1
00:00:07,758 --> 00:00:10,010
Tập trước của
Daisy Jones Nhóm The Six
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,972
Ta có thành viên mới.
Chào mừng Daisy Jones nhé.
3
00:00:12,972 --> 00:00:15,891
Tôi không đến đây để hát
mớ nhạc tình về vợ anh.
4
00:00:15,891 --> 00:00:19,562
Có lẽ hai người nên đi chỗ khác
làm việc với nhau đi.
5
00:00:19,562 --> 00:00:20,521
Ta ổn chứ?
6
00:00:20,521 --> 00:00:21,564
Dĩ nhiên là ổn.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,024
Cô có đi không?
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,735
Cô thích Graham à?
9
00:00:26,402 --> 00:00:28,195
Anh ấy gợi cảm dã man.
10
00:00:29,613 --> 00:00:31,782
Về lí do ta làm những việc
hại bản thân,
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,952
lí do ta vẫn tiếp tục làm thế
dù biết là vô vọng.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,872
Mỗi ngày cô uống bao nhiêu thuốc?
13
00:00:37,872 --> 00:00:40,583
Tôi có thể ném nó vào bồn cầu. Chuyện nhỏ.
14
00:00:40,583 --> 00:00:42,835
Anh chưa từng nghĩ em lại...
15
00:00:42,835 --> 00:00:44,503
- Sao?
- Đau khổ vậy.
16
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
- Cậu đi cùng tôi vào nhé?
- Tại sao?
17
00:00:50,509 --> 00:00:52,428
Điều tôi muốn nói là
18
00:00:52,928 --> 00:00:54,889
chúng ta giống nhau hơn tôi tưởng.
19
00:01:02,188 --> 00:01:04,190
{\an8}THU - DỪNG - PHÁT
20
00:01:22,750 --> 00:01:26,003
{\an8}Bọn tôi chắc đã viết
tám, chín bài trong hai tuần đầu.
21
00:01:26,003 --> 00:01:29,507
Tôi nghĩ ý tưởng, anh ấy hoàn thiện
và nghĩ đoạn lặp lại.
22
00:01:29,507 --> 00:01:31,258
Tôi lại lo phần giai điệu.
23
00:01:31,258 --> 00:01:33,803
Khi cùng làm một album, bất kì album nào,
24
00:01:34,386 --> 00:01:36,013
phải thân mới làm được.
25
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
{\an8}BILLY DUNNE
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
26
00:01:37,556 --> 00:01:39,099
{\an8}Buộc phải như thế.
27
00:01:39,099 --> 00:01:42,228
Rõ ràng bọn tôi có tranh cãi.
28
00:01:42,228 --> 00:01:44,271
Đâu phải bài nào
cũng cần đoạn chuyển.
29
00:01:44,271 --> 00:01:46,315
Tranh cãi không ngừng nghỉ.
30
00:01:47,566 --> 00:01:49,235
{\an8}Cả tháng trời, cứ như thế.
31
00:01:49,235 --> 00:01:50,361
{\an8}WARREN ROJAS
TAY TRỐNG
32
00:01:50,361 --> 00:01:53,614
{\an8}Bọn tôi ở trong phòng thu,
thu tất cả các biên khúc,
33
00:01:53,614 --> 00:01:57,201
{\an8}còn họ thì ở chỗ nào đó,
làm gì không ai biết.
34
00:01:57,201 --> 00:01:59,411
{\an8}Họ nghĩ ra cái mới mỗi ngày.
35
00:01:59,745 --> 00:02:02,164
{\an8}Toàn những bài hay xỉu.
36
00:02:02,164 --> 00:02:06,293
Đến tối, họ lại bước vào phòng thu
cười khúc khích như hai nữ sinh.
37
00:02:10,381 --> 00:02:12,925
- Đúng như mấy thứ anh ta nói.
- Vớ vẩn.
38
00:02:12,925 --> 00:02:15,052
- Không, thề luôn.
- Tào lao.
39
00:02:18,430 --> 00:02:20,391
Gì chứ? Có buồn cười đâu.
40
00:02:20,391 --> 00:02:21,600
Anh có quan ngại?
41
00:02:22,059 --> 00:02:25,145
{\an8}Không hẳn. Chưa đến mức.
42
00:02:25,145 --> 00:02:26,480
{\an8}GRAHAM DUNNE
GHITA CHÍNH
43
00:02:26,480 --> 00:02:29,692
{\an8}Dù họ làm gì đi nữa,
44
00:02:33,487 --> 00:02:34,530
mọi thứ hiệu quả.
45
00:02:46,125 --> 00:02:51,088
Sự thật có lấy lại được
những lời dối trá đó?
46
00:02:52,548 --> 00:02:57,928
Liệu lời hứa có được giữ trọn?
47
00:02:58,220 --> 00:03:04,059
Cố gắng thì có mất gì không?
48
00:03:04,727 --> 00:03:10,316
Anh à, cố gắng có mất gì không?
49
00:03:11,442 --> 00:03:15,988
Anh à, cố gắng có mất gì không?
50
00:03:36,467 --> 00:03:39,011
Chưa ổn. Nghe nhẹ nhàng quá.
51
00:03:39,011 --> 00:03:40,888
- Phải gồ ghề hơn.
- Dữ dội?
52
00:03:40,888 --> 00:03:43,849
Anh hiểu ý em không?
Nó cần nghe gồ ghề hơn.
53
00:03:44,516 --> 00:03:48,646
Bỏ chũm chọe đi, chơi trống trầm thôi
Eddie, kéo dài nốt ra.
54
00:03:48,854 --> 00:03:49,688
Được rồi.
55
00:03:59,823 --> 00:04:01,700
Tuyệt. Đâu khó đúng không?
56
00:04:02,326 --> 00:04:04,119
Giờ anh ấy hiểu ý Daisy nhỉ.
57
00:04:04,745 --> 00:04:06,747
- Gồ ghề.
- Gồ ghề.
58
00:04:16,131 --> 00:04:17,925
Ừ, bọn tôi biết bài hát hay.
59
00:04:17,925 --> 00:04:20,803
Teddy là người tự tin nhất.
60
00:04:20,803 --> 00:04:22,721
Teddy tự tin đến mức này.
61
00:04:23,222 --> 00:04:27,977
Trước cả khi thu âm xong, anh ấy đã nhờ vả
một người ở tờ Rolling Stone.
