1
00:00:07,049 --> 00:00:09,176
Tập trước của
Daisy Jones Nhóm The Six
2
00:00:09,176 --> 00:00:10,302
Đài gì thế?
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,262
Ôi, Chúa ơi!
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
Ôi mẹ ơi.
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,181
THE SIX (KẾT HỢP DAISY JONES)
6
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Bọn tôi được mời biểu diễn
ở Lễ hội Diamond Head.
7
00:00:17,935 --> 00:00:21,856
Một tràng pháo tay chào đón The Six.
8
00:00:22,648 --> 00:00:25,401
Rõ ràng không phải họ chỉ mời
nhóm bọn tôi.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,695
Daisy!
10
00:00:27,695 --> 00:00:29,613
Đĩa đơn đầu tay đã đứng đầu bảng.
11
00:00:29,613 --> 00:00:31,073
Kế hoạch tiếp là gì?
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,950
Chắc đây là lần kết hợp duy nhất.
13
00:00:33,367 --> 00:00:35,077
Anh đúng là một tên khốn nạn.
14
00:00:36,370 --> 00:00:37,621
Tôi nghĩ anh rất tuyệt.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,915
Hai ta là không thể sao?
16
00:00:41,459 --> 00:00:42,835
Anh ở trong nhóm?
17
00:00:42,835 --> 00:00:44,503
- Tôi là Caroline.
- Graham.
18
00:00:45,171 --> 00:00:48,674
Anh và Daisy, là sự kết hợp anh cần
để đến nơi anh muốn đến.
19
00:00:48,674 --> 00:00:49,633
Anh biết.
20
00:00:49,633 --> 00:00:52,344
Anh muốn tôi tham gia nhóm của anh?
21
00:01:47,107 --> 00:01:49,652
{\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX
22
00:02:33,946 --> 00:02:37,283
Chào cô Jones.
Đây là cuộc gọi báo thức cô yêu cầu.
23
00:02:47,126 --> 00:02:48,210
Mấy giờ rồi?
24
00:02:54,091 --> 00:02:55,593
Đến giờ cưng phải về rồi.
25
00:02:58,220 --> 00:03:01,140
- Baba kìa.
- Chào.
26
00:03:01,724 --> 00:03:04,768
Chào con gái.
27
00:03:05,144 --> 00:03:07,062
Chào em.
28
00:03:08,856 --> 00:03:10,482
Anh ăn sáng không?
29
00:03:11,358 --> 00:03:13,444
Thôi. Anh tắm rồi đi luôn.
30
00:03:14,737 --> 00:03:16,572
Mấy giờ anh về?
31
00:03:17,990 --> 00:03:22,661
Nếu mọi thứ suôn sẻ,
không biết nữa, có thể anh về kịp bữa tối.
32
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
Còn nếu không ổn?
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,626
Nếu thế thì sẽ có một đêm dài đấy.
34
00:03:29,293 --> 00:03:30,711
- Được rồi.
- Được rồi.
35
00:04:12,044 --> 00:04:16,966
BÀI SỐ 5: "LỬA"
36
00:04:19,718 --> 00:04:22,972
9 THÁNG 11 NĂM 1975
37
00:04:26,058 --> 00:04:27,977
- Chào.
- Chào.
38
00:04:30,062 --> 00:04:34,400
Nó có ống kính phóng to được
từ 9 đến 36 mm.
39
00:04:35,567 --> 00:04:36,652
Tôi mang bữa sáng.
40
00:04:39,530 --> 00:04:41,365
{\an8}Cũng không biết trông đợi gì.
41
00:04:43,492 --> 00:04:46,453
- Lại khoe chân kìa.
- Thấy rồi.
42
00:04:46,453 --> 00:04:48,747
- Tôi thích nhìn chân.
- Chào Daisy.
43
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Đó là một sự thật.
44
00:04:49,957 --> 00:04:51,041
Chào.
45
00:04:51,041 --> 00:04:55,629
Tôi chỉ muốn nói là mấy cô chân dài
làm tôi mất tập trung.
46
00:04:55,629 --> 00:04:56,880
Là Warren, nhỉ?
47
00:04:57,798 --> 00:04:58,632
Ừ.
48
00:04:58,632 --> 00:05:01,427
Tôi không đến đây
để làm anh nổi hứng đâu nhé.
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,347
Tôi hiểu rồi.
50
00:05:05,347 --> 00:05:06,473
Tốt.
51
00:05:08,851 --> 00:05:13,272
Được rồi mọi người,
anh muốn nói đôi lời trước khi ta bắt đầu.
52
00:05:13,272 --> 00:05:16,358
Trước tiên, nhóm ta có một thành viên mới,
53
00:05:16,358 --> 00:05:18,610
cùng chào mừng Daisy Jones nào.
54
00:05:18,610 --> 00:05:20,821
- Hay quá.
- Tuyệt.
55
00:05:20,821 --> 00:05:21,905
Chào mừng.
56
00:05:22,239 --> 00:05:25,034
Cảm ơn cô đã đến và hợp tác với bọn tôi.
57
00:05:25,034 --> 00:05:26,452
Cảm ơn anh đã mời tôi.
58
00:05:26,452 --> 00:05:28,829
Vậy là đã bốn tuần nhỉ?
59
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Tôi viết một bài.
60
00:05:30,622 --> 00:05:33,667
Thật ra là 20 bài lận
và muốn cho mọi người nghe.
61
00:05:33,667 --> 00:05:36,754
Xin lỗi. Tôi không cố ý ngắt lời anh.
62
00:05:36,754 --> 00:05:38,881
- Tôi hơi phấn khích...
- Được rồi.
63
00:05:44,595 --> 00:05:45,471
Sao?
64
00:05:45,471 --> 00:05:48,057
{\an8}Các bài hát đã sẵn sàng để tập.
65
00:05:48,057 --> 00:05:49,266
{\an8}BILLY DUNNE
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
66
00:05:49,892 --> 00:05:52,519
Daisy này, tin tốt là...
67
00:05:53,270 --> 00:05:58,317
bọn tôi thật ra đã có 13 bài
cho album rồi, nên là... Phải.
68
00:05:58,317 --> 00:06:00,819
Hay là bọn tôi cho cô nghe thử?
Xem cô...
69
00:06:00,819 --> 00:06:05,491
có rất thích bài nào
hay cần góp ý gì thêm không.
70
00:06:05,491 --> 00:06:06,950
{\an8}Tưởng tượng nổi không?
71
00:06:06,950 --> 00:06:09,369
Tôi không thể tử tế hơn nữa đâu.
72
00:06:09,953 --> 00:06:12,414
Ta chơi bài mới cho Daisy nghe thử nhé.
73
00:06:12,414 --> 00:06:13,665
Ừ.
74
00:06:15,292 --> 00:06:17,294
Tôi nghĩ cô sẽ thích bài này.
75
00:06:17,294 --> 00:06:21,048
Để tôi đoán nhé.
