1 00:00:07,758 --> 00:00:10,010 Tập trước của Daisy Jones Nhóm The Six 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,972 Ta có thành viên mới. Chào mừng Daisy Jones nhé. 3 00:00:12,972 --> 00:00:15,891 Tôi không đến đây để hát mớ nhạc tình về vợ anh. 4 00:00:15,891 --> 00:00:19,562 Có lẽ hai người nên đi chỗ khác làm việc với nhau đi. 5 00:00:19,562 --> 00:00:20,521 Ta ổn chứ? 6 00:00:20,521 --> 00:00:21,564 Dĩ nhiên là ổn. 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,024 Cô có đi không? 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,735 Cô thích Graham à? 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,195 Anh ấy gợi cảm dã man. 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,782 Về lí do ta làm những việc hại bản thân, 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 lí do ta vẫn tiếp tục làm thế dù biết là vô vọng. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,872 Mỗi ngày cô uống bao nhiêu thuốc? 13 00:00:37,872 --> 00:00:40,583 Tôi có thể ném nó vào bồn cầu. Chuyện nhỏ. 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 Anh chưa từng nghĩ em lại... 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,503 - Sao? - Đau khổ vậy. 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 - Cậu đi cùng tôi vào nhé? - Tại sao? 17 00:00:50,509 --> 00:00:52,428 Điều tôi muốn nói là 18 00:00:52,928 --> 00:00:54,889 chúng ta giống nhau hơn tôi tưởng. 19 00:01:02,188 --> 00:01:04,190 {\an8}THU - DỪNG - PHÁT 20 00:01:22,750 --> 00:01:26,003 {\an8}Bọn tôi chắc đã viết tám, chín bài trong hai tuần đầu. 21 00:01:26,003 --> 00:01:29,507 Tôi nghĩ ý tưởng, anh ấy hoàn thiện và nghĩ đoạn lặp lại. 22 00:01:29,507 --> 00:01:31,258 Tôi lại lo phần giai điệu. 23 00:01:31,258 --> 00:01:33,803 Khi cùng làm một album, bất kì album nào, 24 00:01:34,386 --> 00:01:36,013 phải thân mới làm được. 25 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 {\an8}BILLY DUNNE GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 26 00:01:37,556 --> 00:01:39,099 {\an8}Buộc phải như thế. 27 00:01:39,099 --> 00:01:42,228 Rõ ràng bọn tôi có tranh cãi. 28 00:01:42,228 --> 00:01:44,271 Đâu phải bài nào cũng cần đoạn chuyển. 29 00:01:44,271 --> 00:01:46,315 Tranh cãi không ngừng nghỉ. 30 00:01:47,566 --> 00:01:49,235 {\an8}Cả tháng trời, cứ như thế. 31 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}WARREN ROJAS TAY TRỐNG 32 00:01:50,361 --> 00:01:53,614 {\an8}Bọn tôi ở trong phòng thu, thu tất cả các biên khúc, 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,201 {\an8}còn họ thì ở chỗ nào đó, làm gì không ai biết. 34 00:01:57,201 --> 00:01:59,411 {\an8}Họ nghĩ ra cái mới mỗi ngày. 35 00:01:59,745 --> 00:02:02,164 {\an8}Toàn những bài hay xỉu. 36 00:02:02,164 --> 00:02:06,293 Đến tối, họ lại bước vào phòng thu cười khúc khích như hai nữ sinh. 37 00:02:10,381 --> 00:02:12,925 - Đúng như mấy thứ anh ta nói. - Vớ vẩn. 38 00:02:12,925 --> 00:02:15,052 - Không, thề luôn. - Tào lao. 39 00:02:18,430 --> 00:02:20,391 Gì chứ? Có buồn cười đâu. 40 00:02:20,391 --> 00:02:21,600 Anh có quan ngại? 41 00:02:22,059 --> 00:02:25,145 {\an8}Không hẳn. Chưa đến mức. 42 00:02:25,145 --> 00:02:26,480 {\an8}GRAHAM DUNNE GHITA CHÍNH 43 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 {\an8}Dù họ làm gì đi nữa, 44 00:02:33,487 --> 00:02:34,530 mọi thứ hiệu quả. 45 00:02:46,125 --> 00:02:51,088 Sự thật có lấy lại được những lời dối trá đó? 46 00:02:52,548 --> 00:02:57,928 Liệu lời hứa có được giữ trọn? 47 00:02:58,220 --> 00:03:04,059 Cố gắng thì có mất gì không? 48 00:03:04,727 --> 00:03:10,316 Anh à, cố gắng có mất gì không? 49 00:03:11,442 --> 00:03:15,988 Anh à, cố gắng có mất gì không? 50 00:03:36,467 --> 00:03:39,011 Chưa ổn. Nghe nhẹ nhàng quá. 51 00:03:39,011 --> 00:03:40,888 - Phải gồ ghề hơn. - Dữ dội? 52 00:03:40,888 --> 00:03:43,849 Anh hiểu ý em không? Nó cần nghe gồ ghề hơn. 53 00:03:44,516 --> 00:03:48,646 Bỏ chũm chọe đi, chơi trống trầm thôi Eddie, kéo dài nốt ra. 54 00:03:48,854 --> 00:03:49,688 Được rồi. 55 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Tuyệt. Đâu khó đúng không? 56 00:04:02,326 --> 00:04:04,119 Giờ anh ấy hiểu ý Daisy nhỉ. 57 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 - Gồ ghề. - Gồ ghề. 58 00:04:16,131 --> 00:04:17,925 Ừ, bọn tôi biết bài hát hay. 59 00:04:17,925 --> 00:04:20,803 Teddy là người tự tin nhất. 60 00:04:20,803 --> 00:04:22,721 Teddy tự tin đến mức này. 61 00:04:23,222 --> 00:04:27,977 Trước cả khi thu âm xong, anh ấy đã nhờ vả một người ở tờ Rolling Stone. 