62
00:04:27,977 --> 00:04:29,687
{\an8}Đó là bài thứ năm của tôi.
63
00:04:29,687 --> 00:04:31,021
{\an8}JONAH BERG - NHÀ BÁO / TÁC GIẢ
"SỰ VƯƠN LÊN CỦA DAISY JONES"
64
00:04:31,021 --> 00:04:35,150
{\an8}Nếu tờ báo quan tâm hơn về The Six,
lẽ ra họ đã cử người khác đi.
65
00:04:36,819 --> 00:04:40,072
Là điều gì? Anh phải làm gì hả?
66
00:04:40,072 --> 00:04:43,325
Nếu em cho anh biết
Hãy hứa rằng anh thật sự muốn làm
67
00:04:43,325 --> 00:04:46,996
Để anh về
Để anh về nhà với em
68
00:04:46,996 --> 00:04:52,251
Nói đi
Hứa với em rằng anh sẽ đến
69
00:04:58,382 --> 00:05:01,760
Tôi biết mình có nói sẽ kể hết mọi chuyện.
70
00:05:02,845 --> 00:05:05,639
Nhưng cô thật sự muốn biết
bao nhiêu trong tất cả?
71
00:05:59,485 --> 00:06:02,029
{\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX
72
00:06:11,455 --> 00:06:13,248
BÀI SỐ 6: "BẤT CỨ ĐIỀU GÌ GIÚP EM
VƯỢT QUA ĐÊM TỐI"
73
00:06:13,248 --> 00:06:16,376
Thời điểm đó cô đang làm gì?
74
00:06:17,086 --> 00:06:18,879
{\an8}Tôi bận nuôi dạy một đứa bé.
75
00:06:18,879 --> 00:06:20,380
{\an8}CAMILA ALVAREZ
NHIẾP ẢNH GIA
76
00:06:20,380 --> 00:06:23,717
{\an8}Gần như là, chỉ có một mình tôi.
77
00:06:27,096 --> 00:06:30,182
Không, anh không đồng ý. Ý anh là...
78
00:06:30,808 --> 00:06:36,188
Mỗi lần em cố làm thế,
là mỗi lần, không thành công.
79
00:06:37,898 --> 00:06:40,025
Không, không.
80
00:06:40,317 --> 00:06:44,571
Không, anh nghĩ câu đầu tiên có thể...
81
00:06:44,571 --> 00:06:46,824
là câu điệp khúc, rồi đến đoạn sau...
82
00:06:47,699 --> 00:06:48,909
Nhưng trước khi...
83
00:06:51,745 --> 00:06:53,956
XIN NGƯỜI, TÔI QUỲ GỐI CẦU XIN
TÔI CÓ MỘT GIA ĐÌNH
84
00:06:53,956 --> 00:06:55,958
Em thấy vậy không hợp lý à?
Tại sao?
85
00:06:55,958 --> 00:06:57,793
LÀM ƠN, ĐÓ LÀ CĂN BỆNH KHỦNG KHIẾP
VÀ NÓ ĐANG
86
00:06:57,793 --> 00:06:59,211
CHỈ MỘT RÍT THÔI MÀ
TÔI ĐANG Ở TRÊN CÁI CÂY ĐÁNG SỢ
87
00:07:03,090 --> 00:07:06,218
Thôi nào.
88
00:07:07,636 --> 00:07:09,304
Anh xin lỗi, không.
89
00:07:22,067 --> 00:07:24,945
Câu này không ổn nhỉ?
90
00:07:24,945 --> 00:07:27,156
Anh hỏi em thì biết là không ổn rồi.
91
00:07:30,576 --> 00:07:31,785
Vậy em sửa được chứ?
92
00:07:32,369 --> 00:07:33,579
Có thể.
93
00:07:39,251 --> 00:07:40,085
Được rồi.
94
00:07:44,590 --> 00:07:46,925
Cảm giác như bọn tôi là đối thủ.
95
00:07:47,509 --> 00:07:48,969
Thậm chí là kình địch.
96
00:07:51,930 --> 00:07:53,056
Em sửa nó rồi đây.
97
00:08:00,689 --> 00:08:03,025
Em giữ lại đúng câu không hay nhất.
98
00:08:03,025 --> 00:08:04,693
Câu đó hay mà.
99
00:08:06,653 --> 00:08:08,488
Là do mấy câu còn lại dở tệ.
100
00:08:16,330 --> 00:08:17,497
Trời, điên thật.
101
00:08:23,128 --> 00:08:25,672
- Không phải như anh nghĩ đâu.
- Rồi.
102
00:08:32,012 --> 00:08:33,889
Anh xem Bonnie and Clyde rồi nhỉ?
103
00:08:34,223 --> 00:08:36,266
- Warren Beatty và Faye Dunaway.
- Ừ.
104
00:08:36,266 --> 00:08:38,977
Họ liếc mắt đưa tình
với nhau trước ống kính,
105
00:08:38,977 --> 00:08:43,190
nhưng sau đó mỗi người có cuộc sống riêng,
cũng như tôi và Daisy.
106
00:08:45,025 --> 00:08:46,610
Anh đang nói đây là diễn?
107
00:08:47,986 --> 00:08:50,405
Cũng không hẳn,
108
00:08:51,365 --> 00:08:53,283
nhưng cũng không phải thật.
109
00:08:54,618 --> 00:08:55,994
Ý tôi là thế.
110
00:08:58,038 --> 00:08:58,956
Được rồi.
111
00:09:08,173 --> 00:09:09,174
- Chào.
- Chào.
112
00:09:19,393 --> 00:09:20,394
Đẹp đấy.
113
00:09:22,271 --> 00:09:23,647
Cô ấy đẹp mà.
114
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
Ý tôi là bức ảnh.
115
00:09:27,067 --> 00:09:28,151
Cô chụp à?
116
00:09:30,529 --> 00:09:33,031
Cách hắt sáng vào bên mặt của cô ấy.
117
00:09:33,031 --> 00:09:36,201
Và cách để căn phòng có cảm giác
mất cân bằng một chút...
118
00:09:41,206 --> 00:09:42,374
Ôi, Chúa ơi.
119
00:09:43,750 --> 00:09:45,794
Tiếng Tây Ban Nha của tôi mai một rồi.
120
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
- Chỉ muốn nói là tôi rất ấn tượng.
- Cảm ơn.
121
00:09:48,922 --> 00:09:49,840
Ừ.
