1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»... 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,722 Одна чудова пісня в тебе є. 3 00:00:12,722 --> 00:00:14,807 Треба ще десять. 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,101 Це всесвітньо відома рок-зірка Біллі Данн? 5 00:00:17,101 --> 00:00:20,521 Я думав, що він просто зав'яже, і все буде по-старому. 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,736 - Це клуб, де я працюю. - Це ж у Нью-Йорку. 7 00:00:26,736 --> 00:00:30,656 Таке враження, що ми знаємо всіх фронтменів у всій Каліфорнії. 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,949 Не всіх. 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,618 Не можна повернутися, наче нічого не сталося. 10 00:00:34,618 --> 00:00:38,205 Ти спалив по собі багато мостів, коли відмінив той тур. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,916 Наша відповідь — ні, Тедді. Гаразд? Пробач. 12 00:00:40,916 --> 00:00:42,084 Що це за пісня? 13 00:00:42,084 --> 00:00:46,547 Я думав, що в ній щось є, але... Що б ти з нею зробила? 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,008 Дейзі Джонс. Біллі Данн. 15 00:00:49,008 --> 00:00:50,176 У тебе гарна пісня. 16 00:00:50,176 --> 00:00:52,344 Вона нищить мою чудову пісню. 17 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Ти написав гарну пісню, а не чудову. 18 00:00:54,638 --> 00:00:56,891 Ми спробуємо твою версію й оригінал. 19 00:00:56,891 --> 00:00:58,350 Немає сенсу сперечатися. 20 00:01:01,395 --> 00:01:05,483 Ми з хорошого зробимо дурне 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,862 - То як воно було? - Жахіття. 22 00:01:10,738 --> 00:01:13,491 Можливо, найкращий день мого життя. 23 00:02:07,878 --> 00:02:10,422 {\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX 24 00:02:24,270 --> 00:02:26,230 - Гаразд. - О боже. 25 00:02:27,231 --> 00:02:29,066 Хіба це не в наших руках? 26 00:02:29,066 --> 00:02:30,943 Стривайте. Це що... 27 00:02:31,277 --> 00:02:33,279 - Народ, народ. - Бляха-муха. 28 00:02:33,279 --> 00:02:34,572 Яка це радіостанція? 29 00:02:34,905 --> 00:02:36,240 - Що? - Що за радіостанція? 30 00:02:36,240 --> 00:02:37,366 Що? 31 00:02:37,366 --> 00:02:40,202 - Яка це радіостанція? - Це KHJ. 32 00:02:40,202 --> 00:02:42,204 Дякую. 33 00:02:42,204 --> 00:02:45,916 Це наша пісня. Зробіть гучніше. Зараз буде найкраща частина. 34 00:02:45,916 --> 00:02:48,127 Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль 35 00:02:48,127 --> 00:02:51,839 - Це та, де «Глянь на нас тепер»? - Так, вона. 36 00:02:51,839 --> 00:02:54,174 Чорт, не знаю, чи мені вистачить. 37 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Прокляття. 38 00:02:58,137 --> 00:02:59,138 Гей. 39 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 - Дякую. - Немає за що. 40 00:03:04,768 --> 00:03:06,645 І де ми тепер? 41 00:03:06,645 --> 00:03:08,272 СІМ ВІСІМ ДЕВ'ЯТЬ 42 00:03:08,898 --> 00:03:11,692 Моє кохання 43 00:03:11,859 --> 00:03:15,571 Ніхто не знає, хто ти є 44 00:03:18,657 --> 00:03:22,411 І якщо це твій план 45 00:03:22,411 --> 00:03:25,039 Скажи мені, прошу, чому 46 00:03:25,456 --> 00:03:28,417 Ти все плачеш у темряві 47 00:03:28,667 --> 00:03:29,710 О боже! 48 00:03:31,128 --> 00:03:32,254 Боже мій. 49 00:03:33,255 --> 00:03:36,175 «ГЛЯНЬ НА НАС ТЕПЕР (СТІЛЬНИК)» THE SIX ЗА УЧАСТІ ДЕЙЗІ ДЖОНС 50 00:03:36,175 --> 00:03:38,844 Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль 51 00:03:38,844 --> 00:03:41,305 ПІСНЯ 4: «Я ПОБАЧИВ СВІТЛО» 52 00:03:41,305 --> 00:03:43,807 Кохання моє 53 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 Привіт, сонечко. 54 00:03:46,602 --> 00:03:47,728 О боже. 55 00:03:49,313 --> 00:03:50,856 Ми ж це слухали. 56 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 {\an8}Я написав пісню про надію, порятунок... 57 00:03:54,568 --> 00:03:56,737 {\an8}БІЛЛІ ДАНН ВОКАЛІСТ, АВТОР ПІСЕНЬ 58 00:03:56,737 --> 00:03:58,781 {\an8}...стійкість кохання, 59 00:03:59,990 --> 00:04:05,913 а вона перетворила її на оспівування сумнівів й непевності. 60 00:04:08,082 --> 00:04:11,335 Та я просто до біса ненавидів ту пісню. 61 00:04:12,920 --> 00:04:15,339 І, схоже, я був такий один. 62 00:04:15,339 --> 00:04:17,549 Бідося із синглом номер один. 63 00:04:18,175 --> 00:04:19,468 Певно, тобі так тяжко. 64 00:04:19,468 --> 00:04:23,722 Тобі теж неприємно, еге ж, Джулз? Лише Джулз мене розуміє. 65 00:04:23,722 --> 00:04:25,724 Смачно пахне. 66 00:04:26,350 --> 00:04:27,851 Ти можеш почекати. 67 00:04:27,851 --> 00:04:30,229 Залиш трохи іншим! 68 00:04:30,229 --> 00:04:34,233 Вони живуть у будинку позаду, Каміла не має годувати вас, стерв'ятники. 69 00:04:34,233 --> 00:04:36,568 Коли востаннє хтось перевіряв пошту? 70 00:04:36,568 --> 00:04:38,779 - Думав, це твоя робота. - Моя робота? 