1
00:00:07,007 --> 00:00:09,927
Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»...
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,722
Одна чудова пісня в тебе є.
3
00:00:12,722 --> 00:00:14,807
Треба ще десять.
4
00:00:14,807 --> 00:00:17,101
Це всесвітньо відома рок-зірка Біллі Данн?
5
00:00:17,101 --> 00:00:20,521
Я думав, що він просто зав'яже,
і все буде по-старому.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,736
- Це клуб, де я працюю.
- Це ж у Нью-Йорку.
7
00:00:26,736 --> 00:00:30,656
Таке враження, що ми знаємо
всіх фронтменів у всій Каліфорнії.
8
00:00:30,656 --> 00:00:31,949
Не всіх.
9
00:00:31,949 --> 00:00:34,618
Не можна повернутися,
наче нічого не сталося.
10
00:00:34,618 --> 00:00:38,205
Ти спалив по собі багато мостів,
коли відмінив той тур.
11
00:00:38,205 --> 00:00:40,916
Наша відповідь — ні, Тедді.
Гаразд? Пробач.
12
00:00:40,916 --> 00:00:42,084
Що це за пісня?
13
00:00:42,084 --> 00:00:46,547
Я думав, що в ній щось є, але...
Що б ти з нею зробила?
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,008
Дейзі Джонс. Біллі Данн.
15
00:00:49,008 --> 00:00:50,176
У тебе гарна пісня.
16
00:00:50,176 --> 00:00:52,344
Вона нищить мою чудову пісню.
17
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Ти написав гарну пісню, а не чудову.
18
00:00:54,638 --> 00:00:56,891
Ми спробуємо твою версію й оригінал.
19
00:00:56,891 --> 00:00:58,350
Немає сенсу сперечатися.
20
00:01:01,395 --> 00:01:05,483
Ми з хорошого зробимо дурне
21
00:01:07,943 --> 00:01:09,862
- То як воно було?
- Жахіття.
22
00:01:10,738 --> 00:01:13,491
Можливо, найкращий день мого життя.
23
00:02:07,878 --> 00:02:10,422
{\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX
24
00:02:24,270 --> 00:02:26,230
- Гаразд.
- О боже.
25
00:02:27,231 --> 00:02:29,066
Хіба це не в наших руках?
26
00:02:29,066 --> 00:02:30,943
Стривайте. Це що...
27
00:02:31,277 --> 00:02:33,279
- Народ, народ.
- Бляха-муха.
28
00:02:33,279 --> 00:02:34,572
Яка це радіостанція?
29
00:02:34,905 --> 00:02:36,240
- Що?
- Що за радіостанція?
30
00:02:36,240 --> 00:02:37,366
Що?
31
00:02:37,366 --> 00:02:40,202
- Яка це радіостанція?
- Це KHJ.
32
00:02:40,202 --> 00:02:42,204
Дякую.
33
00:02:42,204 --> 00:02:45,916
Це наша пісня. Зробіть гучніше.
Зараз буде найкраща частина.
34
00:02:45,916 --> 00:02:48,127
Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль
35
00:02:48,127 --> 00:02:51,839
- Це та, де «Глянь на нас тепер»?
- Так, вона.
36
00:02:51,839 --> 00:02:54,174
Чорт, не знаю, чи мені вистачить.
37
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
Прокляття.
38
00:02:58,137 --> 00:02:59,138
Гей.
39
00:03:00,055 --> 00:03:02,975
- Дякую.
- Немає за що.
40
00:03:04,768 --> 00:03:06,645
І де ми тепер?
41
00:03:06,645 --> 00:03:08,272
СІМ ВІСІМ ДЕВ'ЯТЬ
42
00:03:08,898 --> 00:03:11,692
Моє кохання
43
00:03:11,859 --> 00:03:15,571
Ніхто не знає, хто ти є
44
00:03:18,657 --> 00:03:22,411
І якщо це твій план
45
00:03:22,411 --> 00:03:25,039
Скажи мені, прошу, чому
46
00:03:25,456 --> 00:03:28,417
Ти все плачеш у темряві
47
00:03:28,667 --> 00:03:29,710
О боже!
48
00:03:31,128 --> 00:03:32,254
Боже мій.
49
00:03:33,255 --> 00:03:36,175
«ГЛЯНЬ НА НАС ТЕПЕР (СТІЛЬНИК)»
THE SIX ЗА УЧАСТІ ДЕЙЗІ ДЖОНС
50
00:03:36,175 --> 00:03:38,844
Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль
51
00:03:38,844 --> 00:03:41,305
ПІСНЯ 4: «Я ПОБАЧИВ СВІТЛО»
52
00:03:41,305 --> 00:03:43,807
Кохання моє
53
00:03:44,892 --> 00:03:46,185
Привіт, сонечко.
54
00:03:46,602 --> 00:03:47,728
О боже.
55
00:03:49,313 --> 00:03:50,856
Ми ж це слухали.
56
00:03:51,565 --> 00:03:54,568
{\an8}Я написав пісню про надію, порятунок...
57
00:03:54,568 --> 00:03:56,737
{\an8}БІЛЛІ ДАНН
ВОКАЛІСТ, АВТОР ПІСЕНЬ
58
00:03:56,737 --> 00:03:58,781
{\an8}...стійкість кохання,
59
00:03:59,990 --> 00:04:05,913
а вона перетворила її
на оспівування сумнівів й непевності.
60
00:04:08,082 --> 00:04:11,335
Та я просто до біса ненавидів ту пісню.
61
00:04:12,920 --> 00:04:15,339
І, схоже, я був такий один.
62
00:04:15,339 --> 00:04:17,549
Бідося із синглом номер один.
63
00:04:18,175 --> 00:04:19,468
Певно, тобі так тяжко.
64
00:04:19,468 --> 00:04:23,722
Тобі теж неприємно, еге ж, Джулз?
Лише Джулз мене розуміє.
65
00:04:23,722 --> 00:04:25,724
Смачно пахне.
66
00:04:26,350 --> 00:04:27,851
Ти можеш почекати.
67
00:04:27,851 --> 00:04:30,229
Залиш трохи іншим!
68
00:04:30,229 --> 00:04:34,233
Вони живуть у будинку позаду,
Каміла не має годувати вас, стерв'ятники.
69
00:04:34,233 --> 00:04:36,568
Коли востаннє хтось перевіряв пошту?
70
00:04:36,568 --> 00:04:38,779
- Думав, це твоя робота.
- Моя робота?
71
00:04:38,779 --> 00:04:43,283
А ще ота гора посуду
в раковині збільшується. Ну.
72
00:04:49,790 --> 00:04:52,376
- Народ.
- Що?
73
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
Хтось знає, що це таке?
74
00:04:58,007 --> 00:04:58,882
Що?