62 00:04:27,977 --> 00:04:29,687 {\an8}Đó là bài thứ năm của tôi. 63 00:04:29,687 --> 00:04:31,021 {\an8}JONAH BERG - NHÀ BÁO / TÁC GIẢ "SỰ VƯƠN LÊN CỦA DAISY JONES" 64 00:04:31,021 --> 00:04:35,150 {\an8}Nếu tờ báo quan tâm hơn về The Six, lẽ ra họ đã cử người khác đi. 65 00:04:36,819 --> 00:04:40,072 Là điều gì? Anh phải làm gì hả? 66 00:04:40,072 --> 00:04:43,325 Nếu em cho anh biết Hãy hứa rằng anh thật sự muốn làm 67 00:04:43,325 --> 00:04:46,996 Để anh về Để anh về nhà với em 68 00:04:46,996 --> 00:04:52,251 Nói đi Hứa với em rằng anh sẽ đến 69 00:04:58,382 --> 00:05:01,760 Tôi biết mình có nói sẽ kể hết mọi chuyện. 70 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 Nhưng cô thật sự muốn biết bao nhiêu trong tất cả? 71 00:05:59,485 --> 00:06:02,029 {\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX 72 00:06:11,455 --> 00:06:13,248 BÀI SỐ 6: "BẤT CỨ ĐIỀU GÌ GIÚP EM VƯỢT QUA ĐÊM TỐI" 73 00:06:13,248 --> 00:06:16,376 Thời điểm đó cô đang làm gì? 74 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 {\an8}Tôi bận nuôi dạy một đứa bé. 75 00:06:18,879 --> 00:06:20,380 {\an8}CAMILA ALVAREZ NHIẾP ẢNH GIA 76 00:06:20,380 --> 00:06:23,717 {\an8}Gần như là, chỉ có một mình tôi. 77 00:06:27,096 --> 00:06:30,182 Không, anh không đồng ý. Ý anh là... 78 00:06:30,808 --> 00:06:36,188 Mỗi lần em cố làm thế, là mỗi lần, không thành công. 79 00:06:37,898 --> 00:06:40,025 Không, không. 80 00:06:40,317 --> 00:06:44,571 Không, anh nghĩ câu đầu tiên có thể... 81 00:06:44,571 --> 00:06:46,824 là câu điệp khúc, rồi đến đoạn sau... 82 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Nhưng trước khi... 83 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 XIN NGƯỜI, TÔI QUỲ GỐI CẦU XIN TÔI CÓ MỘT GIA ĐÌNH 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 Em thấy vậy không hợp lý à? Tại sao? 85 00:06:55,958 --> 00:06:57,793 LÀM ƠN, ĐÓ LÀ CĂN BỆNH KHỦNG KHIẾP VÀ NÓ ĐANG 86 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 CHỈ MỘT RÍT THÔI MÀ TÔI ĐANG Ở TRÊN CÁI CÂY ĐÁNG SỢ 87 00:07:03,090 --> 00:07:06,218 Thôi nào. 88 00:07:07,636 --> 00:07:09,304 Anh xin lỗi, không. 89 00:07:22,067 --> 00:07:24,945 Câu này không ổn nhỉ? 90 00:07:24,945 --> 00:07:27,156 Anh hỏi em thì biết là không ổn rồi. 91 00:07:30,576 --> 00:07:31,785 Vậy em sửa được chứ? 92 00:07:32,369 --> 00:07:33,579 Có thể. 93 00:07:39,251 --> 00:07:40,085 Được rồi. 94 00:07:44,590 --> 00:07:46,925 Cảm giác như bọn tôi là đối thủ. 95 00:07:47,509 --> 00:07:48,969 Thậm chí là kình địch. 96 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 Em sửa nó rồi đây. 97 00:08:00,689 --> 00:08:03,025 Em giữ lại đúng câu không hay nhất. 98 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 Câu đó hay mà. 99 00:08:06,653 --> 00:08:08,488 Là do mấy câu còn lại dở tệ. 100 00:08:16,330 --> 00:08:17,497 Trời, điên thật. 101 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 - Không phải như anh nghĩ đâu. - Rồi. 102 00:08:32,012 --> 00:08:33,889 Anh xem Bonnie and Clyde rồi nhỉ? 103 00:08:34,223 --> 00:08:36,266 - Warren Beatty và Faye Dunaway. - Ừ. 104 00:08:36,266 --> 00:08:38,977 Họ liếc mắt đưa tình với nhau trước ống kính, 105 00:08:38,977 --> 00:08:43,190 nhưng sau đó mỗi người có cuộc sống riêng, cũng như tôi và Daisy. 106 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 Anh đang nói đây là diễn? 107 00:08:47,986 --> 00:08:50,405 Cũng không hẳn, 108 00:08:51,365 --> 00:08:53,283 nhưng cũng không phải thật. 109 00:08:54,618 --> 00:08:55,994 Ý tôi là thế. 110 00:08:58,038 --> 00:08:58,956 Được rồi. 111 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 - Chào. - Chào. 112 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 Đẹp đấy. 113 00:09:22,271 --> 00:09:23,647 Cô ấy đẹp mà. 114 00:09:24,398 --> 00:09:25,816 Ý tôi là bức ảnh. 115 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 Cô chụp à? 116 00:09:30,529 --> 00:09:33,031 Cách hắt sáng vào bên mặt của cô ấy. 117 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 Và cách để căn phòng có cảm giác mất cân bằng một chút... 118 00:09:41,206 --> 00:09:42,374 Ôi, Chúa ơi. 119 00:09:43,750 --> 00:09:45,794 Tiếng Tây Ban Nha của tôi mai