71 00:04:38,779 --> 00:04:43,283 А ще ота гора посуду в раковині збільшується. Ну. 72 00:04:49,790 --> 00:04:52,376 - Народ. - Що? 73 00:04:53,502 --> 00:04:56,547 Хтось знає, що це таке? 74 00:04:58,007 --> 00:04:58,882 Що? 75 00:05:00,134 --> 00:05:01,301 Це мій? 76 00:05:03,137 --> 00:05:04,221 - Чорт! - Відкривай. 77 00:05:04,221 --> 00:05:05,305 Що? 78 00:05:07,057 --> 00:05:08,767 Я багатий! Багатий! 79 00:05:08,767 --> 00:05:10,019 {\an8}ВОРРЕН РОХАС БАРАБАНЩИК 80 00:05:10,019 --> 00:05:11,937 {\an8}Тоді $600 були непогані гроші. 81 00:05:11,937 --> 00:05:13,689 Боже мій. 82 00:05:15,733 --> 00:05:20,946 Хоча я й писав більшість пісень, гроші за них ми ділили порівну. 83 00:05:20,946 --> 00:05:25,325 Я подумав: «Чому б ні?» — розумієте? Ми ж сім'я. 84 00:05:26,118 --> 00:05:27,244 {\an8}ГРЕМ ДАНН СОЛО-ГІТАРИСТ 85 00:05:27,369 --> 00:05:29,371 {\an8}Що я купив першим? Дошку для серфа. 86 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 {\an8}ЕДДІ РАУНДТРІ БАСИСТ 87 00:05:30,622 --> 00:05:32,875 {\an8}Кілька підсилювачів, фузз-педаль. 88 00:05:32,875 --> 00:05:34,251 {\an8}КАРЕН СІРКО КЛАВІШНИЦЯ 89 00:05:34,251 --> 00:05:35,919 {\an8}Фондовий ринок, звісно. 90 00:05:35,919 --> 00:05:40,049 У магазинчику у Веніс був такий гарний хутряний жилет. 91 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 - Стривай. - Так. 92 00:05:45,596 --> 00:05:49,308 Біллі, стривай. Ти купив нам будинок? 93 00:05:50,392 --> 00:05:53,187 - Стривай. Чекай. - Ну, ні, я зняв нам будинок. 94 00:05:57,483 --> 00:05:58,650 О, Біллі. 95 00:05:58,650 --> 00:06:01,153 Я ледве не зняв інший, трохи більший. 96 00:06:01,153 --> 00:06:03,405 - Але не схотів, щоб це... - Ідеально. 97 00:06:06,492 --> 00:06:07,493 Справді? 98 00:06:08,827 --> 00:06:10,454 І що в ньому ідеального? 99 00:06:14,875 --> 00:06:16,376 Що він наш. 100 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 І як швидко він подіє? 101 00:06:24,593 --> 00:06:26,220 Залежить від людини. 102 00:06:29,098 --> 00:06:30,182 Та годі тобі. 103 00:06:31,391 --> 00:06:36,438 Я відчуваю, що на молекулярному рівні я і каньйон, ми... 104 00:06:39,817 --> 00:06:41,318 Ми однакові. 105 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Воррена накрило. 106 00:06:47,199 --> 00:06:49,743 Ага, я нічого не відчуваю. Тобто... 107 00:06:56,583 --> 00:06:58,210 Як би це сказати? 108 00:06:58,210 --> 00:07:00,420 Коли Біллі й Каміла виїхали з будинку, 109 00:07:00,420 --> 00:07:05,050 гадаю, ми всі відчули себе трохи вільніше. 110 00:07:06,009 --> 00:07:07,177 Чорт. 111 00:07:09,972 --> 00:07:11,306 Я не відчуваю серця. 112 00:07:18,063 --> 00:07:19,523 Воно б'ється. 113 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 Упевнена? 114 00:07:23,527 --> 00:07:24,736 Ага. 115 00:07:25,571 --> 00:07:27,990 Я впевнена. 116 00:07:30,075 --> 00:07:31,618 Не забирай руку. 117 00:07:32,828 --> 00:07:34,621 Добре, не буду. 118 00:07:39,793 --> 00:07:41,503 Мені не вистачає наркотиків. 119 00:07:41,503 --> 00:07:43,881 Я хотів повернутися до студії. 120 00:07:43,881 --> 00:07:47,426 Записати новий альбом, рухатися далі, розумієте? 121 00:07:48,802 --> 00:07:50,846 Але та пісня не давала мені спокою. 122 00:07:51,263 --> 00:07:55,309 Нас запросили виступити на фестивалі Diamond Head на Гаваях. 123 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 Це був наш перший виступ після... 124 00:08:00,647 --> 00:08:01,773 Ну... 125 00:08:04,443 --> 00:08:06,361 Гей, Steve Miller Band? 126 00:08:06,361 --> 00:08:09,948 - The Dead? Вони всі будуть там? - А ми де? 127 00:08:09,948 --> 00:08:11,450 Ось тут, брате. 128 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 Зацініть. 129 00:08:17,289 --> 00:08:18,457 Гляньте. 130 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Чуваче, глянь-но. 131 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 ОАХУ 132 00:08:33,263 --> 00:08:35,390 Ми грали о першій дня. 133 00:08:36,099 --> 00:08:38,518 Але нас хоча б запросили. 134 00:08:54,826 --> 00:08:56,662 - Гей. - Гей. 135 00:08:56,662 --> 00:08:58,705 - Ти в порядку? - Так, у порядку. 136 00:08:59,414 --> 00:09:01,500 Просто це так давно було, розумієш? 137 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Не мав часу на перевірку звуку. Якби ми мали більше часу... 138 00:09:06,129 --> 00:09:08,632 Гей, у тебе все вийде. 139 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 Ходіть усі сюди. 140 00:09:25,065 --> 00:09:27,025 - Обгорів. - Готові? 141 00:09:27,025 --> 00:09:29,444 - Для кого ми граємо? - Для Роберто Клементе. 142 00:09:29,444 --> 00:09:31,905 - Для мами. - Заради халявного пива. 143 00:09:31,905 --> 00:09:34,825 Звісно, виступати запросили не лише нас. 144 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 «Піттсбург» на рахунок три, готові? 145 00:09:37,077 --> 00:09:39,997 - Раз, два, три... - Піттсбург! 146 00:09:46,378 --> 00:09:48,880 Ваші оплески Джозефу Стівенсону! 