,510 我創作了我引以為豪的音樂 471 00:41:10,510 --> 00:41:13,680 而我們即將啟程展開第一次美國巡演 472 00:41:16,016 --> 00:41:19,603 但當藥效退了,腎上腺素消退時 473 00:41:19,603 --> 00:41:24,065 我能聽到的只有媽媽的聲音 提醒我我一文不值 474 00:41:29,404 --> 00:41:30,906 給黛西 來自喬納 475 00:41:42,083 --> 00:41:43,251 《愛、慾望和仇恨》 476 00:41:43,251 --> 00:41:47,214 ...生黛西的氣也沒有用 她的本性是如此 477 00:41:50,175 --> 00:41:51,968 當黛西瓊斯終於到達錄音室時 478 00:41:51,968 --> 00:41:54,429 通常至少遲到三個小時 她醉醺醺... 479 00:41:54,429 --> 00:41:56,514 ...吃午餐前,嗑的藥片數量 足以媲美小藥局的囤貨 480 00:42:13,365 --> 00:42:15,617 我就知道這個人不合適 481 00:42:16,117 --> 00:42:18,078 應該相信我的直覺 482 00:42:34,719 --> 00:42:36,388 我們以前就是這樣吵架的 483 00:42:38,598 --> 00:42:42,018 我不需要知道一切 但如果你愛她... 484 00:42:42,018 --> 00:42:44,229 –我不愛她 –如果你有的話 485 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 現在就是結束的時候 486 00:42:48,733 --> 00:42:49,859 你明白了嗎? 487 00:42:59,619 --> 00:43:01,955 我們永遠在一起,我保證 488 00:43:08,086 --> 00:43:10,380 這樣的話 我們只管處理節外生枝的事 489 00:43:12,048 --> 00:43:13,883 歷史是發生過的事件 490 00:43:14,759 --> 00:43:16,428 而不是差點就發生的事 491 00:43:18,972 --> 00:43:23,601 不是你為何那麼做,而是你做了什麼 這才是最重要的 492 00:43:28,064 --> 00:43:29,107 有什麼事嗎? 493 00:43:32,485 --> 00:43:35,196 我在找住在這裡的女人 494 00:43:35,196 --> 00:43:37,741 從星期三開始就沒有人住這裡了 495 00:43:47,917 --> 00:43:49,044 美國護照 496 00:43:50,545 --> 00:43:53,590 瓊斯小姐,妳打算在希臘待多久? 497 00:43:55,467 --> 00:43:58,970 我通常不會想那麼遠 498 00:45:43,158 --> 00:45:45,160 字幕翻譯:吳佳津 499 00:45:45,160 --> 00:45:47,245 創意監督 謝慧霓