75
00:05:00,134 --> 00:05:01,301
Це мій?
76
00:05:03,137 --> 00:05:04,221
- Чорт!
- Відкривай.
77
00:05:04,221 --> 00:05:05,305
Що?
78
00:05:07,057 --> 00:05:08,767
Я багатий! Багатий!
79
00:05:08,767 --> 00:05:10,019
{\an8}ВОРРЕН РОХАС БАРАБАНЩИК
80
00:05:10,019 --> 00:05:11,937
{\an8}Тоді $600 були непогані гроші.
81
00:05:11,937 --> 00:05:13,689
Боже мій.
82
00:05:15,733 --> 00:05:20,946
Хоча я й писав більшість пісень,
гроші за них ми ділили порівну.
83
00:05:20,946 --> 00:05:25,325
Я подумав: «Чому б ні?» — розумієте?
Ми ж сім'я.
84
00:05:26,118 --> 00:05:27,244
{\an8}ГРЕМ ДАНН
СОЛО-ГІТАРИСТ
85
00:05:27,369 --> 00:05:29,371
{\an8}Що я купив першим? Дошку для серфа.
86
00:05:29,371 --> 00:05:30,622
{\an8}ЕДДІ РАУНДТРІ БАСИСТ
87
00:05:30,622 --> 00:05:32,875
{\an8}Кілька підсилювачів, фузз-педаль.
88
00:05:32,875 --> 00:05:34,251
{\an8}КАРЕН СІРКО КЛАВІШНИЦЯ
89
00:05:34,251 --> 00:05:35,919
{\an8}Фондовий ринок, звісно.
90
00:05:35,919 --> 00:05:40,049
У магазинчику у Веніс
був такий гарний хутряний жилет.
91
00:05:44,178 --> 00:05:45,596
- Стривай.
- Так.
92
00:05:45,596 --> 00:05:49,308
Біллі, стривай. Ти купив нам будинок?
93
00:05:50,392 --> 00:05:53,187
- Стривай. Чекай.
- Ну, ні, я зняв нам будинок.
94
00:05:57,483 --> 00:05:58,650
О, Біллі.
95
00:05:58,650 --> 00:06:01,153
Я ледве не зняв інший, трохи більший.
96
00:06:01,153 --> 00:06:03,405
- Але не схотів, щоб це...
- Ідеально.
97
00:06:06,492 --> 00:06:07,493
Справді?
98
00:06:08,827 --> 00:06:10,454
І що в ньому ідеального?
99
00:06:14,875 --> 00:06:16,376
Що він наш.
100
00:06:21,799 --> 00:06:23,300
І як швидко він подіє?
101
00:06:24,593 --> 00:06:26,220
Залежить від людини.
102
00:06:29,098 --> 00:06:30,182
Та годі тобі.
103
00:06:31,391 --> 00:06:36,438
Я відчуваю,
що на молекулярному рівні я і каньйон, ми...
104
00:06:39,817 --> 00:06:41,318
Ми однакові.
105
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
Воррена накрило.
106
00:06:47,199 --> 00:06:49,743
Ага, я нічого не відчуваю. Тобто...
107
00:06:56,583 --> 00:06:58,210
Як би це сказати?
108
00:06:58,210 --> 00:07:00,420
Коли Біллі й Каміла виїхали з будинку,
109
00:07:00,420 --> 00:07:05,050
гадаю, ми всі відчули себе трохи вільніше.
110
00:07:06,009 --> 00:07:07,177
Чорт.
111
00:07:09,972 --> 00:07:11,306
Я не відчуваю серця.
112
00:07:18,063 --> 00:07:19,523
Воно б'ється.
113
00:07:20,065 --> 00:07:21,358
Упевнена?
114
00:07:23,527 --> 00:07:24,736
Ага.
115
00:07:25,571 --> 00:07:27,990
Я впевнена.
116
00:07:30,075 --> 00:07:31,618
Не забирай руку.
117
00:07:32,828 --> 00:07:34,621
Добре, не буду.
118
00:07:39,793 --> 00:07:41,503
Мені не вистачає наркотиків.
119
00:07:41,503 --> 00:07:43,881
Я хотів повернутися до студії.
120
00:07:43,881 --> 00:07:47,426
Записати новий альбом,
рухатися далі, розумієте?
121
00:07:48,802 --> 00:07:50,846
Але та пісня не давала мені спокою.
122
00:07:51,263 --> 00:07:55,309
Нас запросили виступити
на фестивалі Diamond Head на Гаваях.
123
00:07:55,976 --> 00:07:57,769
Це був наш перший виступ після...
124
00:08:00,647 --> 00:08:01,773
Ну...
125
00:08:04,443 --> 00:08:06,361
Гей, Steve Miller Band?
126
00:08:06,361 --> 00:08:09,948
- The Dead? Вони всі будуть там?
- А ми де?
127
00:08:09,948 --> 00:08:11,450
Ось тут, брате.
128
00:08:12,826 --> 00:08:14,161
Зацініть.
129
00:08:17,289 --> 00:08:18,457
Гляньте.
130
00:08:20,667 --> 00:08:21,960
Чуваче, глянь-но.
131
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
ОАХУ
132
00:08:33,263 --> 00:08:35,390
Ми грали о першій дня.
133
00:08:36,099 --> 00:08:38,518
Але нас хоча б запросили.
134
00:08:54,826 --> 00:08:56,662
- Гей.
- Гей.
135
00:08:56,662 --> 00:08:58,705
- Ти в порядку?
- Так, у порядку.
136
00:08:59,414 --> 00:09:01,500
Просто це так давно було, розумієш?
137
00:09:02,584 --> 00:09:06,129
Не мав часу на перевірку звуку.
Якби ми мали більше часу...
138
00:09:06,129 --> 00:09:08,632
Гей, у тебе все вийде.
139
00:09:17,683 --> 00:09:19,226
Ходіть усі сюди.
140
00:09:25,065 --> 00:09:27,025
- Обгорів.
- Готові?
141
00:09:27,025 --> 00:09:29,444
- Для кого ми граємо?
- Для Роберто Клементе.
142
00:09:29,444 --> 00:09:31,905
- Для мами.
- Заради халявного пива.
143
00:09:31,905 --> 00:09:34,825
Звісно, виступати запросили не лише нас.
144
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
«Піттсбург» на рахунок три, готові?
145
00:09:37,077 --> 00:09:39,997
- Раз, два, три...
- Піттсбург!
146
00:09:46,378 --> 00:09:48,880
Ваші оплески Джозефу Стівенсону!
147
00:09:50,716 --> 00:09:53,927
- То як ти? Нервуєшся?
- Ні.
148
00:09:54,386 --> 00:09:57,180
- Раніше виступала перед таким натовпом?
- Ні.