147 00:09:50,716 --> 00:09:53,927 - То як ти? Нервуєшся? - Ні. 148 00:09:54,386 --> 00:09:57,180 - Раніше виступала перед таким натовпом? - Ні. 149 00:09:58,932 --> 00:10:01,643 Що ж, це потужна енергетика. 150 00:10:01,643 --> 00:10:05,689 Не хвилюйся. Просто треба вийти туди й заспівати... 151 00:10:05,689 --> 00:10:08,900 Ти підбадьорюєш мене чи себе? Бо я в порядку. 152 00:10:12,446 --> 00:10:16,158 Ми граємо її четвертою. Я представлю тебе, коли ти вийдеш. 153 00:10:16,158 --> 00:10:19,036 - Добре, звучить непогано. - Гаразд! 154 00:10:20,537 --> 00:10:25,417 Ми всі знаємо й любимо наступну групу через їхній сингл «Глянь на нас тепер». 155 00:10:28,879 --> 00:10:32,924 Привітайте The Six! 156 00:10:33,550 --> 00:10:34,593 Привіт, Дейзі. 157 00:10:53,653 --> 00:10:56,156 Зажди, ти що, серйозно? 158 00:10:57,282 --> 00:10:59,409 Це ж був просто жарт 159 00:11:00,952 --> 00:11:03,622 Кажеш ти, що не втонемо точно 160 00:11:03,622 --> 00:11:07,292 Та яхта наша пропустила вже старт 161 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 Поцілунки сонця на щоках твоїх 162 00:11:11,922 --> 00:11:15,342 Тепло веснянок на руках 163 00:11:15,926 --> 00:11:19,137 Давай вітрило підніми зі мною 164 00:11:19,388 --> 00:11:22,474 Час нам відринути свій страх 165 00:11:32,109 --> 00:11:35,112 Вороття назад нема 166 00:11:39,533 --> 00:11:42,577 Вороття назад нема 167 00:12:04,850 --> 00:12:08,061 Дейзі, агов, Дейзі, я сказав, четверта пісня. 168 00:12:15,819 --> 00:12:18,280 Очевидно, що вона зробила це навмисне. 169 00:12:18,280 --> 00:12:21,366 Я взагалі нетерпляча людина. 170 00:12:25,662 --> 00:12:28,832 Я не знаю, хто я є 171 00:12:29,458 --> 00:12:31,751 Кохання моє 172 00:12:32,586 --> 00:12:35,797 Чи ти знаєш, хто ти є? 173 00:12:39,509 --> 00:12:42,471 Хіба це не в наших руках? 174 00:12:43,180 --> 00:12:45,348 Скажи мені, скажи-скажи 175 00:12:46,016 --> 00:12:48,477 Як опинились ми тут 176 00:12:49,478 --> 00:12:52,105 Чи ми все знали ще давним-давно? 177 00:12:52,772 --> 00:12:55,692 Чи не прагнемо знати тепер? 178 00:12:56,985 --> 00:13:00,447 Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль 179 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 Ми з хорошого зробимо дурне 180 00:13:13,418 --> 00:13:16,505 Ми з хорошого зробимо дурне 181 00:13:17,005 --> 00:13:20,425 І де ми тепер? 182 00:13:20,842 --> 00:13:23,553 Моє кохання 183 00:13:23,929 --> 00:13:27,557 Ніхто не знає, хто ти є 184 00:13:30,852 --> 00:13:34,481 І якщо це твій план 185 00:13:34,773 --> 00:13:37,025 Скажи мені, прошу, чому 186 00:13:37,734 --> 00:13:40,445 Ти все плачеш у темряві 187 00:13:41,196 --> 00:13:43,782 Ми все знали ще давним-давно 188 00:13:44,783 --> 00:13:47,327 Ми загубились назавжди 189 00:13:48,411 --> 00:13:51,831 Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль 190 00:13:52,207 --> 00:13:55,418 Кохання моє 191 00:13:57,963 --> 00:14:01,925 Ми з хорошого зробимо дурне 192 00:14:04,636 --> 00:14:08,682 Ми з хорошого зробимо дурне 193 00:14:23,029 --> 00:14:25,782 І де ми тепер? І як бути далі? 194 00:14:26,157 --> 00:14:28,451 Ми колись були цілим одним 195 00:14:29,077 --> 00:14:32,205 І глянь на нас тепер 196 00:14:32,205 --> 00:14:35,959 Кохання моє, глянь на нас тепер 197 00:14:36,126 --> 00:14:38,044 Кохання моє, глянь на нас тепер 198 00:14:43,133 --> 00:14:47,721 І де ми тепер? І як бути далі? 199 00:14:51,057 --> 00:14:55,895 Що б ми не робили, це веде в глухий кут 200 00:15:07,032 --> 00:15:10,493 І де ми тепер? І як бути далі? 201 00:15:10,493 --> 00:15:13,246 Ми колись були цілим одним 202 00:15:13,538 --> 00:15:17,250 Кохання моє, глянь на нас тепер 203 00:15:17,584 --> 00:15:20,462 Кохання моє, глянь на нас тепер 204 00:15:23,214 --> 00:15:27,302 Ми з хорошого зробимо дурне 205 00:15:30,305 --> 00:15:34,225 Ми з хорошого зробимо дурне 206 00:15:43,318 --> 00:15:44,903 Вітайте Дейзі Джонс. 207 00:15:48,948 --> 00:15:52,619 І тоді вона мала зійти зі сцени. 208 00:15:53,620 --> 00:15:56,498 Дейзі! Дейзі! 209 00:16:02,128 --> 00:16:04,547 Хочете, щоб я заспівала ще одну? 210 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 Вони мене не відпускали. 211 00:16:39,749 --> 00:16:42,127 Людину на Місяць відправив 212 00:16:42,502 --> 00:16:44,796 Створив я безмежні поля 213 00:16:45,505 --> 00:16:47,841 Плече усім людям підставив 214 00:16:48,299 --> 00:16:50,969 Загнав я в камінь меча 215 00:16:50,969 --> 00:16:54,055 Запалив я зорі південні 216 00:16:54,055 --> 00:16:56,433 Безвірним утіху дав я 217 00:16:56,433 --> 00:16:59,769 Та потім я пташку збив ненароком 218 00:16:59,769 --> 00:17:02,272 І ворогом одразу зробився 219 00:17:02,439 --> 00:17:04,315 І я знаю, така твоя натура 220 00:17:04,315 --> 00:17:07,110 Знаю, така твоя натура Знаю, така твоя натура 221 00:17:07,360 --> 00:17:13,324 Це твій спосіб привабити мене 222 00:17:13,867 --> 00:17:18,747 Повернися й поглянь в очі мої 223 00:17:20,081 --> 00:17:23,877 Повернися й скажи це мені в обличчя 224 00:17:25,795 --> 00:17:30,008 Повернися й скажи це мені в обличчя 225 00:17:31,843 --> 00:17:34,637 Гаразд. Це лише я так думаю чи... 226 00:17:34,637 --> 00:17:36,431 - Не лише ти, чувак. - Та годі. 227 00:17:37,015 --> 00:17:38,600 Ти була просто неймовірна. 