một rồi. 120 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 - Chỉ muốn nói là tôi rất ấn tượng. - Cảm ơn. 121 00:09:48,922 --> 00:09:49,840 Ừ. 122 00:09:52,259 --> 00:09:54,845 - Tôi cũng thích bức ảnh đó. - Cảm ơn cô. 123 00:10:01,226 --> 00:10:03,186 Cô muốn thỉnh thoảng đi xem phim chứ? 124 00:10:09,609 --> 00:10:11,445 Người trong ảnh là chồng tôi. 125 00:10:11,945 --> 00:10:13,280 Thế cô ấy là ai? 126 00:10:13,280 --> 00:10:18,452 Một thành viên trong ban nhạc của anh ấy. 127 00:10:19,411 --> 00:10:20,245 Nếu cô nói thế. 128 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 - Anh ta trông thế nào? - Chuyện đó thì liên quan gì? 129 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 Không biết. Em đang hình dung trong đầu. 130 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Thật vui khi lại được nói tiếng Tây Ban Nha. 131 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 Và không có cảm giác... 132 00:10:39,014 --> 00:10:41,350 như một mẹ bỉm sữa trong vòng 30 giây. 133 00:10:47,856 --> 00:10:49,941 Chị và chồng dạo này thế nào? 134 00:10:50,525 --> 00:10:53,153 Em biết đấy. Chắc là ổn. 135 00:10:54,363 --> 00:10:59,076 Anh ấy không ở nhà nhiều, dù có ở nhà thì cũng, như mất hồn. 136 00:10:59,743 --> 00:11:03,205 - Em hiểu chứ? - Mấy bài hát thật sự hay đó. 137 00:11:03,663 --> 00:11:07,709 Đó lại một chuyện chết tiệt khác. Chị chưa được nghe bài nào cả. 138 00:11:08,710 --> 00:11:13,840 Khi mọi người thu album đầu tiên, chị cảm giác mình cũng góp phần vào đó. 139 00:11:15,759 --> 00:11:21,306 Có lẽ chị muốn có gì đó cho riêng mình. Hiểu không? 140 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Ừ. 141 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 Mà thôi, chuyện em và Graham thì sao? 142 00:11:29,481 --> 00:11:32,401 Khoan. Cậu ấy kể với chị à? 143 00:11:32,401 --> 00:11:36,571 Chị biết Graham từ lúc nó 17 tuổi. Chưa từng thấy cậu ấy vui như thế. 144 00:11:37,114 --> 00:11:40,117 - Bọn em chỉ chơi bời thôi. - "Chỉ"? Sao lại "chỉ"? 145 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 - Ôi trời. - Em thích cậu ấy. 146 00:11:45,956 --> 00:11:47,499 - Đúng, em thích nó. - Phải. 147 00:11:47,499 --> 00:11:49,418 - Phải, em thích anh ấy. - Và... 148 00:11:50,877 --> 00:11:53,046 - Cậu ấy yêu em. - Không có đâu. 149 00:11:53,505 --> 00:11:56,049 - Karen. - Đừng kể ai nghe đấy. 150 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 Không kể đâu. 151 00:12:06,268 --> 00:12:08,979 - Chào anh. Buổi thu thế nào? - Chào em. 152 00:12:11,064 --> 00:12:12,107 Ừ. 153 00:12:13,400 --> 00:12:15,235 - Cũng có cái hay. - Vậy à? 154 00:12:17,154 --> 00:12:20,240 - Xin lỗi vì xong muộn hơn anh nghĩ. - Không sao mà. 155 00:12:23,618 --> 00:12:26,121 Em có đọc mấy lời bài hát của bài đó. 156 00:12:27,497 --> 00:12:28,623 Bài "Please"? 157 00:12:31,460 --> 00:12:34,004 Nó rất hay. Thật sự rất hay. 158 00:12:34,379 --> 00:12:35,338 Nó rất... 159 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 mãnh liệt. 160 00:12:41,261 --> 00:12:42,554 Là Daisy sáng tác. 161 00:12:47,893 --> 00:12:49,227 Em thích nó. 162 00:12:50,479 --> 00:12:52,063 Khi nào em được nghe nó? 163 00:12:55,692 --> 00:12:56,776 Khi nó hoàn thiện. 164 00:13:03,158 --> 00:13:04,034 Sao thế? 165 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 Sao hả? 166 00:13:07,287 --> 00:13:09,498 Anh chỉ muốn nó hoàn hảo khi đến tai em. 167 00:13:09,498 --> 00:13:10,665 Từ khi nào? 168 00:13:12,751 --> 00:13:16,505 Em từng là người đầu tiên anh cho nghe thử các bài hát, nên... 169 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 Sớm thôi. 170 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 Được rồi. 171 00:13:35,482 --> 00:13:40,779 Chẳng có lời nào cho bài hát anh ở đây để hát 172 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Không có lời cho bài hát tôi đến để hát 173 00:13:45,784 --> 00:13:48,286 Kể cả bây giờ, khi bạn nghe album đó, 174 00:13:48,286 --> 00:13:52,541 mọi bài hát đều giống như một thông điệp được mã hóa của hai người họ. 175 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Xin lỗi. Anh ấy nói "mã hóa" ư? 176 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 Cái này không ổn. Nó... 177 00:13:57,254 --> 00:13:59,506 Trong đầu em khác cơ. Em phải đi. 178 00:13:59,506 --> 00:14:01,883 - Em đi đâu vậy? - Em cần ít thuốc. 