1 00:00:07,758 --> 00:00:10,010 前情提要 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,972 欢迎新乐队成员的加入 鼓掌欢迎黛西琼斯 3 00:00:12,972 --> 00:00:15,891 我不是来给献给你妻子的情歌 唱和声的 4 00:00:15,891 --> 00:00:19,562 不如你们俩找个地方 试着合作一下吧 5 00:00:19,562 --> 00:00:20,521 我们没事吧? 6 00:00:20,521 --> 00:00:21,564 当然 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,024 一起去吗? 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,735 你居然喜欢格雷厄姆? 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,195 他性感得要命 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,782 说的是为什么 我们会做对自己不利的事情 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 为什么即使我们明白这样做毫无希望 却仍然做下去 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,872 你一天吃几粒药? 13 00:00:37,872 --> 00:00:40,583 我可以把它们扔进马桶 一点都不会觉得可惜 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 我从没想过你会这么... 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,503 -怎么? -满心伤痕 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 -你能送我进去吗? -什么?为什么? 17 00:00:50,509 --> 00:00:52,428 我想说的是 18 00:00:52,928 --> 00:00:54,889 我们比我想象的更相像 19 00:01:02,188 --> 00:01:04,190 {\an8}录音 停止 播放 20 00:01:22,750 --> 00:01:26,003 {\an8}最初的几周里 我们写的歌准有八九首 21 00:01:26,003 --> 00:01:29,507 我有了创作意向 他会将其完善 或者想出一段节奏 22 00:01:29,507 --> 00:01:31,258 我会想出旋律线 23 00:01:31,258 --> 00:01:33,803 无论是什么专辑 为专辑搞创作 24 00:01:34,386 --> 00:01:36,013 都是一件很亲密的事情 25 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 {\an8}主唱 唱作歌手 比利邓恩 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,099 {\an8}不亲密是搞不了专辑创作的 27 00:01:39,099 --> 00:01:42,228 并不是说我们没有争执 28 00:01:42,228 --> 00:01:44,271 不是每首歌都需要桥段 29 00:01:44,271 --> 00:01:46,315 我们总有争执 30 00:01:47,566 --> 00:01:49,235 {\an8}这种情况持续了一个月 31 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}鼓手 沃伦罗哈斯 32 00:01:50,361 --> 00:01:53,614 {\an8}我们会在录音棚里录好所有的编曲 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,201 {\an8}不知道他们人在何处 也不知道他们在做些什么 34 00:01:57,201 --> 00:01:59,411 {\an8}每天他们都会琢磨出新歌 35 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 {\an8}键盘手 凯伦瑟科 36 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 {\an8}那些歌都棒得不得了 37 00:02:02,164 --> 00:02:06,293 每天晚上 他们走进录音棚时 都像小女生一样咯咯地笑着 38 00:02:10,381 --> 00:02:12,925 -他就是那么说的 -胡说八道 39 00:02:12,925 --> 00:02:15,052 -没有 我用性命发誓 -胡说八道 40 00:02:18,430 --> 00:02:20,391 怎么了?没那么好笑吧 41 00:02:20,391 --> 00:02:21,600 你当时担心吗? 42 00:02:22,059 --> 00:02:25,145 {\an8}没有 那时还没觉得会有问题 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,480 {\an8}主吉他手 格雷厄姆邓恩 44 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 {\an8}无论他们当时在做什么 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,530 都是在工作 46 00:02:46,125 --> 00:02:51,088 真相能否抵消谎言? 47 00:02:52,548 --> 00:02:57,928 承诺能否永恒不变? 48 00:02:58,220 --> 00:03:04,059 尝试一下有何不可? 49 00:03:04,727 --> 00:03:10,316 天哪 尝试一下有何不可? 50 00:03:11,442 --> 00:03:15,988 天哪 尝试一下有何不可? 51 00:03:36,467 --> 00:03:39,011 听着不对劲 蕴含着太多的善意了 52 00:03:39,011 --> 00:03:40,888 -要粗粝而苦涩才对 -粗粝而苦涩? 53 00:03:40,888 --> 00:03:43,849 懂我的意思吗? 