149
00:09:58,932 --> 00:10:01,643
Що ж, це потужна енергетика.
150
00:10:01,643 --> 00:10:05,689
Не хвилюйся.
Просто треба вийти туди й заспівати...
151
00:10:05,689 --> 00:10:08,900
Ти підбадьорюєш мене чи себе?
Бо я в порядку.
152
00:10:12,446 --> 00:10:16,158
Ми граємо її четвертою.
Я представлю тебе, коли ти вийдеш.
153
00:10:16,158 --> 00:10:19,036
- Добре, звучить непогано.
- Гаразд!
154
00:10:20,537 --> 00:10:25,417
Ми всі знаємо й любимо наступну групу
через їхній сингл «Глянь на нас тепер».
155
00:10:28,879 --> 00:10:32,924
Привітайте The Six!
156
00:10:33,550 --> 00:10:34,593
Привіт, Дейзі.
157
00:10:53,653 --> 00:10:56,156
Зажди, ти що, серйозно?
158
00:10:57,282 --> 00:10:59,409
Це ж був просто жарт
159
00:11:00,952 --> 00:11:03,622
Кажеш ти, що не втонемо точно
160
00:11:03,622 --> 00:11:07,292
Та яхта наша пропустила вже старт
161
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
Поцілунки сонця на щоках твоїх
162
00:11:11,922 --> 00:11:15,342
Тепло веснянок на руках
163
00:11:15,926 --> 00:11:19,137
Давай вітрило підніми зі мною
164
00:11:19,388 --> 00:11:22,474
Час нам відринути свій страх
165
00:11:32,109 --> 00:11:35,112
Вороття назад нема
166
00:11:39,533 --> 00:11:42,577
Вороття назад нема
167
00:12:04,850 --> 00:12:08,061
Дейзі, агов, Дейзі,
я сказав, четверта пісня.
168
00:12:15,819 --> 00:12:18,280
Очевидно, що вона зробила це навмисне.
169
00:12:18,280 --> 00:12:21,366
Я взагалі нетерпляча людина.
170
00:12:25,662 --> 00:12:28,832
Я не знаю, хто я є
171
00:12:29,458 --> 00:12:31,751
Кохання моє
172
00:12:32,586 --> 00:12:35,797
Чи ти знаєш, хто ти є?
173
00:12:39,509 --> 00:12:42,471
Хіба це не в наших руках?
174
00:12:43,180 --> 00:12:45,348
Скажи мені, скажи-скажи
175
00:12:46,016 --> 00:12:48,477
Як опинились ми тут
176
00:12:49,478 --> 00:12:52,105
Чи ми все знали ще давним-давно?
177
00:12:52,772 --> 00:12:55,692
Чи не прагнемо знати тепер?
178
00:12:56,985 --> 00:13:00,447
Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль
179
00:13:06,495 --> 00:13:10,332
Ми з хорошого зробимо дурне
180
00:13:13,418 --> 00:13:16,505
Ми з хорошого зробимо дурне
181
00:13:17,005 --> 00:13:20,425
І де ми тепер?
182
00:13:20,842 --> 00:13:23,553
Моє кохання
183
00:13:23,929 --> 00:13:27,557
Ніхто не знає, хто ти є
184
00:13:30,852 --> 00:13:34,481
І якщо це твій план
185
00:13:34,773 --> 00:13:37,025
Скажи мені, прошу, чому
186
00:13:37,734 --> 00:13:40,445
Ти все плачеш у темряві
187
00:13:41,196 --> 00:13:43,782
Ми все знали ще давним-давно
188
00:13:44,783 --> 00:13:47,327
Ми загубились назавжди
189
00:13:48,411 --> 00:13:51,831
Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль
190
00:13:52,207 --> 00:13:55,418
Кохання моє
191
00:13:57,963 --> 00:14:01,925
Ми з хорошого зробимо дурне
192
00:14:04,636 --> 00:14:08,682
Ми з хорошого зробимо дурне
193
00:14:23,029 --> 00:14:25,782
І де ми тепер?
І як бути далі?
194
00:14:26,157 --> 00:14:28,451
Ми колись були цілим одним
195
00:14:29,077 --> 00:14:32,205
І глянь на нас тепер
196
00:14:32,205 --> 00:14:35,959
Кохання моє, глянь на нас тепер
197
00:14:36,126 --> 00:14:38,044
Кохання моє, глянь на нас тепер
198
00:14:43,133 --> 00:14:47,721
І де ми тепер?
І як бути далі?
199
00:14:51,057 --> 00:14:55,895
Що б ми не робили, це веде в глухий кут
200
00:15:07,032 --> 00:15:10,493
І де ми тепер?
І як бути далі?
201
00:15:10,493 --> 00:15:13,246
Ми колись були цілим одним
202
00:15:13,538 --> 00:15:17,250
Кохання моє, глянь на нас тепер
203
00:15:17,584 --> 00:15:20,462
Кохання моє, глянь на нас тепер
204
00:15:23,214 --> 00:15:27,302
Ми з хорошого зробимо дурне
205
00:15:30,305 --> 00:15:34,225
Ми з хорошого зробимо дурне
206
00:15:43,318 --> 00:15:44,903
Вітайте Дейзі Джонс.
207
00:15:48,948 --> 00:15:52,619
І тоді вона мала зійти зі сцени.
208
00:15:53,620 --> 00:15:56,498
Дейзі! Дейзі!
209
00:16:02,128 --> 00:16:04,547
Хочете, щоб я заспівала ще одну?
210
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
Вони мене не відпускали.
211
00:16:39,749 --> 00:16:42,127
Людину на Місяць відправив
212
00:16:42,502 --> 00:16:44,796
Створив я безмежні поля
213
00:16:45,505 --> 00:16:47,841
Плече усім людям підставив
214
00:16:48,299 --> 00:16:50,969
Загнав я в камінь меча
215
00:16:50,969 --> 00:16:54,055
Запалив я зорі південні
216
00:16:54,055 --> 00:16:56,433
Безвірним утіху дав я
217
00:16:56,433 --> 00:16:59,769
Та потім я пташку збив ненароком
218
00:16:59,769 --> 00:17:02,272
І ворогом одразу зробився
219
00:17:02,439 --> 00:17:04,315
І я знаю, така твоя натура
220
00:17:04,315 --> 00:17:07,110
Знаю, така твоя натура
Знаю, така твоя натура
221
00:17:07,360 --> 00:17:13,324
Це твій спосіб привабити мене
222
00:17:13,867 --> 00:17:18,747
Повернися й поглянь в очі мої
223
00:17:20,081 --> 00:17:23,877
Повернися й скажи це мені в обличчя
224
00:17:25,795 --> 00:17:30,008
Повернися й скажи це мені в обличчя
225
00:17:31,843 --> 00:17:34,637
Гаразд. Це лише я так думаю чи...