228 00:17:38,600 --> 00:17:41,478 Щоразу, як ти рухалася, вони просто розум втрачали. 229 00:17:41,478 --> 00:17:44,022 Дівчина показала цицьки. Підняла футболку. 230 00:17:44,022 --> 00:17:46,065 - Можна тебе? - Так. 231 00:17:48,067 --> 00:17:52,030 Я сказав, ми граємо пісню четвертою. Ти не чула чи проігнорувала? 232 00:17:52,155 --> 00:17:55,700 Я подумала, що ви вже зіграли три, бо вони всі однакові. 233 00:17:56,367 --> 00:17:57,494 Гаразд. 234 00:18:00,246 --> 00:18:03,958 Ваш перший сингл уже на першому місці. Як це вам вдалося? 235 00:18:04,667 --> 00:18:08,046 Ну, це не перший наш сингл, але... 236 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 У нас вийшов альбом «Сім вісім дев'ять». 237 00:18:11,549 --> 00:18:12,675 Там є ця пісня. 238 00:18:12,675 --> 00:18:16,888 Ми просто дуже раді, що всім сподобалася пісня, і ми щасливі бути тут... 239 00:18:16,888 --> 00:18:21,768 Так, це було неймовірне відчуття — бачити, як вони співають наші тексти. 240 00:18:22,602 --> 00:18:23,978 Це просто надзвичайно. 241 00:18:23,978 --> 00:18:26,564 І що ви двоє плануєте співати далі? 242 00:18:27,398 --> 00:18:29,359 Дейзі має свою роботу, 243 00:18:29,359 --> 00:18:32,195 і, знаєте, ми і не шукаємо... 244 00:18:33,196 --> 00:18:36,574 Знаєте, нам, звісно, сподобалося співати разом із нею, 245 00:18:36,574 --> 00:18:39,911 але це була разова акція, тож... 246 00:18:40,703 --> 00:18:43,373 Що ж, особисто мені це прикро чути. 247 00:18:45,500 --> 00:18:48,253 - Дякую. - Дякую за ваш час. 248 00:18:48,253 --> 00:18:50,630 А ти справжній козел, еге ж? 249 00:18:50,630 --> 00:18:53,299 - Що? - Співали ваші тексти? 250 00:18:53,299 --> 00:18:55,802 - Я тебе згадав. - Ніхріна ти не згадав. 251 00:18:55,802 --> 00:18:59,180 - Це ти співав мої тексти. - Знаєш що? 252 00:19:00,765 --> 00:19:02,141 Хай щастить у житті. 253 00:19:07,689 --> 00:19:08,606 Гівнюк. 254 00:19:16,698 --> 00:19:17,824 Карен. 255 00:19:19,117 --> 00:19:23,079 Знаєш, це не така вже й погана ідея. 256 00:19:23,830 --> 00:19:25,039 Що? 257 00:19:25,832 --> 00:19:29,085 - Біллі... - Ти бачила, що там робилося? 258 00:19:31,170 --> 00:19:36,175 Так. Це було чудово. Натовп нас обожнював. І він обожнював її. 259 00:19:36,175 --> 00:19:39,387 Вона вийшла не під ту пісню і відмовлялася йти. 260 00:19:40,471 --> 00:19:43,808 Вона хотіла весь час бути в центрі уваги. 261 00:19:43,808 --> 00:19:46,436 Щось таке є в тому, коли ви вдвох. 262 00:19:46,436 --> 00:19:48,396 Вона сказала, що написала всю пісню. 263 00:19:48,396 --> 00:19:51,441 Вона й справді написала частину, яку всі співають. 264 00:19:52,942 --> 00:19:55,945 Я не кажу, що вона бездарна. Я просто кажу... 265 00:19:56,738 --> 00:20:00,283 Я хочу сказати, що вона навіжена. Вона... 266 00:20:03,119 --> 00:20:04,245 Що? 267 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 Я хочу сказати... 268 00:20:09,375 --> 00:20:11,210 Я не думаю, що ми її витримаємо. 269 00:20:14,547 --> 00:20:17,592 Біллі ніколи б не визнав, що йому хтось потрібний. 270 00:20:21,930 --> 00:20:23,848 Так, це була наша спільна риса. 271 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Річ у тім, що я була розлючена. 272 00:20:30,855 --> 00:20:34,817 А гнів чудово мотивує. 273 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Чорт. 274 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 Той тип... 275 00:20:47,330 --> 00:20:50,041 Ти той тип чоловіків 276 00:20:52,502 --> 00:20:54,712 Димлю, мов паровоз. 277 00:20:57,966 --> 00:21:01,219 Ти придурок 278 00:21:01,219 --> 00:21:02,220 Ти придурок. 279 00:21:07,016 --> 00:21:08,434 О, так 280 00:21:11,020 --> 00:21:13,398 Пані й панове, «Лисички». 281 00:21:16,567 --> 00:21:18,820 Усе, що можу я 282 00:21:19,028 --> 00:21:23,116 Усе, що можу я, — це чекати 283 00:21:23,282 --> 00:21:25,159 Чекати 284 00:21:25,660 --> 00:21:28,538 І якщо я не зможу зрозуміти 285 00:21:28,913 --> 00:21:32,291 Крихітко, мені це знайомо 286 00:21:33,126 --> 00:21:34,544 Знайомо 287 00:21:35,336 --> 00:21:36,671 Так 288 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 Це що... 289 00:21:39,590 --> 00:21:41,175 Це мій голос. 290 00:21:42,218 --> 00:21:44,804 - Трясця, я його приб'ю. - Дейзі. 291 00:21:44,804 --> 00:21:47,390 Не можна просто взяти твій голос! Маячня! 292 00:21:49,600 --> 00:21:52,687 Дейзі. Ні-ні, Дейзі. Чекай, чекай. 293 00:21:52,687 --> 00:21:55,064 - Я йому всі зуби виб'ю. - Дейзі. 