1 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Tập trước của Daisy Jones Nhóm The Six 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,302 Đài gì thế? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,262 Ôi, Chúa ơi! 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,055 Ôi mẹ ơi. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,181 THE SIX (KẾT HỢP DAISY JONES) 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Bọn tôi được mời biểu diễn ở Lễ hội Diamond Head. 7 00:00:17,935 --> 00:00:21,856 Một tràng pháo tay chào đón The Six. 8 00:00:22,648 --> 00:00:25,401 Rõ ràng không phải họ chỉ mời nhóm bọn tôi. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,695 Daisy! 10 00:00:27,695 --> 00:00:29,613 Đĩa đơn đầu tay đã đứng đầu bảng. 11 00:00:29,613 --> 00:00:31,073 Kế hoạch tiếp là gì? 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,950 Chắc đây là lần kết hợp duy nhất. 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,077 Anh đúng là một tên khốn nạn. 14 00:00:36,370 --> 00:00:37,621 Tôi nghĩ anh rất tuyệt. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,915 Hai ta là không thể sao? 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,835 Anh ở trong nhóm? 17 00:00:42,835 --> 00:00:44,503 - Tôi là Caroline. - Graham. 18 00:00:45,171 --> 00:00:48,674 Anh và Daisy, là sự kết hợp anh cần để đến nơi anh muốn đến. 19 00:00:48,674 --> 00:00:49,633 Anh biết. 20 00:00:49,633 --> 00:00:52,344 Anh muốn tôi tham gia nhóm của anh? 21 00:01:47,107 --> 00:01:49,652 {\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX 22 00:02:33,946 --> 00:02:37,283 Chào cô Jones. Đây là cuộc gọi báo thức cô yêu cầu. 23 00:02:47,126 --> 00:02:48,210 Mấy giờ rồi? 24 00:02:54,091 --> 00:02:55,593 Đến giờ cưng phải về rồi. 25 00:02:58,220 --> 00:03:01,140 - Baba kìa. - Chào. 26 00:03:01,724 --> 00:03:04,768 Chào con gái. 27 00:03:05,144 --> 00:03:07,062 Chào em. 28 00:03:08,856 --> 00:03:10,482 Anh ăn sáng không? 29 00:03:11,358 --> 00:03:13,444 Thôi. Anh tắm rồi đi luôn. 30 00:03:14,737 --> 00:03:16,572 Mấy giờ anh về? 31 00:03:17,990 --> 00:03:22,661 Nếu mọi thứ suôn sẻ, không biết nữa, có thể anh về kịp bữa tối. 32 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 Còn nếu không ổn? 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,626 Nếu thế thì sẽ có một đêm dài đấy. 34 00:03:29,293 --> 00:03:30,711 - Được rồi. - Được rồi. 35 00:04:12,044 --> 00:04:16,966 BÀI SỐ 5: "LỬA" 36 00:04:19,718 --> 00:04:22,972 9 THÁNG 11 NĂM 1975 37 00:04:26,058 --> 00:04:27,977 - Chào. - Chào. 38 00:04:30,062 --> 00:04:34,400 Nó có ống kính phóng to được từ 9 đến 36 mm. 39 00:04:35,567 --> 00:04:36,652 Tôi mang bữa sáng. 40 00:04:39,530 --> 00:04:41,365 {\an8}Cũng không biết trông đợi gì. 41 00:04:43,492 --> 00:04:46,453 - Lại khoe chân kìa. - Thấy rồi. 42 00:04:46,453 --> 00:04:48,747 - Tôi thích nhìn chân. - Chào Daisy. 43 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Đó là một sự thật. 44 00:04:49,957 --> 00:04:51,041 Chào. 45 00:04:51,041 --> 00:04:55,629 Tôi chỉ muốn nói là mấy cô chân dài làm tôi mất tập trung. 46 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Là Warren, nhỉ? 47 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Ừ. 48 00:04:58,632 --> 00:05:01,427 Tôi không đến đây để làm anh nổi hứng đâu nhé. 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,347 Tôi hiểu rồi. 50 00:05:05,347 --> 00:05:06,473 Tốt. 51 00:05:08,851 --> 00:05:13,272 Được rồi mọi người, anh muốn nói đôi lời trước khi ta bắt đầu. 52 00:05:13,272 --> 00:05:16,358 Trước tiên, nhóm ta có một thành viên mới, 53 00:05:16,358 --> 00:05:18,610 cùng chào mừng Daisy Jones nào. 54 00:05:18,610 --> 00:05:20,821 - Hay quá. - Tuyệt. 55 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Chào mừng. 56 00:05:22,239 --> 00:05:25,034 Cảm ơn cô đã đến và hợp tác với bọn tôi. 57 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Cảm ơn anh đã mời tôi. 58 00:05:26,452 --> 00:05:28,829 Vậy là đã bốn tuần nhỉ? 59 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Tôi viết một bài. 60 00:05:30,622 --> 00:05:33,667 Thật ra là 20 bài lận và muốn cho mọi người nghe. 61 00:05:33,667 --> 00:05:36,754 Xin lỗi. Tôi không cố ý ngắt lời anh. 62 00:05:36,754 --> 00:05:38,881 - Tôi hơi phấn khích... - Được rồi. 63 00:05:44,595 --> 00:05:45,471 Sao? 64 00:05:45,471 --> 00:05:48,057 {\an8}Các bài hát đã sẵn sàng để tập. 65 00:05:48,057 --> 00:05:49,266 {\an8}BILLY DUNNE GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 66 00:05:49,892 --> 00:05:52,519 Daisy này, tin tốt là... 67 00:05:53,270 --> 00:05:58,317 bọn tôi thật ra đã có 13 bài cho album rồi, nên là... Phải. 68 00:05:58,317 --> 00:06:00,819 Hay là bọn tôi cho cô nghe thử? Xem cô... 69 00:06:00,819 --> 00:06:05,491 có rất thích bài nào hay cần góp ý gì thêm không. 