226
00:17:34,637 --> 00:17:36,431
- Не лише ти, чувак.
- Та годі.
227
00:17:37,015 --> 00:17:38,600
Ти була просто неймовірна.
228
00:17:38,600 --> 00:17:41,478
Щоразу, як ти рухалася,
вони просто розум втрачали.
229
00:17:41,478 --> 00:17:44,022
Дівчина показала цицьки. Підняла футболку.
230
00:17:44,022 --> 00:17:46,065
- Можна тебе?
- Так.
231
00:17:48,067 --> 00:17:52,030
Я сказав, ми граємо пісню четвертою.
Ти не чула чи проігнорувала?
232
00:17:52,155 --> 00:17:55,700
Я подумала, що ви вже зіграли три,
бо вони всі однакові.
233
00:17:56,367 --> 00:17:57,494
Гаразд.
234
00:18:00,246 --> 00:18:03,958
Ваш перший сингл уже на першому місці.
Як це вам вдалося?
235
00:18:04,667 --> 00:18:08,046
Ну, це не перший наш сингл, але...
236
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
У нас вийшов альбом «Сім вісім дев'ять».
237
00:18:11,549 --> 00:18:12,675
Там є ця пісня.
238
00:18:12,675 --> 00:18:16,888
Ми просто дуже раді, що всім
сподобалася пісня, і ми щасливі бути тут...
239
00:18:16,888 --> 00:18:21,768
Так, це було неймовірне відчуття — бачити,
як вони співають наші тексти.
240
00:18:22,602 --> 00:18:23,978
Це просто надзвичайно.
241
00:18:23,978 --> 00:18:26,564
І що ви двоє плануєте співати далі?
242
00:18:27,398 --> 00:18:29,359
Дейзі має свою роботу,
243
00:18:29,359 --> 00:18:32,195
і, знаєте, ми і не шукаємо...
244
00:18:33,196 --> 00:18:36,574
Знаєте, нам, звісно,
сподобалося співати разом із нею,
245
00:18:36,574 --> 00:18:39,911
але це була разова акція, тож...
246
00:18:40,703 --> 00:18:43,373
Що ж, особисто мені це прикро чути.
247
00:18:45,500 --> 00:18:48,253
- Дякую.
- Дякую за ваш час.
248
00:18:48,253 --> 00:18:50,630
А ти справжній козел, еге ж?
249
00:18:50,630 --> 00:18:53,299
- Що?
- Співали ваші тексти?
250
00:18:53,299 --> 00:18:55,802
- Я тебе згадав.
- Ніхріна ти не згадав.
251
00:18:55,802 --> 00:18:59,180
- Це ти співав мої тексти.
- Знаєш що?
252
00:19:00,765 --> 00:19:02,141
Хай щастить у житті.
253
00:19:07,689 --> 00:19:08,606
Гівнюк.
254
00:19:16,698 --> 00:19:17,824
Карен.
255
00:19:19,117 --> 00:19:23,079
Знаєш, це не така вже й погана ідея.
256
00:19:23,830 --> 00:19:25,039
Що?
257
00:19:25,832 --> 00:19:29,085
- Біллі...
- Ти бачила, що там робилося?
258
00:19:31,170 --> 00:19:36,175
Так. Це було чудово.
Натовп нас обожнював. І він обожнював її.
259
00:19:36,175 --> 00:19:39,387
Вона вийшла не під ту пісню
і відмовлялася йти.
260
00:19:40,471 --> 00:19:43,808
Вона хотіла весь час бути в центрі уваги.
261
00:19:43,808 --> 00:19:46,436
Щось таке є в тому, коли ви вдвох.
262
00:19:46,436 --> 00:19:48,396
Вона сказала, що написала всю пісню.
263
00:19:48,396 --> 00:19:51,441
Вона й справді написала частину,
яку всі співають.
264
00:19:52,942 --> 00:19:55,945
Я не кажу, що вона бездарна.
Я просто кажу...
265
00:19:56,738 --> 00:20:00,283
Я хочу сказати, що вона навіжена. Вона...
266
00:20:03,119 --> 00:20:04,245
Що?
267
00:20:05,747 --> 00:20:07,123
Я хочу сказати...
268
00:20:09,375 --> 00:20:11,210
Я не думаю, що ми її витримаємо.
269
00:20:14,547 --> 00:20:17,592
Біллі ніколи б не визнав,
що йому хтось потрібний.
270
00:20:21,930 --> 00:20:23,848
Так, це була наша спільна риса.
271
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Річ у тім, що я була розлючена.
272
00:20:30,855 --> 00:20:34,817
А гнів чудово мотивує.
273
00:20:37,403 --> 00:20:38,404
Чорт.
274
00:20:45,328 --> 00:20:46,746
Той тип...
275
00:20:47,330 --> 00:20:50,041
Ти той тип чоловіків
276
00:20:52,502 --> 00:20:54,712
Димлю, мов паровоз.
277
00:20:57,966 --> 00:21:01,219
Ти придурок
278
00:21:01,219 --> 00:21:02,220
Ти придурок.
279
00:21:07,016 --> 00:21:08,434
О, так
280
00:21:11,020 --> 00:21:13,398
Пані й панове, «Лисички».
281
00:21:16,567 --> 00:21:18,820
Усе, що можу я
282
00:21:19,028 --> 00:21:23,116
Усе, що можу я, — це чекати
283
00:21:23,282 --> 00:21:25,159
Чекати
284
00:21:25,660 --> 00:21:28,538
І якщо я не зможу зрозуміти
285
00:21:28,913 --> 00:21:32,291
Крихітко, мені це знайомо
286
00:21:33,126 --> 00:21:34,544
Знайомо
287
00:21:35,336 --> 00:21:36,671
Так
288
00:21:36,921 --> 00:21:38,214
Це що...
289
00:21:39,590 --> 00:21:41,175
Це мій голос.
290
00:21:42,218 --> 00:21:44,804
- Трясця, я його приб'ю.
- Дейзі.
291
00:21:44,804 --> 00:21:47,390
Не можна просто взяти твій голос! Маячня!
292
00:21:49,600 --> 00:21:52,687
Дейзі. Ні-ні, Дейзі. Чекай, чекай.
293
00:21:52,687 --> 00:21:55,064
- Я йому всі зуби виб'ю.
- Дейзі.
294
00:21:55,064 --> 00:21:57,608
- Я спалю його студію нахрін.
- Стій.
295
00:21:58,901 --> 00:22:00,069
Дай мені ключі.
296
00:22:05,283 --> 00:22:08,745
Я тебе люблю. Дай мені ключі.
297
00:22:15,626 --> 00:22:18,212
Я могла б посидіти
в нього на колінах довше.
298
00:22:18,212 --> 00:22:21,340
- До біса це, Сімоно.