179 00:14:01,883 --> 00:14:03,510 Không cần phải đi đâu. 180 00:14:32,706 --> 00:14:34,291 Em tưởng đã nghĩ ra trên xe. 181 00:14:37,836 --> 00:14:39,296 Vậy thì lên xe thôi. 182 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 Giai điệu đó quay lại với em chưa? 183 00:14:52,475 --> 00:14:55,228 - Em biết chuyện gì điên rồ không? - Gì hả? 184 00:14:57,105 --> 00:15:01,151 Ta sống ở California. Biển nằm ngay ở đó, mà anh chưa ngắm bao giờ. 185 00:15:04,321 --> 00:15:05,196 Vậy rẽ phải đi. 186 00:15:30,305 --> 00:15:33,266 Dù việc này là gì, thì nó cũng mới đối với em. 187 00:15:35,644 --> 00:15:37,228 Với anh cũng thế, Daisy. 188 00:15:40,732 --> 00:15:42,233 Tên thật của em là Margaret. 189 00:15:43,902 --> 00:15:45,445 Vì sao có tên Daisy? 190 00:15:49,491 --> 00:15:52,327 Lúc còn nhỏ em không thích bản thân mình lắm, 191 00:15:54,371 --> 00:15:55,955 nên em trở thành người khác. 192 00:15:59,417 --> 00:16:01,086 Anh cũng muốn thú nhận. 193 00:16:05,131 --> 00:16:07,842 Em làm bài "Honeycomb" hay hơn. 194 00:16:10,261 --> 00:16:11,096 Em biết. 195 00:16:17,602 --> 00:16:19,229 Em làm mọi thứ tốt hơn. 196 00:16:30,657 --> 00:16:33,284 Ta vẫn phải nghĩ ra phần còn lại của bài hát. 197 00:16:34,786 --> 00:16:35,954 Em không mệt. 198 00:17:11,823 --> 00:17:13,074 Có lẽ là anh nên... 199 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 Hẹn gặp em ngày mai. 200 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Điều gì làm anh ấy đổi ý? 201 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Anh ấy kể sao với cô? 202 00:17:34,596 --> 00:17:37,682 Tôi nhìn vào căn phòng đó và những gì tôi thấy là... 203 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 sự cám dỗ. 204 00:17:44,898 --> 00:17:46,232 Phải, 205 00:17:47,192 --> 00:17:48,610 không phải do thuốc đâu. 206 00:18:23,645 --> 00:18:26,064 Chào. Rolling Stone. 207 00:18:27,232 --> 00:18:28,316 - Jonah. - Ừ. 208 00:18:28,316 --> 00:18:29,275 Vâng. 209 00:18:30,026 --> 00:18:33,780 - Không biết là anh ở đây. - Lúc trước tôi nói rồi mà. Nhớ chứ? 210 00:18:33,780 --> 00:18:35,198 Tôi đâu có nghe. 211 00:18:40,954 --> 00:18:42,121 Sao? 212 00:18:43,706 --> 00:18:45,875 Tôi thề hai người có gì mờ ám lắm. 213 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 Chỉ từ mấy bài hát thôi. 214 00:18:49,128 --> 00:18:50,880 Sao anh biết ngoài đời thì không? 215 00:18:54,259 --> 00:18:55,635 Theo Billy thì không. 216 00:18:58,555 --> 00:18:59,764 Anh ấy đã nói gì? 217 00:19:01,641 --> 00:19:05,270 Anh ấy nói chỉ là diễn thôi. Giả vờ thôi. 218 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 Anh ấy thật sự không có cảm giác với cô, 219 00:19:09,941 --> 00:19:12,777 nhưng anh ấy không ngại người ta nghĩ khác. 220 00:19:13,611 --> 00:19:15,780 Anh ấy nói tất cả chỉ là vì âm nhạc. 221 00:19:25,331 --> 00:19:26,624 Anh có cocain không? 222 00:19:27,667 --> 00:19:31,462 Hôm sau, lẽ ra bọn tôi sẽ thu hát chính cho bài "Aurora". 223 00:19:33,464 --> 00:19:34,841 Bọn tôi đợi mấy tiếng. 224 00:19:35,258 --> 00:19:37,969 - Tìm ở phòng cô ấy chưa? - Mấy lần rồi. 225 00:19:40,179 --> 00:19:42,140 E là có chuyện gì rồi. 226 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 Chắc cô ấy bỏ đi đâu đó thôi. 227 00:19:44,434 --> 00:19:49,063 Không. Đây cũng là bản thu của cô ấy mà. Có gì đó không ổn. 228 00:19:50,148 --> 00:19:51,774 - Tôi đi tìm. - Tôi đi với cậu. 229 00:19:51,774 --> 00:19:54,277 - Vắng anh không được. - Đưa Warren theo. 230 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Tôi lo được mà. 231 00:20:14,756 --> 00:20:18,676 Nhảy đi! 232 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 Nhảy đi! 233 00:20:39,822 --> 00:20:40,949 Mẹ nó. 234 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 Phải, "mẹ nó." 235 00:20:46,537 --> 00:20:47,455 Xin lỗi nhé. 236 00:20:47,914 --> 00:20:51,459 Teddy bị hãng quở trách trong khi em lãng phí cả ngày ở đây. 237 00:20:51,459 --> 00:20:53,378 Tôi vừa nói xin lỗi đấy. 238 00:20:57,048 --> 00:20:58,716 Tôi phải kể anh nghe một bí mật. 239 00:21:04,389 --> 00:21:09,686 Tôi nghĩ anh là người tài năng nhất tôi từng gặp. 240 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 Ngoài tôi. 241 00:21:14,899 --> 00:21:16,317 Em chơi bao nhiêu thuốc rồi? 242 00:21:16,317 --> 00:21:21,406 Tôi vẫn kiểm soát tốt cơ thể và trí óc. 243 00:21:35,086 --> 00:21:37,422 Em đang nát lắm đấy. Em biết chứ? 244 00:21:37,422 --> 00:21:38,715 Biến mẹ đi. 245 00:21:42,760 --> 00:21:44,554 Cho tôi gửi lời chào Camila. 