现在不够粗粝 不够苦涩 54 00:03:44,516 --> 00:03:48,646 只打桶鼓 不要加踏钹 埃迪 拖长符值 55 00:03:48,854 --> 00:03:49,688 好的 56 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 很好 没那么难 对吧? 57 00:04:02,326 --> 00:04:04,119 看来他现在对黛西的了解深入骨髓了 58 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 -粗粝而苦涩 -粗粝而苦涩 59 00:04:16,131 --> 00:04:17,925 我们知道那张专辑很棒 60 00:04:17,925 --> 00:04:20,803 最有信心的是泰迪 61 00:04:20,803 --> 00:04:22,721 我来告诉你泰迪当时多有信心 62 00:04:23,222 --> 00:04:27,977 我们还没完成录音 他就联系 《滚石》杂志 要他们还人情 63 00:04:27,977 --> 00:04:29,687 {\an8}那是分配给我的第五项采访任务 64 00:04:29,687 --> 00:04:31,021 {\an8}记者 《黛西琼斯之崛起》的作者 约拿伯格 65 00:04:31,021 --> 00:04:35,150 {\an8}如果杂志社重视六人乐队 他们就会派比我有经验的人去 66 00:04:36,819 --> 00:04:40,072 是什么?我必须做什么? 67 00:04:40,072 --> 00:04:43,325 要我说 你要信守承诺 答应我 68 00:04:43,325 --> 00:04:46,996 允许我 允许我回到你身边 69 00:04:46,996 --> 00:04:52,251 告诉我 跟我保证你会回到我身边 70 00:04:58,382 --> 00:05:01,760 我知道我说过什么都会告诉你们 71 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 但你们真想要了解到 事无巨细的程度吗? 72 00:05:59,485 --> 00:06:02,029 {\an8}黛西琼斯与六人乐队 73 00:06:11,455 --> 00:06:13,248 夜晚难熬 74 00:06:13,248 --> 00:06:16,376 这些事发生时你在做什么? 75 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 {\an8}我当时忙着抚养孩子 76 00:06:18,879 --> 00:06:20,380 {\an8}摄影师 卡米拉阿尔瓦雷斯 77 00:06:20,380 --> 00:06:23,717 {\an8}基本上没人帮我 78 00:06:27,096 --> 00:06:30,182 不 我不同意 我是说 我... 79 00:06:30,808 --> 00:06:36,188 每次你尝试那样做都行不通 一次都没成功 80 00:06:37,898 --> 00:06:40,025 不 81 00:06:40,317 --> 00:06:44,571 不 我认为第一句可以... 82 00:06:44,571 --> 00:06:46,824 做副歌 然后 后面的歌词... 83 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 不过 之前的... 84 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 求你 我乞求你 我有个家庭啊 85 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 你觉得没道理?怎么会没道理? 86 00:06:55,958 --> 00:06:57,793 拜托 这是种痼疾 潜入体内 87 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 拜托 一次就好 我会承受苦果 88 00:07:03,090 --> 00:07:06,218 拜托嘛 89 00:07:07,636 --> 00:07:09,304 说实话 不是的 90 00:07:22,067 --> 00:07:24,945 这句行不通 不是吗? 91 00:07:24,945 --> 00:07:27,156 这么问就说明你知道它行不通 92 00:07:30,576 --> 00:07:31,785 那你能让它行得通吗? 93 00:07:32,369 --> 00:07:33,579 也许吧 94 00:07:39,251 --> 00:07:40,085 好的 95 00:07:44,590 --> 00:07:46,925 感觉我们就像是竞争对手 96 00:07:47,509 --> 00:07:48,969 甚至是敌手 97 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 我帮你改好了 98 00:08:00,689 --> 00:08:03,025 行不通的那句你没改啊 99 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 那句很美 100 00:08:06,653 --> 00:08:08,488 糟糕的是其他的歌词 101 00:08:16,330 --> 00:08:17,497 真他妈的 102 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 -不是你想的那样 伙计 -好吧 103 00:08:32,012 --> 00:08:33,889 你看过《雌雄大盗》吧? 104 00:08:34,223 --> 00:08:36,266 -沃伦比蒂和费唐纳薇演的 -看过 105 00:08:36,266 --> 00:08:38,977 镜头前他们你侬我侬的 106 00:08:38,977 --> 00:08:43,190 但不拍戏时 他们各有各的生活 我和黛西也是这样 107 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 你是说你们这是在演戏? 108 00:08:47,986 --> 00:08:50,405 不完全是 109 00:08:51,365 --> 00:08:53,283 但也不是真有什么感情纠葛 110 00:08:54,618 --> 00:08:55,994 就是这样才好 111 00:08:58,038 --> 00:08:58,956 好吧 112 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 -嘿 -嘿 113 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 漂亮 114 00:09:22,271 --> 00:09:23,647 她确实漂亮 115 00:09:24,398 --> 00:09:25,816 我说的是照片 116 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 是你拍的吗? 117 00:09:30,529 --> 00:09:33,031 光线勾勒出她侧脸的方式 118 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 房间失衡得恰到好处... 119 00:09:41,206 --> 00:09:42,374 我的天哪 120 00:09:43,750 --> 00:09:45,794 我的西班牙语退步了 121 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 -我只想说我觉得很了不起 -谢谢 122 00:09:48,922 --> 00:09:49,840 不客气 123 00:09:52,259 --> 00:09:54,845 -我也喜欢你拍的照片 -谢谢 124 00:10:01,226 --> 00:10:03,186 你想一起去看电影吗? 125 00:10:09,609 --> 00:10:11,445 照片里的是我老公 126 00:10:11,945 --> 00:10:13,280 那她是谁? 127 00:10:13,280 --> 00:10:18,452 她只是他乐队中的一位成员 128 00:10:19,411 --> 00:10:20,245 可真没看出来 129 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 -他长什么样? -跟他的长相有什么关系? 130 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 我不知道 我就是想在脑海中勾勒一下 131 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 说西班牙语的感觉真好 132 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 还有 133 00:10:39,014 --> 00:10:41,350 回到少女时代的感觉真好 即使只有一瞬间 134 00:10:47,856 --> 00:10:49,941 你和比利怎么样? 135 00:10:50,525 --> 00:10:53,153 你知道的 我觉得还好吧 136 00:10:54,363 --> 00:10:59,076 他很少在家 即使人在家里 心也不在 137 00:10:59,743 --> 00:11:03,205 -你知道吧 -不过 那些歌真的很好听 138 00:11:03,663 --> 00:11:07,709 那是另一个大问题 那些歌甚至都还没给我听过 139 00:11:08,710 --> 00:11:13,840 你们录第一张专辑时 某种程度上 我觉得自己参与其中了 140 00:11:15,759 --> 00:11:21,306 也许我只是 需要发展自己的事业 明白吗? 141 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 是啊 142 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 说说你和格雷厄姆吧 你们怎么样? 143 00:11:29,481 --> 00:11:32,401 什么?他告诉你了? 144 00:11:32,401 --> 00:11:36,571 格雷厄姆17岁时 我就认识他了 我从未见过他像现在这么开心 145 00:11:37,114 --> 00:11:40,117 -我们只是在找乐子 -“只是”?为什么这么说? 146 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 -天哪 -你是喜欢他的吧 147 00:11:45,956 --> 00:11:47,499 -你就是喜欢他 -的确 148 00:11:47,499 --> 00:11:49,418 -我的确喜欢他 -而且 149 00:11:50,877 --> 00:11:53,046 -他爱你 -才不是呢 150 00:11:53,505 --> 00:11:56,049 -凯伦 -千万别告诉任何人 151 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 我会永远守口如瓶 152 00:12:06,268 --> 00:12:08,979 -怎么样? -嘿 153 00:12:11,064 --> 00:12:12,107 还好 154 00:12:13,400 --> 00:12:15,235 -可能会是首好歌 -是吗? 155 00:12:17,154 --> 00:12:20,240 -抱歉 没想到会花这么久 -没事 156 00:12:23,618 --> 00:12:26,121 我读了那首歌的一部分歌词 157 00:12:27,497 --> 00:12:28,623 那首叫《求你》的歌 158 00:12:31,460 --> 00:12:34,004 很好 真的很好 159 00:12:34,379 --> 00:12:35,338 感觉... 160 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 剑拔弩张的 161 00:12:41,261 --> 00:12:42,554 是黛西写的 162 00:12:47,893 --> 00:12:49,227 我很喜欢 163 00:12:50,479 --> 00:12:52,063 什么时候让我听听? 164 00:12:55,692 --> 00:12:56,776 写好了就给你听 165 00:13:03,158 --> 00:13:04,034 怎么了? 166 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 怎么了? 167 00:13:07,287 --> 00:13:09,498 我只是希望 把它打磨得完美了再给你听 168 00:13:09,498 --> 00:13:10,665 以前不是这样的 169 00:13:12,751 --> 00:13:16,505 以前 你都是最先 演奏给我听 所以... 170 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 就快写好了 171 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 好吧 172 00:13:35,482 --> 00:13:40,779 我开口唱歌 却无词可唱 173 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 我开口唱歌 却无词可唱 174 00:13:45,784 --> 00:13:48,286 即使现在听那张专辑 你也会感到 175 00:13:48,286 --> 00:13:52,541 每首歌都像是一条密码 比利写给黛西 黛西写给比利 176 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 对不起 他说的是“密码”吗? 177 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 不对劲 这... 178 00:13:57,254 --> 00:13:59,506 跟我的构想不一样 我得走了 179 00:13:59,506 --> 00:14:01,883 -你要去哪? -我得嗑药 180 00:14:01,883 --> 00:14:03,510 你可以在这嗑 181 00:14:32,706 --> 00:14:34,291 在车里时我想好了旋律 却记不起来了 182 00:14:37,836 --> 00:14:39,296 那我们上车吧 183 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 想起来了吗? 184 00:14:52,475 --> 00:14:55,228 -跟你说件难以置信的事 -什么事? 185 00:14:57,105 --> 00:15:01,151 我们住在加州 就在海边 可我居然从未看过那片大海 186 00:15:04,321 --> 00:15:05,196 那就右转吧 187 00:15:30,305 --> 00:15:33,266 不管这是什么情况 我以前都没体验过 188 00:15:35,644 --> 00:15:37,228 我也没体验过 黛西 189 00:15:40,732 --> 00:15:42,233 我的真名是玛格丽特 190 00:15:43,902 --> 00:15:45,445 那怎么改为黛西了? 191 00:15:49,491 --> 00:15:52,327 小时候 我不大喜欢自己 192 00:15:54,371 --> 00:15:55,955 于是 我就变成了另一个人 193 00:15:59,417 --> 00:16:01,086 我得跟你坦白 194 00:16:05,131 --> 00:16:07,842 你让《蜂窝》变得更好了 195 00:16:10,261 --> 00:16:11,096 我知道 196 00:16:17,602 --> 00:16:19,229 你让一切都变得更好 197 00:16:30,657 --> 00:16:33,284 我们仍然需要写出那首歌剩下的部分 198 00:16:34,786 --> 00:16:35,954 我不累 199 00:17:11,823 --> 00:17:13,074 我也许应该... 200 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 明天见吧 201 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 是什么让他改变了想法? 202 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 他是怎么跟你说的? 203 00:17:34,596 --> 00:17:37,682 我看了看房间里面 我看到的只是... 204 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 诱惑 205 00:17:44,898 --> 00:17:46,232 这么说吧 206 00:17:47,192 --> 00:17:48,610 跟毒品无关 207 00:18:23,645 --> 00:18:26,064 《滚石》杂志的 208 00:18:27,232 --> 00:18:28,316 -约拿 -对 209 00:18:28,316 --> 00:18:29,275 什么事? 210 00:18:30,026 --> 00:18:33,780 -我不知道你住在这里 -记得吗?我之前告诉过你的 211 00:18:33,780 --> 00:18:35,198 我没注意听 212 00:18:40,954 --> 00:18:42,121 怎么了? 213 00:18:43,706 --> 00:18:45,875 如果光是听歌 我绝对会以为 214 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 你们是在谈恋爱 215 00:18:49,128 --> 00:18:50,880 你怎么知道我们没在谈恋爱? 216 00:18:54,259 --> 00:18:55,635 比利说的 217 00:18:58,555 --> 00:18:59,764 他怎么说的? 218 00:19:01,641 --> 00:19:05,270 他说你们在演戏 都是假装的 219 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 他其实并不喜欢你 220 00:19:09,941 --> 00:19:12,777 但人们认为他喜欢你 他并不介意 221 00:19:13,611 --> 00:19:15,780 他说这些都只是为了音乐 222 00:19:25,331 --> 00:19:26,624 你有可卡因吗? 223 00:19:27,667 --> 00:19:31,462 第二天 我们本应该 为《极光》录制声乐部分 224 00:19:33,464 --> 00:19:34,841 我们等了好几个小时 225 00:19:35,258 --> 00:19:37,969 -你打过她房间的电话吗? -打了好几次了 226 00:19:40,179 --> 00:19:42,140 我担心她出了什么事 227 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 她可能只是去了什么地方 228 00:19:44,434 --> 00:19:49,063 不 她跟我一样在乎这张唱片 肯定是出事了 229 00:19:50,148 --> 00:19:51,774 -我得去看看 -我和你一起去 230 00:19:51,774 --> 00:19:54,277 -负责人在场 就更难处理了 -那就带上沃伦 231 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 我自己能行 232 00:20:14,756 --> 00:20:18,676 跳! 233 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 跳! 234 00:20:39,822 --> 00:20:40,949 妈的 235 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 说得没错 236 00:20:46,537 --> 00:20:47,455 对不起 237 00:20:47,914 --> 00:20:51,459 泰迪在唱片公司怒不可遏 你他妈的浪费了一整天的时间 238 00:20:51,459 --> 00:20:53,378 我不是刚刚跟你道歉了吗? 239 00:20:57,048 --> 00:20:58,716 我得告诉你一个秘密 240 00:21:04,389 --> 00:21:09,686 我认为你是我见过的最有才华的人 241 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 除我之外 242 00:21:14,899 --> 00:21:16,317 你嗑了多少药? 243 00:21:16,317 --> 00:21:21,406 我正常得很 244 00:21:35,086 --> 00:21:37,422 你现在一团糟 你知道吗? 245 00:21:37,422 --> 00:21:38,715 去你妈的 246 00:21:42,760 --> 00:21:44,554 替我向卡米拉问好 247 00:21:48,266 --> 00:21:51,269 我想听这样的情景 他在思考 248 00:21:52,687 --> 00:21:55,773 然后压力陡增 249 00:21:59,193 --> 00:22:00,319 嘿 250 00:22:01,863 --> 00:22:03,239 我为你写了段歌词 251 00:22:09,370 --> 00:22:12,415 “想念比厮守更有趣” 252 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 我才不会唱呢 253 00:22:19,338 --> 00:22:21,382 只是段歌词 有什么不能唱的? 254 00:22:25,303 --> 00:22:29,223 水槽里堆满酒杯 但我还想再喝一杯 255 00:22:29,682 --> 00:22:32,518 今天我要不醉不归 256 00:22:32,518 --> 00:22:33,436 停 257 00:22:34,854 --> 00:22:38,191 -怎么了? -从头开始 258 00:22:41,444 --> 00:22:42,653 水槽里堆满... 259 00:22:42,653 --> 00:22:43,571 停 260 00:22:45,323 --> 00:22:47,116 情感不充沛 黛西 261 00:22:47,408 --> 00:22:48,868 尽情释放情感 262 00:22:51,829 --> 00:22:55,583 水槽里堆满酒杯 但我还想再喝一杯 263 00:22:56,209 --> 00:23:00,922 今天我要不醉不归 今天我要... 264 00:23:01,547 --> 00:23:02,465 再来 265 00:23:05,009 --> 00:23:06,260 水槽里... 266 00:23:06,260 --> 00:23:08,471 -再来 -到底是他妈的怎么了? 267 00:23:08,471 --> 00:23:10,890 昨天你搞了那一出 今天让你多唱几次不过分啊 268 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 再来 269 00:23:16,521 --> 00:23:21,818 以为我会被眨眼收买 但你的小动作却... 270 00:23:21,818 --> 00:23:24,695 停 从头再来一遍 271 00:23:28,950 --> 00:23:31,661 以为自己会被眨眼收买 272 00:23:31,661 --> 00:23:35,081 但你的小动作却不对劲 273 00:23:35,081 --> 00:23:38,334 想念比厮守更有趣... 274 00:23:38,334 --> 00:23:40,378 停 275 00:23:40,378 --> 00:23:44,382 停! 276 00:23:44,382 --> 00:23:48,010 比利 差不多得了 277 00:23:55,476 --> 00:23:58,020 黛西 你还不够努力 278 00:23:58,396 --> 00:24:01,440 我只是需要你感受歌曲的情绪 你怕什么呢? 279 00:24:04,443 --> 00:24:05,486 去你妈的 280 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 黛西 281 00:24:16,956 --> 00:24:18,040 黛西! 282 00:24:21,043 --> 00:24:22,420 你为什么要这样做? 283 00:24:22,420 --> 00:24:25,339 我们就是这样啊 鞭策彼此 互相促进 284 00:24:25,923 --> 00:24:27,175 你对她说了什么? 285 00:24:27,675 --> 00:24:28,676 你指的是什么? 286 00:24:29,135 --> 00:24:31,304 我指的是专辑中的歌声 287 00:24:31,929 --> 00:24:34,182 你是怎么让她 把那首歌演绎得那么出色的? 288 00:24:36,726 --> 00:24:38,394 你要我唱你写的歌吗? 289 00:24:38,394 --> 00:24:41,314 告诉我真相 我就唱 290 00:24:42,148 --> 00:24:44,483 告诉我我们之间没有情愫 291 00:24:45,526 --> 00:24:47,862 告诉我这都是我的错觉 292 00:24:47,862 --> 00:24:51,115 是我一厢情愿的想法 那我就去唱 293 00:24:51,115 --> 00:24:53,242 而且 以后我们都不会再提起这件事 294 00:24:53,242 --> 00:24:54,869 告诉我我是不是疯了 295 00:24:57,538 --> 00:25:01,334 水槽里堆满酒杯 但我还想再喝一杯 296 00:25:01,876 --> 00:25:04,962 今天我要不醉不归 297 00:25:05,838 --> 00:25:09,425 今天我要说个明白 我可以接受这爱的残骸 298 00:25:09,425 --> 00:25:13,054 我差点就把你当成了别人 299 00:25:13,554 --> 00:25:17,642 你穿着透明连衣裙 让我的臆想狂奔 300 00:25:17,808 --> 00:25:21,604 我不想听到你狂呼着我的动机 301 00:25:21,604 --> 00:25:25,816 以为我会被眨眼收买 你可真有胆 302 00:25:25,816 --> 00:25:29,195 但你的小动作却不对劲 303 00:26:26,002 --> 00:26:27,128 嘿 304 00:26:27,128 --> 00:26:28,754 -嗨 -她来啦 305 00:26:28,754 --> 00:26:29,797 嗨 老哥 306 00:26:31,382 --> 00:26:32,675 格雷厄姆叔叔 307 00:26:33,050 --> 00:26:34,802 -格雷厄姆叔叔 -她来了 308 00:26:39,098 --> 00:26:41,142 -比利邓恩 -嘿 309 00:26:41,142 --> 00:26:42,268 我叫拉里斯卡迪诺 310 00:26:42,268 --> 00:26:44,979 幸会 这位是我的妻子卡米拉 311 00:26:44,979 --> 00:26:47,732 你好 我极为喜欢您的摄影作品 312 00:26:47,732 --> 00:26:50,776 这些歌曲唱的都是她呀 313 00:26:51,652 --> 00:26:53,404 怪不得呢 314 00:26:55,031 --> 00:26:59,660 不是说要在山顶简单拍些 朝霞或晚霞的镜头吗?你的... 315 00:26:59,660 --> 00:27:01,996 黛西想要拍些更壮丽的东西 316 00:27:01,996 --> 00:27:06,459 我和她得谈谈这事 先失陪了 317 00:27:10,629 --> 00:27:13,215 这是...那是《极光》不是吗? 318 00:27:13,215 --> 00:27:14,717 -是的 -播放的是你们的歌 319 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 四处看看 告诉我你有什么想法 好吗? 320 00:27:17,887 --> 00:27:18,804 好的 321 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 -随意点 别见外 卡米拉 -谢谢 322 00:27:22,266 --> 00:27:23,559 您真好心 谢谢 323 00:27:34,320 --> 00:27:36,238 有点过火 不是吗? 324 00:27:37,281 --> 00:27:39,075 我们是来自匹兹堡的乐队 325 00:27:39,992 --> 00:27:40,993 不再是了 326 00:27:44,330 --> 00:27:45,373 你还好吗? 327 00:27:56,133 --> 00:27:58,344 -抓住他 -你休想活捉我 328 00:27:58,636 --> 00:27:59,720 你很熟练嘛 329 00:28:01,555 --> 00:28:03,724 -跟妈妈问好 -我可以把宝贝抱回来吗? 330 00:28:03,724 --> 00:28:05,184 -你是说这孩子? -是的 331 00:28:05,184 --> 00:28:06,102 很好 好吧 332 00:28:06,769 --> 00:28:08,979 -去找妈妈 -你真逗 333 00:28:08,979 --> 00:28:10,856 -对 -我是很逗 334 00:28:11,232 --> 00:28:12,900 -谢谢 -一会儿见 335 00:28:12,900 --> 00:28:14,276 -谢谢 -再见 朱尔斯 336 00:28:21,283 --> 00:28:23,994 -天哪 你都长这么大了 -可不是嘛 337 00:28:24,995 --> 00:28:27,498 -天哪 你好高啊 -可不是 338 00:28:28,290 --> 00:28:30,835 -朱莉娅 不行 对不起 -没关系 只是头发而已 339 00:28:32,336 --> 00:28:33,754 你把她带得很好 340 00:28:33,754 --> 00:28:37,967 只是涂爽身粉 换尿布这样的事 341 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 谁都做得到 342 00:28:39,969 --> 00:28:42,930 很多人都做不到 相信我 我知道的 343 00:28:46,308 --> 00:28:50,187 这首歌叫《求你》不是吗? 我听出是那首歌的歌词 344 00:28:50,187 --> 00:28:52,690 对 那天比利简直是着了魔 345 00:28:54,024 --> 00:28:54,859 比利? 346 00:28:55,693 --> 00:28:56,610 怎么了? 347 00:28:56,610 --> 00:28:58,612 他说这首歌是你写的 348 00:29:01,115 --> 00:29:02,950 我不明白他为什么那么说 349 00:29:05,786 --> 00:29:07,872 -回见 -再见 350 00:29:19,925 --> 00:29:22,136 -跟我在一起让你觉得丢脸吗? -什么? 351 00:29:22,136 --> 00:29:23,345 没有啊 352 00:29:23,345 --> 00:29:25,723 我觉得你就是觉得丢脸 353 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 不是觉得丢脸 而是... 354 00:29:29,435 --> 00:29:32,188 他们知道我们在一起的话 一切就都变了 355 00:29:32,188 --> 00:29:35,816 -不是非得那样 -就是会变 他们会对我另眼相看 356 00:29:35,816 --> 00:29:39,111 乐队成员都这样 更何况外人呢? 357 00:29:39,111 --> 00:29:42,656 “她和吉他手上床了 所以他们让她加入了乐队” 358 00:29:42,656 --> 00:29:44,325 人们就会那么想 359 00:29:45,075 --> 00:29:48,162 我付出了艰辛的努力 360 00:29:48,162 --> 00:29:52,374 如果永远被称为 “六人乐队成员女友”就太辜负我了 361 00:29:52,791 --> 00:29:54,168 你明白吗? 362 00:29:55,920 --> 00:29:58,047 我明白 363 00:29:59,298 --> 00:30:02,009 -然后呢? -没什么然后 364 00:30:03,969 --> 00:30:05,429 不会再提起这件事了 365 00:30:29,745 --> 00:30:32,373 不好意思 你能跟比利换位置吗? 366 00:30:33,707 --> 00:30:34,667 当然 367 00:30:46,554 --> 00:30:48,305 现在只拍比利和黛西 368 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 我就知道 369 00:30:56,313 --> 00:30:57,773 你们看起来很棒 370 00:30:59,858 --> 00:31:01,110 坐他旁边可以吗? 