- Знаю. Просто...
299
00:22:22,967 --> 00:22:25,178
Може, мені просто треба поїхати звідси.
300
00:22:26,554 --> 00:22:29,891
Поїхати? Що ти таке... Куди?
301
00:22:32,435 --> 00:22:33,770
Я поїду в Нью-Йорк.
302
00:22:36,856 --> 00:22:39,192
Я казала тобі,
що сказала та жінка на вечірці.
303
00:22:40,610 --> 00:22:41,611
Та жінка?
304
00:22:44,322 --> 00:22:45,406
Просто...
305
00:22:47,408 --> 00:22:49,702
Те, як вона говорить про це, — це...
306
00:22:49,702 --> 00:22:52,205
- Що?
- Інакше.
307
00:22:55,708 --> 00:22:57,794
Може, саме це мені й треба, так?
308
00:23:00,254 --> 00:23:03,674
Нове місце. Новий старт.
309
00:23:07,845 --> 00:23:09,764
Де ніхто мене не знає.
310
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
Думаєш, це божевілля.
311
00:23:17,146 --> 00:23:18,815
Я не думаю, що це божевілля.
312
00:23:21,901 --> 00:23:24,195
Коли я стояла там на сцені
313
00:23:24,195 --> 00:23:28,282
із Біллі Данном та іншими, був момент,
314
00:23:29,742 --> 00:23:33,162
коли мене охопило раптове сильне відчуття.
315
00:23:35,623 --> 00:23:37,416
І цілі 25 хвилин
316
00:23:40,628 --> 00:23:43,673
я була найщасливішою в світі.
317
00:23:47,593 --> 00:23:51,139
І саме це я бачу на твоєму обличчі щоразу,
318
00:23:52,348 --> 00:23:56,519
коли телефонує та жінка.
319
00:24:05,153 --> 00:24:09,198
І якщо ми можемо
почуватися так завжди, ми обидві,
320
00:24:09,574 --> 00:24:11,993
начхати, чи це божевільно,
ми маємо це зробити.
321
00:24:22,920 --> 00:24:24,255
Саме це я й зробила.
322
00:24:26,549 --> 00:24:28,217
АВТОБУС
323
00:24:30,011 --> 00:24:31,888
НЬЮ-ЙОРК
324
00:24:38,769 --> 00:24:39,812
От і все.
325
00:24:42,982 --> 00:24:45,651
Я не знаю, що я робитиму без тебе.
326
00:24:47,403 --> 00:24:49,071
Ти ніколи не будеш без мене.
327
00:24:51,616 --> 00:24:52,825
Гаразд.
328
00:24:53,784 --> 00:24:54,952
Маю йти.
329
00:24:57,914 --> 00:25:00,917
Вона була моєю єдиною справжньою подругою.
330
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Подзвони, як дістанешся.
331
00:25:05,838 --> 00:25:07,840
І от вона просто поїхала.
332
00:25:08,966 --> 00:25:11,928
ГОТЕЛЬ CHATEAU MARMONT
333
00:25:22,980 --> 00:25:26,525
Я подумала, якщо буду серед людей,
почуватимуся менш самотньою,
334
00:25:28,069 --> 00:25:30,238
тож я переїхала в готель.
335
00:25:32,406 --> 00:25:33,491
Я помилялася.
336
00:25:49,840 --> 00:25:51,968
Ти той тип чоловіків
337
00:25:51,968 --> 00:25:56,889
У кого на ліжку лежить Діва Марія
338
00:26:00,935 --> 00:26:03,062
Ти той тип чоловіків
339
00:26:03,062 --> 00:26:08,150
У кого в голові сотні подвійних стандартів
340
00:26:12,571 --> 00:26:16,242
Ти звик прикидатися, тому ти тут
341
00:26:16,242 --> 00:26:18,494
Ти бачиш картини, однак твої очі сліпі
342
00:26:18,494 --> 00:26:20,871
{\an8}BILLBOARD HOT100
«ГЛЯНЬ НА НАС ТЕПЕР (СТІЛЬНИК)»
343
00:26:20,871 --> 00:26:23,165
{\an8}Моя пісня очолювала чарти країни.
344
00:26:25,084 --> 00:26:29,463
І не було жодної людини,
з якою б я хотіла це відсвяткувати.
345
00:26:29,463 --> 00:26:32,383
Я той самий тип жінки
346
00:26:35,511 --> 00:26:38,264
Я той самий тип жінки
347
00:26:44,186 --> 00:26:45,563
Гей!
348
00:26:49,483 --> 00:26:50,735
О боже.
349
00:26:53,279 --> 00:26:55,281
Я тут живу.
350
00:26:55,781 --> 00:26:57,658
Тут живуть мої батьки.
351
00:26:58,117 --> 00:27:02,371
Вас заарештували, так? Бо ви
вломилися в будинок, де жили в дитинстві?
352
00:27:02,371 --> 00:27:05,458
Люди пишуть про мене речі,
які не є правдивими.
353
00:27:21,682 --> 00:27:23,642
Вони помилилися і...
354
00:27:23,642 --> 00:27:27,188
Я тут не повинна бути. Фактично, вони...
355
00:27:28,814 --> 00:27:31,692
- Я була...
- Ти не маєш мені щось пояснювати.
356
00:27:34,445 --> 00:27:38,366
Мені просто цікаво.
Чому ти мені подзвонила? Ти ж тутешня, ні?
357
00:27:38,366 --> 00:27:39,700
Ти ж маєш знайомих.
358
00:27:41,369 --> 00:27:44,455
Я з Марса, Карен. У мене немає знайомих.
359
00:27:47,958 --> 00:27:50,753
Я навіть не знаю,
звідки вона взяла мій номер.
360
00:27:53,547 --> 00:27:56,801
Я вже продумала в голові весь альбом.
361
00:27:56,801 --> 00:27:59,303
Добре. І як ти його бачиш?
362
00:27:59,303 --> 00:28:02,640
Багато електрогітари, багато синтезатора,
363
00:28:02,640 --> 00:28:04,725
енергійні ритми, щоб люди танцювали.
364
00:28:04,725 --> 00:28:08,854
Я стомилася, Тедді.
Мені набридло писати пісні.
365
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
- Що?
- Говориш, як дехто з моїх друзів.
366
00:28:18,155 --> 00:28:19,698
Я не говоритиму про The Six.
367
00:28:19,698 --> 00:28:20,991
- Добре.
- Добре?
368
00:28:21,742 --> 00:28:25,287
Так, я думаю,
вони тобі все одно не підходять.
369
00:28:26,247 --> 00:28:28,082
Що ж, я теж так думаю.
370
00:28:35,005 --> 00:28:36,006
А чому?
371
00:28:37,842 --> 00:28:40,219
Чого це The Six мені не підходять?
372
00:28:40,219 --> 00:28:43,472
Ми щойно разом написали
найпопулярнішу пісню літа.
373
00:28:43,472 --> 00:28:46,851
Дейзі, ти не просто музикантка
374
00:28:46,851 --> 00:28:50,438
чи авторка пісень, чи гарна виконавиця.
375
00:28:52,064 --> 00:28:55,317
Ти — фронтвумен.
376
00:28:57,069 --> 00:29:00,531
А в них вже є фронтмен.
Розумієш, про що я?
377
00:29:00,531 --> 00:29:03,576
Так, розумію.
Він не любить ділитися. Ясно.
378
00:29:05,744 --> 00:29:06,745
Звісно.
379
00:29:10,666 --> 00:29:12,626
І що ви двоє плануєте співати далі?
380
00:29:12,626 --> 00:29:15,754
Дейзі має свою роботу,
381
00:29:15,754 --> 00:29:18,549
і, знаєте, ми і не шукаємо...
382
00:29:19,508 --> 00:29:23,095
Знаєте, нам, звісно,
сподобалося співати разом із нею,
383
00:29:23,095 --> 00:29:26,265
але це була разова акція, тож...
384
00:29:27,683 --> 00:29:30,060
Що ж, особисто мені це прикро чути.
385
00:29:30,060 --> 00:29:32,855
А зараз про погоду,
нас очікує дещо м'який...
386
00:29:32,855 --> 00:29:34,607
Що з обличчям?
387
00:29:36,233 --> 00:29:37,359
Нічого.
388
00:29:37,985 --> 00:29:40,362
- Що?
- Нічого. Ні, я просто...
389
00:29:40,362 --> 00:29:43,240
- Скажи.
- Ти міг би її трохи похвалити.
390
00:29:43,240 --> 00:29:44,408
Правда?
391
00:29:48,496 --> 00:29:52,082
Гаразд. Тоді не питай моєї думки,
якщо вона тобі не потрібна.
392
00:29:54,460 --> 00:29:57,254
Кохаю тебе.
Піду готуватися до сьогоднішньої вечірки.
393
00:29:57,254 --> 00:30:00,090
Щоб бути рок-зіркою, потрібне самолюбство.
394
00:30:00,090 --> 00:30:02,134
Так? Це те, що робить їх хорошими.
395
00:30:03,594 --> 00:30:07,515
Але я не хотіла, щоб його самолюбство
завадило йому стати чудовим.
396
00:30:07,515 --> 00:30:09,975
І що ви зробили?
397
00:30:12,853 --> 00:30:16,148
Ну, іноді нас всіх
треба трохи підштовхнути.
398
00:30:17,191 --> 00:30:20,861
- Скажімо, ми влаштуємо голосування.
- Чи Дейзі має бути в гурті?
399
00:30:20,861 --> 00:30:23,864
Так, та треба не те,
що думає Біллі, а твоя думка.
400
00:30:23,864 --> 00:30:27,993
Що ж, думаю, усе,
що добре для Біллі, добре й для мене.
401
00:30:27,993 --> 00:30:31,622
О боже. Годі.
Боже, накинь мені жакет на плечі.
402
00:30:31,622 --> 00:30:34,542
- Він не тримається.
- Потрібні плечі. Для вигляду.
403
00:30:34,542 --> 00:30:37,169
- Він не тримається.
- Припини скиглити.
404
00:30:37,169 --> 00:30:38,504
Іди, іди.
405
00:30:45,302 --> 00:30:47,304
- Агов?
- Привіт.
406
00:30:48,305 --> 00:30:50,891
О боже. Стривай. Ми що, перші?
407
00:30:50,891 --> 00:30:54,061
Так, і дякувати богу, бо я геть не готова.
408
00:30:54,061 --> 00:30:58,399
Карен, зробиш мені величезну послугу?
Покладеш це на столи надворі?
409
00:30:58,399 --> 00:30:59,358
Так.
410
00:30:59,358 --> 00:31:01,902
Притисни їх камінцями,
інакше вони полетять.
411
00:31:01,902 --> 00:31:03,779
- Гаразд. Камінцями.
- Дякую.
412
00:31:12,705 --> 00:31:13,789
Привіт.
413
00:31:14,290 --> 00:31:15,416
Привіт.
414
00:31:15,958 --> 00:31:18,002
То ми про це поговоримо?
415
00:31:18,002 --> 00:31:19,461
Поговоримо про що?
416
00:31:19,461 --> 00:31:21,255
Що між вами відбувається?
417
00:31:21,672 --> 00:31:23,048
- Нічого.
- Нічого?
418
00:31:24,758 --> 00:31:27,720
- Гаразд.
- Ні, я не говоритиму з тобою.
419
00:31:27,720 --> 00:31:29,179
- Хочеш поради?
- Ні.
420
00:31:29,179 --> 00:31:30,681
- Скажи, що відчуваєш.
- Ні.
421
00:31:30,681 --> 00:31:33,267
Та годі тобі. Що найгірше може статися?
422
00:31:33,267 --> 00:31:37,896
Гурт розпадеться, усі мене ненавидітимуть,
і я виглядатиму абсолютним дурнем...
423
00:31:40,316 --> 00:31:41,942
Мені здається, це того варте.
424
00:31:43,110 --> 00:31:44,778
Боже, це місце розкішне.
425
00:31:44,778 --> 00:31:46,363
- Тобі треба?
- Так.
426
00:31:46,363 --> 00:31:48,616
- Гаразд.
- Мені треба відпочити від...
427
00:31:48,616 --> 00:31:49,617
Так, справді.
428
00:31:52,786 --> 00:31:54,622
- Гей.
- Гей.
429
00:31:55,539 --> 00:31:58,083
- Ти в порядку?
- Так, у порядку.
430
00:32:01,795 --> 00:32:03,005
Що далі?
431
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
Там жив Кросбі.
432
00:32:11,930 --> 00:32:15,392
Он там, на Лукаут-Маунтін, жила Mama C.
433
00:32:15,392 --> 00:32:16,894
А хто там живе зараз?
434
00:32:17,353 --> 00:32:18,771
Доктор Кестенбаум.
435
00:32:18,771 --> 00:32:21,357
Він ортопед. Дуже класний тип.
436
00:32:23,025 --> 00:32:26,070
- Хто хоче випити?
- Так. Ходімо туди, брате.
437
00:32:37,247 --> 00:32:38,082
Привіт.
438
00:32:41,210 --> 00:32:42,795
Усе ще боїшся?
439
00:32:44,338 --> 00:32:47,549
Тобі не треба наливати людям чи щось таке?
440
00:32:47,549 --> 00:32:50,302
Так, треба. Так, дякую.
441
00:33:20,165 --> 00:33:21,250
Чорт!
442
00:33:29,216 --> 00:33:30,592
Перепрошую. Вибачте.
443
00:33:32,177 --> 00:33:34,722
Гаразд. Тобі наплювати.
444
00:33:43,313 --> 00:33:44,815
Ти така нечемна.
445
00:33:48,110 --> 00:33:51,155
- Дейзі. О боже.
- Привіт.
446
00:33:51,155 --> 00:33:54,908
- Привіт. Я не думала, що ти прийдеш.
- Я принесла ананас.
447
00:33:54,908 --> 00:33:59,163
Це традиційний подарунок на новосілля,
як каже буклет Гавайських авіаліній.
448
00:33:59,163 --> 00:34:00,247
Це чудово.
449
00:34:00,247 --> 00:34:02,708
Я принесла вино,
та впустила його на підлогу.
450
00:34:02,708 --> 00:34:06,920
Нічого. У нас є вино й пиво.
Що ти будеш? Дати тобі щось?
451
00:34:06,920 --> 00:34:10,799
Там за кухнею є цілий бар.
Іди привітайся з групою.
452
00:34:10,799 --> 00:34:11,925
Привіт, Біллі.
453
00:34:13,093 --> 00:34:14,094
Кам?
454
00:34:15,387 --> 00:34:18,265
- Якого біса вона тут робить?
- Я її запросила.
455
00:34:18,390 --> 00:34:21,101
- Нащо?
- Побачити, чи вона прийде.
456
00:34:21,643 --> 00:34:24,605
І тому, що я хотіла з нею зустрітися.
457
00:34:47,085 --> 00:34:48,712
Гей. Я...
458
00:34:53,425 --> 00:34:56,011
Гадаю, я маю перед тобою вибачитися.
459
00:34:56,011 --> 00:34:57,346
Гадаєш?
460
00:34:59,890 --> 00:35:02,851
Після фестивалю я сказав дещо
461
00:35:04,645 --> 00:35:06,522
і я хочу за це вибачитися.
462
00:35:09,483 --> 00:35:12,319
Хай там як, дякую, що виступила з нами.
463
00:35:13,612 --> 00:35:16,740
Здається, натовпу сподобалося, тож...
464
00:35:17,574 --> 00:35:18,617
Прошу.
465
00:35:20,285 --> 00:35:21,912
Дякую, що прийшла сьогодні.
466
00:35:25,290 --> 00:35:27,084
Що це в тебе з рукою?
467
00:35:27,793 --> 00:35:29,211
Порізалася.
468
00:35:31,255 --> 00:35:33,674
Намагалася вломитися в будинок батьків.
469
00:35:35,551 --> 00:35:38,303
Виявилося, що вони там більше не живуть.
470
00:35:38,303 --> 00:35:41,723
Дейзі талановита.
У цьому ніхто ніколи не сумнівався.
471
00:35:42,266 --> 00:35:44,226
У чому ж тоді полягали сумніви?
472
00:35:49,189 --> 00:35:55,112
Знаєш, багато людей говорять про те,
щоб ми робили більше музики разом.
473
00:35:55,445 --> 00:35:56,572
Та ну?
474
00:35:59,157 --> 00:36:00,742
Що ти про це думаєш?
475
00:36:01,994 --> 00:36:04,830
Ну, а ти хочеш, щоб я була у вашій групі?
476
00:36:09,293 --> 00:36:10,669
Так, звісно.
477
00:36:11,879 --> 00:36:12,963
Чому?
478
00:36:18,760 --> 00:36:20,095
Я так і думала.
479
00:36:24,850 --> 00:36:30,105
Дейзі? Дейзі, зачекай хвилинку. Гей.
480
00:36:30,105 --> 00:36:31,773
Не викличеш мені таксі?
481
00:36:34,443 --> 00:36:37,571
- Може, повернешся?
- Він не хоче, щоб я була там.
482
00:36:37,988 --> 00:36:39,990
Байдуже. Я хочу, щоб ти була там.
483
00:36:41,033 --> 00:36:43,160
Ти змінила моє життя, моє сімейне життя.
484
00:36:43,160 --> 00:36:45,787
У нас би не було цього будинку,
якби не ти.
485
00:36:47,497 --> 00:36:50,876
Слухай, це дуже мило, і я дуже вдячна,
486
00:36:50,876 --> 00:36:53,879
та він мені не подобається,
і я мушу бути деінде.
487
00:36:53,879 --> 00:36:55,213
Ні, не мусиш.
488
00:36:56,173 --> 00:36:57,633
Тобто я не знаю.
489
00:36:57,633 --> 00:37:00,761
Може, й мусиш. Може, ти нарядилася,
490
00:37:00,761 --> 00:37:04,097
викликала бісове таксі,
принесла нам ананас,
491
00:37:04,097 --> 00:37:06,767
щоб прийти, привітатися і піти геть.
492
00:37:07,684 --> 00:37:11,980
А може, якась частина тебе хоче побачити,
що з цього вийде.
493
00:37:13,482 --> 00:37:18,195
Якщо ти підеш зараз, ти ніколи
не знатимеш. Ніхто з нас не знатиме.
494
00:37:21,406 --> 00:37:23,241
Йому дуже з тобою пощастило.
495
00:37:26,703 --> 00:37:29,539
Коли ми запишемо твою гітарну партію,
це буде...
496
00:37:31,416 --> 00:37:34,711
Якого біса? Вирубало світло. Каміло?
497
00:37:35,629 --> 00:37:36,755
Ось так.
498
00:37:38,215 --> 00:37:42,386
У моєї мами параноя щодо землетрусів,
тож вона змусила нас купити все це.
499
00:37:43,303 --> 00:37:45,722
- Ось. Я запалю, а ти роздаси?
- Чудовий план.
500
00:37:47,474 --> 00:37:48,642
Мило.
501
00:38:16,294 --> 00:38:17,713
Усе добре.
502
00:38:18,171 --> 00:38:21,049
Усе гаразд. Гей.
503
00:38:21,425 --> 00:38:22,592
Усе добре.
504
00:38:28,140 --> 00:38:29,307
Усе гаразд.
505
00:38:32,019 --> 00:38:33,145
Усе добре.
506
00:38:33,895 --> 00:38:35,063
Вип'єш?
507
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Божевілля. Щоб саме сьогодні.
508
00:38:40,610 --> 00:38:42,863
Я... Вона плакала, і я...
509
00:38:43,739 --> 00:38:46,366
Гей, маленька. Гей. Ходи сюди.
510
00:38:48,785 --> 00:38:52,330
Усе добре.
Ти трошки боїшся темряви, сонечко?
511
00:38:54,082 --> 00:38:55,292
Усе гаразд.
512
00:38:55,292 --> 00:38:59,212
Тобі доведеться лишитися тут,
внизу, бо татко теж боїться.
513
00:39:02,007 --> 00:39:03,800
Гадаю, ти їй подобаєшся.
514
00:39:05,969 --> 00:39:08,555
- Спасибі. Я тобі дуже вдячний.
- Звісно.
515
00:39:34,372 --> 00:39:40,295
Мій бідний старий дідусь
Я сміявся з його слів
516
00:39:40,670 --> 00:39:46,676
Я думав, він був злостивим
Як він про жінок мене вчив
517
00:39:47,594 --> 00:39:52,849
Спіймають тебе, скористаються
І оком не зморгнеш
518
00:39:53,934 --> 00:39:59,189
Бо любов сліпа, а в тобі добра
Багацько напоказ
519
00:40:00,148 --> 00:40:04,194
Хотів би я тоді знати, що знаю тепер
520
00:40:04,736 --> 00:40:06,488
Як був я молодшим
521
00:40:06,488 --> 00:40:10,575
Хотів би я тоді знати, що знаю тепер
522
00:40:11,284 --> 00:40:12,828
Як був я сильнішим
523
00:40:12,828 --> 00:40:18,291
Хочеш поцілувати в губи, а отримуєш щічку
Ти дивуєшся, як же це так
524
00:40:18,834 --> 00:40:21,795
Хочеш чогось більшого
А вона вже спить
525
00:40:22,045 --> 00:40:25,048
Лишаючи тебе на самоті з зірками
526
00:40:25,674 --> 00:40:31,263
Бідний мій онучку
Що ще тобі сказать
527
00:40:31,888 --> 00:40:37,561
Ти так багато вивчить мусиш
А це найважча річ
528
00:40:37,853 --> 00:40:39,646
О, ля-ля
529
00:40:40,856 --> 00:40:43,984
О, ля-ля-ля-ля
530
00:40:44,151 --> 00:40:45,986
О, ля-ля
531
00:40:47,279 --> 00:40:50,699
О, ля-ля-ля-ля, так
532
00:40:50,991 --> 00:40:55,787
Хотів би я тоді знати, що знаю тепер
533
00:40:55,787 --> 00:40:57,539
Як був я молодшим
534
00:40:57,539 --> 00:41:02,127
Хотів би я тоді знати, що знаю тепер
535
00:41:02,127 --> 00:41:04,671
Як був я сильнішим
536
00:41:14,598 --> 00:41:18,059
Що я в біса казала весь цей час?
537
00:41:18,059 --> 00:41:21,563
- Знаю, гаразд?
- Ти відчув це? Ти це чув?
538
00:41:21,563 --> 00:41:24,900
- Так-так, ти мала рацію.
- Достобіса гарно.
539
00:41:27,152 --> 00:41:28,153
Що?
540
00:41:35,535 --> 00:41:37,329
Вибач. Пробач.
541
00:41:37,329 --> 00:41:38,914
Я просто...
542
00:41:38,914 --> 00:41:42,125
Ні. Ти просто мене зненацька заскочив.
543
00:41:45,587 --> 00:41:48,590
Ти ж знаєш, що завжди мені...
544
00:41:50,842 --> 00:41:54,512
- Із тієї самої ночі зі «Сходів».
- Я знаю.
545
00:41:57,432 --> 00:41:59,517
Між нами нічого не буде, так?
546
00:42:03,104 --> 00:42:04,606
Я думаю, ти чудовий.
547
00:43:01,913 --> 00:43:02,831
Гей.
548
00:43:04,749 --> 00:43:05,959
Ти з групи?
549
00:43:07,877 --> 00:43:10,171
- Так-так.
- Так і думала.
550
00:43:10,171 --> 00:43:12,132
- Привіт. Я Керолайн.
- Грем.
551
00:43:32,152 --> 00:43:33,445
Привіт.
552
00:43:34,279 --> 00:43:35,405
Вибач.
553
00:43:45,915 --> 00:43:48,001
Знаєш, це не лише через мотор.
554
00:43:49,961 --> 00:43:51,838
Вона почувається в безпеці з тобою.
555
00:43:57,052 --> 00:43:58,178
Так.
556
00:44:01,014 --> 00:44:02,557
Можна дещо сказати?
557
00:44:04,142 --> 00:44:05,185
Звісно.
558
00:44:06,353 --> 00:44:08,730
- Біллі, ти й Дейзі...
- Знаю.
559
00:44:08,855 --> 00:44:12,692
Це саме те, чого ти й хотів.
560
00:44:13,610 --> 00:44:16,154
Те, що тобі треба,
щоб потрапити, куди хочеш.
561
00:44:16,154 --> 00:44:17,655
Я знаю.
562
00:44:21,493 --> 00:44:23,036
Знаю.
563
00:44:32,879 --> 00:44:35,632
Глянь на мене. Ну ж бо.
564
00:44:37,300 --> 00:44:38,510
Що?
565
00:44:39,552 --> 00:44:41,846
Я кохатиму тебе попри все.
566
00:44:43,306 --> 00:44:45,475
- Ясно?
- Ясно.
567
00:44:51,064 --> 00:44:54,943
Що ти додала в той Май Тай?
568
00:44:55,819 --> 00:44:57,570
- Боже.
- Доброго ранку.
569
00:45:09,249 --> 00:45:10,208
Що?
570
00:45:11,042 --> 00:45:15,880
Не знаю, чи мені треба це казати,
але про всяк випадок скажу.
571
00:45:18,591 --> 00:45:22,971
Біллі і я, і Воррен, і Грем,
і Едді, й Карен,
572
00:45:23,847 --> 00:45:29,227
ми сім'я, Дейзі. Розумієш?
573
00:45:29,227 --> 00:45:32,439
А в сім'ї люди дбають одне про одного.
574
00:45:33,398 --> 00:45:34,566
Справді?
575
00:45:39,988 --> 00:45:42,115
У мене просто немає такого досвіду.
576
00:45:44,075 --> 00:45:46,786
Що ж, тепер буде.
577
00:45:47,954 --> 00:45:52,584
Ми подбаємо про тебе,
а ти подбаєш про нас. Гаразд?
578
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
Довіряти нелегко.
579
00:46:09,309 --> 00:46:12,604
По суті, це найважче,
що тобі колись доведеться робити.
580
00:46:12,604 --> 00:46:15,607
Але без цього ти нічого не матимеш.
581
00:46:18,359 --> 00:46:20,278
Тому так, я вирішила довіряти їм.
582
00:46:23,031 --> 00:46:24,616
Чи зробила я помилку?
583
00:46:28,745 --> 00:46:30,330
Не знаю. Ви скажіть мені.
584
00:48:10,179 --> 00:48:12,181
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький
585
00:48:12,181 --> 00:48:14,267
Творчий керівник: Владислава Бурмістрова