246 00:21:48,266 --> 00:21:51,269 Tôi muốn nghe anh ta suy nghĩ gì. 247 00:21:52,687 --> 00:21:55,773 Rồi anh ta bắt đầu căng thẳng. 248 00:21:59,193 --> 00:22:00,319 Này. 249 00:22:01,863 --> 00:22:03,239 Anh viết cho em đấy. 250 00:22:09,370 --> 00:22:12,415 "Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng." 251 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 Không hát đâu. 252 00:22:19,338 --> 00:22:21,382 Lời bài hát thôi. Có vấn đề gì à? 253 00:22:25,303 --> 00:22:29,223 Em phải làm một ly vì tất cả đống ly trong bồn rửa 254 00:22:29,682 --> 00:22:32,518 Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục 255 00:22:32,518 --> 00:22:33,436 Ngưng. 256 00:22:34,854 --> 00:22:38,191 - Có vấn đề gì? - Hát lại từ đầu đi. 257 00:22:41,444 --> 00:22:42,653 Em phải làm một ly... 258 00:22:42,653 --> 00:22:43,571 Dừng. 259 00:22:45,323 --> 00:22:47,116 Chưa cảm nhận được, Daisy. 260 00:22:47,408 --> 00:22:48,868 Hát đàng hoàng đi. 261 00:22:51,829 --> 00:22:55,583 Em phải làm một ly vì tất cả đống ly trong bồn rửa 262 00:22:56,209 --> 00:23:00,922 Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục Vì bài hát... 263 00:23:01,547 --> 00:23:02,465 Hát lại. 264 00:23:05,009 --> 00:23:06,260 Em phải làm một ly để 265 00:23:06,260 --> 00:23:08,471 - Hát lại. - Có vấn đề quái gì vậy? 266 00:23:08,471 --> 00:23:10,890 Sau hôm qua, đó là thứ tối thiểu em phải làm. 267 00:23:13,059 --> 00:23:14,102 Hát lại. 268 00:23:16,521 --> 00:23:21,818 Để nghĩ rằng em sẽ có được cái nháy mắt Nhưng thứ duy nhất anh làm là... 269 00:23:21,818 --> 00:23:24,695 Ngưng. Lần nữa từ đầu đi. 270 00:23:28,950 --> 00:23:31,661 Nghĩ rằng em sẽ có được cái nháy mắt 271 00:23:31,661 --> 00:23:35,081 Nhưng thứ duy nhất anh làm lại không ổn 272 00:23:35,081 --> 00:23:38,334 Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng. 273 00:23:38,334 --> 00:23:40,378 Ngưng. 274 00:23:40,378 --> 00:23:44,382 Ngưng. Ngưng! 275 00:23:44,382 --> 00:23:48,010 Billy. Đừng căng thẳng với cô ấy chứ. 276 00:23:55,476 --> 00:23:58,020 Daisy, em chưa hát hết sức. 277 00:23:58,396 --> 00:24:01,440 Anh muốn em cảm nhận. Em sợ điều gì thế? 278 00:24:04,443 --> 00:24:05,486 Dẹp đi. 279 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 Daisy. 280 00:24:16,956 --> 00:24:18,040 Daisy! 281 00:24:21,043 --> 00:24:22,420 Sao anh lại làm vậy? 282 00:24:22,420 --> 00:24:25,339 Đây là cách ta làm việc. Thúc đẩy nhau phát triển. 283 00:24:25,923 --> 00:24:27,175 Anh nói gì với cô ấy? 284 00:24:27,675 --> 00:24:28,676 Ý cô là sao? 285 00:24:29,135 --> 00:24:31,304 Ý tôi là giọng hát trong album. 286 00:24:31,929 --> 00:24:34,182 Sao anh khiến cô ấy hát được như thế? 287 00:24:36,726 --> 00:24:38,394 Anh muốn tôi hát bài của anh? 288 00:24:38,394 --> 00:24:41,314 Tôi sẽ hát bài đó nếu anh thành thật với tôi. 289 00:24:42,148 --> 00:24:44,483 Nói rằng không có gì giữa hai ta đi. 290 00:24:45,526 --> 00:24:47,862 Nói rằng chuyện này, cảm nhận của tôi, 291 00:24:47,862 --> 00:24:51,115 rằng chỉ do tôi tưởng tượng ra thôi, rồi tôi sẽ hát... 292 00:24:51,115 --> 00:24:53,242 và ta không nhắc chuyện này nữa. 293 00:24:53,242 --> 00:24:54,869 Nói rằng tôi bị điên đi. 294 00:24:57,538 --> 00:25:01,334 Em phải làm một ly vì tất cả đống ly trong bồn rửa 295 00:25:01,876 --> 00:25:04,962 Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục 296 00:25:05,838 --> 00:25:09,425 Vì bài hát Em ồn với những gì còn lại là của em 297 00:25:09,425 --> 00:25:13,054 Em suýt nhầm anh với một người khác 298 00:25:13,554 --> 00:25:17,642 Anh là một phỏng đoán may rủi xuyên qua chiếc đầm lưới 299 00:25:17,808 --> 00:25:21,604 Em không muốn nghe tiếng anh gào lên khi em cầm lái 300 00:25:21,604 --> 00:25:25,816 Phải thật can đảm để nghĩ rằng em muốn có cái nháy mắt đó 301 00:25:25,816 --> 00:25:29,195 Nhưng việc duy nhất anh làm đó lại không đúng 302 00:26:26,002 --> 00:26:27,128 Chào. 303 00:26:27,128 --> 00:26:28,754 - Chào. - Cháu tôi đây rồi. 304 00:26:28,754 --> 00:26:29,797 Chào anh. 305 00:26:31,382 --> 00:26:32,675 Chú Graham. 306 00:26:33,050 --> 00:26:34,802 - Chú Graham. - Cháu tôi ơi. 307 00:26:39,098 --> 00:26:41,142 - Billy Dunne. - Chào. 308 00:26:41,142 --> 00:26:42,268 Larry Scardino. 