294 00:21:55,064 --> 00:21:57,608 - Я спалю його студію нахрін. - Стій. 295 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 Дай мені ключі. 296 00:22:05,283 --> 00:22:08,745 Я тебе люблю. Дай мені ключі. 297 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 Я могла б посидіти в нього на колінах довше. 298 00:22:18,212 --> 00:22:21,340 - До біса це, Сімоно. - Знаю. Просто... 299 00:22:22,967 --> 00:22:25,178 Може, мені просто треба поїхати звідси. 300 00:22:26,554 --> 00:22:29,891 Поїхати? Що ти таке... Куди? 301 00:22:32,435 --> 00:22:33,770 Я поїду в Нью-Йорк. 302 00:22:36,856 --> 00:22:39,192 Я казала тобі, що сказала та жінка на вечірці. 303 00:22:40,610 --> 00:22:41,611 Та жінка? 304 00:22:44,322 --> 00:22:45,406 Просто... 305 00:22:47,408 --> 00:22:49,702 Те, як вона говорить про це, — це... 306 00:22:49,702 --> 00:22:52,205 - Що? - Інакше. 307 00:22:55,708 --> 00:22:57,794 Може, саме це мені й треба, так? 308 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Нове місце. Новий старт. 309 00:23:07,845 --> 00:23:09,764 Де ніхто мене не знає. 310 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Думаєш, це божевілля. 311 00:23:17,146 --> 00:23:18,815 Я не думаю, що це божевілля. 312 00:23:21,901 --> 00:23:24,195 Коли я стояла там на сцені 313 00:23:24,195 --> 00:23:28,282 із Біллі Данном та іншими, був момент, 314 00:23:29,742 --> 00:23:33,162 коли мене охопило раптове сильне відчуття. 315 00:23:35,623 --> 00:23:37,416 І цілі 25 хвилин 316 00:23:40,628 --> 00:23:43,673 я була найщасливішою в світі. 317 00:23:47,593 --> 00:23:51,139 І саме це я бачу на твоєму обличчі щоразу, 318 00:23:52,348 --> 00:23:56,519 коли телефонує та жінка. 319 00:24:05,153 --> 00:24:09,198 І якщо ми можемо почуватися так завжди, ми обидві, 320 00:24:09,574 --> 00:24:11,993 начхати, чи це божевільно, ми маємо це зробити. 321 00:24:22,920 --> 00:24:24,255 Саме це я й зробила. 322 00:24:26,549 --> 00:24:28,217 АВТОБУС 323 00:24:30,011 --> 00:24:31,888 НЬЮ-ЙОРК 324 00:24:38,769 --> 00:24:39,812 От і все. 325 00:24:42,982 --> 00:24:45,651 Я не знаю, що я робитиму без тебе. 326 00:24:47,403 --> 00:24:49,071 Ти ніколи не будеш без мене. 327 00:24:51,616 --> 00:24:52,825 Гаразд. 328 00:24:53,784 --> 00:24:54,952 Маю йти. 329 00:24:57,914 --> 00:25:00,917 Вона була моєю єдиною справжньою подругою. 330 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Подзвони, як дістанешся. 331 00:25:05,838 --> 00:25:07,840 І от вона просто поїхала. 332 00:25:08,966 --> 00:25:11,928 ГОТЕЛЬ CHATEAU MARMONT 333 00:25:22,980 --> 00:25:26,525 Я подумала, якщо буду серед людей, почуватимуся менш самотньою, 334 00:25:28,069 --> 00:25:30,238 тож я переїхала в готель. 335 00:25:32,406 --> 00:25:33,491 Я помилялася. 336 00:25:49,840 --> 00:25:51,968 Ти той тип чоловіків 337 00:25:51,968 --> 00:25:56,889 У кого на ліжку лежить Діва Марія 338 00:26:00,935 --> 00:26:03,062 Ти той тип чоловіків 339 00:26:03,062 --> 00:26:08,150 У кого в голові сотні подвійних стандартів 340 00:26:12,571 --> 00:26:16,242 Ти звик прикидатися, тому ти тут 341 00:26:16,242 --> 00:26:18,494 Ти бачиш картини, однак твої очі сліпі 342 00:26:18,494 --> 00:26:20,871 {\an8}BILLBOARD HOT100 «ГЛЯНЬ НА НАС ТЕПЕР (СТІЛЬНИК)» 343 00:26:20,871 --> 00:26:23,165 {\an8}Моя пісня очолювала чарти країни. 344 00:26:25,084 --> 00:26:29,463 І не було жодної людини, з якою б я хотіла це відсвяткувати. 345 00:26:29,463 --> 00:26:32,383 Я той самий тип жінки 346 00:26:35,511 --> 00:26:38,264 Я той самий тип жінки 347 00:26:44,186 --> 00:26:45,563 Гей! 348 00:26:49,483 --> 00:26:50,735 О боже. 349 00:26:53,279 --> 00:26:55,281 Я тут живу. 350 00:26:55,781 --> 00:26:57,658 Тут живуть мої батьки. 351 00:26:58,117 --> 00:27:02,371 Вас заарештували, так? Бо ви вломилися в будинок, де жили в дитинстві? 352 00:27:02,371 --> 00:27:05,458 Люди пишуть про мене речі, які не є правдивими. 353 00:27:21,682 --> 00:27:23,642 Вони помилилися і... 354 00:27:23,642 --> 00:27:27,188 Я тут не повинна бути. Фактично, вони... 355 00:27:28,814 --> 00:27:31,692 - Я була... - Ти не маєш мені щось пояснювати. 356 00:27:34,445 --> 00:27:38,366 Мені просто цікаво. Чому ти мені подзвонила? Ти ж тутешня, ні? 357 00:27:38,366 --> 00:27:39,700 Ти ж маєш знайомих. 358 00:27:41,369 --> 00:27:44,455 Я з Марса, Карен. У мене немає знайомих. 359 00:27:47,958 --> 00:27:50,753 Я навіть не знаю, звідки вона взяла мій номер. 360 00:27:53,547 --> 00:27:56,801 Я вже продумала в голові весь альбом. 361 00:27:56,801 --> 00:27:59,303 Добре. І як ти його бачиш? 362 00:27:59,303 --> 00:28:02,640 Багато електрогітари, багато синтезатора, 363 00:28:02,640 --> 00:28:04,725 енергійні ритми, щоб люди танцювали. 364 00:28:04,725 --> 00:28:08,854 Я стомилася, Тедді. Мені набридло писати пісні. 365 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 - Що? - Говориш, як дехто з моїх друзів. 