Một bài viết về vợ anh trong cơn mưa.
76
00:06:23,050 --> 00:06:24,760
{\an8}WARREN ROJAS
TAY TRỐNG
77
00:06:24,760 --> 00:06:25,928
{\an8}Ôi, Chúa ơi.
78
00:06:25,928 --> 00:06:26,970
{\an8}EDDIE ROUNDTREE
GHITA BASS
79
00:06:26,970 --> 00:06:29,473
{\an8}Tôi nghĩ tên bài hát là
"She's the Storm".
80
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
{\an8}Thật luôn đấy.
81
00:06:34,478 --> 00:06:37,356
Có gì vui à? Xin lỗi.
Cô muốn phát biểu gì à?
82
00:06:38,482 --> 00:06:44,154
Tôi không đến đây để hát vè cho một lố
các bản tình ca về vợ anh. Đúng chứ?
83
00:06:45,364 --> 00:06:49,868
Nếu ta là một ban nhạc, thì album này
phải là của tôi, của anh,
84
00:06:49,868 --> 00:06:53,163
cũng như của Karen, của Graham và Warren
85
00:06:53,163 --> 00:06:54,748
và cả anh chàng kia.
86
00:06:56,208 --> 00:06:57,376
Đúng chứ?
87
00:06:57,376 --> 00:06:59,670
Cô ấy nói điều tôi đã nói từ năm 69.
88
00:06:59,670 --> 00:07:02,297
Liệu ta có nên bàn về một hướng đi?
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,552
Có một chủ đề
hay ý tưởng lớn nào cho các bài, hay...
90
00:07:06,552 --> 00:07:07,970
Thực ra tôi đồng tình.
91
00:07:08,679 --> 00:07:11,598
Sao? Tôi nghĩ đây là một điều nên nói
92
00:07:11,598 --> 00:07:13,350
- Biết sao không?
- Chúa ơi.
93
00:07:13,350 --> 00:07:15,519
Lần này phải là một bản rock n roll.
94
00:07:15,519 --> 00:07:18,021
Cảm ơn, Eddie. Cảm ơn góp ý của em.
95
00:07:18,021 --> 00:07:19,523
Không, em nói thật.
96
00:07:20,315 --> 00:07:23,402
Dĩ nhiên là rock n roll rồi.
Chứ là cái quái gì nữa?
97
00:07:23,402 --> 00:07:24,695
Có phải vậy không?
98
00:07:24,695 --> 00:07:30,325
Vì em thấy có cả đống bài
nghe như nhạc pop ấy, anh ạ.
99
00:07:31,034 --> 00:07:35,664
Như mấy bài của Sonny và Cher.
Ta giờ là nhóm nhạc pop hay... Nhỉ?
100
00:07:35,664 --> 00:07:39,293
Rock n roll nên thể hiện
đam mê, đau đớn, giận dữ.
101
00:07:39,835 --> 00:07:43,672
Qua đêm cùng một cô gái lạ,
không phải ân ái cùng vợ anh.
102
00:07:46,175 --> 00:07:48,969
- Không có ý xúc phạm, Billy.
- Cùng ý kiến.
103
00:07:48,969 --> 00:07:51,430
- Còn kiểu trống Châu Phi?
- Ý hay đấy.
104
00:07:51,430 --> 00:07:53,307
Hoặc hát chay với piano.
105
00:07:53,307 --> 00:07:55,726
Em muốn được viết phần bass riêng.
106
00:07:55,726 --> 00:07:57,811
- Tuyệt.
- Tào lao thì có.
107
00:07:57,811 --> 00:07:59,021
Tào lao là thế nào?
108
00:07:59,479 --> 00:08:01,148
Anh mời tôi tham gia mà.
109
00:08:01,148 --> 00:08:03,609
Có khi đó lại là sai lầm đấy, Daisy.
110
00:08:04,151 --> 00:08:05,277
Cãi xong chưa?
111
00:08:06,486 --> 00:08:07,404
Hả?
112
00:08:07,404 --> 00:08:11,325
Trời đất ơi, cứ như bọn con nít
cãi nhau trong trường mẫu giáo.
113
00:08:11,325 --> 00:08:15,579
Có lẽ hai người nên ra đâu đó
thảo luận với nhau đi. Thế được chứ?
114
00:08:15,579 --> 00:08:17,664
Sao cũng được, cửa ra ngay đó.
115
00:08:17,664 --> 00:08:21,084
Biến khỏi chỗ này đi để tôi còn làm việc.
116
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
Đi đi, chết tiệt.
117
00:08:27,090 --> 00:08:28,217
Đi nào.
118
00:08:34,348 --> 00:08:35,724
Còn bọn tôi thì sao?
119
00:08:36,433 --> 00:08:37,601
Làm gì thì làm.
120
00:08:38,727 --> 00:08:40,771
- Vậy giờ đi đâu?
- Chảo Bánh Táo.
121
00:08:41,480 --> 00:08:43,315
- Hả?
- Tôi thấy đói.
122
00:08:43,774 --> 00:08:47,027
- Mới 10:00 sáng mà.
- Tôi không làm việc được khi đói.
123
00:09:10,842 --> 00:09:12,511
- Tắt giùm nhé?
- Bài hay mà.
124
00:09:12,511 --> 00:09:14,930
- Xe của tôi đấy.
- Ôi trời.
125
00:09:16,473 --> 00:09:18,225
Chào. Hai người gọi gì?
126
00:09:18,225 --> 00:09:21,645
Hai burger phô mai sốt BBQ,
tái vừa, và hai phần khoai.
127
00:09:21,645 --> 00:09:23,480
Tôi không cần cô gọi cho tôi.
128
00:09:23,480 --> 00:09:25,482
Ừ, tôi đâu gọi món cho anh.
129
00:09:30,529 --> 00:09:32,698
Rồi, tôi dùng phần tương tự.
130
00:09:32,698 --> 00:09:33,907
Có ngay.
131
00:09:41,748 --> 00:09:45,544
Nghe này, ta cứ tranh cãi suốt
thì chẳng ai lợi lộc gì.
132
00:09:46,003 --> 00:09:47,629
Sao anh biết?
133
00:09:48,672 --> 00:09:49,506
Sao?
134
00:09:49,506 --> 00:09:52,718
Anh biết tranh cãi là gì à?
Đâu có ai chống đối anh.
135
00:09:57,097 --> 00:09:58,682
Tôi hỏi một câu nhé?
136
00:09:58,682 --> 00:10:01,435
- Cứ hỏi.
- Sao anh ám ảnh về vợ mình vậy?
137
00:10:01,435 --> 00:10:03,020
- Gì cơ?
- Camila tốt đấy,
138
00:10:03,020 --> 00:10:05,439
nhưng sao anh không viết về thứ khác?
139
00:10:05,439 --> 00:10:09,443
Bộ anh sợ cô ấy sẽ bỏ anh,
hay anh thấy mình chưa đủ tốt?