309 00:26:42,268 --> 00:26:44,979 Hân hạnh gặp anh. Đây là vợ tôi, Camila. 310 00:26:44,979 --> 00:26:47,732 Chào. Tôi thật sự là một fan bự của anh đấy. 311 00:26:47,732 --> 00:26:50,776 Thì ra đây là nguồn cảm hứng cho mấy bài của anh. 312 00:26:51,652 --> 00:26:53,404 Giờ thì hiểu rồi. 313 00:26:55,031 --> 00:26:59,660 Tôi tưởng chụp đơn giản thôi, chạng vạng với ban-nhạc-trên-đỉnh-núi ấy? 314 00:26:59,660 --> 00:27:01,996 Daisy muốn gì đó hoành tráng hơn. 315 00:27:01,996 --> 00:27:06,459 Tôi và cô ấy cần bàn về vụ này. Xin phép nhé. 316 00:27:10,629 --> 00:27:13,215 Anh, đây là... Đó là bài "Aurora" nhỉ? 317 00:27:13,215 --> 00:27:14,717 - Ừ. - Họ mở bài của anh. 318 00:27:14,717 --> 00:27:17,887 Nghe thử đi. Cho anh biết suy nghĩ của em. Được chứ? 319 00:27:17,887 --> 00:27:18,804 Được. 320 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 - Cứ tự nhiên như ở nhà nhé, Camila. - Cảm ơn. 321 00:27:22,266 --> 00:27:23,559 Anh thật tử tế. Cảm ơn. 322 00:27:34,320 --> 00:27:36,238 Thế này hơi lố, nhỉ? 323 00:27:37,281 --> 00:27:39,075 Ta là một ban nhạc từ Pittsburgh. 324 00:27:39,992 --> 00:27:40,993 Hết rồi. 325 00:27:44,330 --> 00:27:45,373 Em ổn chứ? 326 00:27:56,133 --> 00:27:58,344 - Xử hắn. - Không bắt sống được ta đâu. 327 00:27:58,636 --> 00:27:59,720 Khá đấy. 328 00:28:01,555 --> 00:28:03,724 - Mẹ kìa. - Cho xin lại con bé nhé? 329 00:28:03,724 --> 00:28:05,184 - Muốn đòi lại à? - Ừ. 330 00:28:05,184 --> 00:28:06,102 Rồi. Được thôi. 331 00:28:06,769 --> 00:28:08,979 - Trả lại đây. - Chú ngốc. 332 00:28:08,979 --> 00:28:10,856 - Ừ. - Chú ngốc thật. 333 00:28:11,232 --> 00:28:12,900 - Cảm ơn em. - Lát gặp nhé. 334 00:28:12,900 --> 00:28:14,276 - Cảm ơn. - Chào, Jules. 335 00:28:21,283 --> 00:28:23,994 - Ôi trời. Cháu lớn quá. - Lớn nhanh ha. 336 00:28:24,995 --> 00:28:27,498 - Cũng cao hẳn luôn. - Ừ. 337 00:28:28,290 --> 00:28:30,835 - Julia, đừng. Xin lỗi. - Không sao, tóc thôi. 338 00:28:32,336 --> 00:28:33,754 Chị giỏi thật đấy. 339 00:28:33,754 --> 00:28:37,967 Quanh quẩn với mấy chuyện bỉm sữa thôi mà. 340 00:28:38,259 --> 00:28:39,343 Ai cũng làm được. 341 00:28:39,969 --> 00:28:42,930 Không đâu. Chị giỏi lắm. Tin tôi đi. 342 00:28:46,308 --> 00:28:50,187 Đó là bài "Please", đúng không? Tôi nhận ra lời bài hát. 343 00:28:50,187 --> 00:28:52,690 Phải. Hôm đó Billy chắc bị ma nhập. 344 00:28:54,024 --> 00:28:54,859 Billy? 345 00:28:55,693 --> 00:28:56,610 Sao hả? 346 00:28:56,610 --> 00:28:58,612 Anh ấy nói cô sáng tác bài này. 347 00:29:01,115 --> 00:29:02,950 Không hiểu sao anh ấy nói vậy. 348 00:29:05,786 --> 00:29:07,872 - Gặp lại chị sau nhé. - Tạm biệt. 349 00:29:19,925 --> 00:29:22,136 - Em xấu hổ khi ở bên anh? - Gì chứ? 350 00:29:22,136 --> 00:29:23,345 Không. 351 00:29:23,345 --> 00:29:25,723 Chứ anh chẳng biết còn lí do gì nữa. 352 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 Không phải thế. Chỉ là... 353 00:29:29,435 --> 00:29:32,188 Khi mọi người biết ta quen nhau, mọi thứ sẽ khác. 354 00:29:32,188 --> 00:29:35,816 - Đâu phải thế. - Có đấy. Họ sẽ cư xử khác với em. 355 00:29:35,816 --> 00:29:39,111 Đấy là mới nói đến ban nhạc. Còn người ngoài thì sao? 356 00:29:39,111 --> 00:29:42,656 "Cô ta ngủ với tay ghita, để được vào ban nhạc." 357 00:29:42,656 --> 00:29:44,325 Người ta sẽ nghĩ như thế. 358 00:29:45,075 --> 00:29:48,162 Em đã làm việc rất nỗ lực, 359 00:29:48,162 --> 00:29:52,374 em có thực lực mà lại để mang danh "người tình trong nhóm The Six" sao. 360 00:29:52,791 --> 00:29:54,168 Anh hiểu chứ? 361 00:29:55,920 --> 00:29:58,047 Ừ. Anh hiểu. 362 00:29:59,298 --> 00:30:02,009 - Thế thì? - Thì không có gì. 363 00:30:03,969 --> 00:30:05,429 Không đề cập đến nó nữa. 364 00:30:29,745 --> 00:30:32,373 Xin lỗi. Cậu đổi chỗ cho Billy nhé? 365 00:30:33,707 --> 00:30:34,667 Được. 366 00:30:46,554 --> 00:30:48,305 Giờ Billy và Daisy chụp riêng. 367 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Biết ngay. 368 00:30:56,313 --> 00:30:57,773 Cả hai trông rất tuyệt. 369 00:30:59,858 --> 00:31:01,110 Cô ngồi cạnh anh ấy nhé? 370 00:31:23,340 --> 00:31:24,550 Billy. 371 00:31:26,719 --> 00:31:28,470 Tôi hỏi lại vài thứ được chứ? 372 00:31:28,470 --> 00:31:29,513 - Được. - Tuyệt. 373 00:31:29,513 --> 00:31:32,725 Vài thứ tôi kiểm tra lại. Anh đặt tên bài là Aurora? 