70 00:06:05,491 --> 00:06:06,950 {\an8}Tưởng tượng nổi không? 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,369 Tôi không thể tử tế hơn nữa đâu. 72 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Ta chơi bài mới cho Daisy nghe thử nhé. 73 00:06:12,414 --> 00:06:13,665 Ừ. 74 00:06:15,292 --> 00:06:17,294 Tôi nghĩ cô sẽ thích bài này. 75 00:06:17,294 --> 00:06:21,048 Để tôi đoán nhé. Một bài viết về vợ anh trong cơn mưa. 76 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 {\an8}WARREN ROJAS TAY TRỐNG 77 00:06:24,760 --> 00:06:25,928 {\an8}Ôi, Chúa ơi. 78 00:06:25,928 --> 00:06:26,970 {\an8}EDDIE ROUNDTREE GHITA BASS 79 00:06:26,970 --> 00:06:29,473 {\an8}Tôi nghĩ tên bài hát là "She's the Storm". 80 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 {\an8}Thật luôn đấy. 81 00:06:34,478 --> 00:06:37,356 Có gì vui à? Xin lỗi. Cô muốn phát biểu gì à? 82 00:06:38,482 --> 00:06:44,154 Tôi không đến đây để hát vè cho một lố các bản tình ca về vợ anh. Đúng chứ? 83 00:06:45,364 --> 00:06:49,868 Nếu ta là một ban nhạc, thì album này phải là của tôi, của anh, 84 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 cũng như của Karen, của Graham và Warren 85 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 và cả anh chàng kia. 86 00:06:56,208 --> 00:06:57,376 Đúng chứ? 87 00:06:57,376 --> 00:06:59,670 Cô ấy nói điều tôi đã nói từ năm 69. 88 00:06:59,670 --> 00:07:02,297 Liệu ta có nên bàn về một hướng đi? 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,552 Có một chủ đề hay ý tưởng lớn nào cho các bài, hay... 90 00:07:06,552 --> 00:07:07,970 Thực ra tôi đồng tình. 91 00:07:08,679 --> 00:07:11,598 Sao? Tôi nghĩ đây là một điều nên nói 92 00:07:11,598 --> 00:07:13,350 - Biết sao không? - Chúa ơi. 93 00:07:13,350 --> 00:07:15,519 Lần này phải là một bản rock n roll. 94 00:07:15,519 --> 00:07:18,021 Cảm ơn, Eddie. Cảm ơn góp ý của em. 95 00:07:18,021 --> 00:07:19,523 Không, em nói thật. 96 00:07:20,315 --> 00:07:23,402 Dĩ nhiên là rock n roll rồi. Chứ là cái quái gì nữa? 97 00:07:23,402 --> 00:07:24,695 Có phải vậy không? 98 00:07:24,695 --> 00:07:30,325 Vì em thấy có cả đống bài nghe như nhạc pop ấy, anh ạ. 99 00:07:31,034 --> 00:07:35,664 Như mấy bài của Sonny và Cher. Ta giờ là nhóm nhạc pop hay... Nhỉ? 100 00:07:35,664 --> 00:07:39,293 Rock n roll nên thể hiện đam mê, đau đớn, giận dữ. 101 00:07:39,835 --> 00:07:43,672 Qua đêm cùng một cô gái lạ, không phải ân ái cùng vợ anh. 102 00:07:46,175 --> 00:07:48,969 - Không có ý xúc phạm, Billy. - Cùng ý kiến. 103 00:07:48,969 --> 00:07:51,430 - Còn kiểu trống Châu Phi? - Ý hay đấy. 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,307 Hoặc hát chay với piano. 105 00:07:53,307 --> 00:07:55,726 Em muốn được viết phần bass riêng. 106 00:07:55,726 --> 00:07:57,811 - Tuyệt. - Tào lao thì có. 107 00:07:57,811 --> 00:07:59,021 Tào lao là thế nào? 108 00:07:59,479 --> 00:08:01,148 Anh mời tôi tham gia mà. 109 00:08:01,148 --> 00:08:03,609 Có khi đó lại là sai lầm đấy, Daisy. 110 00:08:04,151 --> 00:08:05,277 Cãi xong chưa? 111 00:08:06,486 --> 00:08:07,404 Hả? 112 00:08:07,404 --> 00:08:11,325 Trời đất ơi, cứ như bọn con nít cãi nhau trong trường mẫu giáo. 113 00:08:11,325 --> 00:08:15,579 Có lẽ hai người nên ra đâu đó thảo luận với nhau đi. Thế được chứ? 114 00:08:15,579 --> 00:08:17,664 Sao cũng được, cửa ra ngay đó. 115 00:08:17,664 --> 00:08:21,084 Biến khỏi chỗ này đi để tôi còn làm việc. 116 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 Đi đi, chết tiệt. 117 00:08:27,090 --> 00:08:28,217 Đi nào. 118 00:08:34,348 --> 00:08:35,724 Còn bọn tôi thì sao? 119 00:08:36,433 --> 00:08:37,601 Làm gì thì làm. 120 00:08:38,727 --> 00:08:40,771 - Vậy giờ đi đâu? - Chảo Bánh Táo. 121 00:08:41,480 --> 00:08:43,315 - Hả? - Tôi thấy đói. 122 00:08:43,774 --> 00:08:47,027 - Mới 10:00 sáng mà. - Tôi không làm việc được khi đói. 123 00:09:10,842 --> 00:09:12,511 - Tắt giùm nhé? - Bài hay mà. 124 00:09:12,511 --> 00:09:14,930 - Xe của tôi đấy. - Ôi trời. 125 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Chào. Hai người gọi gì? 126 00:09:18,225 --> 00:09:21,645 Hai burger phô mai sốt BBQ, tái vừa, và hai phần khoai. 