140
00:10:09,443 --> 00:10:11,695
- Điều gì làm...
- Daisy.
141
00:10:11,695 --> 00:10:13,947
- Anh đã làm gì sai trái hả?
- Daisy.
142
00:10:14,323 --> 00:10:16,575
Tôi không muốn nói về việc đó với cô.
143
00:10:16,575 --> 00:10:17,701
Được rồi.
144
00:10:20,537 --> 00:10:23,457
Bốn phần bánh burger phô mai sốt BBQ.
145
00:10:27,461 --> 00:10:28,795
Khoai tây.
146
00:10:32,424 --> 00:10:33,592
- Ngon miệng.
- Cảm ơn.
147
00:10:36,762 --> 00:10:39,181
Sẩy chân trước huy hoàng
148
00:10:50,859 --> 00:10:52,235
Anh thích bài này?
149
00:10:53,278 --> 00:10:54,738
"Stumbled on sublime"?
150
00:10:54,738 --> 00:10:57,115
- Ai cũng thích mà.
- Tôi sáng tác đấy.
151
00:10:57,115 --> 00:10:59,659
- Ý cô là sao?
- Là tôi sáng tác nó.
152
00:10:59,659 --> 00:11:01,912
- Như bài "Honeycomb" à?
- Kiểu vậy.
153
00:11:02,496 --> 00:11:04,289
- Rồi.
- Tôi viết phần lời.
154
00:11:05,290 --> 00:11:07,626
Một chút phần nhạc. Hầu hết.
155
00:11:09,336 --> 00:11:12,422
Anh nghe đi.
Anh nghĩ Wyatt Stone viết được nó à?
156
00:11:29,439 --> 00:11:32,234
Một bài hát rất hay đấy, Daisy.
157
00:11:33,193 --> 00:11:34,152
Tuyệt.
158
00:11:35,112 --> 00:11:37,989
Việc thích bài này
khiến anh bớt khó ưa đấy.
159
00:11:41,368 --> 00:11:43,620
Cậu chắc không muốn đi cùng chứ?
160
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Tôi xem rồi.
161
00:11:45,914 --> 00:11:47,707
Ừ. Mới xem có một lần.
162
00:11:47,707 --> 00:11:51,086
Phim Rollerball thì xem một lần thôi.
163
00:11:51,086 --> 00:11:53,839
Yêu nghệ thuật thì xem một lần chưa đủ.
164
00:11:53,839 --> 00:11:55,715
Kiệt tác điện ảnh đích thực.
165
00:11:55,715 --> 00:11:58,009
Chúc xem lần hai vui, các cậu.
166
00:11:58,802 --> 00:11:59,886
Chắc rồi.
167
00:12:03,723 --> 00:12:05,934
- Mấy cậu định đi đâu?
- Xem phim.
168
00:12:05,934 --> 00:12:07,060
Lại Rollerball à?
169
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
- Một kiệt tác đấy.
- Này!
170
00:12:17,821 --> 00:12:21,533
Này, tôi đang nghĩ,
tôi sẽ đi biển với cậu hôm nay.
171
00:12:25,996 --> 00:12:27,122
Sao không chứ?
172
00:12:28,331 --> 00:12:29,833
Cũng chẳng có gì làm.
173
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Được.
174
00:12:38,717 --> 00:12:39,676
Graham.
175
00:12:45,515 --> 00:12:46,892
Ta vẫn ổn chứ?
176
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Tất nhiên rồi.
177
00:12:52,606 --> 00:12:54,774
Ta vẫn ổn. Được chứ?
178
00:12:55,692 --> 00:12:56,776
Được rồi.
179
00:12:59,279 --> 00:13:01,364
- Vậy để tôi chuẩn bị đồ.
- Ừ.
180
00:13:09,539 --> 00:13:11,583
- Chào.
- Sao rồi?
181
00:13:11,583 --> 00:13:13,793
- Ổn. Còn em?
- Được chưa? Em ổn.
182
00:13:14,211 --> 00:13:15,170
Ừ.
183
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
- Được rồi.
- Cô có đi không?
184
00:13:20,175 --> 00:13:22,010
Hay là hai người đi trước đi.
185
00:13:22,010 --> 00:13:23,136
Cô ổn chứ?
186
00:13:23,136 --> 00:13:25,722
Ừ, chỉ là tôi không biết...
187
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
Có gì đâu. Cô lên xe đi.
188
00:13:28,391 --> 00:13:30,602
Thấy chưa? Cứ thoải mái đi.
189
00:13:32,354 --> 00:13:33,480
Đi nào.
190
00:13:34,397 --> 00:13:35,440
Được.
191
00:13:41,863 --> 00:13:44,407
- Nhà này của ai?
- Anh chưa đến bao giờ à?
192
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
Tôi chưa.
193
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
- Rồi, vậy...
- Daisy?
194
00:13:51,373 --> 00:13:52,666
Gì hả?
195
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
Chìa khóa...
196
00:13:55,126 --> 00:13:58,088
- Cô đang làm gì?
- Tôi đang tìm chìa khóa, Billy.
197
00:14:01,675 --> 00:14:03,468
- Chúa ơi.
- Daisy?
198
00:14:06,721 --> 00:14:09,683
Sao tôi cứ có cảm giác
ta đang làm chuyện phi pháp?
199
00:14:10,475 --> 00:14:12,686
- Thế là không rock n roll lắm.
- Rồi.
200
00:14:34,958 --> 00:14:36,251
Được rồi.
201
00:14:46,803 --> 00:14:47,887
Điên thật.
202
00:15:22,464 --> 00:15:23,548
Gì thế?
203
00:15:24,132 --> 00:15:26,343
Một giai điệu em trai tôi từng viết.
204
00:15:30,430 --> 00:15:33,099
- Cô làm thế nào?
- Ý anh là gì?
205
00:15:33,099 --> 00:15:35,935
- Quá trình của cô ấy?
- Quá trình của tôi?
206
00:15:35,935 --> 00:15:37,312
Quá trình sáng tác nhạc.
207
00:15:38,855 --> 00:15:40,315
Anh đang nhìn nó đấy.
208
00:15:44,736 --> 00:15:46,738
Vợ anh bảo anh không uống rượu nữa.
209
00:15:46,738 --> 00:15:48,865
Nó khiến anh khó chịu?
210
00:15:49,908 --> 00:15:50,950
Không có gì.
211
00:15:55,372 --> 00:15:57,499
Tôi chẳng biết cách đồng sáng tác.
212
00:15:57,499 --> 00:15:59,334
Tôi cũng vậy. Không hẳn.
213
00:15:59,334 --> 00:16:00,377
Vậy ta làm gì?
214
00:16:09,719 --> 00:16:11,596
Ít nhất cô cũng xem thử nhé?
215
00:16:12,222 --> 00:16:14,015
Không phải đều viết về vợ tôi.
216
00:16:21,189 --> 00:16:22,774
Xem bài khác đi.
217
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
Thôi được rồi, đưa cho tôi.
218
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
Ta sẽ sáng tác một bài mới.
219
00:16:50,468 --> 00:16:51,302
Được rồi.
220
00:16:52,387 --> 00:16:53,263
Sao?
221
00:16:55,223 --> 00:16:56,099
Sao hả?
222
00:16:58,351 --> 00:17:00,270
Có vấn đề gì chứ?
223
00:17:00,270 --> 00:17:02,230
Không có gì. Chỉ là...
224
00:17:03,773 --> 00:17:04,816
Gì vậy?
225
00:17:05,358 --> 00:17:09,654
Tôi không thích mấy thứ về tự nhiên,
sự tượng hình...
226
00:17:11,156 --> 00:17:11,990
Được rồi.
227
00:17:11,990 --> 00:17:14,951
Có thể người khác thích,
nhưng tôi thì không.
228
00:17:15,368 --> 00:17:16,911
Đây là lời bài hát à?
229
00:17:16,911 --> 00:17:18,329
Phải, đúng vậy.
230
00:17:18,329 --> 00:17:21,666
Các ý tưởng, các câu hát
bất ngờ nảy ra trong đầu tôi.
231
00:17:21,666 --> 00:17:24,043
- "Diều bay trong bão lửa"?
- Ẩn dụ đó.
232
00:17:24,043 --> 00:17:26,671
- Cho?
- Cảm giác không ràng buộc hay lạc lõng.
233
00:17:26,671 --> 00:17:28,339
Thế thì cứ nói rõ ra.
234
00:17:29,799 --> 00:17:33,344
- Cũng tốt khi nói điều mình nghĩ mà.
- Tôi có thể nói mà.
235
00:17:33,344 --> 00:17:34,512
- Được chứ?
- Được.
236
00:17:34,512 --> 00:17:36,931
Tôi nghĩ anh là kẻ khó ưa. Được chưa?
237
00:17:39,726 --> 00:17:41,478
Tốt hơn rồi đấy.
238
00:17:45,565 --> 00:17:48,902
Rồi. Anh chơi lại giai điệu đó đi.
Giai điệu của em anh.
239
00:17:54,365 --> 00:17:55,408
Được rồi.
240
00:19:09,065 --> 00:19:11,401
- Giờ nghỉ giải lao à?
- Không.
241
00:19:11,943 --> 00:19:13,319
Ta đang sáng tác mà.
242
00:19:43,892 --> 00:19:46,603
Cô thật ngầu
khi tham gia một ban nhạc rock.
243
00:19:48,354 --> 00:19:50,815
Nữ trong nhóm nhạc nam. Hiếm thấy lắm.
244
00:19:51,608 --> 00:19:52,942
Cũng buồn, nhưng đúng.
245
00:19:56,863 --> 00:19:58,781
Cô thích thể loại nhạc gì?
246
00:19:58,781 --> 00:20:00,992
Mỗi thứ thích một chút.
247
00:20:03,244 --> 00:20:04,954
Nhạc của Barry Manilow hay nè.
248
00:20:07,123 --> 00:20:08,374
Cô xinh thật.
249
00:20:10,627 --> 00:20:13,963
Tôi là Hoa khôi Thiếu niên bang Arizona
năm 1973.
250
00:20:14,380 --> 00:20:16,507
- Chúc mừng cô.
- Cảm ơn nhé.
251
00:20:17,050 --> 00:20:18,509
Cô đang làm nghề gì?
252
00:20:18,509 --> 00:20:20,929
Sinh viên ĐH California ở Santa Barbara.
253
00:20:21,429 --> 00:20:22,513
Dự bị Y Khoa.
254
00:20:23,640 --> 00:20:25,141
Cô sẽ trở thành bác sĩ à?
255
00:20:25,141 --> 00:20:26,643
Bác sĩ tâm lý.
256
00:20:28,603 --> 00:20:30,521
Cô thích Graham hả?
257
00:20:31,105 --> 00:20:32,065
Ừ.
258
00:20:32,482 --> 00:20:35,318
Thẳng thắn nhé.
Có phải vì cô mê sao nhạc rock?
259
00:20:35,318 --> 00:20:36,986
Mấy anh chơi ghita này nọ?
260
00:20:36,986 --> 00:20:38,529
Tôi không nghĩ vậy.
261
00:20:40,907 --> 00:20:41,824
Chứ sao nào?
262
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Anh ấy thật sự là một người tốt.
263
00:20:48,122 --> 00:20:49,916
Ngoài ra, cô biết đấy...
264
00:20:51,918 --> 00:20:54,545
- Biết gì?
- Anh ấy quyến rũ muốn chết.
265
00:20:56,673 --> 00:20:57,590
Có ư?
266
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
Cả hai đang nói gì thế?
267
00:21:01,302 --> 00:21:03,054
- Đâu có gì.
- Không gì.
268
00:21:03,054 --> 00:21:05,056
Ai muốn học lướt ván nào?
269
00:21:05,056 --> 00:21:08,434
Anh điên à? Không đời nào
em xuống chỗ nước dơ đó đâu.
270
00:21:08,434 --> 00:21:09,894
- Thôi nào.
- Tôi muốn.
271
00:21:09,894 --> 00:21:10,979
- Thế à?
- Ừ.
272
00:21:11,688 --> 00:21:15,274
Coi chừng đuối nước nhé, Sirko.
Nhóm cần một keyboard đấy.
273
00:21:15,274 --> 00:21:16,526
Cả hai lướt vui nhé.
274
00:21:16,526 --> 00:21:18,361
Rồi. Bọn anh quay lại ngay.
275
00:22:14,625 --> 00:22:17,003
Đĩa nhạc đầu tiên tôi mua bằng tiền túi.
276
00:22:17,712 --> 00:22:21,382
Đoán nhé. Đĩa đầu tiên của anh chắc xịn,
277
00:22:22,008 --> 00:22:24,719
cỡ Everly Brothers.
278
00:22:27,722 --> 00:22:29,140
Fats Domino?
279
00:22:29,849 --> 00:22:30,892
Không.
280
00:22:31,851 --> 00:22:32,935
Little Richard?
281
00:22:33,519 --> 00:22:34,979
- Không.
- Thế là gì?
282
00:22:39,942 --> 00:22:42,445
"(How Much Is) That Doggie in the Window?"
283
00:22:42,904 --> 00:22:45,531
Cô mà kể cho ai, tôi sẽ chối ngay.
284
00:22:45,531 --> 00:22:46,824
Anh chọn một đĩa nhé?
285
00:22:48,785 --> 00:22:49,786
Được.
286
00:22:58,461 --> 00:22:59,462
Có rồi đây.
287
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
- Được rồi.
- Bài nào thế?
288
00:23:03,299 --> 00:23:05,009
Bài hát đầu tiên thật sự...
289
00:23:05,927 --> 00:23:07,220
Sao?
290
00:23:08,221 --> 00:23:09,847
Mối tình đầu của tôi.
291
00:23:10,515 --> 00:23:11,682
Thú vị đấy.
292
00:23:22,860 --> 00:23:28,199
Có một thế giới tôi có thể đến
293
00:23:28,199 --> 00:23:33,204
Để kể ra những bí mật của mình
294
00:23:34,872 --> 00:23:38,126
Trong phòng tôi
295
00:23:39,460 --> 00:23:41,963
- Anh biết bài này chứ?
- Tôi biết.
296
00:23:41,963 --> 00:23:43,881
Trong phòng tôi
297
00:23:44,423 --> 00:23:47,468
Trong phòng tôi
298
00:23:49,637 --> 00:23:52,890
Trong thế giới này tôi...
299
00:23:55,935 --> 00:23:57,937
- Chuyển động vai nào.
- Được rồi.
300
00:23:57,937 --> 00:24:01,941
Anh chỉ cần di chuyển một bước.
Một thôi. Đúng rồi đấy.
301
00:24:01,941 --> 00:24:04,652
- Cử động cơ thể.
- Được rồi.
302
00:24:08,364 --> 00:24:10,032
Ta không cần phải là bạn.
303
00:24:13,369 --> 00:24:17,290
Nhưng nếu định cùng sáng tác,
ta phải hiểu về nhau.
304
00:24:20,126 --> 00:24:22,003
Hỏi tôi gì đó đi.
305
00:24:22,003 --> 00:24:23,921
Gì cũng được.
306
00:24:25,923 --> 00:24:27,300
Cô sẽ nói thật chứ?
307
00:24:28,301 --> 00:24:30,553
Thật. Từ tận đáy lòng.
308
00:24:32,513 --> 00:24:33,514
Được rồi.
309
00:24:37,768 --> 00:24:39,604
Cô dùng mấy viên một ngày?
310
00:24:39,604 --> 00:24:41,355
Đó là điều anh muốn hỏi à?
311
00:24:42,315 --> 00:24:44,275
- Cứ trả lời đi.
- Tôi không biết.
312
00:24:44,275 --> 00:24:45,443
Hỏi gì cũng được mà.
313
00:24:45,443 --> 00:24:47,695
Tôi không biết. Tôi không đếm.
314
00:24:47,695 --> 00:24:49,488
Cô không nghĩ đó là vấn đề à?
315
00:24:49,488 --> 00:24:51,657
Tại sao? Bác sĩ kê đơn cho tôi mà.
316
00:24:51,657 --> 00:24:54,327
- Có vấn đề nếu lạm dụng.
- Tôi có thể dừng.
317
00:24:54,327 --> 00:24:56,996
Tôi có thể ném nó vào bồn cầu. Chuyện nhỏ.
318
00:24:59,165 --> 00:25:00,875
Tôi không tin cô làm được.
319
00:25:24,065 --> 00:25:25,858
Anh còn muốn biết gì nữa?
320
00:25:32,114 --> 00:25:34,367
Lí do cô muốn tham gia nhóm của tôi?
321
00:25:34,367 --> 00:25:35,618
Anh.
322
00:25:39,789 --> 00:25:40,831
Điều gì ở tôi?
323
00:25:41,540 --> 00:25:43,125
Tôi cảm giác tôi hiểu anh.
324
00:25:43,918 --> 00:25:46,045
Kiểu ta đã biết nhau từ rất lâu rồi.
325
00:25:46,045 --> 00:25:50,091
Tôi không biết phải giải thích
cảm giác đó thế nào.
326
00:25:52,301 --> 00:25:54,512
Cô thường có cảm giác đó chứ?
327
00:25:55,680 --> 00:25:56,597
Không.
328
00:25:59,475 --> 00:26:01,102
Một câu nữa rồi đến tôi.
329
00:26:06,941 --> 00:26:07,942
Được rồi.
330
00:26:16,075 --> 00:26:17,994
Nói tôi nghe sao cô bị đứt tay.
331
00:26:17,994 --> 00:26:19,495
Tôi kể rồi mà.
332
00:26:19,495 --> 00:26:21,998
- Đột nhập vào nhà bố mẹ?
- Ừ.
333
00:26:22,415 --> 00:26:24,375
Cô nói thật chứ?
334
00:26:26,627 --> 00:26:27,878
Tôi chưa hiểu.
335
00:26:29,714 --> 00:26:33,676
Tôi có bài hát đứng đầu bảng xếp hạng
và tôi muốn báo họ biết.
336
00:26:33,676 --> 00:26:35,094
Nhưng họ không còn ở đó.
337
00:26:35,761 --> 00:26:36,929
Không.
338
00:26:38,139 --> 00:26:40,641
- Họ đã dọn đi.
- Sao cơ?
339
00:26:45,396 --> 00:26:46,856
Bố mẹ cô dọn đi
340
00:26:48,107 --> 00:26:49,483
mà không báo cô biết.
341
00:26:53,904 --> 00:26:56,907
Chúa ơi, Daisy,
đó là điều buồn nhất tôi từng nghe.
342
00:26:57,366 --> 00:27:01,579
Tôi ghét phải nói điều này,
nhưng cuộc sống này đầy những chuyện buồn.
343
00:27:01,579 --> 00:27:05,291
Cứ khi buồn, tôi dùng thuốc. Anh thì sao?
344
00:27:11,088 --> 00:27:12,089
Tôi không biết.
345
00:27:14,592 --> 00:27:17,261
Tôi từng làm như vậy.
346
00:27:17,261 --> 00:27:19,430
Nhưng tôi nghĩ...
347
00:27:20,639 --> 00:27:21,640
Sao?
348
00:27:24,769 --> 00:27:26,354
Chắc là tôi chỉ
349
00:27:29,357 --> 00:27:30,232
chịu đựng.
350
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
Điều buồn nhất tôi từng nghe đấy.
351
00:27:44,622 --> 00:27:47,166
- Hiểu rồi.
- Cô hiểu chuyện gì?
352
00:27:47,166 --> 00:27:51,295
Anh viết nhạc về con người mong muốn
trong quá khứ, không phải hiện tại.
353
00:27:53,672 --> 00:27:55,341
Anh không làm thế thì sao?
354
00:27:55,925 --> 00:27:59,595
Nếu anh viết về
người không phải lúc nào cũng tốt,
355
00:27:59,595 --> 00:28:03,599
người làm người khác buồn
và muốn những điều không nên thì sao?
356
00:28:05,559 --> 00:28:07,478
Ai lại muốn nghe bài hát như thế?
357
00:28:07,478 --> 00:28:08,604
Tôi muốn.
358
00:28:11,899 --> 00:28:13,401
Tôi nghĩ mọi người đều muốn.
359
00:28:18,447 --> 00:28:21,492
- Thả lỏng. Được chứ?
- Không biết thả lỏng thế nào.
360
00:28:21,951 --> 00:28:25,830
- Tôi là người Anh.
- Cô ổn mà. Tôi đỡ cô rồi.
361
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Cô ấy tốt đó.
362
00:28:29,625 --> 00:28:31,001
Ừ, đúng vậy.
363
00:28:32,044 --> 00:28:33,254
Cũng xinh nữa.
364
00:28:33,838 --> 00:28:35,047
Đúng thế.
365
00:28:35,923 --> 00:28:37,341
Cả hai hay nói chuyện gì?
366
00:28:38,509 --> 00:28:40,719
- Karen?
- Gì chứ?
367
00:28:40,928 --> 00:28:44,098
- Cô nghĩ cô ấy ngốc nhỉ?
- Không hề!
368
00:28:44,098 --> 00:28:46,350
Cô ấy như học giả hay gì ấy.
369
00:28:46,350 --> 00:28:50,229
Tôi chỉ đang hỏi là hai người
có sở thích chung gì không.
370
00:28:51,605 --> 00:28:56,777
Tôi nghĩ là có.
371
00:28:56,777 --> 00:29:02,616
Vì nãy hỏi ra mới biết cô ấy là
fan bự của Barry Manilow đấy.
372
00:29:03,742 --> 00:29:04,869
Đừng có chọc tôi.
373
00:29:13,878 --> 00:29:16,672
Bọn tôi chỉ mới đi chơi ba bốn lần,
374
00:29:17,423 --> 00:29:22,386
mà thật ra, cả hai
không trò chuyện nhiều, nếu cô hiểu ý tôi.
375
00:29:22,386 --> 00:29:24,972
- Ừ, tôi nghĩ là mình hiểu.
- Ừ.
376
00:29:24,972 --> 00:29:26,974
Cũng không nói chuyện nhiều.
377
00:29:26,974 --> 00:29:29,101
- Tôi hiểu.
- Vì chủ yếu là quan hệ.
378
00:29:29,101 --> 00:29:30,811
Cảm ơn Graham. Tôi hiểu rồi.
379
00:29:32,354 --> 00:29:34,899
- Chúa ơi.
- Sóng đến rồi. Sẵn sàng chưa?
380
00:29:35,441 --> 00:29:37,568
- Chưa.
- Quá muộn rồi. Cố lên.
381
00:29:37,568 --> 00:29:39,111
- Nằm sấp đi.
- Chúa ơi.
382
00:29:39,111 --> 00:29:41,530
- Nằm sấp đi. Chèo đi.
- Chúa ơi.
383
00:29:41,530 --> 00:29:43,699
Chèo đi. Nhanh, nhanh.
384
00:29:47,912 --> 00:29:48,787
Chúa ơi.
385
00:30:01,717 --> 00:30:03,552
- Sẵn sàng chưa?
- Để làm gì?
386
00:30:03,552 --> 00:30:05,387
- Xuống nước nhé?
- Không.
387
00:30:05,387 --> 00:30:06,597
Sẵn sàng? Thôi nào.
388
00:30:17,399 --> 00:30:20,861
- Anh thích chứ?
- Ừ, nhưng rồi sao nữa?
389
00:30:20,861 --> 00:30:25,282
Cách tôi làm có ưu điểm là
nó có hướng phát triển.
390
00:30:25,282 --> 00:30:28,827
Tôi nghĩ nó vần với câu
anh viết trước đó hơn.
391
00:30:28,827 --> 00:30:30,246
- Được rồi.
- Thử xem.
392
00:30:30,246 --> 00:30:31,163
Rồi.
393
00:30:31,163 --> 00:30:33,082
Bọn tôi thử đi thử lại hàng giờ,
394
00:30:33,082 --> 00:30:36,794
thay hợp âm, giai điệu,
tìm cho ra hướng xử lý.
395
00:30:36,794 --> 00:30:38,212
Quay lại hợp âm Đô đi.
396
00:30:48,222 --> 00:30:50,349
Thật tuyệt khi nó đi đúng hướng.
397
00:30:50,349 --> 00:30:53,852
Nếu định làm em buồn
Anh hãy nhẹ nhàng thôi
398
00:30:53,852 --> 00:30:56,063
Một người hát thấp, một người hát cao.
399
00:30:56,063 --> 00:30:57,731
- Thử kiểu đó xem.
- Rồi.
400
00:30:57,731 --> 00:30:59,024
Nếu giờ anh định bỏ em đi
401
00:30:59,024 --> 00:30:59,984
Đúng rồi đó.
402
00:31:15,916 --> 00:31:19,461
Rồi, nhưng anh ta đâu sáng tác mấy bài đó.
403
00:31:19,461 --> 00:31:20,588
Ai quan tâm chứ?
404
00:31:20,963 --> 00:31:25,384
Nhưng Caroline, toàn bộ...
Bài hát có tên là "I Write the Songs" mà.
405
00:31:25,384 --> 00:31:27,595
Sao em lại chấp nhận thế chứ?
406
00:31:27,595 --> 00:31:30,848
- Ai sáng tác thì nó cũng hay mà.
- Cô nói giúp nhé?
407
00:31:30,848 --> 00:31:33,142
Chính xác thì cô thích nó ở điểm nào?
408
00:31:33,142 --> 00:31:35,936
Tôi không biết. Lời bài hát? Giọng hát?
409
00:31:37,104 --> 00:31:38,897
Thực tế ấy.
410
00:31:40,774 --> 00:31:42,901
Không có câu trả lời nào sai cả.
411
00:31:42,901 --> 00:31:45,863
- Tôi không cho là vậy.
- Bài đó bắt tai mà.
412
00:31:47,031 --> 00:31:48,240
Nó làm em thấy vui.
413
00:31:49,825 --> 00:31:51,619
Đó là mục tiêu của nhạc pop nhỉ?
414
00:31:51,619 --> 00:31:54,747
Bài hát đâu phải thứ
để thay đổi cuộc đời anh.
415
00:31:55,956 --> 00:31:56,957
Điên thật đấy.
416
00:31:56,957 --> 00:31:59,960
- Cô nói không có câu trả lời sai nhỉ?
- Thôi đi.
417
00:32:03,172 --> 00:32:04,340
Barry Manilow.
418
00:32:08,969 --> 00:32:10,596
Hai người họ chưa về à?
419
00:32:13,349 --> 00:32:16,518
Người ta có thể xem mấy lần
phim Rollerball một ngày?
420
00:32:20,105 --> 00:32:22,399
- Cậu đưa tôi vào nhé?
- Hả? Tại sao?
421
00:32:22,399 --> 00:32:24,860
Nhỡ đâu có ai trong nhà thì sao?
422
00:32:25,486 --> 00:32:28,113
- Ai chứ?
- Tôi không biết. Kẻ trộm?
423
00:32:28,781 --> 00:32:29,907
- Kẻ trộm ư?
- Ừ.
424
00:32:29,907 --> 00:32:32,201
Dạo gần đây có mấy vụ đột nhập đó.
425
00:32:33,243 --> 00:32:36,997
- Tôi có nghe vụ nào đâu.
- Cậu dẫn tôi đến cửa được chứ?
426
00:32:36,997 --> 00:32:40,084
- Dẫn cô ấy vào đi.
- Được rồi.
427
00:32:40,084 --> 00:32:41,627
Chúa ơi.
428
00:32:41,627 --> 00:32:43,504
- Anh quay lại ngay.
- Vâng.
429
00:32:50,719 --> 00:32:52,846
Có vẻ như an toàn nhỉ.
430
00:33:14,576 --> 00:33:16,078
Tôi nên...
431
00:33:17,996 --> 00:33:20,165
đi lấy tấm ván trượt.
432
00:33:29,883 --> 00:33:35,806
Em có thể thấy nó vẫy gọi đằng xa
Như ảo ảnh trên cát
433
00:33:36,974 --> 00:33:41,478
Có thể ta đang trao đổi những bí mật
Chẳng ai hiểu được
434
00:33:41,478 --> 00:33:42,938
Sao lại dùng "nó?"
435
00:33:42,938 --> 00:33:45,691
"Em có thể thấy nó vẫy gọi đằng xa."
"Nó" là gì?
436
00:33:47,317 --> 00:33:49,737
- Tương lai.
- Thứ gì có thể thấy đằng xa?
437
00:33:49,737 --> 00:33:52,156
Sao không dùng "anh" hay "ta"?
438
00:33:52,156 --> 00:33:53,532
- "Ta" ổn.
- "Ta" được.
439
00:33:53,532 --> 00:33:54,992
Tôi thích "ta".
440
00:33:54,992 --> 00:33:56,493
- Thử xem.
- Thử "ta" nào.
441
00:33:57,077 --> 00:33:57,911
Được rồi.
442
00:33:59,496 --> 00:34:00,664
Anh có thể thấy ta vẫy gọi...
443
00:34:00,664 --> 00:34:02,374
- Thử xem.
- Được rồi.
444
00:34:03,459 --> 00:34:05,836
Một, hai, ba, bốn.
445
00:34:06,211 --> 00:34:12,050
Em có thể thấy ta vẫy gọi đằng xa
Như ảo ảnh trên cát
446
00:34:13,385 --> 00:34:18,807
Có thể ta đang trao đổi những bí mật
Chẳng ai hiểu được
447
00:34:19,224 --> 00:34:20,225
Hay đó.
448
00:34:20,225 --> 00:34:25,564
Giờ em yêu anh mất rồi
Sao anh lại khiến mọi việc rắc rối?
449
00:34:25,564 --> 00:34:27,191
Nghe ra một bài hát rồi đó.
450
00:34:27,191 --> 00:34:29,193
Đừng khiến anh đau Đừng...
451
00:34:29,193 --> 00:34:32,988
Đừng khiến em đau khổ và bơ vơ
Cho em biết anh ở đâu được không?
452
00:34:33,530 --> 00:34:36,116
- Được.
- Đoạn này cần...
453
00:34:36,116 --> 00:34:38,619
- Ta cần sửa lại chỗ này.
- Vì sao?
454
00:34:38,619 --> 00:34:39,912
Giống Disneyland quá.
455
00:34:39,912 --> 00:34:41,830
- Đâu phải thế.
- Có đấy.
456
00:34:41,830 --> 00:34:44,374
Là lạc quan. Là hi vọng.
457
00:34:44,374 --> 00:34:47,544
- Hi vọng có gì sai chứ?
- Ta không viết về nó.
458
00:34:47,544 --> 00:34:50,756
Ta đang viết về lí do ta làm
những việc tổn hại bản thân,
459
00:34:50,756 --> 00:34:54,426
lí do ta vẫn tiếp tục làm thế
dẫu biết là vô vọng.
460
00:34:54,426 --> 00:34:56,386
Tôi không đồng ý.
461
00:34:56,386 --> 00:34:58,263
Anh sai rồi, nên là...
462
00:35:00,098 --> 00:35:02,810
Chắc ai đó đã làm
cô tổn thương, đúng không?
463
00:35:05,521 --> 00:35:07,064
Ý anh là sao?
464
00:35:07,064 --> 00:35:08,190
Hả?
465
00:35:08,190 --> 00:35:10,567
Tôi đã nghĩ sai về cô, thế thôi.
466
00:35:12,110 --> 00:35:15,155
- Tôi chưa từng nghĩ cô đã...
- Sao?
467
00:35:17,074 --> 00:35:18,200
đau khổ vậy.
468
00:35:36,260 --> 00:35:37,135
Daisy.
469
00:35:43,225 --> 00:35:46,478
Ý tôi không phải vậy. Daisy.
470
00:35:54,236 --> 00:35:55,279
Daisy.
471
00:35:59,241 --> 00:36:00,951
Daisy, tôi xin lỗi, được chứ?
472
00:36:02,452 --> 00:36:03,620
Ôi trời.
473
00:36:23,265 --> 00:36:24,391
Nghe này,
474
00:36:25,767 --> 00:36:27,102
tôi xin lỗi.
475
00:36:30,022 --> 00:36:31,857
Điều tôi muốn nói là
476
00:36:34,568 --> 00:36:36,653
chúng ta giống nhau hơn tôi tưởng.
477
00:36:38,614 --> 00:36:39,615
Giống thế nào?
478
00:36:41,450 --> 00:36:44,161
Bố tôi cũng từng bỏ đi
mà không nói một lời.
479
00:36:47,915 --> 00:36:48,999
Lúc đó tôi lên tám.
480
00:36:52,169 --> 00:36:54,796
Tôi cố không nghĩ nhiều về ông ta,
481
00:36:59,009 --> 00:37:03,013
nhưng rõ ràng mọi việc tôi làm
là cố khiến ông ta thấy hối tiếc.
482
00:37:13,774 --> 00:37:15,025
Tôi không đau khổ.
483
00:37:20,364 --> 00:37:21,657
Tôi cũng vậy.
484
00:37:34,628 --> 00:37:35,921
Chết rồi.
485
00:37:38,757 --> 00:37:40,759
Sao hai người vào được nhà tôi?
486
00:37:42,886 --> 00:37:43,929
Bằng cửa.
487
00:37:50,644 --> 00:37:52,688
Mấy cưng ơi, tôi về rồi.
488
00:37:56,942 --> 00:37:59,987
Có ai biết Billy ở đâu không?
489
00:38:02,489 --> 00:38:03,615
Không.
490
00:38:07,119 --> 00:38:08,203
A lô?
491
00:38:10,205 --> 00:38:11,164
Được rồi.
492
00:38:14,626 --> 00:38:16,086
Vâng. Không vấn đề.
493
00:38:20,757 --> 00:38:21,925
Tới ngay đây.
494
00:38:26,680 --> 00:38:28,098
Là Teddy.
495
00:38:29,391 --> 00:38:30,559
Ông ấy nói gì?
496
00:38:32,519 --> 00:38:36,982
Anh không nhịn nổi nữa. Rõ ràng anh chỉ...
497
00:38:37,858 --> 00:38:39,568
Chào.
498
00:38:40,986 --> 00:38:44,072
Graham này.
Nhớ giai điệu hồi đó em hay chơi chứ?
499
00:38:44,072 --> 00:38:46,158
Vâng. Cả hai sáng tác dựa trên nó?
500
00:38:46,158 --> 00:38:48,160
Ngồi đi. Em sẽ thích nó đấy.
501
00:38:48,785 --> 00:38:51,830
Nó là bài hát đầu tiên
họ thật sự cùng sáng tác.
502
00:38:52,539 --> 00:38:54,291
Một trong những bài thích nhất.
503
00:38:54,291 --> 00:38:59,546
Đâu có nghĩa em không tin
Đâu có nghĩa em vẫn sẽ không tin
504
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Bọn tôi tập qua nó vài lần.
505
00:39:01,298 --> 00:39:05,677
Mọi lời nói dối từng là thật lúc nào đó
Đúng là vậy
506
00:39:07,220 --> 00:39:08,889
Đừng làm em thất vọng...
507
00:39:08,889 --> 00:39:13,310
Tôi còn nhớ lúc đó tôi cảm thấy như
mọi thứ đã sang một trang khác.
508
00:39:14,061 --> 00:39:15,228
Đó là
509
00:39:17,647 --> 00:39:18,940
một ngày rất tuyệt vời.
510
00:39:20,901 --> 00:39:22,736
Sau đó là Rê trưởng à?
511
00:39:24,237 --> 00:39:28,325
Ừ, anh biết. Cứ tin anh, ổn đấy. Được chứ?
512
00:39:29,076 --> 00:39:33,288
Nếu em muốn thử thêm gì đó, cứ việc nhé.
513
00:39:35,040 --> 00:39:38,293
- Ta nên thu bài này chứ?
- Có, thu chứ.
514
00:39:38,293 --> 00:39:41,379
- Bài này tên gì?
- "Let Me Down Easy."
515
00:40:01,233 --> 00:40:04,694
Em thấy mình lạc trong cảm giác
mơ giữa ban ngày
516
00:40:04,694 --> 00:40:07,239
Em đã tỉnh thức quá lâu
517
00:40:08,240 --> 00:40:11,243
Mắt em mở to
Tim em lõm sâu
518
00:40:11,243 --> 00:40:13,787
Sâu hơn qua từng ngày
519
00:40:14,913 --> 00:40:18,375
Đâu có nghĩa em không tin
520
00:40:18,375 --> 00:40:21,670
Đâu có nghĩa em vẫn sẽ không tin
521
00:40:21,670 --> 00:40:26,341
Mọi lời nói dối từng là thật lúc nào đó
Đúng là vậy
522
00:40:28,468 --> 00:40:32,514
Anh sẽ làm em thất vọng à,
Hãy làm nhẹ nhàng thôi
523
00:40:32,514 --> 00:40:34,724
Nếu định làm em thất vọng
524
00:40:35,934 --> 00:40:39,312
Nếu định làm em thất vọng
Hãy làm nhẹ nhàng thôi
525
00:40:39,312 --> 00:40:41,773
Nếu định làm em thất vọng
526
00:40:42,732 --> 00:40:46,486
Anh có đến và nói với em
rằng anh vẫn yêu em ngay lúc này
527
00:40:46,486 --> 00:40:49,156
Nếu giờ anh định bỏ em đi
528
00:40:49,823 --> 00:40:53,451
Nếu định làm em thất vọng
Hãy làm nhẹ nhàng thôi
529
00:40:53,451 --> 00:40:56,079
Nếu định làm em thất vọng
530
00:41:04,629 --> 00:41:10,051
Anh thấy ta vẫy gọi đằng xa
Như ảo ảnh trên cát
531
00:41:11,636 --> 00:41:16,808
Có thể ta đang trao đổi những bí mật
Chẳng ai hiểu được
532
00:41:18,351 --> 00:41:21,062
Giờ anh yêu em mất rồi
533
00:41:21,938 --> 00:41:24,357
Sao em lại khiến mọi việc rắc rối?
534
00:41:25,108 --> 00:41:29,362
Đừng khiến anh đau khổ và bơ vơ
Cho anh biết em ở đâu được không?
535
00:41:30,113 --> 00:41:33,074
Điều tuyệt nhất là
mọi người đều có đất để thể hiện.
536
00:41:33,074 --> 00:41:35,911
Không chỉ tập trung vào mình Billy nữa.
537
00:41:36,036 --> 00:41:37,746
Nếu định làm em thất vọng
538
00:41:37,746 --> 00:41:39,372
Daisy đã làm thế cho bọn tôi.
539
00:41:39,372 --> 00:41:42,626
Nếu định làm em thất vọng
Hãy làm nhẹ nhàng thôi
540
00:41:42,626 --> 00:41:44,920
Nếu định làm em thất vọng
541
00:41:45,879 --> 00:41:49,466
Anh có đến và nói với em
rằng anh vẫn yêu em ngay lúc này
542
00:41:49,466 --> 00:41:51,968
Nếu giờ anh định bỏ em đi
543
00:41:53,053 --> 00:41:56,723
Nếu định làm em thất vọng
Hãy làm nhẹ nhàng thôi
544
00:41:56,723 --> 00:41:59,100
Nếu định làm em thất vọng
545
00:42:14,074 --> 00:42:17,452
Nếu định làm em thất vọng
Hãy làm nhẹ nhàng thôi
546
00:42:17,452 --> 00:42:19,871
Nếu định làm em thất vọng
547
00:42:22,249 --> 00:42:24,751
Rõ ràng họ đang giúp nhau tốt hơn.
548
00:42:24,751 --> 00:42:26,878
Nếu định làm em thất vọng
549
00:42:27,921 --> 00:42:31,549
Anh có đến và nói với em
rằng anh vẫn yêu em ngay lúc này
550
00:42:31,549 --> 00:42:33,969
Nếu giờ anh định bỏ em đi
551
00:42:35,929 --> 00:42:37,722
Dĩ nhiên là đến khi họ thay đổi.
552
00:42:38,348 --> 00:42:40,725
Nếu định làm em thất vọng
553
00:43:08,962 --> 00:43:10,588
Ôi, Chúa ơi.
554
00:43:11,798 --> 00:43:15,010
Đó là bài hay nhất, nhỉ? Anh nghĩ sao?
555
00:43:19,514 --> 00:43:21,141
Tôi quả là thiên tài.
556
00:43:25,478 --> 00:43:26,688
Mọi người cũng vậy.
557
00:43:42,871 --> 00:43:45,248
- Mấy giờ rồi?
- Muộn rồi.
558
00:43:47,917 --> 00:43:49,669
Em xin lỗi. Tệ lắm à?
559
00:45:59,674 --> 00:46:01,676
Giám sát sáng tạo: Phuong Nguyen