374 00:31:32,725 --> 00:31:34,310 Phải. Aurora. 375 00:31:34,310 --> 00:31:40,357 - Nơi anh sinh ra? - H-A-Z-E-L-W-O-O-D. Hazelwood. 376 00:31:40,357 --> 00:31:42,943 Tên cơ sở cai nghiện đó là gì? 377 00:31:47,364 --> 00:31:48,907 Ai kể anh nghe chuyện đó? 378 00:31:48,907 --> 00:31:51,660 Daisy nhắc tới khi kể về chuyến lưu diễn đầu. 379 00:31:51,660 --> 00:31:53,621 Rằng anh phải cai nghiện gì đấy. 380 00:31:56,498 --> 00:31:58,834 - Tôi... - Sao cũng được. Bình thường mà? 381 00:31:58,834 --> 00:32:01,879 Thuốc, gái. Anh là sao nhạc rock. Làm gì khác được? 382 00:32:01,879 --> 00:32:04,882 Họ không để lỡ lễ rửa tội của con vì phê thuốc thôi. 383 00:32:04,882 --> 00:32:07,760 - Chuyện đó không đúng. - Chỗ nào? 384 00:32:09,720 --> 00:32:12,765 Teddy bảo anh thường viết bài khen, nhỉ? 385 00:32:12,765 --> 00:32:13,724 Ý tôi là... 386 00:32:13,724 --> 00:32:16,435 Tôi chỉ đang cố hiểu đúng câu chuyện. 387 00:32:18,562 --> 00:32:19,396 Ừ. 388 00:32:20,856 --> 00:32:24,193 Daisy này. Mượn em qua đây một lúc nhé? 389 00:32:28,280 --> 00:32:30,658 Em thật sự muốn nhóm nhạc thất bại à? 390 00:32:30,658 --> 00:32:33,410 Vậy anh biết tôi không thoải mái thế nào không? 391 00:32:33,410 --> 00:32:34,953 Anh đưa vợ anh đến đây? 392 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 Sao em kể với anh ta? 393 00:32:52,513 --> 00:32:54,765 - Anh nói đó là vì âm nhạc. - Đúng mà. 394 00:32:54,765 --> 00:32:56,767 Anh hôn tôi vì muốn tôi hát. 395 00:32:56,767 --> 00:33:00,145 Nghe bài hát xem. Đáng để làm vậy mà. Không phải sao? 396 00:33:02,648 --> 00:33:04,149 Anh là tên giả dối. 397 00:33:06,360 --> 00:33:07,611 Tôi xong việc rồi. 398 00:33:28,549 --> 00:33:29,925 Đồ khốn. 399 00:33:37,182 --> 00:33:38,392 Má! 400 00:33:38,392 --> 00:33:40,227 Cây bút chết tiệt đâu rồi. 401 00:33:42,187 --> 00:33:43,272 Chết tiệt. 402 00:33:49,903 --> 00:33:52,072 Anh tiếc nuối em 403 00:33:52,072 --> 00:33:54,074 Này cô. 404 00:33:55,784 --> 00:33:57,202 Coi cô đã làm gì này. 405 00:33:57,202 --> 00:33:58,746 Xe tôi đang đậu mà. 406 00:33:58,746 --> 00:34:00,622 Tôi đang bận suy nghĩ chút. 407 00:34:06,920 --> 00:34:08,422 Em ra ngoài một lát nhé. 408 00:34:11,133 --> 00:34:12,217 Được rồi. 409 00:34:49,171 --> 00:34:50,839 Chị làm gì ở đây? 410 00:34:50,839 --> 00:34:53,634 Cũng không biết. Đổi cảnh? Chào. 411 00:34:53,884 --> 00:34:55,344 Trông chị xinh quá. 412 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 - Cảm ơn cậu. - Qua ngồi chung nhé? 413 00:34:58,972 --> 00:35:01,809 Thôi. Tôi ngồi đây được rồi. Cảm ơn cậu. 414 00:35:02,601 --> 00:35:03,685 Qua đó chơi đi. 415 00:35:04,102 --> 00:35:05,229 - Rồi. - Tạm biệt. 416 00:35:20,327 --> 00:35:21,328 Đồ khốn. 417 00:35:27,793 --> 00:35:30,045 Cậu bỏ kèo ngon để qua ngồi với tôi à? 418 00:35:30,045 --> 00:35:31,839 Em chọn chị thay vì bất cứ ai. 419 00:35:36,343 --> 00:35:39,054 Chị chắc là mình ổn chứ? 420 00:36:13,088 --> 00:36:14,715 Đã có quá nhiều... 421 00:36:16,675 --> 00:36:17,759 bí mật. 422 00:36:21,930 --> 00:36:24,224 Tôi nghĩ mình cũng cần có riêng một cái. 423 00:36:34,818 --> 00:36:35,903 Em ăn tối chưa? 424 00:36:38,488 --> 00:36:40,282 Em ăn với bạn rồi. 425 00:36:47,456 --> 00:36:48,457 Chào. 426 00:36:56,965 --> 00:37:00,677 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 427 00:37:04,181 --> 00:37:08,769 Anh không kiềm chế được cơn nghiện rượu và cũng không thể che đậy sự thật 428 00:37:11,480 --> 00:37:13,565 Em là sự biến động trong cơ thể 429 00:37:13,565 --> 00:37:18,487 Và em luôn sẵn sàng tấn công 430 00:37:19,071 --> 00:37:24,743 Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em nhưng em không nói lời nhẹ nhàng đâu 431 00:37:28,747 --> 00:37:30,540 Tôi viết bài này cho anh. 432 00:37:40,467 --> 00:37:42,803 - Nó sẽ không vào album. - Tại sao? 433 00:37:42,803 --> 00:37:44,888 Ta đã thống nhất sẽ cùng sáng tác. 434 00:37:44,888 --> 00:37:47,724 Anh viết "More Fun to Miss". Nó vào album. 435 00:37:47,724 --> 00:37:49,309 - Cái này khác. - Khác gì? 436 00:37:49,309 --> 00:37:51,311 Vì anh bảo thế. Chỗ khác đấy. 437 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 Ai nghĩ bài này nên đưa vào album? 438 00:38:02,614 --> 00:38:04,449 Bài này hay mà, Billy. 439 00:38:05,575 --> 00:38:07,369 Chẳng phải ta ở đây vì thế ư? 440 00:38:09,246 --> 00:38:11,164 Cô ấy đúng đấy. Bài này hay mà. 441 00:38:21,800 --> 00:38:23,301 Đúng là tào lao. 442 00:38:23,301 --> 00:38:25,178 - Gặp sau. - Anh đi đâu thế? 443 00:38:25,178 --> 00:38:26,388 Thôi nào, Billy. 444 00:38:28,348 --> 00:38:29,766 Ta tập nhé? 445 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Khốn nạn. 446 00:38:50,704 --> 00:38:53,540 Nghe này, tôi chẳng muốn gây rắc rối gì cả. 447 00:38:53,540 --> 00:38:56,710 - Tôi không tin anh. - Tôi có một chuyện để viết. 448 00:38:56,710 --> 00:39:01,882 Yêu cầu anh, xin anh, đừng lôi con gái tôi vào câu chuyện của anh. 449 00:39:04,342 --> 00:39:06,136 Thế cho tôi cái gì hay hơn đi. 450 00:39:13,393 --> 00:39:16,730 Tuyệt. Cứ làm theo cách cậu muốn. 451 00:39:32,120 --> 00:39:36,083 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 452 00:39:39,086 --> 00:39:43,590 Em thấy nó thật bình thường Điều em đang làm trên xe 453 00:39:46,093 --> 00:39:51,807 Ra khỏi cao tốc PCH với quang cảnh kì diệu đặc trưng 454 00:39:54,142 --> 00:39:58,605 Cứ vậy mà tiếc nuối em đi nhưng em sẽ đi trước một bước 455 00:40:01,900 --> 00:40:07,155 Cứ vậy mà tiếc nuối em đi nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế 456 00:40:09,658 --> 00:40:15,122 Cứ vậy mà tiếc nuối em đi nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế 457 00:40:17,374 --> 00:40:23,130 Cứ vậy mà tiếc nuối em đi nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế 458 00:40:24,631 --> 00:40:27,592 Và chúng tôi đã thu xong Aurora như thế. 459 00:40:27,592 --> 00:40:30,679 Bọn tôi được nghỉ ba tuần trước lúc buổi tập bắt đầu. 460 00:40:30,679 --> 00:40:33,723 Tôi thuê một con thuyền và lái đến Mexico 461 00:40:33,723 --> 00:40:36,101 với hai cặp sinh đôi nữa. 462 00:40:36,101 --> 00:40:40,730 Tôi thì cứ ở đấy, coi có gì xảy ra không. 463 00:40:41,022 --> 00:40:43,233 Tôi không nghĩ bọn tôi có làm gì. 464 00:40:43,233 --> 00:40:46,361 Liên tục thăng hạng là bài hát mới nhất của The Six, 465 00:40:46,361 --> 00:40:50,115 được yêu cầu nhiều nhất hôm nay. Nhạc phẩm "Aurora". 466 00:40:55,787 --> 00:40:58,456 Em đến với anh lúc này 467 00:40:58,832 --> 00:41:01,835 Cũng là ngày anh đã thay đổi 468 00:41:05,714 --> 00:41:08,425 Tôi biết mình nên thấy hạnh phúc. 469 00:41:08,425 --> 00:41:10,510 Tôi đã làm được điều đáng tự hào. 470 00:41:10,510 --> 00:41:13,680 Và chuẩn bị cho chuyến lưu diễn xuyên Mỹ đầu tiên. 471 00:41:16,016 --> 00:41:19,603 Nhưng khi thuốc nhạt dần và adrenaline giảm đi trong người, 472 00:41:19,603 --> 00:41:24,065 những gì tôi nghe được chỉ còn là giọng mẹ tôi nói rằng tôi vô tích sự. 473 00:41:29,404 --> 00:41:30,906 Gửi Daisy, Thân Jonah 474 00:41:42,083 --> 00:41:43,251 Tình Yêu, Dục Vọng và Thù Hận: 475 00:41:43,251 --> 00:41:47,214 ...bạn không thể ghét Daisy, bản tính cô ấy là thế 476 00:41:50,175 --> 00:41:51,968 Khi Daisy Jones đến phòng thu 477 00:41:51,968 --> 00:41:54,429 (luôn đến muộn ít nhất ba tiếng), cô ấy nốc... 478 00:41:54,429 --> 00:41:56,514 số thuốc đủ để mở cả một nhà thuốc nhỏ trước bữa trưa. 479 00:42:13,365 --> 00:42:15,617 Biết ngay tay này không ổn mà. 480 00:42:16,117 --> 00:42:18,078 Lẽ ra nên tin vào bản năng của anh. 481 00:42:34,719 --> 00:42:36,388 Ta từng cãi nhau như thế. 482 00:42:38,598 --> 00:42:42,018 Em không cần biết mọi thứ, nhưng nếu anh yêu cô ấy... 483 00:42:42,018 --> 00:42:44,229 - Không có. - Nếu có yêu, 484 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 đó là lúc hai ta kết thúc. 485 00:42:48,733 --> 00:42:49,859 Anh hiểu chứ? 486 00:42:59,619 --> 00:43:01,955 Luôn chỉ có anh và em thôi. Anh hứa. 487 00:43:08,086 --> 00:43:10,380 Những chuyện khác, ta có thể xử lý. 488 00:43:12,048 --> 00:43:13,883 Quá khứ là những điều đã diễn ra. 489 00:43:14,759 --> 00:43:16,428 Không phải thứ suýt diễn ra. 490 00:43:18,972 --> 00:43:23,601 Lí do ta làm việc đã làm không quan trọng bằng điều ta đã làm. 491 00:43:28,064 --> 00:43:29,107 Tôi giúp gì được? 492 00:43:32,485 --> 00:43:35,196 Tôi tìm người phụ nữ sống ở đây. 493 00:43:35,196 --> 00:43:37,741 Không có ai sống ở đây từ hôm thứ Tư. 494 00:43:47,917 --> 00:43:49,044 HỘ CHIẾU MỸ 495 00:43:50,545 --> 00:43:53,590 Cô định ở Hy Lạp bao lâu, cô Jones? 496 00:43:55,467 --> 00:43:58,970 Tôi chưa bao giờ nghĩ xa đến thế. 497 00:45:43,158 --> 00:45:45,160 Biên dịch: Anh Kun 498 00:45:45,160 --> 00:45:47,245 Giám sát Sáng tạo Ánh Phương Nguyễn