366 00:28:18,155 --> 00:28:19,698 Я не говоритиму про The Six. 367 00:28:19,698 --> 00:28:20,991 - Добре. - Добре? 368 00:28:21,742 --> 00:28:25,287 Так, я думаю, вони тобі все одно не підходять. 369 00:28:26,247 --> 00:28:28,082 Що ж, я теж так думаю. 370 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 А чому? 371 00:28:37,842 --> 00:28:40,219 Чого це The Six мені не підходять? 372 00:28:40,219 --> 00:28:43,472 Ми щойно разом написали найпопулярнішу пісню літа. 373 00:28:43,472 --> 00:28:46,851 Дейзі, ти не просто музикантка 374 00:28:46,851 --> 00:28:50,438 чи авторка пісень, чи гарна виконавиця. 375 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 Ти — фронтвумен. 376 00:28:57,069 --> 00:29:00,531 А в них вже є фронтмен. Розумієш, про що я? 377 00:29:00,531 --> 00:29:03,576 Так, розумію. Він не любить ділитися. Ясно. 378 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Звісно. 379 00:29:10,666 --> 00:29:12,626 І що ви двоє плануєте співати далі? 380 00:29:12,626 --> 00:29:15,754 Дейзі має свою роботу, 381 00:29:15,754 --> 00:29:18,549 і, знаєте, ми і не шукаємо... 382 00:29:19,508 --> 00:29:23,095 Знаєте, нам, звісно, сподобалося співати разом із нею, 383 00:29:23,095 --> 00:29:26,265 але це була разова акція, тож... 384 00:29:27,683 --> 00:29:30,060 Що ж, особисто мені це прикро чути. 385 00:29:30,060 --> 00:29:32,855 А зараз про погоду, нас очікує дещо м'який... 386 00:29:32,855 --> 00:29:34,607 Що з обличчям? 387 00:29:36,233 --> 00:29:37,359 Нічого. 388 00:29:37,985 --> 00:29:40,362 - Що? - Нічого. Ні, я просто... 389 00:29:40,362 --> 00:29:43,240 - Скажи. - Ти міг би її трохи похвалити. 390 00:29:43,240 --> 00:29:44,408 Правда? 391 00:29:48,496 --> 00:29:52,082 Гаразд. Тоді не питай моєї думки, якщо вона тобі не потрібна. 392 00:29:54,460 --> 00:29:57,254 Кохаю тебе. Піду готуватися до сьогоднішньої вечірки. 393 00:29:57,254 --> 00:30:00,090 Щоб бути рок-зіркою, потрібне самолюбство. 394 00:30:00,090 --> 00:30:02,134 Так? Це те, що робить їх хорошими. 395 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 Але я не хотіла, щоб його самолюбство завадило йому стати чудовим. 396 00:30:07,515 --> 00:30:09,975 І що ви зробили? 397 00:30:12,853 --> 00:30:16,148 Ну, іноді нас всіх треба трохи підштовхнути. 398 00:30:17,191 --> 00:30:20,861 - Скажімо, ми влаштуємо голосування. - Чи Дейзі має бути в гурті? 399 00:30:20,861 --> 00:30:23,864 Так, та треба не те, що думає Біллі, а твоя думка. 400 00:30:23,864 --> 00:30:27,993 Що ж, думаю, усе, що добре для Біллі, добре й для мене. 401 00:30:27,993 --> 00:30:31,622 О боже. Годі. Боже, накинь мені жакет на плечі. 402 00:30:31,622 --> 00:30:34,542 - Він не тримається. - Потрібні плечі. Для вигляду. 403 00:30:34,542 --> 00:30:37,169 - Він не тримається. - Припини скиглити. 404 00:30:37,169 --> 00:30:38,504 Іди, іди. 405 00:30:45,302 --> 00:30:47,304 - Агов? - Привіт. 406 00:30:48,305 --> 00:30:50,891 О боже. Стривай. Ми що, перші? 407 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Так, і дякувати богу, бо я геть не готова. 408 00:30:54,061 --> 00:30:58,399 Карен, зробиш мені величезну послугу? Покладеш це на столи надворі? 409 00:30:58,399 --> 00:30:59,358 Так. 410 00:30:59,358 --> 00:31:01,902 Притисни їх камінцями, інакше вони полетять. 411 00:31:01,902 --> 00:31:03,779 - Гаразд. Камінцями. - Дякую. 412 00:31:12,705 --> 00:31:13,789 Привіт. 413 00:31:14,290 --> 00:31:15,416 Привіт. 414 00:31:15,958 --> 00:31:18,002 То ми про це поговоримо? 415 00:31:18,002 --> 00:31:19,461 Поговоримо про що? 416 00:31:19,461 --> 00:31:21,255 Що між вами відбувається? 417 00:31:21,672 --> 00:31:23,048 - Нічого. - Нічого? 418 00:31:24,758 --> 00:31:27,720 - Гаразд. - Ні, я не говоритиму з тобою. 419 00:31:27,720 --> 00:31:29,179 - Хочеш поради? - Ні. 420 00:31:29,179 --> 00:31:30,681 - Скажи, що відчуваєш. - Ні. 421 00:31:30,681 --> 00:31:33,267 Та годі тобі. Що найгірше може статися? 422 00:31:33,267 --> 00:31:37,896 Гурт розпадеться, усі мене ненавидітимуть, і я виглядатиму абсолютним дурнем... 423 00:31:40,316 --> 00:31:41,942 Мені здається, це того варте. 424 00:31:43,110 --> 00:31:44,778 Боже, це місце розкішне. 425 00:31:44,778 --> 00:31:46,363 - Тобі треба? - Так. 426 00:31:46,363 --> 00:31:48,616 - Гаразд. - Мені треба відпочити від... 427 00:31:48,616 --> 00:31:49,617 Так, справді. 428 00:31:52,786 --> 00:31:54,622 - Гей. - Гей. 429 00:31:55,539 --> 00:31:58,083 - Ти в порядку? - Так, у порядку. 430 00:32:01,795 --> 00:32:03,005 Що далі? 431 00:32:09,928 --> 00:32:11,930 Там жив Кросбі. 432 00:32:11,930 --> 00:32:15,392 Он там, на Лукаут-Маунтін, жила Mama C. 433 00:32:15,392 --> 00:32:16,894 А хто там живе зараз? 434 00:32:17,353 --> 00:32:18,771 Доктор Кестенбаум. 435 00:32:18,771 --> 00:32:21,357 Він ортопед. Дуже класний тип. 436 00:32:23,025 --> 00:32:26,070 - Хто хоче випити? - Так. Ходімо туди, брате. 