122
00:09:52,259 --> 00:09:54,845
- Tôi cũng thích bức ảnh đó.
- Cảm ơn cô.
123
00:10:01,226 --> 00:10:03,186
Cô muốn thỉnh thoảng đi xem phim chứ?
124
00:10:09,609 --> 00:10:11,445
Người trong ảnh là chồng tôi.
125
00:10:11,945 --> 00:10:13,280
Thế cô ấy là ai?
126
00:10:13,280 --> 00:10:18,452
Một thành viên trong ban nhạc của anh ấy.
127
00:10:19,411 --> 00:10:20,245
Nếu cô nói thế.
128
00:10:25,542 --> 00:10:28,795
- Anh ta trông thế nào?
- Chuyện đó thì liên quan gì?
129
00:10:28,795 --> 00:10:31,298
Không biết. Em đang hình dung trong đầu.
130
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Thật vui khi lại được nói
tiếng Tây Ban Nha.
131
00:10:36,094 --> 00:10:37,637
Và không có cảm giác...
132
00:10:39,014 --> 00:10:41,350
như một mẹ bỉm sữa trong vòng 30 giây.
133
00:10:47,856 --> 00:10:49,941
Chị và chồng dạo này thế nào?
134
00:10:50,525 --> 00:10:53,153
Em biết đấy. Chắc là ổn.
135
00:10:54,363 --> 00:10:59,076
Anh ấy không ở nhà nhiều,
dù có ở nhà thì cũng, như mất hồn.
136
00:10:59,743 --> 00:11:03,205
- Em hiểu chứ?
- Mấy bài hát thật sự hay đó.
137
00:11:03,663 --> 00:11:07,709
Đó lại một chuyện chết tiệt khác.
Chị chưa được nghe bài nào cả.
138
00:11:08,710 --> 00:11:13,840
Khi mọi người thu album đầu tiên,
chị cảm giác mình cũng góp phần vào đó.
139
00:11:15,759 --> 00:11:21,306
Có lẽ chị muốn có gì đó cho riêng mình.
Hiểu không?
140
00:11:24,893 --> 00:11:25,727
Ừ.
141
00:11:27,187 --> 00:11:29,481
Mà thôi, chuyện em và Graham thì sao?
142
00:11:29,481 --> 00:11:32,401
Khoan. Cậu ấy kể với chị à?
143
00:11:32,401 --> 00:11:36,571
Chị biết Graham từ lúc nó 17 tuổi.
Chưa từng thấy cậu ấy vui như thế.
144
00:11:37,114 --> 00:11:40,117
- Bọn em chỉ chơi bời thôi.
- "Chỉ"? Sao lại "chỉ"?
145
00:11:43,203 --> 00:11:45,038
- Ôi trời.
- Em thích cậu ấy.
146
00:11:45,956 --> 00:11:47,499
- Đúng, em thích nó.
- Phải.
147
00:11:47,499 --> 00:11:49,418
- Phải, em thích anh ấy.
- Và...
148
00:11:50,877 --> 00:11:53,046
- Cậu ấy yêu em.
- Không có đâu.
149
00:11:53,505 --> 00:11:56,049
- Karen.
- Đừng kể ai nghe đấy.
150
00:11:57,134 --> 00:11:58,135
Không kể đâu.
151
00:12:06,268 --> 00:12:08,979
- Chào anh. Buổi thu thế nào?
- Chào em.
152
00:12:11,064 --> 00:12:12,107
Ừ.
153
00:12:13,400 --> 00:12:15,235
- Cũng có cái hay.
- Vậy à?
154
00:12:17,154 --> 00:12:20,240
- Xin lỗi vì xong muộn hơn anh nghĩ.
- Không sao mà.
155
00:12:23,618 --> 00:12:26,121
Em có đọc mấy lời bài hát của bài đó.
156
00:12:27,497 --> 00:12:28,623
Bài "Please"?
157
00:12:31,460 --> 00:12:34,004
Nó rất hay. Thật sự rất hay.
158
00:12:34,379 --> 00:12:35,338
Nó rất...
159
00:12:37,048 --> 00:12:38,091
mãnh liệt.
160
00:12:41,261 --> 00:12:42,554
Là Daisy sáng tác.
161
00:12:47,893 --> 00:12:49,227
Em thích nó.
162
00:12:50,479 --> 00:12:52,063
Khi nào em được nghe nó?
163
00:12:55,692 --> 00:12:56,776
Khi nó hoàn thiện.
164
00:13:03,158 --> 00:13:04,034
Sao thế?
165
00:13:05,619 --> 00:13:06,745
Sao hả?
166
00:13:07,287 --> 00:13:09,498
Anh chỉ muốn nó hoàn hảo khi đến tai em.
167
00:13:09,498 --> 00:13:10,665
Từ khi nào?
168
00:13:12,751 --> 00:13:16,505
Em từng là người đầu tiên
anh cho nghe thử các bài hát, nên...
169
00:13:20,008 --> 00:13:21,009
Sớm thôi.
170
00:13:22,719 --> 00:13:23,637
Được rồi.
171
00:13:35,482 --> 00:13:40,779
Chẳng có lời nào
cho bài hát anh ở đây để hát
172
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
Không có lời cho bài hát
tôi đến để hát
173
00:13:45,784 --> 00:13:48,286
Kể cả bây giờ, khi bạn nghe album đó,
174
00:13:48,286 --> 00:13:52,541
mọi bài hát đều giống như một thông điệp
được mã hóa của hai người họ.
175
00:13:52,916 --> 00:13:54,709
Xin lỗi. Anh ấy nói "mã hóa" ư?
176
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
Cái này không ổn. Nó...
177
00:13:57,254 --> 00:13:59,506
Trong đầu em khác cơ. Em phải đi.
178
00:13:59,506 --> 00:14:01,883
- Em đi đâu vậy?
- Em cần ít thuốc.
179
00:14:01,883 --> 00:14:03,510
Không cần phải đi đâu.
180
00:14:32,706 --> 00:14:34,291
Em tưởng đã nghĩ ra trên xe.
181
00:14:37,836 --> 00:14:39,296
Vậy thì lên xe thôi.
182
00:14:43,800 --> 00:14:46,011
Giai điệu đó quay lại với em chưa?
183
00:14:52,475 --> 00:14:55,228
- Em biết chuyện gì điên rồ không?
- Gì hả?