127 00:09:21,645 --> 00:09:23,480 Tôi không cần cô gọi cho tôi. 128 00:09:23,480 --> 00:09:25,482 Ừ, tôi đâu gọi món cho anh. 129 00:09:30,529 --> 00:09:32,698 Rồi, tôi dùng phần tương tự. 130 00:09:32,698 --> 00:09:33,907 Có ngay. 131 00:09:41,748 --> 00:09:45,544 Nghe này, ta cứ tranh cãi suốt thì chẳng ai lợi lộc gì. 132 00:09:46,003 --> 00:09:47,629 Sao anh biết? 133 00:09:48,672 --> 00:09:49,506 Sao? 134 00:09:49,506 --> 00:09:52,718 Anh biết tranh cãi là gì à? Đâu có ai chống đối anh. 135 00:09:57,097 --> 00:09:58,682 Tôi hỏi một câu nhé? 136 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Cứ hỏi. - Sao anh ám ảnh về vợ mình vậy? 137 00:10:01,435 --> 00:10:03,020 - Gì cơ? - Camila tốt đấy, 138 00:10:03,020 --> 00:10:05,439 nhưng sao anh không viết về thứ khác? 139 00:10:05,439 --> 00:10:09,443 Bộ anh sợ cô ấy sẽ bỏ anh, hay anh thấy mình chưa đủ tốt? 140 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 - Điều gì làm... - Daisy. 141 00:10:11,695 --> 00:10:13,947 - Anh đã làm gì sai trái hả? - Daisy. 142 00:10:14,323 --> 00:10:16,575 Tôi không muốn nói về việc đó với cô. 143 00:10:16,575 --> 00:10:17,701 Được rồi. 144 00:10:20,537 --> 00:10:23,457 Bốn phần bánh burger phô mai sốt BBQ. 145 00:10:27,461 --> 00:10:28,795 Khoai tây. 146 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 - Ngon miệng. - Cảm ơn. 147 00:10:36,762 --> 00:10:39,181 Sẩy chân trước huy hoàng 148 00:10:50,859 --> 00:10:52,235 Anh thích bài này? 149 00:10:53,278 --> 00:10:54,738 "Stumbled on sublime"? 150 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 - Ai cũng thích mà. - Tôi sáng tác đấy. 151 00:10:57,115 --> 00:10:59,659 - Ý cô là sao? - Là tôi sáng tác nó. 152 00:10:59,659 --> 00:11:01,912 - Như bài "Honeycomb" à? - Kiểu vậy. 153 00:11:02,496 --> 00:11:04,289 - Rồi. - Tôi viết phần lời. 154 00:11:05,290 --> 00:11:07,626 Một chút phần nhạc. Hầu hết. 155 00:11:09,336 --> 00:11:12,422 Anh nghe đi. Anh nghĩ Wyatt Stone viết được nó à? 156 00:11:29,439 --> 00:11:32,234 Một bài hát rất hay đấy, Daisy. 157 00:11:33,193 --> 00:11:34,152 Tuyệt. 158 00:11:35,112 --> 00:11:37,989 Việc thích bài này khiến anh bớt khó ưa đấy. 159 00:11:41,368 --> 00:11:43,620 Cậu chắc không muốn đi cùng chứ? 160 00:11:43,620 --> 00:11:45,080 Tôi xem rồi. 161 00:11:45,914 --> 00:11:47,707 Ừ. Mới xem có một lần. 162 00:11:47,707 --> 00:11:51,086 Phim Rollerball thì xem một lần thôi. 163 00:11:51,086 --> 00:11:53,839 Yêu nghệ thuật thì xem một lần chưa đủ. 164 00:11:53,839 --> 00:11:55,715 Kiệt tác điện ảnh đích thực. 165 00:11:55,715 --> 00:11:58,009 Chúc xem lần hai vui, các cậu. 166 00:11:58,802 --> 00:11:59,886 Chắc rồi. 167 00:12:03,723 --> 00:12:05,934 - Mấy cậu định đi đâu? - Xem phim. 168 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 Lại Rollerball à? 169 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 - Một kiệt tác đấy. - Này! 170 00:12:17,821 --> 00:12:21,533 Này, tôi đang nghĩ, tôi sẽ đi biển với cậu hôm nay. 171 00:12:25,996 --> 00:12:27,122 Sao không chứ? 172 00:12:28,331 --> 00:12:29,833 Cũng chẳng có gì làm. 173 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Được. 174 00:12:38,717 --> 00:12:39,676 Graham. 175 00:12:45,515 --> 00:12:46,892 Ta vẫn ổn chứ? 176 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Tất nhiên rồi. 177 00:12:52,606 --> 00:12:54,774 Ta vẫn ổn. Được chứ? 178 00:12:55,692 --> 00:12:56,776 Được rồi. 179 00:12:59,279 --> 00:13:01,364 - Vậy để tôi chuẩn bị đồ. - Ừ. 180 00:13:09,539 --> 00:13:11,583 - Chào. - Sao rồi? 181 00:13:11,583 --> 00:13:13,793 - Ổn. Còn em? - Được chưa? Em ổn. 182 00:13:14,211 --> 00:13:15,170 Ừ. 183 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 - Được rồi. - Cô có đi không? 184 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 Hay là hai người đi trước đi. 185 00:13:22,010 --> 00:13:23,136 Cô ổn chứ? 186 00:13:23,136 --> 00:13:25,722 Ừ, chỉ là tôi không biết... 187 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 Có gì đâu. Cô lên xe đi. 188 00:13:28,391 --> 00:13:30,602 Thấy chưa? Cứ thoải mái đi. 189 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 Đi nào. 190 00:13:34,397 --> 00:13:35,440 Được. 191 00:13:41,863 --> 00:13:44,407 - Nhà này của ai? - Anh chưa đến bao giờ à? 192 00:13:47,494 --> 00:13:49,246 Tôi chưa. 193 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 - Rồi, vậy... - Daisy? 194 00:13:51,373 --> 00:13:52,666 Gì hả? 195 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 Chìa khóa... 196 00:13:55,126 --> 00:13:58,088 - Cô đang làm gì? - Tôi đang tìm chìa khóa, Billy. 197 00:14:01,675 --> 00:14:03,468 - Chúa ơi. - Daisy? 198 00:14:06,721 --> 00:14:09,683 Sao tôi cứ có cảm giác ta đang làm chuyện phi pháp? 199 00:14:10,475 --> 00:14:12,686 - Thế là không rock n roll lắm. - Rồi. 200 00:14:34,958 --> 00:14:36,251 Được rồi. 201 00:14:46,803 --> 00:14:47,887 Điên thật. 202 00:15:22,464 --> 00:15:23,548 Gì thế? 203 00:15:24,132 --> 00:15:26,343 Một giai điệu em trai tôi từng viết. 204 00:15:30,430 --> 00:15:33,099 - Cô làm thế nào? - Ý anh là gì? 205 00:15:33,099 --> 00:15:35,935 - Quá trình của cô ấy? - Quá trình của tôi? 206 00:15:35,935 --> 00:15:37,312 Quá trình sáng tác nhạc. 207 00:15:38,855 --> 00:15:40,315 Anh đang nhìn nó đấy. 208 00:15:44,736 --> 00:15:46,738 Vợ anh bảo anh không uống rượu nữa. 209 00:15:46,738 --> 00:15:48,865 Nó khiến anh khó chịu? 210 00:15:49,908 --> 00:15:50,950 Không có gì. 211 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 Tôi chẳng biết cách đồng sáng tác. 212 00:15:57,499 --> 00:15:59,334 Tôi cũng vậy. Không hẳn. 213 00:15:59,334 --> 00:16:00,377 Vậy ta làm gì? 214 00:16:09,719 --> 00:16:11,596 Ít nhất cô cũng xem thử nhé? 215 00:16:12,222 --> 00:16:14,015 Không phải đều viết về vợ tôi. 216 00:16:21,189 --> 00:16:22,774 Xem bài khác đi. 217 00:16:28,530 --> 00:16:30,907 Thôi được rồi, đưa cho tôi. 218 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 Ta sẽ sáng tác một bài mới. 219 00:16:50,468 --> 00:16:51,302 Được rồi. 220 00:16:52,387 --> 00:16:53,263 Sao? 221 00:16:55,223 --> 00:16:56,099 Sao hả? 222 00:16:58,351 --> 00:17:00,270 Có vấn đề gì chứ? 223 00:17:00,270 --> 00:17:02,230 Không có gì. Chỉ là... 224 00:17:03,773 --> 00:17:04,816 Gì vậy? 225 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 Tôi không thích mấy thứ về tự nhiên, sự tượng hình... 226 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Được rồi. 227 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 Có thể người khác thích, nhưng tôi thì không. 228 00:17:15,368 --> 00:17:16,911 Đây là lời bài hát à? 229 00:17:16,911 --> 00:17:18,329 Phải, đúng vậy. 230 00:17:18,329 --> 00:17:21,666 Các ý tưởng, các câu hát bất ngờ nảy ra trong đầu tôi. 231 00:17:21,666 --> 00:17:24,043 - "Diều bay trong bão lửa"? - Ẩn dụ đó. 232 00:17:24,043 --> 00:17:26,671 - Cho? - Cảm giác không ràng buộc hay lạc lõng. 233 00:17:26,671 --> 00:17:28,339 Thế thì cứ nói rõ ra. 234 00:17:29,799 --> 00:17:33,344 - Cũng tốt khi nói điều mình nghĩ mà. - Tôi có thể nói mà. 235 00:17:33,344 --> 00:17:34,512 - Được chứ? - Được. 236 00:17:34,512 --> 00:17:36,931 Tôi nghĩ anh là kẻ khó ưa. Được chưa? 237 00:17:39,726 --> 00:17:41,478 Tốt hơn rồi đấy. 238 00:17:45,565 --> 00:17:48,902 Rồi. Anh chơi lại giai điệu đó đi. Giai điệu của em anh. 239 00:17:54,365 --> 00:17:55,408 Được rồi. 240 00:19:09,065 --> 00:19:11,401 - Giờ nghỉ giải lao à? - Không. 241 00:19:11,943 --> 00:19:13,319 Ta đang sáng tác mà. 242 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 Cô thật ngầu khi tham gia một ban nhạc rock. 243 00:19:48,354 --> 00:19:50,815 Nữ trong nhóm nhạc nam. Hiếm thấy lắm. 244 00:19:51,608 --> 00:19:52,942 Cũng buồn, nhưng đúng. 245 00:19:56,863 --> 00:19:58,781 Cô thích thể loại nhạc gì? 246 00:19:58,781 --> 00:20:00,992 Mỗi thứ thích một chút. 247 00:20:03,244 --> 00:20:04,954 Nhạc của Barry Manilow hay nè. 248 00:20:07,123 --> 00:20:08,374 Cô xinh thật. 249 00:20:10,627 --> 00:20:13,963 Tôi là Hoa khôi Thiếu niên bang Arizona năm 1973. 250 00:20:14,380 --> 00:20:16,507 - Chúc mừng cô. - Cảm ơn nhé. 251 00:20:17,050 --> 00:20:18,509 Cô đang làm nghề gì? 252 00:20:18,509 --> 00:20:20,929 Sinh viên ĐH California ở Santa Barbara. 253 00:20:21,429 --> 00:20:22,513 Dự bị Y Khoa. 254 00:20:23,640 --> 00:20:25,141 Cô sẽ trở thành bác sĩ à? 255 00:20:25,141 --> 00:20:26,643 Bác sĩ tâm lý. 256 00:20:28,603 --> 00:20:30,521 Cô thích Graham hả? 257 00:20:31,105 --> 00:20:32,065 Ừ. 258 00:20:32,482 --> 00:20:35,318 Thẳng thắn nhé. Có phải vì cô mê sao nhạc rock? 259 00:20:35,318 --> 00:20:36,986 Mấy anh chơi ghita này nọ? 260 00:20:36,986 --> 00:20:38,529 Tôi không nghĩ vậy. 261 00:20:40,907 --> 00:20:41,824 Chứ sao nào? 262 00:20:44,077 --> 00:20:46,037 Anh ấy thật sự là một người tốt. 263 00:20:48,122 --> 00:20:49,916 Ngoài ra, cô biết đấy... 264 00:20:51,918 --> 00:20:54,545 - Biết gì? - Anh ấy quyến rũ muốn chết. 265 00:20:56,673 --> 00:20:57,590 Có ư? 266 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 Cả hai đang nói gì thế? 267 00:21:01,302 --> 00:21:03,054 - Đâu có gì. - Không gì. 268 00:21:03,054 --> 00:21:05,056 Ai muốn học lướt ván nào? 269 00:21:05,056 --> 00:21:08,434 Anh điên à? Không đời nào em xuống chỗ nước dơ đó đâu. 270 00:21:08,434 --> 00:21:09,894 - Thôi nào. - Tôi muốn. 271 00:21:09,894 --> 00:21:10,979 - Thế à? - Ừ. 272 00:21:11,688 --> 00:21:15,274 Coi chừng đuối nước nhé, Sirko. Nhóm cần một keyboard đấy. 273 00:21:15,274 --> 00:21:16,526 Cả hai lướt vui nhé. 274 00:21:16,526 --> 00:21:18,361 Rồi. Bọn anh quay lại ngay. 275 00:22:14,625 --> 00:22:17,003 Đĩa nhạc đầu tiên tôi mua bằng tiền túi. 276 00:22:17,712 --> 00:22:21,382 Đoán nhé. Đĩa đầu tiên của anh chắc xịn, 277 00:22:22,008 --> 00:22:24,719 cỡ Everly Brothers. 278 00:22:27,722 --> 00:22:29,140 Fats Domino? 279 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 Không. 280 00:22:31,851 --> 00:22:32,935 Little Richard? 281 00:22:33,519 --> 00:22:34,979 - Không. - Thế là gì? 282 00:22:39,942 --> 00:22:42,445 "(How Much Is) That Doggie in the Window?" 283 00:22:42,904 --> 00:22:45,531 Cô mà kể cho ai, tôi sẽ chối ngay. 284 00:22:45,531 --> 00:22:46,824 Anh chọn một đĩa nhé? 285 00:22:48,785 --> 00:22:49,786 Được. 286 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Có rồi đây. 287 00:23:00,129 --> 00:23:01,798 - Được rồi. - Bài nào thế? 288 00:23:03,299 --> 00:23:05,009 Bài hát đầu tiên thật sự... 289 00:23:05,927 --> 00:23:07,220 Sao? 290 00:23:08,221 --> 00:23:09,847 Mối tình đầu của tôi. 291 00:23:10,515 --> 00:23:11,682 Thú vị đấy. 292 00:23:22,860 --> 00:23:28,199 Có một thế giới tôi có thể đến 293 00:23:28,199 --> 00:23:33,204 Để kể ra những bí mật của mình 294 00:23:34,872 --> 00:23:38,126 Trong phòng tôi 295 00:23:39,460 --> 00:23:41,963 - Anh biết bài này chứ? - Tôi biết. 296 00:23:41,963 --> 00:23:43,881 Trong phòng tôi 297 00:23:44,423 --> 00:23:47,468 Trong phòng tôi 298 00:23:49,637 --> 00:23:52,890 Trong thế giới này tôi... 299 00:23:55,935 --> 00:23:57,937 - Chuyển động vai nào. - Được rồi. 300 00:23:57,937 --> 00:24:01,941 Anh chỉ cần di chuyển một bước. Một thôi. Đúng rồi đấy. 301 00:24:01,941 --> 00:24:04,652 - Cử động cơ thể. - Được rồi. 302 00:24:08,364 --> 00:24:10,032 Ta không cần phải là bạn. 303 00:24:13,369 --> 00:24:17,290 Nhưng nếu định cùng sáng tác, ta phải hiểu về nhau. 304 00:24:20,126 --> 00:24:22,003 Hỏi tôi gì đó đi. 305 00:24:22,003 --> 00:24:23,921 Gì cũng được. 306 00:24:25,923 --> 00:24:27,300 Cô sẽ nói thật chứ? 307 00:24:28,301 --> 00:24:30,553 Thật. Từ tận đáy lòng. 308 00:24:32,513 --> 00:24:33,514 Được rồi. 309 00:24:37,768 --> 00:24:39,604 Cô dùng mấy viên một ngày? 310 00:24:39,604 --> 00:24:41,355 Đó là điều anh muốn hỏi à? 311 00:24:42,315 --> 00:24:44,275 - Cứ trả lời đi. - Tôi không biết. 312 00:24:44,275 --> 00:24:45,443 Hỏi gì cũng được mà. 313 00:24:45,443 --> 00:24:47,695 Tôi không biết. Tôi không đếm. 314 00:24:47,695 --> 00:24:49,488 Cô không nghĩ đó là vấn đề à? 315 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Tại sao? Bác sĩ kê đơn cho tôi mà. 316 00:24:51,657 --> 00:24:54,327 - Có vấn đề nếu lạm dụng. - Tôi có thể dừng. 317 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 Tôi có thể ném nó vào bồn cầu. Chuyện nhỏ. 318 00:24:59,165 --> 00:25:00,875 Tôi không tin cô làm được. 319 00:25:24,065 --> 00:25:25,858 Anh còn muốn biết gì nữa? 320 00:25:32,114 --> 00:25:34,367 Lí do cô muốn tham gia nhóm của tôi? 321 00:25:34,367 --> 00:25:35,618 Anh. 322 00:25:39,789 --> 00:25:40,831 Điều gì ở tôi? 323 00:25:41,540 --> 00:25:43,125 Tôi cảm giác tôi hiểu anh. 324 00:25:43,918 --> 00:25:46,045 Kiểu ta đã biết nhau từ rất lâu rồi. 325 00:25:46,045 --> 00:25:50,091 Tôi không biết phải giải thích cảm giác đó thế nào. 326 00:25:52,301 --> 00:25:54,512 Cô thường có cảm giác đó chứ? 327 00:25:55,680 --> 00:25:56,597 Không. 328 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 Một câu nữa rồi đến tôi. 329 00:26:06,941 --> 00:26:07,942 Được rồi. 330 00:26:16,075 --> 00:26:17,994 Nói tôi nghe sao cô bị đứt tay. 331 00:26:17,994 --> 00:26:19,495 Tôi kể rồi mà. 332 00:26:19,495 --> 00:26:21,998 - Đột nhập vào nhà bố mẹ? - Ừ. 333 00:26:22,415 --> 00:26:24,375 Cô nói thật chứ? 334 00:26:26,627 --> 00:26:27,878 Tôi chưa hiểu. 335 00:26:29,714 --> 00:26:33,676 Tôi có bài hát đứng đầu bảng xếp hạng và tôi muốn báo họ biết. 336 00:26:33,676 --> 00:26:35,094 Nhưng họ không còn ở đó. 337 00:26:35,761 --> 00:26:36,929 Không. 338 00:26:38,139 --> 00:26:40,641 - Họ đã dọn đi. - Sao cơ? 339 00:26:45,396 --> 00:26:46,856 Bố mẹ cô dọn đi 340 00:26:48,107 --> 00:26:49,483 mà không báo cô biết. 341 00:26:53,904 --> 00:26:56,907 Chúa ơi, Daisy, đó là điều buồn nhất tôi từng nghe. 342 00:26:57,366 --> 00:27:01,579 Tôi ghét phải nói điều này, nhưng cuộc sống này đầy những chuyện buồn. 343 00:27:01,579 --> 00:27:05,291 Cứ khi buồn, tôi dùng thuốc. Anh thì sao? 344 00:27:11,088 --> 00:27:12,089 Tôi không biết. 345 00:27:14,592 --> 00:27:17,261 Tôi từng làm như vậy. 346 00:27:17,261 --> 00:27:19,430 Nhưng tôi nghĩ... 347 00:27:20,639 --> 00:27:21,640 Sao? 348 00:27:24,769 --> 00:27:26,354 Chắc là tôi chỉ 349 00:27:29,357 --> 00:27:30,232 chịu đựng. 350 00:27:31,942 --> 00:27:34,070 Điều buồn nhất tôi từng nghe đấy. 351 00:27:44,622 --> 00:27:47,166 - Hiểu rồi. - Cô hiểu chuyện gì? 352 00:27:47,166 --> 00:27:51,295 Anh viết nhạc về con người mong muốn trong quá khứ, không phải hiện tại. 353 00:27:53,672 --> 00:27:55,341 Anh không làm thế thì sao? 354 00:27:55,925 --> 00:27:59,595 Nếu anh viết về người không phải lúc nào cũng tốt, 355 00:27:59,595 --> 00:28:03,599 người làm người khác buồn và muốn những điều không nên thì sao? 356 00:28:05,559 --> 00:28:07,478 Ai lại muốn nghe bài hát như thế? 357 00:28:07,478 --> 00:28:08,604 Tôi muốn. 358 00:28:11,899 --> 00:28:13,401 Tôi nghĩ mọi người đều muốn. 359 00:28:18,447 --> 00:28:21,492 - Thả lỏng. Được chứ? - Không biết thả lỏng thế nào. 360 00:28:21,951 --> 00:28:25,830 - Tôi là người Anh. - Cô ổn mà. Tôi đỡ cô rồi. 361 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Cô ấy tốt đó. 362 00:28:29,625 --> 00:28:31,001 Ừ, đúng vậy. 363 00:28:32,044 --> 00:28:33,254 Cũng xinh nữa. 364 00:28:33,838 --> 00:28:35,047 Đúng thế. 365 00:28:35,923 --> 00:28:37,341 Cả hai hay nói chuyện gì? 366 00:28:38,509 --> 00:28:40,719 - Karen? - Gì chứ? 367 00:28:40,928 --> 00:28:44,098 - Cô nghĩ cô ấy ngốc nhỉ? - Không hề! 368 00:28:44,098 --> 00:28:46,350 Cô ấy như học giả hay gì ấy. 369 00:28:46,350 --> 00:28:50,229 Tôi chỉ đang hỏi là hai người có sở thích chung gì không. 370 00:28:51,605 --> 00:28:56,777 Tôi nghĩ là có. 371 00:28:56,777 --> 00:29:02,616 Vì nãy hỏi ra mới biết cô ấy là fan bự của Barry Manilow đấy. 372 00:29:03,742 --> 00:29:04,869 Đừng có chọc tôi. 373 00:29:13,878 --> 00:29:16,672 Bọn tôi chỉ mới đi chơi ba bốn lần, 374 00:29:17,423 --> 00:29:22,386 mà thật ra, cả hai không trò chuyện nhiều, nếu cô hiểu ý tôi. 375 00:29:22,386 --> 00:29:24,972 - Ừ, tôi nghĩ là mình hiểu. - Ừ. 376 00:29:24,972 --> 00:29:26,974 Cũng không nói chuyện nhiều. 377 00:29:26,974 --> 00:29:29,101 - Tôi hiểu. - Vì chủ yếu là quan hệ. 378 00:29:29,101 --> 00:29:30,811 Cảm ơn Graham. Tôi hiểu rồi. 379 00:29:32,354 --> 00:29:34,899 - Chúa ơi. - Sóng đến rồi. Sẵn sàng chưa? 380 00:29:35,441 --> 00:29:37,568 - Chưa. - Quá muộn rồi. Cố lên. 381 00:29:37,568 --> 00:29:39,111 - Nằm sấp đi. - Chúa ơi. 382 00:29:39,111 --> 00:29:41,530 - Nằm sấp đi. Chèo đi. - Chúa ơi. 383 00:29:41,530 --> 00:29:43,699 Chèo đi. Nhanh, nhanh. 384 00:29:47,912 --> 00:29:48,787 Chúa ơi. 385 00:30:01,717 --> 00:30:03,552 - Sẵn sàng chưa? - Để làm gì? 386 00:30:03,552 --> 00:30:05,387 - Xuống nước nhé? - Không. 387 00:30:05,387 --> 00:30:06,597 Sẵn sàng? Thôi nào. 388 00:30:17,399 --> 00:30:20,861 - Anh thích chứ? - Ừ, nhưng rồi sao nữa? 389 00:30:20,861 --> 00:30:25,282 Cách tôi làm có ưu điểm là nó có hướng phát triển. 390 00:30:25,282 --> 00:30:28,827 Tôi nghĩ nó vần với câu anh viết trước đó hơn. 391 00:30:28,827 --> 00:30:30,246 - Được rồi. - Thử xem. 392 00:30:30,246 --> 00:30:31,163 Rồi. 393 00:30:31,163 --> 00:30:33,082 Bọn tôi thử đi thử lại hàng giờ, 394 00:30:33,082 --> 00:30:36,794 thay hợp âm, giai điệu, tìm cho ra hướng xử lý. 395 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 Quay lại hợp âm Đô đi. 396 00:30:48,222 --> 00:30:50,349 Thật tuyệt khi nó đi đúng hướng. 397 00:30:50,349 --> 00:30:53,852 Nếu định làm em buồn Anh hãy nhẹ nhàng thôi 398 00:30:53,852 --> 00:30:56,063 Một người hát thấp, một người hát cao. 399 00:30:56,063 --> 00:30:57,731 - Thử kiểu đó xem. - Rồi. 400 00:30:57,731 --> 00:30:59,024 Nếu giờ anh định bỏ em đi 401 00:30:59,024 --> 00:30:59,984 Đúng rồi đó. 402 00:31:15,916 --> 00:31:19,461 Rồi, nhưng anh ta đâu sáng tác mấy bài đó. 403 00:31:19,461 --> 00:31:20,588 Ai quan tâm chứ? 404 00:31:20,963 --> 00:31:25,384 Nhưng Caroline, toàn bộ... Bài hát có tên là "I Write the Songs" mà. 405 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Sao em lại chấp nhận thế chứ? 406 00:31:27,595 --> 00:31:30,848 - Ai sáng tác thì nó cũng hay mà. - Cô nói giúp nhé? 407 00:31:30,848 --> 00:31:33,142 Chính xác thì cô thích nó ở điểm nào? 408 00:31:33,142 --> 00:31:35,936 Tôi không biết. Lời bài hát? Giọng hát? 409 00:31:37,104 --> 00:31:38,897 Thực tế ấy. 410 00:31:40,774 --> 00:31:42,901 Không có câu trả lời nào sai cả. 411 00:31:42,901 --> 00:31:45,863 - Tôi không cho là vậy. - Bài đó bắt tai mà. 412 00:31:47,031 --> 00:31:48,240 Nó làm em thấy vui. 413 00:31:49,825 --> 00:31:51,619 Đó là mục tiêu của nhạc pop nhỉ? 414 00:31:51,619 --> 00:31:54,747 Bài hát đâu phải thứ để thay đổi cuộc đời anh. 415 00:31:55,956 --> 00:31:56,957 Điên thật đấy. 416 00:31:56,957 --> 00:31:59,960 - Cô nói không có câu trả lời sai nhỉ? - Thôi đi. 417 00:32:03,172 --> 00:32:04,340 Barry Manilow. 418 00:32:08,969 --> 00:32:10,596 Hai người họ chưa về à? 419 00:32:13,349 --> 00:32:16,518 Người ta có thể xem mấy lần phim Rollerball một ngày? 420 00:32:20,105 --> 00:32:22,399 - Cậu đưa tôi vào nhé? - Hả? Tại sao? 421 00:32:22,399 --> 00:32:24,860 Nhỡ đâu có ai trong nhà thì sao? 422 00:32:25,486 --> 00:32:28,113 - Ai chứ? - Tôi không biết. Kẻ trộm? 423 00:32:28,781 --> 00:32:29,907 - Kẻ trộm ư? - Ừ. 424 00:32:29,907 --> 00:32:32,201 Dạo gần đây có mấy vụ đột nhập đó. 425 00:32:33,243 --> 00:32:36,997 - Tôi có nghe vụ nào đâu. - Cậu dẫn tôi đến cửa được chứ? 426 00:32:36,997 --> 00:32:40,084 - Dẫn cô ấy vào đi. - Được rồi. 427 00:32:40,084 --> 00:32:41,627 Chúa ơi. 428 00:32:41,627 --> 00:32:43,504 - Anh quay lại ngay. - Vâng. 429 00:32:50,719 --> 00:32:52,846 Có vẻ như an toàn nhỉ. 430 00:33:14,576 --> 00:33:16,078 Tôi nên... 431 00:33:17,996 --> 00:33:20,165 đi lấy tấm ván trượt. 432 00:33:29,883 --> 00:33:35,806 Em có thể thấy nó vẫy gọi đằng xa Như ảo ảnh trên cát 433 00:33:36,974 --> 00:33:41,478 Có thể ta đang trao đổi những bí mật Chẳng ai hiểu được 434 00:33:41,478 --> 00:33:42,938 Sao lại dùng "nó?" 435 00:33:42,938 --> 00:33:45,691 "Em có thể thấy nó vẫy gọi đằng xa." "Nó" là gì? 436 00:33:47,317 --> 00:33:49,737 - Tương lai. - Thứ gì có thể thấy đằng xa? 437 00:33:49,737 --> 00:33:52,156 Sao không dùng "anh" hay "ta"? 438 00:33:52,156 --> 00:33:53,532 - "Ta" ổn. - "Ta" được. 439 00:33:53,532 --> 00:33:54,992 Tôi thích "ta". 440 00:33:54,992 --> 00:33:56,493 - Thử xem. - Thử "ta" nào. 441 00:33:57,077 --> 00:33:57,911 Được rồi. 442 00:33:59,496 --> 00:34:00,664 Anh có thể thấy ta vẫy gọi... 443 00:34:00,664 --> 00:34:02,374 - Thử xem. - Được rồi. 444 00:34:03,459 --> 00:34:05,836 Một, hai, ba, bốn. 445 00:34:06,211 --> 00:34:12,050 Em có thể thấy ta vẫy gọi đằng xa Như ảo ảnh trên cát 446 00:34:13,385 --> 00:34:18,807 Có thể ta đang trao đổi những bí mật Chẳng ai hiểu được 447 00:34:19,224 --> 00:34:20,225 Hay đó. 448 00:34:20,225 --> 00:34:25,564 Giờ em yêu anh mất rồi Sao anh lại khiến mọi việc rắc rối? 449 00:34:25,564 --> 00:34:27,191 Nghe ra một bài hát rồi đó. 450 00:34:27,191 --> 00:34:29,193 Đừng khiến anh đau Đừng... 451 00:34:29,193 --> 00:34:32,988 Đừng khiến em đau khổ và bơ vơ Cho em biết anh ở đâu được không? 452 00:34:33,530 --> 00:34:36,116 - Được. - Đoạn này cần... 453 00:34:36,116 --> 00:34:38,619 - Ta cần sửa lại chỗ này. - Vì sao? 454 00:34:38,619 --> 00:34:39,912 Giống Disneyland quá. 455 00:34:39,912 --> 00:34:41,830 - Đâu phải thế. - Có đấy. 456 00:34:41,830 --> 00:34:44,374 Là lạc quan. Là hi vọng. 457 00:34:44,374 --> 00:34:47,544 - Hi vọng có gì sai chứ? - Ta không viết về nó. 458 00:34:47,544 --> 00:34:50,756 Ta đang viết về lí do ta làm những việc tổn hại bản thân, 459 00:34:50,756 --> 00:34:54,426 lí do ta vẫn tiếp tục làm thế dẫu biết là vô vọng. 460 00:34:54,426 --> 00:34:56,386 Tôi không đồng ý. 461 00:34:56,386 --> 00:34:58,263 Anh sai rồi, nên là... 462 00:35:00,098 --> 00:35:02,810 Chắc ai đó đã làm cô tổn thương, đúng không? 463 00:35:05,521 --> 00:35:07,064 Ý anh là sao? 464 00:35:07,064 --> 00:35:08,190 Hả? 465 00:35:08,190 --> 00:35:10,567 Tôi đã nghĩ sai về cô, thế thôi. 466 00:35:12,110 --> 00:35:15,155 - Tôi chưa từng nghĩ cô đã... - Sao? 467 00:35:17,074 --> 00:35:18,200 đau khổ vậy. 468 00:35:36,260 --> 00:35:37,135 Daisy. 469 00:35:43,225 --> 00:35:46,478 Ý tôi không phải vậy. Daisy. 470 00:35:54,236 --> 00:35:55,279 Daisy. 471 00:35:59,241 --> 00:36:00,951 Daisy, tôi xin lỗi, được chứ? 472 00:36:02,452 --> 00:36:03,620 Ôi trời. 473 00:36:23,265 --> 00:36:24,391 Nghe này, 474 00:36:25,767 --> 00:36:27,102 tôi xin lỗi. 475 00:36:30,022 --> 00:36:31,857 Điều tôi muốn nói là 476 00:36:34,568 --> 00:36:36,653 chúng ta giống nhau hơn tôi tưởng. 477 00:36:38,614 --> 00:36:39,615 Giống thế nào? 478 00:36:41,450 --> 00:36:44,161 Bố tôi cũng từng bỏ đi mà không nói một lời. 479 00:36:47,915 --> 00:36:48,999 Lúc đó tôi lên tám. 480 00:36:52,169 --> 00:36:54,796 Tôi cố không nghĩ nhiều về ông ta, 481 00:36:59,009 --> 00:37:03,013 nhưng rõ ràng mọi việc tôi làm là cố khiến ông ta thấy hối tiếc. 482 00:37:13,774 --> 00:37:15,025 Tôi không đau khổ. 483 00:37:20,364 --> 00:37:21,657 Tôi cũng vậy. 484 00:37:34,628 --> 00:37:35,921 Chết rồi. 485 00:37:38,757 --> 00:37:40,759 Sao hai người vào được nhà tôi? 486 00:37:42,886 --> 00:37:43,929 Bằng cửa. 487 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Mấy cưng ơi, tôi về rồi. 488 00:37:56,942 --> 00:37:59,987 Có ai biết Billy ở đâu không? 489 00:38:02,489 --> 00:38:03,615 Không. 490 00:38:07,119 --> 00:38:08,203 A lô? 491 00:38:10,205 --> 00:38:11,164 Được rồi. 492 00:38:14,626 --> 00:38:16,086 Vâng. Không vấn đề. 493 00:38:20,757 --> 00:38:21,925 Tới ngay đây. 494 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 Là Teddy. 495 00:38:29,391 --> 00:38:30,559 Ông ấy nói gì? 496 00:38:32,519 --> 00:38:36,982 Anh không nhịn nổi nữa. Rõ ràng anh chỉ... 497 00:38:37,858 --> 00:38:39,568 Chào. 498 00:38:40,986 --> 00:38:44,072 Graham này. Nhớ giai điệu hồi đó em hay chơi chứ? 499 00:38:44,072 --> 00:38:46,158 Vâng. Cả hai sáng tác dựa trên nó? 500 00:38:46,158 --> 00:38:48,160 Ngồi đi. Em sẽ thích nó đấy. 501 00:38:48,785 --> 00:38:51,830 Nó là bài hát đầu tiên họ thật sự cùng sáng tác. 502 00:38:52,539 --> 00:38:54,291 Một trong những bài thích nhất. 503 00:38:54,291 --> 00:38:59,546 Đâu có nghĩa em không tin Đâu có nghĩa em vẫn sẽ không tin 504 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Bọn tôi tập qua nó vài lần. 505 00:39:01,298 --> 00:39:05,677 Mọi lời nói dối từng là thật lúc nào đó Đúng là vậy 506 00:39:07,220 --> 00:39:08,889 Đừng làm em thất vọng... 507 00:39:08,889 --> 00:39:13,310 Tôi còn nhớ lúc đó tôi cảm thấy như mọi thứ đã sang một trang khác. 508 00:39:14,061 --> 00:39:15,228 Đó là 509 00:39:17,647 --> 00:39:18,940 một ngày rất tuyệt vời. 510 00:39:20,901 --> 00:39:22,736 Sau đó là Rê trưởng à? 511 00:39:24,237 --> 00:39:28,325 Ừ, anh biết. Cứ tin anh, ổn đấy. Được chứ? 512 00:39:29,076 --> 00:39:33,288 Nếu em muốn thử thêm gì đó, cứ việc nhé. 513 00:39:35,040 --> 00:39:38,293 - Ta nên thu bài này chứ? - Có, thu chứ. 514 00:39:38,293 --> 00:39:41,379 - Bài này tên gì? - "Let Me Down Easy." 515 00:40:01,233 --> 00:40:04,694 Em thấy mình lạc trong cảm giác mơ giữa ban ngày 516 00:40:04,694 --> 00:40:07,239 Em đã tỉnh thức quá lâu 517 00:40:08,240 --> 00:40:11,243 Mắt em mở to Tim em lõm sâu 518 00:40:11,243 --> 00:40:13,787 Sâu hơn qua từng ngày 519 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Đâu có nghĩa em không tin 520 00:40:18,375 --> 00:40:21,670 Đâu có nghĩa em vẫn sẽ không tin 521 00:40:21,670 --> 00:40:26,341 Mọi lời nói dối từng là thật lúc nào đó Đúng là vậy 522 00:40:28,468 --> 00:40:32,514 Anh sẽ làm em thất vọng à, Hãy làm nhẹ nhàng thôi 523 00:40:32,514 --> 00:40:34,724 Nếu định làm em thất vọng 524 00:40:35,934 --> 00:40:39,312 Nếu định làm em thất vọng Hãy làm nhẹ nhàng thôi 525 00:40:39,312 --> 00:40:41,773 Nếu định làm em thất vọng 526 00:40:42,732 --> 00:40:46,486 Anh có đến và nói với em rằng anh vẫn yêu em ngay lúc này 527 00:40:46,486 --> 00:40:49,156 Nếu giờ anh định bỏ em đi 528 00:40:49,823 --> 00:40:53,451 Nếu định làm em thất vọng Hãy làm nhẹ nhàng thôi 529 00:40:53,451 --> 00:40:56,079 Nếu định làm em thất vọng 530 00:41:04,629 --> 00:41:10,051 Anh thấy ta vẫy gọi đằng xa Như ảo ảnh trên cát 531 00:41:11,636 --> 00:41:16,808 Có thể ta đang trao đổi những bí mật Chẳng ai hiểu được 532 00:41:18,351 --> 00:41:21,062 Giờ anh yêu em mất rồi 533 00:41:21,938 --> 00:41:24,357 Sao em lại khiến mọi việc rắc rối? 534 00:41:25,108 --> 00:41:29,362 Đừng khiến anh đau khổ và bơ vơ Cho anh biết em ở đâu được không? 535 00:41:30,113 --> 00:41:33,074 Điều tuyệt nhất là mọi người đều có đất để thể hiện. 536 00:41:33,074 --> 00:41:35,911 Không chỉ tập trung vào mình Billy nữa. 537 00:41:36,036 --> 00:41:37,746 Nếu định làm em thất vọng 538 00:41:37,746 --> 00:41:39,372 Daisy đã làm thế cho bọn tôi. 539 00:41:39,372 --> 00:41:42,626 Nếu định làm em thất vọng Hãy làm nhẹ nhàng thôi 540 00:41:42,626 --> 00:41:44,920 Nếu định làm em thất vọng 541 00:41:45,879 --> 00:41:49,466 Anh có đến và nói với em rằng anh vẫn yêu em ngay lúc này 542 00:41:49,466 --> 00:41:51,968 Nếu giờ anh định bỏ em đi 543 00:41:53,053 --> 00:41:56,723 Nếu định làm em thất vọng Hãy làm nhẹ nhàng thôi 544 00:41:56,723 --> 00:41:59,100 Nếu định làm em thất vọng 545 00:42:14,074 --> 00:42:17,452 Nếu định làm em thất vọng Hãy làm nhẹ nhàng thôi 546 00:42:17,452 --> 00:42:19,871 Nếu định làm em thất vọng 547 00:42:22,249 --> 00:42:24,751 Rõ ràng họ đang giúp nhau tốt hơn. 548 00:42:24,751 --> 00:42:26,878 Nếu định làm em thất vọng 549 00:42:27,921 --> 00:42:31,549 Anh có đến và nói với em rằng anh vẫn yêu em ngay lúc này 550 00:42:31,549 --> 00:42:33,969 Nếu giờ anh định bỏ em đi 551 00:42:35,929 --> 00:42:37,722 Dĩ nhiên là đến khi họ thay đổi. 552 00:42:38,348 --> 00:42:40,725 Nếu định làm em thất vọng 553 00:43:08,962 --> 00:43:10,588 Ôi, Chúa ơi. 554 00:43:11,798 --> 00:43:15,010 Đó là bài hay nhất, nhỉ? Anh nghĩ sao? 555 00:43:19,514 --> 00:43:21,141 Tôi quả là thiên tài. 556 00:43:25,478 --> 00:43:26,688 Mọi người cũng vậy. 557 00:43:42,871 --> 00:43:45,248 - Mấy giờ rồi? - Muộn rồi. 558 00:43:47,917 --> 00:43:49,669 Em xin lỗi. Tệ lắm à? 559 00:45:59,674 --> 00:46:01,676 Giám sát sáng tạo: Phuong Nguyen