437 00:32:37,247 --> 00:32:38,082 Привіт. 438 00:32:41,210 --> 00:32:42,795 Усе ще боїшся? 439 00:32:44,338 --> 00:32:47,549 Тобі не треба наливати людям чи щось таке? 440 00:32:47,549 --> 00:32:50,302 Так, треба. Так, дякую. 441 00:33:20,165 --> 00:33:21,250 Чорт! 442 00:33:29,216 --> 00:33:30,592 Перепрошую. Вибачте. 443 00:33:32,177 --> 00:33:34,722 Гаразд. Тобі наплювати. 444 00:33:43,313 --> 00:33:44,815 Ти така нечемна. 445 00:33:48,110 --> 00:33:51,155 - Дейзі. О боже. - Привіт. 446 00:33:51,155 --> 00:33:54,908 - Привіт. Я не думала, що ти прийдеш. - Я принесла ананас. 447 00:33:54,908 --> 00:33:59,163 Це традиційний подарунок на новосілля, як каже буклет Гавайських авіаліній. 448 00:33:59,163 --> 00:34:00,247 Це чудово. 449 00:34:00,247 --> 00:34:02,708 Я принесла вино, та впустила його на підлогу. 450 00:34:02,708 --> 00:34:06,920 Нічого. У нас є вино й пиво. Що ти будеш? Дати тобі щось? 451 00:34:06,920 --> 00:34:10,799 Там за кухнею є цілий бар. Іди привітайся з групою. 452 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 Привіт, Біллі. 453 00:34:13,093 --> 00:34:14,094 Кам? 454 00:34:15,387 --> 00:34:18,265 - Якого біса вона тут робить? - Я її запросила. 455 00:34:18,390 --> 00:34:21,101 - Нащо? - Побачити, чи вона прийде. 456 00:34:21,643 --> 00:34:24,605 І тому, що я хотіла з нею зустрітися. 457 00:34:47,085 --> 00:34:48,712 Гей. Я... 458 00:34:53,425 --> 00:34:56,011 Гадаю, я маю перед тобою вибачитися. 459 00:34:56,011 --> 00:34:57,346 Гадаєш? 460 00:34:59,890 --> 00:35:02,851 Після фестивалю я сказав дещо 461 00:35:04,645 --> 00:35:06,522 і я хочу за це вибачитися. 462 00:35:09,483 --> 00:35:12,319 Хай там як, дякую, що виступила з нами. 463 00:35:13,612 --> 00:35:16,740 Здається, натовпу сподобалося, тож... 464 00:35:17,574 --> 00:35:18,617 Прошу. 465 00:35:20,285 --> 00:35:21,912 Дякую, що прийшла сьогодні. 466 00:35:25,290 --> 00:35:27,084 Що це в тебе з рукою? 467 00:35:27,793 --> 00:35:29,211 Порізалася. 468 00:35:31,255 --> 00:35:33,674 Намагалася вломитися в будинок батьків. 469 00:35:35,551 --> 00:35:38,303 Виявилося, що вони там більше не живуть. 470 00:35:38,303 --> 00:35:41,723 Дейзі талановита. У цьому ніхто ніколи не сумнівався. 471 00:35:42,266 --> 00:35:44,226 У чому ж тоді полягали сумніви? 472 00:35:49,189 --> 00:35:55,112 Знаєш, багато людей говорять про те, щоб ми робили більше музики разом. 473 00:35:55,445 --> 00:35:56,572 Та ну? 474 00:35:59,157 --> 00:36:00,742 Що ти про це думаєш? 475 00:36:01,994 --> 00:36:04,830 Ну, а ти хочеш, щоб я була у вашій групі? 476 00:36:09,293 --> 00:36:10,669 Так, звісно. 477 00:36:11,879 --> 00:36:12,963 Чому? 478 00:36:18,760 --> 00:36:20,095 Я так і думала. 479 00:36:24,850 --> 00:36:30,105 Дейзі? Дейзі, зачекай хвилинку. Гей. 480 00:36:30,105 --> 00:36:31,773 Не викличеш мені таксі? 481 00:36:34,443 --> 00:36:37,571 - Може, повернешся? - Він не хоче, щоб я була там. 482 00:36:37,988 --> 00:36:39,990 Байдуже. Я хочу, щоб ти була там. 483 00:36:41,033 --> 00:36:43,160 Ти змінила моє життя, моє сімейне життя. 484 00:36:43,160 --> 00:36:45,787 У нас би не було цього будинку, якби не ти. 485 00:36:47,497 --> 00:36:50,876 Слухай, це дуже мило, і я дуже вдячна, 486 00:36:50,876 --> 00:36:53,879 та він мені не подобається, і я мушу бути деінде. 487 00:36:53,879 --> 00:36:55,213 Ні, не мусиш. 488 00:36:56,173 --> 00:36:57,633 Тобто я не знаю. 489 00:36:57,633 --> 00:37:00,761 Може, й мусиш. Може, ти нарядилася, 490 00:37:00,761 --> 00:37:04,097 викликала бісове таксі, принесла нам ананас, 491 00:37:04,097 --> 00:37:06,767 щоб прийти, привітатися і піти геть. 492 00:37:07,684 --> 00:37:11,980 А може, якась частина тебе хоче побачити, що з цього вийде. 493 00:37:13,482 --> 00:37:18,195 Якщо ти підеш зараз, ти ніколи не знатимеш. Ніхто з нас не знатиме. 494 00:37:21,406 --> 00:37:23,241 Йому дуже з тобою пощастило. 495 00:37:26,703 --> 00:37:29,539 Коли ми запишемо твою гітарну партію, це буде... 496 00:37:31,416 --> 00:37:34,711 Якого біса? Вирубало світло. Каміло? 497 00:37:35,629 --> 00:37:36,755 Ось так. 498 00:37:38,215 --> 00:37:42,386 У моєї мами параноя щодо землетрусів, тож вона змусила нас купити все це. 499 00:37:43,303 --> 00:37:45,722 - Ось. Я запалю, а ти роздаси? - Чудовий план. 500 00:37:47,474 --> 00:37:48,642 Мило. 501 00:38:16,294 --> 00:38:17,713 Усе добре. 502 00:38:18,171 --> 00:38:21,049 Усе гаразд. Гей. 503 00:38:21,425 --> 00:38:22,592 Усе добре. 504 00:38:28,140 --> 00:38:29,307 Усе гаразд. 505 00:38:32,019 --> 00:38:33,145 Усе добре. 506 00:38:33,895 --> 00:38:35,063 Вип'єш? 507 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Божевілля. Щоб саме сьогодні. 508 00:38:40,610 --> 00:38:42,863 Я... Вона плакала, і я... 509 00:38:43,739 --> 00:38:46,366 Гей, маленька. Гей. Ходи сюди. 510 00:38:48,785 --> 00:38:52,330 Усе добре. Ти трошки боїшся темряви, сонечко? 