371 00:31:23,340 --> 00:31:24,550 比利 372 00:31:26,719 --> 00:31:28,470 可以问你几件事吗? 373 00:31:28,470 --> 00:31:29,513 -当然 -好 374 00:31:29,513 --> 00:31:32,725 我想再次确认一下 你们把专辑命名为《极光》? 375 00:31:32,725 --> 00:31:34,310 对 是叫《极光》 376 00:31:34,310 --> 00:31:40,357 -你在哪个城镇长大? -黑兹尔伍德 377 00:31:40,357 --> 00:31:42,943 那个戒毒所叫什么名字? 378 00:31:47,364 --> 00:31:48,907 谁告诉你我进过戒毒所的? 379 00:31:48,907 --> 00:31:51,660 对不起 黛西提到了 你们乐队之前的那次巡演 380 00:31:51,660 --> 00:31:53,621 你需要强制戒酒戒毒什么的 381 00:31:56,498 --> 00:31:58,834 -我... -这种事无所谓 很常见 对吧? 382 00:31:58,834 --> 00:32:01,879 毒品 女人 你是摇滚明星 摇滚明星不都这样吗? 383 00:32:01,879 --> 00:32:04,882 只不过不是每个摇滚明星都会 因为吸食可卡因而错过孩子的洗礼 384 00:32:04,882 --> 00:32:07,760 -那不是真的 -哪一部分不是真的? 385 00:32:09,720 --> 00:32:12,765 泰迪说你在为我们做宣传 不是吗? 386 00:32:12,765 --> 00:32:13,724 我是说... 387 00:32:13,724 --> 00:32:16,435 我只是想核查事实 伙计 388 00:32:18,562 --> 00:32:19,396 好 389 00:32:20,856 --> 00:32:24,193 黛西 跟你说句话行吗? 390 00:32:28,280 --> 00:32:30,658 你就这么希望这个乐队失败吗? 391 00:32:30,658 --> 00:32:33,410 你知道我会感觉多不自在吗? 392 00:32:33,410 --> 00:32:34,953 居然把你老婆带到这里来了 393 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 你怎么能告诉记者呢? 394 00:32:52,513 --> 00:32:54,765 -你说一切都是关于音乐的嘛 -没错 395 00:32:54,765 --> 00:32:56,767 你吻我 只是为了让我去唱那首歌 396 00:32:56,767 --> 00:33:00,145 听听那首歌 我觉得吻你是值得的 你不觉得吗? 397 00:33:02,648 --> 00:33:04,149 你他妈的是个大骗子 398 00:33:06,360 --> 00:33:07,611 我走了 399 00:33:28,549 --> 00:33:29,925 混蛋 400 00:33:37,182 --> 00:33:38,392 该死的! 401 00:33:38,392 --> 00:33:40,227 他妈的 笔哪去了 我需要一支笔 402 00:33:42,187 --> 00:33:43,272 该死的 403 00:33:49,903 --> 00:33:52,072 你让我后悔 404 00:33:52,072 --> 00:33:54,074 喂 405 00:33:55,784 --> 00:33:57,202 看看你干的好事 406 00:33:57,202 --> 00:33:58,746 我明明停下了嘛 407 00:33:58,746 --> 00:34:00,622 我正在做重要的事 408 00:34:06,920 --> 00:34:08,422 我出去一下 409 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 好吧 410 00:34:49,171 --> 00:34:50,839 你怎么来了? 411 00:34:50,839 --> 00:34:53,634 不知道 想换个环境吧 412 00:34:53,884 --> 00:34:55,344 你好美 413 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 -谢谢 -你想过去跟我们坐一起吗? 414 00:34:58,972 --> 00:35:01,809 不用了 没事 我坐这里就好 谢谢 415 00:35:02,601 --> 00:35:03,685 去吧 去玩吧 416 00:35:04,102 --> 00:35:05,229 -好的 -再见 417 00:35:20,327 --> 00:35:21,328 混蛋 418 00:35:27,793 --> 00:35:30,045 你居然选择跟我坐一起 不去追那个喜欢你的美女? 419 00:35:30,045 --> 00:35:31,839 我永远都只会选择你 420 00:35:36,343 --> 00:35:39,054 你确定自己没事吗? 421 00:36:13,088 --> 00:36:14,715 就是有太多的... 422 00:36:16,675 --> 00:36:17,759 秘密了 423 00:36:21,930 --> 00:36:24,224 我想我只是需要一个自己的秘密 424 00:36:34,818 --> 00:36:35,903 你吃过饭了吗? 425 00:36:38,488 --> 00:36:40,282 刚和朋友吃完 426 00:36:47,456 --> 00:36:48,457 嘿 伙计 427 00:36:56,965 --> 00:37:00,677 你让我后悔 我让你后悔 428 00:37:04,181 --> 00:37:08,769 你酗酒成性 好像也无法面对真相 429 00:37:11,480 --> 00:37:13,565 我会搞得天塌地陷 430 00:37:13,565 --> 00:37:18,487 我已经准备好出击了 431 00:37:19,071 --> 00:37:24,743 尽管让我后悔吧 但我不会留情 432 00:37:28,747 --> 00:37:30,540 这次我给你写了一首歌 433 00:37:40,467 --> 00:37:42,803 -专辑里不会收录这首歌 -为什么? 434 00:37:42,803 --> 00:37:44,888 我们说好的 所有的歌都要一起创作 435 00:37:44,888 --> 00:37:47,724 《想念更有趣》是你自己写的 怎么收录进了专辑呢? 436 00:37:47,724 --> 00:37:49,309 -这首不同 -怎么个不同法? 437 00:37:49,309 --> 00:37:51,311 我说了不同就是不同 438 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 举手表决 专辑里该不该收录这首歌? 439 00:38:02,614 --> 00:38:04,449 这是首好歌 比利 440 00:38:05,575 --> 00:38:07,369 我们不就是要创作好音乐吗? 441 00:38:09,246 --> 00:38:11,164 她说得对 伙计 这首歌很好 442 00:38:21,800 --> 00:38:23,301 太扯了 443 00:38:23,301 --> 00:38:25,178 -再见 -你要去哪里? 444 00:38:25,178 --> 00:38:26,388 拜托 比利 445 00:38:28,348 --> 00:38:29,766 我们排练一下吧 446 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 该死的 447 00:38:50,704 --> 00:38:53,540 听着 伙计 我不想制造问题 448 00:38:53,540 --> 00:38:56,710 -我才不信呢 -但我确实得写篇报道 449 00:38:56,710 --> 00:39:01,882 我请求你 不要把我的女儿写进报道里 450 00:39:04,342 --> 00:39:06,136 那就给我爆点好料 451 00:39:13,393 --> 00:39:16,730 很好 随意发挥 452 00:39:32,120 --> 00:39:36,083 你让我后悔 我也会让你后悔 453 00:39:39,086 --> 00:39:43,590 坐在车里 我觉得理所当然 454 00:39:46,093 --> 00:39:51,807 太平洋高速公路旁 风景美得依旧 455 00:39:54,142 --> 00:39:58,605 尽管让我后悔吧 但我会先让你后悔的 456 00:40:01,900 --> 00:40:07,155 尽管让我后悔吧 但我永远不会放过你的 457 00:40:09,658 --> 00:40:15,122 尽管让我后悔吧 但我永远不会放过你的 458 00:40:17,374 --> 00:40:23,130 尽管让我后悔吧 但我永远不会放过你的 459 00:40:24,631 --> 00:40:27,592 《极光》的录音 就是以这种方式结束的 460 00:40:27,592 --> 00:40:30,679 排练开始之前 我们有为期三周的休息时间 461 00:40:30,679 --> 00:40:33,723 我租了一条船 航行到了墨西哥 462 00:40:33,723 --> 00:40:36,101 同行的是一对长得一模一样的双胞胎 463 00:40:36,101 --> 00:40:40,730 我哪也没去 就是想看看 发生了什么事之类的 464 00:40:41,022 --> 00:40:43,233 我觉得我们什么也没做 465 00:40:43,233 --> 00:40:46,361 六人乐队的这首新歌在排行榜上飙升 466 00:40:46,361 --> 00:40:50,115 本日最受欢迎的歌曲 它叫《极光》 467 00:40:55,787 --> 00:40:58,456 我本如此 468 00:40:58,832 --> 00:41:01,835 与你邂逅 让我蜕变 469 00:41:05,714 --> 00:41:08,425 我知道自己应该很开心 470 00:41:08,425 --> 00:41:10,510 我创作了自己引以为豪的歌曲 471 00:41:10,510 --> 00:41:13,680 乐队即将开始第一次美国巡演 472 00:41:16,016 --> 00:41:19,603 但药力消退 肾上腺素不再起作用时 473 00:41:19,603 --> 00:41:24,065 我听到的只是妈妈的声音说 我一文不值 474 00:41:29,404 --> 00:41:30,906 致黛西 诚挚的约拿 475 00:41:42,083 --> 00:41:43,251 《爱、欲望和仇恨》 476 00:41:43,251 --> 00:41:47,214 ...你不能生黛西的气 这就是她的本性 477 00:41:50,175 --> 00:41:51,968 黛西琼斯终于到达录音棚时 478 00:41:51,968 --> 00:41:54,429 (通常至少迟到三个小时) 她已是酩酊大醉... 479 00:41:54,429 --> 00:41:56,514 ...午饭前吃的药已经 足够供应一家小药房 480 00:42:13,365 --> 00:42:15,617 我就知道这个人靠不住 481 00:42:16,117 --> 00:42:18,078 我应该相信自己的直觉 482 00:42:34,719 --> 00:42:36,388 我们以前就是那样吵架的 483 00:42:38,598 --> 00:42:42,018 听着 我不需要知道所有细节 但如果你爱她... 484 00:42:42,018 --> 00:42:44,229 -我不爱 -如果你爱的话 485 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 这段婚姻就得结束 486 00:42:48,733 --> 00:42:49,859 你明白吗? 487 00:42:59,619 --> 00:43:01,955 你我永远相伴厮守 我保证 488 00:43:08,086 --> 00:43:10,380 那其他的事我们就能应付得了 489 00:43:12,048 --> 00:43:13,883 历史是发生了的事情 490 00:43:14,759 --> 00:43:16,428 而不是差点就发生的事情 491 00:43:18,972 --> 00:43:23,601 历史与行为的动机无关 重要的是实际发生的行为 492 00:43:28,064 --> 00:43:29,107 有事吗? 493 00:43:32,485 --> 00:43:35,196 我找住在这里的那个女人 494 00:43:35,196 --> 00:43:37,741 她星期三就搬走了 495 00:43:47,917 --> 00:43:49,044 美国护照 496 00:43:50,545 --> 00:43:53,590 琼斯小姐 您打算在希腊待多久? 497 00:43:55,467 --> 00:43:58,970 我从来都不盘算得那么长远 498 00:45:43,158 --> 00:45:45,160 字幕翻译:张扬 499 00:45:45,160 --> 00:45:47,245 创意总监:肖雪