184
00:14:57,105 --> 00:15:01,151
Ta sống ở California. Biển nằm ngay ở đó,
mà anh chưa ngắm bao giờ.
185
00:15:04,321 --> 00:15:05,196
Vậy rẽ phải đi.
186
00:15:30,305 --> 00:15:33,266
Dù việc này là gì,
thì nó cũng mới đối với em.
187
00:15:35,644 --> 00:15:37,228
Với anh cũng thế, Daisy.
188
00:15:40,732 --> 00:15:42,233
Tên thật của em là Margaret.
189
00:15:43,902 --> 00:15:45,445
Vì sao có tên Daisy?
190
00:15:49,491 --> 00:15:52,327
Lúc còn nhỏ em không thích
bản thân mình lắm,
191
00:15:54,371 --> 00:15:55,955
nên em trở thành người khác.
192
00:15:59,417 --> 00:16:01,086
Anh cũng muốn thú nhận.
193
00:16:05,131 --> 00:16:07,842
Em làm bài "Honeycomb" hay hơn.
194
00:16:10,261 --> 00:16:11,096
Em biết.
195
00:16:17,602 --> 00:16:19,229
Em làm mọi thứ tốt hơn.
196
00:16:30,657 --> 00:16:33,284
Ta vẫn phải nghĩ ra
phần còn lại của bài hát.
197
00:16:34,786 --> 00:16:35,954
Em không mệt.
198
00:17:11,823 --> 00:17:13,074
Có lẽ là anh nên...
199
00:17:20,123 --> 00:17:21,124
Hẹn gặp em ngày mai.
200
00:17:28,339 --> 00:17:29,883
Điều gì làm anh ấy đổi ý?
201
00:17:32,010 --> 00:17:33,261
Anh ấy kể sao với cô?
202
00:17:34,596 --> 00:17:37,682
Tôi nhìn vào căn phòng đó
và những gì tôi thấy là...
203
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
sự cám dỗ.
204
00:17:44,898 --> 00:17:46,232
Phải,
205
00:17:47,192 --> 00:17:48,610
không phải do thuốc đâu.
206
00:18:23,645 --> 00:18:26,064
Chào. Rolling Stone.
207
00:18:27,232 --> 00:18:28,316
- Jonah.
- Ừ.
208
00:18:28,316 --> 00:18:29,275
Vâng.
209
00:18:30,026 --> 00:18:33,780
- Không biết là anh ở đây.
- Lúc trước tôi nói rồi mà. Nhớ chứ?
210
00:18:33,780 --> 00:18:35,198
Tôi đâu có nghe.
211
00:18:40,954 --> 00:18:42,121
Sao?
212
00:18:43,706 --> 00:18:45,875
Tôi thề hai người có gì mờ ám lắm.
213
00:18:46,668 --> 00:18:48,169
Chỉ từ mấy bài hát thôi.
214
00:18:49,128 --> 00:18:50,880
Sao anh biết ngoài đời thì không?
215
00:18:54,259 --> 00:18:55,635
Theo Billy thì không.
216
00:18:58,555 --> 00:18:59,764
Anh ấy đã nói gì?
217
00:19:01,641 --> 00:19:05,270
Anh ấy nói chỉ là diễn thôi.
Giả vờ thôi.
218
00:19:06,980 --> 00:19:09,482
Anh ấy thật sự không có cảm giác với cô,
219
00:19:09,941 --> 00:19:12,777
nhưng anh ấy không ngại
người ta nghĩ khác.
220
00:19:13,611 --> 00:19:15,780
Anh ấy nói tất cả chỉ là vì âm nhạc.
221
00:19:25,331 --> 00:19:26,624
Anh có cocain không?
222
00:19:27,667 --> 00:19:31,462
Hôm sau, lẽ ra bọn tôi sẽ
thu hát chính cho bài "Aurora".
223
00:19:33,464 --> 00:19:34,841
Bọn tôi đợi mấy tiếng.
224
00:19:35,258 --> 00:19:37,969
- Tìm ở phòng cô ấy chưa?
- Mấy lần rồi.
225
00:19:40,179 --> 00:19:42,140
E là có chuyện gì rồi.
226
00:19:42,140 --> 00:19:44,434
Chắc cô ấy bỏ đi đâu đó thôi.
227
00:19:44,434 --> 00:19:49,063
Không. Đây cũng là bản thu của cô ấy mà.
Có gì đó không ổn.
228
00:19:50,148 --> 00:19:51,774
- Tôi đi tìm.
- Tôi đi với cậu.
229
00:19:51,774 --> 00:19:54,277
- Vắng anh không được.
- Đưa Warren theo.
230
00:19:54,277 --> 00:19:55,320
Tôi lo được mà.
231
00:20:14,756 --> 00:20:18,676
Nhảy đi!
232
00:20:19,177 --> 00:20:21,638
Nhảy đi!
233
00:20:39,822 --> 00:20:40,949
Mẹ nó.
234
00:20:41,074 --> 00:20:42,533
Phải, "mẹ nó."
235
00:20:46,537 --> 00:20:47,455
Xin lỗi nhé.
236
00:20:47,914 --> 00:20:51,459
Teddy bị hãng quở trách
trong khi em lãng phí cả ngày ở đây.
237
00:20:51,459 --> 00:20:53,378
Tôi vừa nói xin lỗi đấy.
238
00:20:57,048 --> 00:20:58,716
Tôi phải kể anh nghe một bí mật.
239
00:21:04,389 --> 00:21:09,686
Tôi nghĩ anh là người tài năng nhất
tôi từng gặp.
240
00:21:13,022 --> 00:21:14,273
Ngoài tôi.
241
00:21:14,899 --> 00:21:16,317
Em chơi bao nhiêu thuốc rồi?
242
00:21:16,317 --> 00:21:21,406
Tôi vẫn kiểm soát tốt cơ thể và trí óc.
243
00:21:35,086 --> 00:21:37,422
Em đang nát lắm đấy. Em biết chứ?
244
00:21:37,422 --> 00:21:38,715
Biến mẹ đi.
245
00:21:42,760 --> 00:21:44,554
Cho tôi gửi lời chào Camila.
246
00:21:48,266 --> 00:21:51,269
Tôi muốn nghe anh ta suy nghĩ gì.
247
00:21:52,687 --> 00:21:55,773
Rồi anh ta bắt đầu căng thẳng.
248
00:21:59,193 --> 00:22:00,319
Này.
249
00:22:01,863 --> 00:22:03,239
Anh viết cho em đấy.
250
00:22:09,370 --> 00:22:12,415
"Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng."
251
00:22:15,710 --> 00:22:16,961
Không hát đâu.
252
00:22:19,338 --> 00:22:21,382
Lời bài hát thôi. Có vấn đề gì à?
253
00:22:25,303 --> 00:22:29,223
Em phải làm một ly
vì tất cả đống ly trong bồn rửa
254
00:22:29,682 --> 00:22:32,518
Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục
255
00:22:32,518 --> 00:22:33,436
Ngưng.
256
00:22:34,854 --> 00:22:38,191
- Có vấn đề gì?
- Hát lại từ đầu đi.
257
00:22:41,444 --> 00:22:42,653
Em phải làm một ly...
258
00:22:42,653 --> 00:22:43,571
Dừng.
259
00:22:45,323 --> 00:22:47,116
Chưa cảm nhận được, Daisy.
260
00:22:47,408 --> 00:22:48,868
Hát đàng hoàng đi.
261
00:22:51,829 --> 00:22:55,583
Em phải làm một ly
vì tất cả đống ly trong bồn rửa
262
00:22:56,209 --> 00:23:00,922
Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục
Vì bài hát...
263
00:23:01,547 --> 00:23:02,465
Hát lại.
264
00:23:05,009 --> 00:23:06,260
Em phải làm một ly để
265
00:23:06,260 --> 00:23:08,471
- Hát lại.
- Có vấn đề quái gì vậy?
266
00:23:08,471 --> 00:23:10,890
Sau hôm qua,
đó là thứ tối thiểu em phải làm.
267
00:23:13,059 --> 00:23:14,102
Hát lại.
268
00:23:16,521 --> 00:23:21,818
Để nghĩ rằng em sẽ có được cái nháy mắt
Nhưng thứ duy nhất anh làm là...
269
00:23:21,818 --> 00:23:24,695
Ngưng. Lần nữa từ đầu đi.
270
00:23:28,950 --> 00:23:31,661
Nghĩ rằng em sẽ có được cái nháy mắt
271
00:23:31,661 --> 00:23:35,081
Nhưng thứ duy nhất anh làm lại không ổn
272
00:23:35,081 --> 00:23:38,334
Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng.
273
00:23:38,334 --> 00:23:40,378
Ngưng.
274
00:23:40,378 --> 00:23:44,382
Ngưng. Ngưng!
275
00:23:44,382 --> 00:23:48,010
Billy. Đừng căng thẳng với cô ấy chứ.
276
00:23:55,476 --> 00:23:58,020
Daisy, em chưa hát hết sức.
277
00:23:58,396 --> 00:24:01,440
Anh muốn em cảm nhận. Em sợ điều gì thế?
278
00:24:04,443 --> 00:24:05,486
Dẹp đi.
279
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
Daisy.
280
00:24:16,956 --> 00:24:18,040
Daisy!
281
00:24:21,043 --> 00:24:22,420
Sao anh lại làm vậy?
282
00:24:22,420 --> 00:24:25,339
Đây là cách ta làm việc.
Thúc đẩy nhau phát triển.
283
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
Anh nói gì với cô ấy?
284
00:24:27,675 --> 00:24:28,676
Ý cô là sao?
285
00:24:29,135 --> 00:24:31,304
Ý tôi là giọng hát trong album.
286
00:24:31,929 --> 00:24:34,182
Sao anh khiến cô ấy hát được như thế?
287
00:24:36,726 --> 00:24:38,394
Anh muốn tôi hát bài của anh?
288
00:24:38,394 --> 00:24:41,314
Tôi sẽ hát bài đó
nếu anh thành thật với tôi.
289
00:24:42,148 --> 00:24:44,483
Nói rằng không có gì giữa hai ta đi.
290
00:24:45,526 --> 00:24:47,862
Nói rằng chuyện này, cảm nhận của tôi,
291
00:24:47,862 --> 00:24:51,115
rằng chỉ do tôi tưởng tượng ra thôi,
rồi tôi sẽ hát...
292
00:24:51,115 --> 00:24:53,242
và ta không nhắc chuyện này nữa.
293
00:24:53,242 --> 00:24:54,869
Nói rằng tôi bị điên đi.
294
00:24:57,538 --> 00:25:01,334
Em phải làm một ly
vì tất cả đống ly trong bồn rửa
295
00:25:01,876 --> 00:25:04,962
Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục
296
00:25:05,838 --> 00:25:09,425
Vì bài hát
Em ồn với những gì còn lại là của em
297
00:25:09,425 --> 00:25:13,054
Em suýt nhầm anh với một người khác
298
00:25:13,554 --> 00:25:17,642
Anh là một phỏng đoán may rủi
xuyên qua chiếc đầm lưới
299
00:25:17,808 --> 00:25:21,604
Em không muốn nghe tiếng anh
gào lên khi em cầm lái
300
00:25:21,604 --> 00:25:25,816
Phải thật can đảm để nghĩ
rằng em muốn có cái nháy mắt đó
301
00:25:25,816 --> 00:25:29,195
Nhưng việc duy nhất anh làm đó
lại không đúng
302
00:26:26,002 --> 00:26:27,128
Chào.
303
00:26:27,128 --> 00:26:28,754
- Chào.
- Cháu tôi đây rồi.
304
00:26:28,754 --> 00:26:29,797
Chào anh.
305
00:26:31,382 --> 00:26:32,675
Chú Graham.
306
00:26:33,050 --> 00:26:34,802
- Chú Graham.
- Cháu tôi ơi.
307
00:26:39,098 --> 00:26:41,142
- Billy Dunne.
- Chào.
308
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
Larry Scardino.
309
00:26:42,268 --> 00:26:44,979
Hân hạnh gặp anh. Đây là vợ tôi, Camila.
310
00:26:44,979 --> 00:26:47,732
Chào. Tôi thật sự là
một fan bự của anh đấy.
311
00:26:47,732 --> 00:26:50,776
Thì ra đây là nguồn cảm hứng
cho mấy bài của anh.
312
00:26:51,652 --> 00:26:53,404
Giờ thì hiểu rồi.
313
00:26:55,031 --> 00:26:59,660
Tôi tưởng chụp đơn giản thôi, chạng vạng
với ban-nhạc-trên-đỉnh-núi ấy?
314
00:26:59,660 --> 00:27:01,996
Daisy muốn gì đó hoành tráng hơn.
315
00:27:01,996 --> 00:27:06,459
Tôi và cô ấy cần bàn về vụ này.
Xin phép nhé.
316
00:27:10,629 --> 00:27:13,215
Anh, đây là... Đó là bài "Aurora" nhỉ?
317
00:27:13,215 --> 00:27:14,717
- Ừ.
- Họ mở bài của anh.
318
00:27:14,717 --> 00:27:17,887
Nghe thử đi.
Cho anh biết suy nghĩ của em. Được chứ?
319
00:27:17,887 --> 00:27:18,804
Được.
320
00:27:19,597 --> 00:27:22,266
- Cứ tự nhiên như ở nhà nhé, Camila.
- Cảm ơn.
321
00:27:22,266 --> 00:27:23,559
Anh thật tử tế. Cảm ơn.
322
00:27:34,320 --> 00:27:36,238
Thế này hơi lố, nhỉ?
323
00:27:37,281 --> 00:27:39,075
Ta là một ban nhạc từ Pittsburgh.
324
00:27:39,992 --> 00:27:40,993
Hết rồi.
325
00:27:44,330 --> 00:27:45,373
Em ổn chứ?
326
00:27:56,133 --> 00:27:58,344
- Xử hắn.
- Không bắt sống được ta đâu.
327
00:27:58,636 --> 00:27:59,720
Khá đấy.
328
00:28:01,555 --> 00:28:03,724
- Mẹ kìa.
- Cho xin lại con bé nhé?
329
00:28:03,724 --> 00:28:05,184
- Muốn đòi lại à?
- Ừ.
330
00:28:05,184 --> 00:28:06,102
Rồi. Được thôi.
331
00:28:06,769 --> 00:28:08,979
- Trả lại đây.
- Chú ngốc.
332
00:28:08,979 --> 00:28:10,856
- Ừ.
- Chú ngốc thật.
333
00:28:11,232 --> 00:28:12,900
- Cảm ơn em.
- Lát gặp nhé.
334
00:28:12,900 --> 00:28:14,276
- Cảm ơn.
- Chào, Jules.
335
00:28:21,283 --> 00:28:23,994
- Ôi trời. Cháu lớn quá.
- Lớn nhanh ha.
336
00:28:24,995 --> 00:28:27,498
- Cũng cao hẳn luôn.
- Ừ.
337
00:28:28,290 --> 00:28:30,835
- Julia, đừng. Xin lỗi.
- Không sao, tóc thôi.
338
00:28:32,336 --> 00:28:33,754
Chị giỏi thật đấy.
339
00:28:33,754 --> 00:28:37,967
Quanh quẩn với mấy chuyện bỉm sữa thôi mà.
340
00:28:38,259 --> 00:28:39,343
Ai cũng làm được.
341
00:28:39,969 --> 00:28:42,930
Không đâu. Chị giỏi lắm. Tin tôi đi.
342
00:28:46,308 --> 00:28:50,187
Đó là bài "Please", đúng không?
Tôi nhận ra lời bài hát.
343
00:28:50,187 --> 00:28:52,690
Phải. Hôm đó Billy chắc bị ma nhập.
344
00:28:54,024 --> 00:28:54,859
Billy?
345
00:28:55,693 --> 00:28:56,610
Sao hả?
346
00:28:56,610 --> 00:28:58,612
Anh ấy nói cô sáng tác bài này.
347
00:29:01,115 --> 00:29:02,950
Không hiểu sao anh ấy nói vậy.
348
00:29:05,786 --> 00:29:07,872
- Gặp lại chị sau nhé.
- Tạm biệt.
349
00:29:19,925 --> 00:29:22,136
- Em xấu hổ khi ở bên anh?
- Gì chứ?
350
00:29:22,136 --> 00:29:23,345
Không.
351
00:29:23,345 --> 00:29:25,723
Chứ anh chẳng biết còn lí do gì nữa.
352
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
Không phải thế. Chỉ là...
353
00:29:29,435 --> 00:29:32,188
Khi mọi người biết ta quen nhau,
mọi thứ sẽ khác.
354
00:29:32,188 --> 00:29:35,816
- Đâu phải thế.
- Có đấy. Họ sẽ cư xử khác với em.
355
00:29:35,816 --> 00:29:39,111
Đấy là mới nói đến ban nhạc.
Còn người ngoài thì sao?
356
00:29:39,111 --> 00:29:42,656
"Cô ta ngủ với tay ghita,
để được vào ban nhạc."
357
00:29:42,656 --> 00:29:44,325
Người ta sẽ nghĩ như thế.
358
00:29:45,075 --> 00:29:48,162
Em đã làm việc rất nỗ lực,
359
00:29:48,162 --> 00:29:52,374
em có thực lực mà lại để mang danh
"người tình trong nhóm The Six" sao.
360
00:29:52,791 --> 00:29:54,168
Anh hiểu chứ?
361
00:29:55,920 --> 00:29:58,047
Ừ. Anh hiểu.
362
00:29:59,298 --> 00:30:02,009
- Thế thì?
- Thì không có gì.
363
00:30:03,969 --> 00:30:05,429
Không đề cập đến nó nữa.
364
00:30:29,745 --> 00:30:32,373
Xin lỗi. Cậu đổi chỗ cho Billy nhé?
365
00:30:33,707 --> 00:30:34,667
Được.
366
00:30:46,554 --> 00:30:48,305
Giờ Billy và Daisy chụp riêng.
367
00:30:50,015 --> 00:30:51,308
Biết ngay.
368
00:30:56,313 --> 00:30:57,773
Cả hai trông rất tuyệt.
369
00:30:59,858 --> 00:31:01,110
Cô ngồi cạnh anh ấy nhé?
370
00:31:23,340 --> 00:31:24,550
Billy.
371
00:31:26,719 --> 00:31:28,470
Tôi hỏi lại vài thứ được chứ?
372
00:31:28,470 --> 00:31:29,513
- Được.
- Tuyệt.
373
00:31:29,513 --> 00:31:32,725
Vài thứ tôi kiểm tra lại.
Anh đặt tên bài là Aurora?
374
00:31:32,725 --> 00:31:34,310
Phải. Aurora.
375
00:31:34,310 --> 00:31:40,357
- Nơi anh sinh ra?
- H-A-Z-E-L-W-O-O-D. Hazelwood.
376
00:31:40,357 --> 00:31:42,943
Tên cơ sở cai nghiện đó là gì?
377
00:31:47,364 --> 00:31:48,907
Ai kể anh nghe chuyện đó?
378
00:31:48,907 --> 00:31:51,660
Daisy nhắc tới khi kể về
chuyến lưu diễn đầu.
379
00:31:51,660 --> 00:31:53,621
Rằng anh phải cai nghiện gì đấy.
380
00:31:56,498 --> 00:31:58,834
- Tôi...
- Sao cũng được. Bình thường mà?
381
00:31:58,834 --> 00:32:01,879
Thuốc, gái. Anh là sao nhạc rock.
Làm gì khác được?
382
00:32:01,879 --> 00:32:04,882
Họ không để lỡ lễ rửa tội của con
vì phê thuốc thôi.
383
00:32:04,882 --> 00:32:07,760
- Chuyện đó không đúng.
- Chỗ nào?
384
00:32:09,720 --> 00:32:12,765
Teddy bảo anh thường viết bài khen, nhỉ?
385
00:32:12,765 --> 00:32:13,724
Ý tôi là...
386
00:32:13,724 --> 00:32:16,435
Tôi chỉ đang cố hiểu đúng câu chuyện.
387
00:32:18,562 --> 00:32:19,396
Ừ.
388
00:32:20,856 --> 00:32:24,193
Daisy này. Mượn em qua đây một lúc nhé?
389
00:32:28,280 --> 00:32:30,658
Em thật sự muốn nhóm nhạc thất bại à?
390
00:32:30,658 --> 00:32:33,410
Vậy anh biết tôi
không thoải mái thế nào không?
391
00:32:33,410 --> 00:32:34,953
Anh đưa vợ anh đến đây?
392
00:32:51,345 --> 00:32:52,513
Sao em kể với anh ta?
393
00:32:52,513 --> 00:32:54,765
- Anh nói đó là vì âm nhạc.
- Đúng mà.
394
00:32:54,765 --> 00:32:56,767
Anh hôn tôi vì muốn tôi hát.
395
00:32:56,767 --> 00:33:00,145
Nghe bài hát xem.
Đáng để làm vậy mà. Không phải sao?
396
00:33:02,648 --> 00:33:04,149
Anh là tên giả dối.
397
00:33:06,360 --> 00:33:07,611
Tôi xong việc rồi.
398
00:33:28,549 --> 00:33:29,925
Đồ khốn.
399
00:33:37,182 --> 00:33:38,392
Má!
400
00:33:38,392 --> 00:33:40,227
Cây bút chết tiệt đâu rồi.
401
00:33:42,187 --> 00:33:43,272
Chết tiệt.
402
00:33:49,903 --> 00:33:52,072
Anh tiếc nuối em
403
00:33:52,072 --> 00:33:54,074
Này cô.
404
00:33:55,784 --> 00:33:57,202
Coi cô đã làm gì này.
405
00:33:57,202 --> 00:33:58,746
Xe tôi đang đậu mà.
406
00:33:58,746 --> 00:34:00,622
Tôi đang bận suy nghĩ chút.
407
00:34:06,920 --> 00:34:08,422
Em ra ngoài một lát nhé.
408
00:34:11,133 --> 00:34:12,217
Được rồi.
409
00:34:49,171 --> 00:34:50,839
Chị làm gì ở đây?
410
00:34:50,839 --> 00:34:53,634
Cũng không biết. Đổi cảnh? Chào.
411
00:34:53,884 --> 00:34:55,344
Trông chị xinh quá.
412
00:34:56,804 --> 00:34:58,639
- Cảm ơn cậu.
- Qua ngồi chung nhé?
413
00:34:58,972 --> 00:35:01,809
Thôi. Tôi ngồi đây được rồi. Cảm ơn cậu.
414
00:35:02,601 --> 00:35:03,685
Qua đó chơi đi.
415
00:35:04,102 --> 00:35:05,229
- Rồi.
- Tạm biệt.
416
00:35:20,327 --> 00:35:21,328
Đồ khốn.
417
00:35:27,793 --> 00:35:30,045
Cậu bỏ kèo ngon để qua ngồi với tôi à?
418
00:35:30,045 --> 00:35:31,839
Em chọn chị thay vì bất cứ ai.
419
00:35:36,343 --> 00:35:39,054
Chị chắc là mình ổn chứ?
420
00:36:13,088 --> 00:36:14,715
Đã có quá nhiều...
421
00:36:16,675 --> 00:36:17,759
bí mật.
422
00:36:21,930 --> 00:36:24,224
Tôi nghĩ mình cũng cần có riêng một cái.
423
00:36:34,818 --> 00:36:35,903
Em ăn tối chưa?
424
00:36:38,488 --> 00:36:40,282
Em ăn với bạn rồi.
425
00:36:47,456 --> 00:36:48,457
Chào.
426
00:36:56,965 --> 00:37:00,677
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
427
00:37:04,181 --> 00:37:08,769
Anh không kiềm chế được cơn nghiện rượu
và cũng không thể che đậy sự thật
428
00:37:11,480 --> 00:37:13,565
Em là sự biến động trong cơ thể
429
00:37:13,565 --> 00:37:18,487
Và em luôn sẵn sàng tấn công
430
00:37:19,071 --> 00:37:24,743
Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em
nhưng em không nói lời nhẹ nhàng đâu
431
00:37:28,747 --> 00:37:30,540
Tôi viết bài này cho anh.
432
00:37:40,467 --> 00:37:42,803
- Nó sẽ không vào album.
- Tại sao?
433
00:37:42,803 --> 00:37:44,888
Ta đã thống nhất sẽ cùng sáng tác.
434
00:37:44,888 --> 00:37:47,724
Anh viết "More Fun to Miss".
Nó vào album.
435
00:37:47,724 --> 00:37:49,309
- Cái này khác.
- Khác gì?
436
00:37:49,309 --> 00:37:51,311
Vì anh bảo thế. Chỗ khác đấy.
437
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
Ai nghĩ bài này nên đưa vào album?
438
00:38:02,614 --> 00:38:04,449
Bài này hay mà, Billy.
439
00:38:05,575 --> 00:38:07,369
Chẳng phải ta ở đây vì thế ư?
440
00:38:09,246 --> 00:38:11,164
Cô ấy đúng đấy. Bài này hay mà.
441
00:38:21,800 --> 00:38:23,301
Đúng là tào lao.
442
00:38:23,301 --> 00:38:25,178
- Gặp sau.
- Anh đi đâu thế?
443
00:38:25,178 --> 00:38:26,388
Thôi nào, Billy.
444
00:38:28,348 --> 00:38:29,766
Ta tập nhé?
445
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Khốn nạn.
446
00:38:50,704 --> 00:38:53,540
Nghe này, tôi chẳng muốn
gây rắc rối gì cả.
447
00:38:53,540 --> 00:38:56,710
- Tôi không tin anh.
- Tôi có một chuyện để viết.
448
00:38:56,710 --> 00:39:01,882
Yêu cầu anh, xin anh, đừng lôi con gái tôi
vào câu chuyện của anh.
449
00:39:04,342 --> 00:39:06,136
Thế cho tôi cái gì hay hơn đi.
450
00:39:13,393 --> 00:39:16,730
Tuyệt. Cứ làm theo cách cậu muốn.
451
00:39:32,120 --> 00:39:36,083
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
452
00:39:39,086 --> 00:39:43,590
Em thấy nó thật bình thường
Điều em đang làm trên xe
453
00:39:46,093 --> 00:39:51,807
Ra khỏi cao tốc PCH
với quang cảnh kì diệu đặc trưng
454
00:39:54,142 --> 00:39:58,605
Cứ vậy mà tiếc nuối em đi
nhưng em sẽ đi trước một bước
455
00:40:01,900 --> 00:40:07,155
Cứ vậy mà tiếc nuối em đi
nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế
456
00:40:09,658 --> 00:40:15,122
Cứ vậy mà tiếc nuối em đi
nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế
457
00:40:17,374 --> 00:40:23,130
Cứ vậy mà tiếc nuối em đi
nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế
458
00:40:24,631 --> 00:40:27,592
Và chúng tôi đã thu xong Aurora như thế.
459
00:40:27,592 --> 00:40:30,679
Bọn tôi được nghỉ ba tuần
trước lúc buổi tập bắt đầu.
460
00:40:30,679 --> 00:40:33,723
Tôi thuê một con thuyền và lái đến Mexico
461
00:40:33,723 --> 00:40:36,101
với hai cặp sinh đôi nữa.
462
00:40:36,101 --> 00:40:40,730
Tôi thì cứ ở đấy, coi có gì xảy ra không.
463
00:40:41,022 --> 00:40:43,233
Tôi không nghĩ bọn tôi có làm gì.
464
00:40:43,233 --> 00:40:46,361
Liên tục thăng hạng là
bài hát mới nhất của The Six,
465
00:40:46,361 --> 00:40:50,115
được yêu cầu nhiều nhất hôm nay.
Nhạc phẩm "Aurora".
466
00:40:55,787 --> 00:40:58,456
Em đến với anh lúc này
467
00:40:58,832 --> 00:41:01,835
Cũng là ngày anh đã thay đổi
468
00:41:05,714 --> 00:41:08,425
Tôi biết mình nên thấy hạnh phúc.
469
00:41:08,425 --> 00:41:10,510
Tôi đã làm được điều đáng tự hào.
470
00:41:10,510 --> 00:41:13,680
Và chuẩn bị cho
chuyến lưu diễn xuyên Mỹ đầu tiên.
471
00:41:16,016 --> 00:41:19,603
Nhưng khi thuốc nhạt dần
và adrenaline giảm đi trong người,
472
00:41:19,603 --> 00:41:24,065
những gì tôi nghe được chỉ còn là
giọng mẹ tôi nói rằng tôi vô tích sự.
473
00:41:29,404 --> 00:41:30,906
Gửi Daisy, Thân Jonah
474
00:41:42,083 --> 00:41:43,251
Tình Yêu, Dục Vọng và Thù Hận:
475
00:41:43,251 --> 00:41:47,214
...bạn không thể ghét Daisy,
bản tính cô ấy là thế
476
00:41:50,175 --> 00:41:51,968
Khi Daisy Jones đến phòng thu
477
00:41:51,968 --> 00:41:54,429
(luôn đến muộn ít nhất ba tiếng),
cô ấy nốc...
478
00:41:54,429 --> 00:41:56,514
số thuốc đủ để mở cả một
nhà thuốc nhỏ trước bữa trưa.
479
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
Biết ngay tay này không ổn mà.
480
00:42:16,117 --> 00:42:18,078
Lẽ ra nên tin vào bản năng của anh.
481
00:42:34,719 --> 00:42:36,388
Ta từng cãi nhau như thế.
482
00:42:38,598 --> 00:42:42,018
Em không cần biết mọi thứ,
nhưng nếu anh yêu cô ấy...
483
00:42:42,018 --> 00:42:44,229
- Không có.
- Nếu có yêu,
484
00:42:45,814 --> 00:42:47,524
đó là lúc hai ta kết thúc.
485
00:42:48,733 --> 00:42:49,859
Anh hiểu chứ?
486
00:42:59,619 --> 00:43:01,955
Luôn chỉ có anh và em thôi. Anh hứa.
487
00:43:08,086 --> 00:43:10,380
Những chuyện khác, ta có thể xử lý.
488
00:43:12,048 --> 00:43:13,883
Quá khứ là những điều đã diễn ra.
489
00:43:14,759 --> 00:43:16,428
Không phải thứ suýt diễn ra.
490
00:43:18,972 --> 00:43:23,601
Lí do ta làm việc đã làm
không quan trọng bằng điều ta đã làm.
491
00:43:28,064 --> 00:43:29,107
Tôi giúp gì được?
492
00:43:32,485 --> 00:43:35,196
Tôi tìm người phụ nữ sống ở đây.
493
00:43:35,196 --> 00:43:37,741
Không có ai sống ở đây từ hôm thứ Tư.
494
00:43:47,917 --> 00:43:49,044
HỘ CHIẾU MỸ
495
00:43:50,545 --> 00:43:53,590
Cô định ở Hy Lạp bao lâu, cô Jones?
496
00:43:55,467 --> 00:43:58,970
Tôi chưa bao giờ nghĩ xa đến thế.
497
00:45:43,158 --> 00:45:45,160
Biên dịch: Anh Kun
498
00:45:45,160 --> 00:45:47,245
Giám sát Sáng tạo
Ánh Phương Nguyễn