511 00:38:54,082 --> 00:38:55,292 Усе гаразд. 512 00:38:55,292 --> 00:38:59,212 Тобі доведеться лишитися тут, внизу, бо татко теж боїться. 513 00:39:02,007 --> 00:39:03,800 Гадаю, ти їй подобаєшся. 514 00:39:05,969 --> 00:39:08,555 - Спасибі. Я тобі дуже вдячний. - Звісно. 515 00:39:34,372 --> 00:39:40,295 Мій бідний старий дідусь Я сміявся з його слів 516 00:39:40,670 --> 00:39:46,676 Я думав, він був злостивим Як він про жінок мене вчив 517 00:39:47,594 --> 00:39:52,849 Спіймають тебе, скористаються І оком не зморгнеш 518 00:39:53,934 --> 00:39:59,189 Бо любов сліпа, а в тобі добра Багацько напоказ 519 00:40:00,148 --> 00:40:04,194 Хотів би я тоді знати, що знаю тепер 520 00:40:04,736 --> 00:40:06,488 Як був я молодшим 521 00:40:06,488 --> 00:40:10,575 Хотів би я тоді знати, що знаю тепер 522 00:40:11,284 --> 00:40:12,828 Як був я сильнішим 523 00:40:12,828 --> 00:40:18,291 Хочеш поцілувати в губи, а отримуєш щічку Ти дивуєшся, як же це так 524 00:40:18,834 --> 00:40:21,795 Хочеш чогось більшого А вона вже спить 525 00:40:22,045 --> 00:40:25,048 Лишаючи тебе на самоті з зірками 526 00:40:25,674 --> 00:40:31,263 Бідний мій онучку Що ще тобі сказать 527 00:40:31,888 --> 00:40:37,561 Ти так багато вивчить мусиш А це найважча річ 528 00:40:37,853 --> 00:40:39,646 О, ля-ля 529 00:40:40,856 --> 00:40:43,984 О, ля-ля-ля-ля 530 00:40:44,151 --> 00:40:45,986 О, ля-ля 531 00:40:47,279 --> 00:40:50,699 О, ля-ля-ля-ля, так 532 00:40:50,991 --> 00:40:55,787 Хотів би я тоді знати, що знаю тепер 533 00:40:55,787 --> 00:40:57,539 Як був я молодшим 534 00:40:57,539 --> 00:41:02,127 Хотів би я тоді знати, що знаю тепер 535 00:41:02,127 --> 00:41:04,671 Як був я сильнішим 536 00:41:14,598 --> 00:41:18,059 Що я в біса казала весь цей час? 537 00:41:18,059 --> 00:41:21,563 - Знаю, гаразд? - Ти відчув це? Ти це чув? 538 00:41:21,563 --> 00:41:24,900 - Так-так, ти мала рацію. - Достобіса гарно. 539 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Що? 540 00:41:35,535 --> 00:41:37,329 Вибач. Пробач. 541 00:41:37,329 --> 00:41:38,914 Я просто... 542 00:41:38,914 --> 00:41:42,125 Ні. Ти просто мене зненацька заскочив. 543 00:41:45,587 --> 00:41:48,590 Ти ж знаєш, що завжди мені... 544 00:41:50,842 --> 00:41:54,512 - Із тієї самої ночі зі «Сходів». - Я знаю. 545 00:41:57,432 --> 00:41:59,517 Між нами нічого не буде, так? 546 00:42:03,104 --> 00:42:04,606 Я думаю, ти чудовий. 547 00:43:01,913 --> 00:43:02,831 Гей. 548 00:43:04,749 --> 00:43:05,959 Ти з групи? 549 00:43:07,877 --> 00:43:10,171 - Так-так. - Так і думала. 550 00:43:10,171 --> 00:43:12,132 - Привіт. Я Керолайн. - Грем. 551 00:43:32,152 --> 00:43:33,445 Привіт. 552 00:43:34,279 --> 00:43:35,405 Вибач. 553 00:43:45,915 --> 00:43:48,001 Знаєш, це не лише через мотор. 554 00:43:49,961 --> 00:43:51,838 Вона почувається в безпеці з тобою. 555 00:43:57,052 --> 00:43:58,178 Так. 556 00:44:01,014 --> 00:44:02,557 Можна дещо сказати? 557 00:44:04,142 --> 00:44:05,185 Звісно. 558 00:44:06,353 --> 00:44:08,730 - Біллі, ти й Дейзі... - Знаю. 559 00:44:08,855 --> 00:44:12,692 Це саме те, чого ти й хотів. 560 00:44:13,610 --> 00:44:16,154 Те, що тобі треба, щоб потрапити, куди хочеш. 561 00:44:16,154 --> 00:44:17,655 Я знаю. 562 00:44:21,493 --> 00:44:23,036 Знаю. 563 00:44:32,879 --> 00:44:35,632 Глянь на мене. Ну ж бо. 564 00:44:37,300 --> 00:44:38,510 Що? 565 00:44:39,552 --> 00:44:41,846 Я кохатиму тебе попри все. 566 00:44:43,306 --> 00:44:45,475 - Ясно? - Ясно. 567 00:44:51,064 --> 00:44:54,943 Що ти додала в той Май Тай? 568 00:44:55,819 --> 00:44:57,570 - Боже. - Доброго ранку. 569 00:45:09,249 --> 00:45:10,208 Що? 570 00:45:11,042 --> 00:45:15,880 Не знаю, чи мені треба це казати, але про всяк випадок скажу. 571 00:45:18,591 --> 00:45:22,971 Біллі і я, і Воррен, і Грем, і Едді, й Карен, 572 00:45:23,847 --> 00:45:29,227 ми сім'я, Дейзі. Розумієш? 573 00:45:29,227 --> 00:45:32,439 А в сім'ї люди дбають одне про одного. 574 00:45:33,398 --> 00:45:34,566 Справді? 575 00:45:39,988 --> 00:45:42,115 У мене просто немає такого досвіду. 576 00:45:44,075 --> 00:45:46,786 Що ж, тепер буде. 577 00:45:47,954 --> 00:45:52,584 Ми подбаємо про тебе, а ти подбаєш про нас. Гаразд? 578 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Довіряти нелегко. 579 00:46:09,309 --> 00:46:12,604 По суті, це найважче, що тобі колись доведеться робити. 580 00:46:12,604 --> 00:46:15,607 Але без цього ти нічого не матимеш. 581 00:46:18,359 --> 00:46:20,278 Тому так, я вирішила довіряти їм. 582 00:46:23,031 --> 00:46:24,616 Чи зробила я помилку? 583 00:46:28,745 --> 00:46:30,330 Не знаю. Ви скажіть мені. 584 00:48:10,179 --> 00:48:12,181 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький 585 00:48:12,181 --> 00:48:14,267 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова