1
00:00:08,092 --> 00:00:10,219
Tập trước của
Daisy Jones Nhóm The Six
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,013
Bọn tôi sẽ cần thêm tiền.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,141
Và hợp tác với Teddy Price.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,851
Mấy cậu có bị thần kinh không?
5
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
"Hãng thu LMR".
6
00:00:19,478 --> 00:00:20,688
Cô hứng thú chứ?
7
00:00:20,688 --> 00:00:22,189
Cô cần chỉnh đốn chút.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,233
Tôi không nghĩ tôi cần chỉnh đốn.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,818
Chúng không phải bài hát.
10
00:00:25,818 --> 00:00:28,320
Có lẽ tôi không sáng tác nhạc
theo thị hiếu.
11
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
Có lẽ cô đúng.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,906
Anh Price? Chào.
13
00:00:30,906 --> 00:00:33,242
Bọn tôi có thể diễn cho anh xem chứ?
14
00:00:33,242 --> 00:00:35,244
Cậu chỉ có một cơ hội duy nhất.
15
00:00:35,244 --> 00:00:37,997
{\an8}Nói sao nhỉ? Nó hay vã* cả chưởng.
16
00:00:37,997 --> 00:00:39,582
Ta sắp ra album!
17
00:00:39,999 --> 00:00:41,000
Bình tĩnh.
18
00:00:41,625 --> 00:00:43,836
Tôi đưa người đàn ông lên mặt trăng
19
00:00:44,211 --> 00:00:46,338
Tôi đặt chuông báo cho cuộc gọi
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,590
Em có thai rồi.
21
00:00:47,590 --> 00:00:49,592
Ta phải làm gì đây?
22
00:00:49,592 --> 00:00:51,469
Bọn tôi kết hôn đêm đó.
23
00:00:52,011 --> 00:00:52,928
Một...
24
00:00:53,179 --> 00:00:55,347
Mọi người nhớ gì về chuyến lưu diễn?
25
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
Camila. Nghe này.
26
00:00:58,517 --> 00:01:00,603
Anh nghĩ mình đang làm cái chó gì vậy?
27
00:01:00,603 --> 00:01:03,189
Anh sẽ phải có mặt vì tôi, vì đứa bé này,
28
00:01:03,189 --> 00:01:04,690
trong suốt phần đời còn lại.
29
00:01:04,690 --> 00:01:08,068
Và nhìn vào mắt tôi
30
00:01:08,068 --> 00:01:11,155
Camila đã sinh rồi, Billy.
Đi gặp con gái cậu nào.
31
00:01:14,825 --> 00:01:16,786
Tôi không thể gặp con bé thế này.
32
00:01:16,786 --> 00:01:19,413
Vậy thì có nơi khác ta phải đến.
33
00:02:14,176 --> 00:02:16,762
{\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX
34
00:02:31,193 --> 00:02:35,656
Cảm ơn anh
35
00:02:36,949 --> 00:02:40,619
Em xin lỗi
36
00:02:43,581 --> 00:02:47,418
Em yêu anh
37
00:02:50,170 --> 00:02:54,091
Tạm biệt
38
00:02:57,928 --> 00:02:59,013
Rượu nhé?
39
00:03:14,320 --> 00:03:16,196
Cô khỏe chứ?
40
00:03:17,239 --> 00:03:18,616
Anh có thích nó không?
41
00:03:20,576 --> 00:03:24,455
Ít nhất cô đã thôi giả vờ là
không quan tâm. Có tiến bộ đấy.
42
00:03:27,583 --> 00:03:30,836
Tôi thích nó, Daisy, rất thích.
43
00:03:34,715 --> 00:03:36,133
Tôi giúp gì được cho cô?
44
00:03:37,760 --> 00:03:38,719
Tôi không biết.
45
00:03:39,678 --> 00:03:42,139
- Cô muốn gì?
- Tôi muốn thu và ra đĩa.
46
00:03:42,139 --> 00:03:43,140
Được.
47
00:03:43,140 --> 00:03:46,894
Và tôi muốn khán giả
nghe đi nghe lại nó đến mòn đĩa.
48
00:03:48,228 --> 00:03:49,980
Rồi tôi muốn làm
một đĩa khác.
49
00:03:49,980 --> 00:03:51,899
Cô có một bài hay rồi.
50
00:03:52,816 --> 00:03:54,485
Cái ta cần là mười bài nữa.
51
00:03:58,822 --> 00:03:59,949
Một tuần được chứ?
52
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
Ái chà.
53
00:04:04,453 --> 00:04:05,537
Daisy này,
54
00:04:06,789 --> 00:04:09,375
giờ, đây là bài dở nhất
trong album của cô.
55
00:04:16,465 --> 00:04:21,428
BÀI 3: "AI ĐÓ ĐÃ CỨU TÔI ĐÊM NAY"
56
00:04:35,067 --> 00:04:37,778
Ngôi sao nhạc rock
nổi tiếng Billy Dunne đó à?
57
00:04:43,283 --> 00:04:46,120
Anh có tin Eddie tự làm
một cây ghita bass không.
58
00:04:47,246 --> 00:04:50,582
Bọn em đã thử nhạc đệm mới.
Em nghĩ anh sẽ thích nó.
59
00:04:50,582 --> 00:04:54,003
Graham, anh chỉ... muốn gặp con gái anh.
60
00:04:54,628 --> 00:04:56,213
Vâng, phải rồi.
61
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Anh sẽ yêu con bé, anh ạ.
62
00:05:06,265 --> 00:05:08,559
Hôm nọ, bọn em chơi ngoài sân,
63
00:05:08,559 --> 00:05:12,521
con bé tròn xoe mắt nhìn em rồi bỗng dưng
64
00:05:12,521 --> 00:05:15,441
nó cười, kiểu...
65
00:05:16,358 --> 00:05:18,902
Không phải kiểu cười lúc bị đầy hơi,
66
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
mà là nụ cười của người lớn ấy.
67
00:05:31,665 --> 00:05:34,460
Hồi đó bọn tôi chưa hiểu
về việc nghiện ngập.
68
00:05:34,460 --> 00:05:36,503
Tôi tưởng anh ấy chỉ cần cai được...
69
00:05:36,503 --> 00:05:37,713
{\an8}GRAHAM DUNNE
GHITA CHÍNH
70
00:05:37,713 --> 00:05:40,257
{\an8}...thì mọi thứ sẽ lại như xưa.
71
00:05:43,135 --> 00:05:44,428
Anh tôi đây rồi.
72
00:05:44,803 --> 00:05:45,804
Chào.
73
00:05:48,390 --> 00:05:50,768
- Để râu trông ổn đấy.
- Không tệ nhỉ.
74
00:05:56,607 --> 00:05:57,691
Anh ổn chứ?
75
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
Ừ, đỡ hơn rồi.
76
00:06:01,111 --> 00:06:02,446
Đếm ba rồi "Pittsburgh"?
77
00:06:04,073 --> 00:06:06,033
Em phải cho anh xem cây bass...
78
00:06:06,033 --> 00:06:08,577
Eddie, đợt chút nhé, anh bạn.
79
00:06:09,286 --> 00:06:11,038
Để anh ấy gặp con gái đã.
80
00:06:11,371 --> 00:06:12,331
Phải.
81
00:06:12,790 --> 00:06:14,333
Rất vui gặp lại mọi người.
82
00:06:14,833 --> 00:06:16,210
Bọn em cũng vậy, Bill.
83
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Mừng anh về nhà.
84
00:06:39,691 --> 00:06:40,734
Chào.
85
00:06:41,610 --> 00:06:42,569
Chào.
86
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
Bác Alvarez.
87
00:06:56,250 --> 00:06:57,751
Anh muốn chào nó không?
88
00:07:18,939 --> 00:07:19,982
Chào con.
89
00:07:23,569 --> 00:07:24,945
Xin lỗi ba về trễ.
90
00:07:25,445 --> 00:07:26,864
Anh muốn bế nó không?
91
00:07:27,322 --> 00:07:29,116
Anh sợ làm nó quấy khóc.
92
00:07:29,491 --> 00:07:30,534
Nó không khóc đâu.
93
00:07:30,534 --> 00:07:32,703
Camila, để mẹ bế con bé đi dạo.
94
00:07:32,703 --> 00:07:33,745
Không sao đâu mẹ.
95
00:07:34,496 --> 00:07:35,330
Cảm ơn mẹ.
96
00:07:37,416 --> 00:07:39,835
Nó không sao. Chỉ muốn ngủ chút ấy mà.
97
00:07:40,252 --> 00:07:43,422
Rồi. Anh phụ em nhé, hay
98
00:07:43,422 --> 00:07:46,008
em cần mua gì ở cửa hàng không?
99
00:07:46,008 --> 00:07:47,259
Được rồi.
100
00:07:48,719 --> 00:07:49,553
Ôi, mẹ thương.
101
00:07:54,057 --> 00:07:55,350
Ôi, con yêu.
102
00:08:02,107 --> 00:08:03,233
Này...
103
00:08:05,277 --> 00:08:06,403
Em khỏe không?
104
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Anh nhớ em.
105
00:08:12,034 --> 00:08:14,161
Mẹ em bữa giờ ngủ ở đây,
106
00:08:15,787 --> 00:08:18,999
phụ em chăm con ban đêm,
nên là anh ngủ riêng...
107
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
Ừ, chỉ vài đêm đầu thôi.
108
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Tất nhiên. Được mà.
109
00:08:29,468 --> 00:08:32,638
{\an8}Một tuần sau khi chuyến lưu diễn bị hủy,
hãng bỏ chúng tôi.
110
00:08:32,638 --> 00:08:35,307
{\an8}Bọn tôi phải trả lại
tiền tạm ứng và mọi thứ.
111
00:08:35,307 --> 00:08:38,060
Tôi bắt mọi người luyện tập
nhiều nhất có thể.
112
00:08:38,518 --> 00:08:40,854
Và tìm một công việc ở gara sửa xe.
113
00:08:40,854 --> 00:08:44,816
Tôi đã làm công việc lau dọn tàu
tại cảng Malibu, tôi thích nó,
114
00:08:44,816 --> 00:08:47,110
và dùng nhiều nấm ảo giác,
115
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
mà tôi cũng thích lắm.
116
00:08:49,905 --> 00:08:53,116
Cơ bản là bọn tôi trở lại vạch xuất phát.
Thậm chí tệ hơn.
117
00:08:53,742 --> 00:08:55,953
Anh còn giận chuyện đó không?
118
00:08:56,745 --> 00:08:57,913
Tôi á? Không.
119
00:08:58,789 --> 00:09:01,750
Cứ ôm cái cục tức đó trong người
chỉ có chết thôi.
120
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
Nhưng anh ấy làm bọn tôi điêu đứng thật.
121
00:09:10,926 --> 00:09:12,219
Ngủ ở đây được chứ?
122
00:09:13,804 --> 00:09:15,138
Ừ, ổn lắm.
123
00:09:38,036 --> 00:09:39,329
Chơi một chút không?
124
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
Để sau đi.
125
00:09:42,624 --> 00:09:45,085
Ừ, em hiểu rồi.
126
00:09:46,253 --> 00:09:47,379
Để mai nhé?
127
00:09:48,380 --> 00:09:50,507
Khi anh sẵn sàng.
Tất cả đều mong.
128
00:09:50,507 --> 00:09:52,134
Anh không thể, Graham.
129
00:09:53,552 --> 00:09:54,636
Không thể làm gì?
130
00:09:56,930 --> 00:09:58,098
Ý là, anh từ bỏ.
131
00:09:59,850 --> 00:10:00,976
Giải nghệ.
132
00:10:02,811 --> 00:10:04,813
Anh cứ nghỉ ngơi đi, nhé?
133
00:10:04,813 --> 00:10:06,189
Nghe này, anh...
134
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Anh không thể như ba được.
135
00:10:12,029 --> 00:10:14,823
Anh phải chăm sóc gia đình mình.
136
00:10:14,823 --> 00:10:18,076
- Bọn em là gia đình của anh. Em nè.
- Cứ...
137
00:10:18,076 --> 00:10:19,786
- Được chứ?
- Nói với họ nhé?
138
00:10:19,786 --> 00:10:22,706
Tất cả mọi người, họ vẫn chờ đợi anh.
139
00:10:22,706 --> 00:10:24,666
Nói với họ giúp anh được chứ?
140
00:10:27,461 --> 00:10:28,920
Anh tự đi mà nói với họ.
141
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Chúng ta đã... đến rất gần rồi anh.
142
00:10:48,106 --> 00:10:51,485
Rồi, xem nào. Ta có gì đây?
143
00:10:51,902 --> 00:10:53,236
Cái này tệ.
144
00:10:56,073 --> 00:10:57,783
"Thông qua lỗi lầm của..."
145
00:10:57,783 --> 00:11:00,702
"Có gì đó ở Utah."
146
00:11:00,702 --> 00:11:03,038
"Hạt thóc hay hạt cát mà phải..."
147
00:11:03,038 --> 00:11:03,955
"Nâng niu..."
148
00:11:03,955 --> 00:11:05,248
Ôi, Chúa ơi.
149
00:11:07,542 --> 00:11:09,169
Chúa ơi, cô làm gì thế?
150
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
Viết nhạc.
151
00:11:12,130 --> 00:11:13,298
Rồi.
152
00:11:15,050 --> 00:11:16,385
Cô có nghe không vậy?
153
00:11:18,470 --> 00:11:19,971
Tôi có nên... A lô?
154
00:11:21,973 --> 00:11:22,974
Vâng.
155
00:11:23,642 --> 00:11:24,476
Tôi à?
156
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
Ai đó tên Lee Parlin.
157
00:11:27,896 --> 00:11:29,523
- Chắc chứ?
- Cô ấy không ở đây.
158
00:11:30,732 --> 00:11:32,234
Cô ấy... đây rồi.
159
00:11:35,070 --> 00:11:36,154
Simone đây.
160
00:11:36,154 --> 00:11:39,491
Chào, tôi đang ở đây làm việc
với nhóm 3220s.
161
00:11:39,491 --> 00:11:41,076
Bao lâu cô tới đây được?
162
00:11:45,664 --> 00:11:48,083
Rồi lẽ ra tôi chỉ được hát điệp khúc,
163
00:11:48,083 --> 00:11:51,211
mà vì hát tốt, anh ấy bảo,
"Hát nguyên bài luôn đi."
164
00:11:51,211 --> 00:11:53,296
Anh ấy bảo giọng tôi độc đáo.
165
00:11:53,296 --> 00:11:54,381
Anh ấy nói đúng.
166
00:11:54,381 --> 00:11:57,801
Rằng bọn tôi nên hợp tác
làm gì đó lớn. Anh ấy nói vậy.
167
00:11:57,801 --> 00:12:00,011
Dĩ nhiên rồi, vì cô là một ngôi sao.
168
00:12:00,011 --> 00:12:03,390
Teddy bảo chuyện này sẽ xảy ra.
Chỉ là vấn đề thời gian...
169
00:12:04,933 --> 00:12:06,935
Xin lỗi. Cô vừa nói gì nhỉ?
170
00:12:12,149 --> 00:12:13,358
Tới chỗ cô ấy đi.
171
00:12:23,410 --> 00:12:25,996
- Tôi là Bernice.
- Simone.
172
00:12:27,205 --> 00:12:28,832
Mọi người gọi là Bernie.
173
00:12:29,541 --> 00:12:30,750
Thế cô là ca sĩ à?
174
00:12:31,418 --> 00:12:33,628
- Cô biết...
- Tôi nghe hai cô nói chuyện.
175
00:12:33,628 --> 00:12:36,840
- Phải ha.
- Cô hát thể loại gì?
176
00:12:38,216 --> 00:12:40,385
Vẫn đang tìm thứ phù hợp.
177
00:12:45,223 --> 00:12:46,850
Hộp đêm tôi đang làm.
178
00:12:49,728 --> 00:12:51,938
Đây là địa chỉ ở New York mà.
179
00:12:51,938 --> 00:12:55,025
Cứ ghé khi có dịp.
Tôi đưa cô đi tham quan.
180
00:12:58,028 --> 00:12:59,946
Xin lỗi. Tôi có hiểu nhầm không?
181
00:13:02,240 --> 00:13:03,617
Một cảm giác mạnh mẽ.
182
00:13:04,618 --> 00:13:06,912
{\an8}Khi ai đó tiến đến và cứ thế...
183
00:13:06,912 --> 00:13:08,955
{\an8}SIMONE JACKSON
NGƯỜI TIÊN PHONG NHẠC DISCO
184
00:13:08,955 --> 00:13:10,499
{\an8}...nhìn thấu bạn.
185
00:13:10,499 --> 00:13:13,418
Tôi không quen kiểu thẳng thắn vậy.
186
00:13:15,378 --> 00:13:17,088
Cô nghĩ vậy là thẳng thắn à?
187
00:13:37,901 --> 00:13:41,488
Ái chà. Nhìn em đi. Bao lâu rồi nhỉ?
188
00:13:41,780 --> 00:13:43,031
Daisy Jones.
189
00:13:43,990 --> 00:13:46,576
Nhớ lúc anh gặp em, tên em là Margaret mà.
190
00:13:46,576 --> 00:13:48,537
Còn anh đâu có bài hạng nhất.
191
00:13:50,539 --> 00:13:51,581
Ừ.
192
00:13:52,832 --> 00:13:54,834
Ít nhất cũng nói cảm ơn đi chứ.
193
00:13:54,834 --> 00:13:55,961
Cảm ơn?
194
00:13:56,628 --> 00:13:57,837
Cảm ơn chuyện gì?
195
00:14:12,102 --> 00:14:16,106
Cô ấy lảng vảng trong đầu anh
196
00:14:16,106 --> 00:14:20,694
Cô ấy đang khiêu vũ trong tâm trí anh
197
00:14:21,695 --> 00:14:25,907
Sẩy chân trước huy hoàng
đến khi em không nói nên lời
198
00:14:25,907 --> 00:14:28,326
{\an8}Người bình thường sẽ bỏ qua vụ đó.
199
00:14:28,326 --> 00:14:29,869
{\an8}DAISY JONES
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
200
00:14:31,746 --> 00:14:33,873
Anh nghĩ mình là ai thế?
201
00:14:33,873 --> 00:14:35,959
Mọi người bình tĩnh, được chứ?
202
00:14:35,959 --> 00:14:38,461
Mình đâu phải người duy nhất
bực mình ở đây.
203
00:14:38,461 --> 00:14:40,046
Anh cũng chả biết phải nói gì.
204
00:14:40,046 --> 00:14:41,590
Các cậu đâu cần anh.
205
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
Các cậu có bài hát và fan rồi.
206
00:14:43,550 --> 00:14:45,218
- Nên chỉ cần...
- Billy!
207
00:14:46,386 --> 00:14:49,014
Anh muốn đi, thì đi đi.
208
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
Được rồi.
209
00:15:01,776 --> 00:15:03,111
Vậy giờ ta làm gì?
210
00:15:06,323 --> 00:15:08,658
{\an8}Ban nhạc tan rã.
Rock roll là vậy.
211
00:15:12,162 --> 00:15:13,163
Tôi cứ...
212
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
tưởng nhóm này sẽ khác.
213
00:15:59,501 --> 00:16:00,627
Chắc là được rồi.
214
00:16:05,215 --> 00:16:06,299
Xin chào?
215
00:16:06,716 --> 00:16:08,093
Chào.
216
00:16:08,802 --> 00:16:12,222
Chào cậu. Mấy bạn cậu bảo cậu đã về đây.
217
00:16:13,348 --> 00:16:14,683
Để tôi đoán nhé...
218
00:16:15,975 --> 00:16:17,936
Họ bảo anh đến khuyên tôi?
219
00:16:19,145 --> 00:16:20,313
Tất nhiên là thế.
220
00:16:22,482 --> 00:16:23,983
Nhưng tôi không khuyên đâu.
221
00:16:25,902 --> 00:16:28,571
Tôi thật sự nghĩ cậu đang làm đúng.
222
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
Vậy sao anh còn đến?
223
00:16:34,536 --> 00:16:35,578
Tôi nhớ cậu.
224
00:16:42,377 --> 00:16:46,715
Tôi không chắc mình đã cảm ơn anh về...
225
00:16:46,715 --> 00:16:47,966
Không, không.
226
00:16:48,883 --> 00:16:53,471
Tôi mừng vì anh cai nghiện thành công
vì không phải ai cũng cai được.
227
00:17:03,356 --> 00:17:06,359
Không bao giờ dễ dàng hơn.
Cậu biết thế đúng không?
228
00:17:08,194 --> 00:17:09,362
Ừ.
229
00:17:13,825 --> 00:17:16,536
Với tôi, mục tiêu là bước tiếp.
230
00:17:17,370 --> 00:17:20,582
Và họ đang nói về...
231
00:17:20,582 --> 00:17:23,001
- Được rồi. Không phải anh ta.
- Không.
232
00:17:23,001 --> 00:17:24,210
Thấy gớm.
233
00:17:25,462 --> 00:17:27,922
Ta sẽ tìm được ai đó thôi, được chứ?
234
00:17:27,922 --> 00:17:29,048
Anh nghĩ thế à?
235
00:17:29,841 --> 00:17:31,843
Người như anh trai anh, Graham,
236
00:17:32,969 --> 00:17:35,054
không phải cứ muốn là có đâu.
237
00:17:38,266 --> 00:17:42,729
Ta sẽ đăng tuyển người trên báo,
nói chuyện với mấy người ở Troubadour.
238
00:17:43,062 --> 00:17:46,733
Người ta tìm đang đâu đó ngoài kia.
Được chứ? Sẽ xuất hiện thôi.
239
00:17:49,569 --> 00:17:50,904
Cô đang nghĩ gì thế?
240
00:17:52,989 --> 00:17:55,992
Tôi đang nghĩ mình muốn say.
241
00:17:57,869 --> 00:17:59,871
Nhóm cậu vẫn được gọi là The Six à?
242
00:17:59,871 --> 00:18:02,499
Ý tôi là, giờ còn có bốn người thôi.
243
00:18:02,499 --> 00:18:05,001
Đúng rồi. Vậy càng hài hơn, đúng không?
244
00:18:05,001 --> 00:18:08,338
Nếu cậu không hiểu câu đùa,
tôi cũng bó tay.
245
00:18:08,630 --> 00:18:11,049
Rõ ràng tôi đâu phải nữ tu.
246
00:18:11,049 --> 00:18:13,218
Tôi thích tình dục. Tôi mê nó.
247
00:18:13,218 --> 00:18:16,805
Tôi chỉ không thích mấy thứ rắc rối.
Sự ràng buộc, kỳ vọng...
248
00:18:17,347 --> 00:18:19,390
- Vậy là cô chưa từng muốn...
- Gì?
249
00:18:20,475 --> 00:18:23,269
- Cuộc sống ấy?
- Như Billy và Camila đó hả?
250
00:18:25,897 --> 00:18:27,273
Tôi muốn sống thế này.
251
00:18:27,899 --> 00:18:29,818
Đi đây đó, nhìn ngắm thế giới
252
00:18:29,818 --> 00:18:33,154
và chơi nhạc cùng bạn bè
cho đến khi gục trên sân khấu.
253
00:18:37,909 --> 00:18:39,869
Tôi khá là hứng tình đó.
254
00:18:41,204 --> 00:18:42,455
Cô sao cơ?
255
00:18:42,455 --> 00:18:45,041
Ừ. Tôi muốn làm chuyện đó ngay bây giờ.
256
00:18:45,917 --> 00:18:47,877
Ừ. Tôi cũng vậy.
257
00:18:49,379 --> 00:18:50,588
Được một phút rồi.
258
00:18:50,964 --> 00:18:53,007
Thích là nhích luôn chứ nhỉ?
259
00:18:53,383 --> 00:18:55,426
Sao lại không nhỉ?
260
00:18:57,428 --> 00:18:59,472
Ừ.
261
00:18:59,472 --> 00:19:00,932
Ý tôi là...
262
00:19:12,735 --> 00:19:14,279
Một giai đoạn mơ hồ.
263
00:19:15,780 --> 00:19:17,031
Cho tất cả mọi người.
264
00:19:17,031 --> 00:19:21,369
Tôi treo những ngôi sao phương Nam
Tôi mang theo bình yên ngoại đạo
265
00:19:21,369 --> 00:19:26,457
Rồi tôi bắn chú chim trong bụi cây
Ai đó gọi cảnh sát
266
00:19:26,457 --> 00:19:29,210
Tôi biết bạn không cố tình
267
00:19:29,210 --> 00:19:31,588
Vì bạn không thể quay lại
268
00:19:31,588 --> 00:19:35,550
Nhìn vào mắt tôi
269
00:19:36,092 --> 00:19:41,347
Quay lại
Nói thẳng với tôi
270
00:19:47,604 --> 00:19:49,898
Cảm giác như đã xem hết các tay hát chính
271
00:19:49,898 --> 00:19:51,691
ở California này rồi.
272
00:19:53,026 --> 00:19:54,485
Chưa hết đâu.
273
00:19:55,945 --> 00:19:56,946
Gì chứ?
274
00:19:57,363 --> 00:19:59,032
Tôi hát được, các cậu ạ.
275
00:19:59,032 --> 00:20:01,326
- Ừ, Eddie...
- Tôi hát được mà.
276
00:20:01,326 --> 00:20:03,494
Tôi đàn giỏi hơn anh Billy.
277
00:20:03,494 --> 00:20:05,496
Giọng hát cũng tương đối tốt.
278
00:20:06,873 --> 00:20:08,791
Thôi nào. Cho tôi một cơ hội đi.
279
00:20:10,710 --> 00:20:12,879
Thôi sẵn cậu ấy đứng đó rồi.
280
00:20:12,879 --> 00:20:13,963
Được rồi.
281
00:20:25,892 --> 00:20:28,269
Thôi mà, em không thể nghiêm túc vậy chứ
282
00:20:29,896 --> 00:20:31,856
Em không chấp nhận chỉ một trò đùa
283
00:20:33,524 --> 00:20:37,028
Em có thể hứa con thuyền không chìm nhưng
284
00:20:37,278 --> 00:20:39,697
Có bao giờ em để nó nổi không?
285
00:20:40,698 --> 00:20:43,493
Ánh mặt trời chiếu rọi nơi em
286
00:20:44,202 --> 00:20:47,413
Trong lúc mặt trăng ngày một lớn
287
00:20:48,373 --> 00:20:51,834
Em không thể gạt công tắc, em yêu
288
00:20:51,834 --> 00:20:55,964
Em không thể kéo cò
289
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
{\an8}BÀI UP TO YOU
290
00:21:01,678 --> 00:21:05,431
Hãy làm điều anh phải làm
291
00:21:06,099 --> 00:21:11,229
Cưng à
292
00:21:17,068 --> 00:21:19,028
Lại nhé. Tôi nghĩ có thể xử lý được.
293
00:21:19,028 --> 00:21:21,990
Sao cô không vào đây
nghe bản thu trước xem,
294
00:21:21,990 --> 00:21:25,159
vì tôi nghĩ nó tương đối hay
như ta muốn đó.
295
00:21:25,159 --> 00:21:26,369
Được rồi.
296
00:21:27,745 --> 00:21:29,038
Cô phải nghe nó.
297
00:21:29,038 --> 00:21:30,665
Rất tuyệt. Mở đi, Danny.
298
00:21:32,834 --> 00:21:35,795
Nếu em không thể thấu hiểu
299
00:21:35,795 --> 00:21:40,008
Em vẫn có thể thông cảm
300
00:21:40,258 --> 00:21:42,927
Thông cảm, yeah
301
00:21:43,261 --> 00:21:44,762
Hay đấy.
302
00:21:45,054 --> 00:21:46,597
Cô ngồi xuống nhé?
303
00:21:46,597 --> 00:21:47,932
Vâng.
304
00:21:48,099 --> 00:21:50,351
Ai đó đồng cảnh ngộ trước đây
305
00:21:50,351 --> 00:21:51,352
Được rồi.
306
00:21:53,187 --> 00:21:56,315
Hầu hết người ta sẽ bước ra khỏi cửa
307
00:21:56,315 --> 00:21:59,027
Em để anh tự quyết định
308
00:22:00,278 --> 00:22:01,904
- Nghe ngọt như mật.
- Vâng.
309
00:22:01,904 --> 00:22:04,991
Cưng à
310
00:22:06,284 --> 00:22:09,370
Em để anh tự quyết định
311
00:22:09,370 --> 00:22:11,497
- Cô thấy ổn chứ?
- Vâng.
312
00:22:11,706 --> 00:22:13,875
Đứng đây tôi thấy nghe rõ hơn.
313
00:22:13,875 --> 00:22:15,877
Cưng à
314
00:22:15,877 --> 00:22:19,714
Hãy làm việc anh cần làm
315
00:22:39,275 --> 00:22:40,568
Nghe hay đấy.
316
00:22:53,414 --> 00:22:56,000
- Cô ổn chứ?
- Ừ.
317
00:22:56,834 --> 00:22:57,835
Được rồi.
318
00:22:59,629 --> 00:23:03,549
Rồi em sẽ yêu anh
319
00:23:19,440 --> 00:23:20,817
Ta về nhà thôi.
320
00:23:24,737 --> 00:23:25,947
Về Pittsburgh.
321
00:23:29,200 --> 00:23:31,953
Vậy sẽ ở gần bố mẹ em, gần mẹ anh.
322
00:23:31,953 --> 00:23:33,579
Anh sẽ xin việc
bên xây dựng.
323
00:23:33,579 --> 00:23:36,165
Anh thích mấy thứ xây dựng, việc tay chân.
324
00:23:36,165 --> 00:23:39,919
Em có thể xin việc ở tòa soạn, chụp ảnh.
325
00:23:41,212 --> 00:23:43,923
Anh nghĩ em đến đây vì anh à?
326
00:23:47,343 --> 00:23:48,928
- Nó...
- Không phải thế.
327
00:23:49,178 --> 00:23:52,181
Em đến đây cùng anh, Billy ạ.
328
00:23:52,181 --> 00:23:55,935
- Vì chúng ta, vì cuộc sống ta muốn.
- Anh chỉ cố sống thực tế.
329
00:23:55,935 --> 00:24:00,481
Được chứ? Nếu ở đây, anh chẳng biết
mình có xoay sở được tiếp nữa không.
330
00:24:00,481 --> 00:24:02,942
- Đó đâu phải vấn đề.
- Em không chịu nghe.
331
00:24:02,942 --> 00:24:04,527
Sao không... Anh yếu lắm.
332
00:24:04,527 --> 00:24:05,945
Bế con anh lên đi.
333
00:24:07,947 --> 00:24:11,117
Nào. Bế con gái anh đi.
334
00:24:15,329 --> 00:24:16,873
Anh sợ cái gì chứ?
335
00:24:18,082 --> 00:24:20,293
Bộ anh nghĩ em không thấy sợ
336
00:24:20,293 --> 00:24:23,546
khi lần đầu ôm nó trong lòng
còn anh lại mất tăm ư?
337
00:24:23,963 --> 00:24:28,926
Bộ anh nghĩ rằng
em không thấy tổn thương khi anh...
338
00:24:30,136 --> 00:24:33,014
Nhưng em đã ở lại, Billy. Em đã đối mặt.
339
00:24:33,764 --> 00:24:34,974
Em đã không bỏ đi.
340
00:24:37,351 --> 00:24:39,020
Nên em đang hỏi anh...
341
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
anh sợ điều gì chứ?
342
00:24:45,484 --> 00:24:46,986
Anh nghĩ mình sợ...
343
00:24:53,159 --> 00:24:56,078
Anh sợ nó sẽ yêu anh và...
344
00:24:59,624 --> 00:25:01,375
Anh sẽ làm tổn thương nó.
345
00:25:03,085 --> 00:25:04,462
Mừng anh gia nhập hội.
346
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Này, bé con.
347
00:25:25,983 --> 00:25:27,193
Chào con.
348
00:25:28,319 --> 00:25:30,738
Cái gì đây?
349
00:25:45,419 --> 00:25:47,380
Một, hai, ba.
350
00:25:58,474 --> 00:26:00,601
Hãy cho anh biết đôi điều...
351
00:26:31,007 --> 00:26:33,467
Cậu không cần ở đây đâu. Cứ vào trong đi.
352
00:26:35,052 --> 00:26:37,513
Em muốn mà.
353
00:26:38,514 --> 00:26:40,808
Em nhớ lúc đi chơi
với cô bé rắc rối này.
354
00:26:40,808 --> 00:26:42,852
- Ừ, con bé là nhất.
- Chào con.
355
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Ngoan lắm.
356
00:26:50,318 --> 00:26:52,778
Chọt lét, cười nè.
357
00:26:59,160 --> 00:27:00,453
Vậy là...
358
00:27:02,872 --> 00:27:05,583
Mọi thứ đã bình thường
trở lại với cả hai à?
359
00:27:06,208 --> 00:27:07,710
Dễ vậy hả?
360
00:27:10,588 --> 00:27:13,549
Xin lỗi, em chỉ...
Em không biết sao chị có thể...
361
00:27:14,175 --> 00:27:16,552
Cậu từng yêu bao giờ chưa, Eddie?
362
00:27:22,183 --> 00:27:25,603
Cậu đâu có ngừng yêu ai đó
chỉ vì có vấn đề xảy ra.
363
00:27:26,312 --> 00:27:27,521
Đúng không?
364
00:27:29,231 --> 00:27:30,608
Ít nhất là chị không thế.
365
00:27:35,071 --> 00:27:37,073
Khoan, để chị lấy máy ảnh. Chờ chút!
366
00:27:41,494 --> 00:27:43,412
Nói, "Feliz Navidad" nào.
367
00:27:50,544 --> 00:27:52,338
Nói "Mừng Giáng Sinh, Mẹ." nào.
368
00:27:54,924 --> 00:27:56,217
Cảm ơn rất nhiều.
369
00:27:58,844 --> 00:28:00,262
Chúc mừng!
370
00:28:01,055 --> 00:28:05,768
Một, hai, ba... Pittsburgh!
371
00:28:06,977 --> 00:28:10,564
Lâu hơn mọi ngày,
nhưng cuối cùng con bé cũng ngủ rồi.
372
00:28:10,564 --> 00:28:13,526
Con bé ngủ rồi!
373
00:28:13,526 --> 00:28:15,861
- Ngủ rồi.
- Lại đây ngồi chơi nào.
374
00:28:17,863 --> 00:28:21,867
Anh muốn chơi một bài cho mọi người nghe.
375
00:28:22,910 --> 00:28:24,328
Nếu mọi người muốn.
376
00:28:25,287 --> 00:28:27,123
Anh hiểu nếu mọi người không muốn.
377
00:28:27,123 --> 00:28:28,457
Không ai muốn đâu.
378
00:28:31,877 --> 00:28:33,879
Không muốn, các cậu nhỉ? Ý mình...
379
00:28:35,256 --> 00:28:37,550
Thôi nào. Anh đâu thể làm vậy.
380
00:28:37,550 --> 00:28:40,845
Anh đâu thể cứ quay lại
như không có chuyện gì xảy ra.
381
00:28:41,554 --> 00:28:43,389
Cậu nói đúng. Anh xin lỗi.
382
00:28:44,432 --> 00:28:46,392
Để anh vào xem Julia thế nào.
383
00:28:50,020 --> 00:28:51,480
Này, đồ khốn.
384
00:28:55,192 --> 00:28:56,652
Chơi bài đó thử đi.
385
00:28:57,570 --> 00:28:58,821
Sao anh ở lại?
386
00:29:00,239 --> 00:29:02,324
Tôi tự hỏi mình câu đó suốt.
387
00:29:04,076 --> 00:29:08,247
Nhưng anh biết ta có thể lấy lại mọi thứ
388
00:29:11,667 --> 00:29:15,212
Anh biết ta có thể lấy lại mọi thứ
389
00:29:23,179 --> 00:29:24,305
Sao thế?
390
00:29:28,058 --> 00:29:31,187
Tôi biết nó có phong cách mới, nhưng...
391
00:29:33,564 --> 00:29:34,773
Nó...
392
00:29:35,816 --> 00:29:39,195
- Anh định bảo tôi nó không hay à?
- Nó hay.
393
00:29:42,114 --> 00:29:43,199
Rồi sao?
394
00:29:44,783 --> 00:29:48,412
Cậu đã đạp đổ rất nhiều cơ hội
khi hủy chuyến lưu diễn đó.
395
00:29:48,412 --> 00:29:51,415
Đạp đổ rất nhiều cơ hội và tiền của.
396
00:29:51,957 --> 00:29:53,375
Số tiền không phải của cậu.
397
00:29:54,043 --> 00:29:56,170
Phải, bài hát đó hay,
398
00:29:57,213 --> 00:29:59,840
nhưng giờ có nhiều người
chơi nhạc giống cậu.
399
00:29:59,840 --> 00:30:02,801
- Hãy để tôi nói chuyện với hãng.
- Chả ích gì đâu.
400
00:30:02,801 --> 00:30:06,138
Vậy thì anh nói với họ đi.
Anh là Teddy Price mà.
401
00:30:06,138 --> 00:30:09,808
Nghe này, anh gây chuyện
làm tôi bị vạ lây, được chứ?
402
00:30:12,436 --> 00:30:14,355
Chúa ơi.
403
00:30:14,355 --> 00:30:17,733
Tôi tưởng bài hát của anh
sẽ làm thay đổi tình hình,
404
00:30:17,733 --> 00:30:20,027
nhưng nó... không như thế, Billy ạ.
405
00:30:24,365 --> 00:30:27,284
Tôi sẽ cho họ nghe nó, và...
406
00:30:28,827 --> 00:30:30,538
để xem họ nói sao.
407
00:30:33,374 --> 00:30:34,500
Cảm ơn anh.
408
00:30:35,501 --> 00:30:38,546
Em yêu, nếu em biết điều này
409
00:30:39,129 --> 00:30:41,465
Hãy nói, hãy nói anh nghe
410
00:30:42,466 --> 00:30:45,261
Anh đang thấy bầu trời tăm tối
411
00:30:45,928 --> 00:30:48,931
Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà?
412
00:30:49,723 --> 00:30:51,684
Quá nhiều thứ ta đâu muốn biết nhỉ?
413
00:30:51,684 --> 00:30:55,020
Tất nhiên đây chỉ là bản thu thử thôi.
414
00:30:55,020 --> 00:30:57,565
Tôi không thấy gì đặc sắc. Anh thấy sao?
415
00:30:57,565 --> 00:31:01,443
- Tôi cũng vậy.
- Ta đã cho mấy cậu này cơ hội rồi.
416
00:31:01,443 --> 00:31:03,946
Nghe này, Don, trực giác mách bảo tôi,
417
00:31:03,946 --> 00:31:07,241
nếu ông để tôi
vào phòng thu với họ và chỉnh...
418
00:31:07,241 --> 00:31:10,619
Bài này không được đâu, Teddy.
Nhé? Tôi rất tiếc.
419
00:31:10,786 --> 00:31:12,788
Được rồi, các anh. Còn gì nữa?
420
00:31:13,914 --> 00:31:15,791
Có một ban xịn xò ở vùng Trung Tây.
421
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
- Phong cách rất mới.
- Được rồi.
422
00:31:20,129 --> 00:31:24,675
Tôi có khoảng 15 ý tưởng khác nhau,
nhưng không nghĩ sẽ có cái anh thích.
423
00:31:24,675 --> 00:31:27,845
Đừng đưa tôi mấy thứ cô không nghĩ nó tốt.
424
00:31:27,845 --> 00:31:30,431
Chắc rồi, mà nếu phải chờ lâu thì sao?
425
00:31:30,598 --> 00:31:32,891
Mấy bài hát, phải đúng lúc nó mới đến.
426
00:31:32,891 --> 00:31:34,226
Tôi đợi được.
427
00:31:34,226 --> 00:31:36,937
Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà?
428
00:31:38,355 --> 00:31:39,565
Bài này là gì?
429
00:31:40,107 --> 00:31:42,610
Tôi nghĩ là nó hay đó, nhưng...
430
00:31:42,610 --> 00:31:45,404
Anh ước nó dễ dàng nhưng không hề
431
00:31:51,201 --> 00:31:54,455
Anh biết ta có thể quay lại như cũ
432
00:31:56,290 --> 00:31:57,833
Cô định làm gì với nó?
433
00:31:58,459 --> 00:32:01,337
Anh biết ta có thể quay lại như cũ
434
00:32:02,671 --> 00:32:05,341
Tiếp theo, bọn tôi được thuê phòng thu.
435
00:32:10,512 --> 00:32:14,224
Teddy nghĩ một giọng nữ
có thể giúp ích trong trường hợp này.
436
00:32:14,224 --> 00:32:17,102
Một ca sĩ mới ông ấy đang hợp tác.
437
00:32:17,436 --> 00:32:23,192
Giờ chúng ta ở đâu?
438
00:32:23,192 --> 00:32:26,403
Chưa nghe về cô ấy bao giờ.
Chưa ai nghe cả.
439
00:32:26,654 --> 00:32:27,696
Billy...
440
00:32:28,906 --> 00:32:29,907
anh ấy không vui.
441
00:32:29,907 --> 00:32:33,452
Tôi không hiểu sao anh làm vậy.
Đây đâu phải bài song ca.
442
00:32:33,994 --> 00:32:35,954
- Chào.
- Daisy Jones.
443
00:32:37,039 --> 00:32:38,165
Billy Dunne.
444
00:32:40,084 --> 00:32:41,293
Tôi thích bài của anh.
445
00:32:53,764 --> 00:32:56,141
Daisy, cô sẽ đứng ở đây,
446
00:32:56,141 --> 00:32:58,852
- còn Tobias sẽ hỗ trợ cô.
- Tuyệt.
447
00:32:59,311 --> 00:33:01,980
Cho tôi xin một ly sữa
và một ly whisky nhé?
448
00:33:01,980 --> 00:33:05,484
Hoặc whisky thôi nếu không có sữa.
449
00:33:05,484 --> 00:33:08,320
- Rồi.
- Hoặc sữa thôi nếu không có whiskey.
450
00:33:08,320 --> 00:33:10,489
Thật vui được gặp cô, Daisy.
451
00:33:10,864 --> 00:33:13,158
Vâng, cảm ơn vì đã mời tôi.
452
00:33:13,158 --> 00:33:15,035
Sao anh lại cười?
453
00:33:15,619 --> 00:33:18,080
Nói chung là tôi thấy vui.
454
00:33:22,292 --> 00:33:23,293
Được rồi.
455
00:33:27,089 --> 00:33:28,674
Rồi, bắt đầu thôi.
456
00:33:37,808 --> 00:33:41,019
- Cô muốn thảo luận trước chứ?
- Tôi ổn. Trừ khi anh...
457
00:33:41,019 --> 00:33:42,771
- Không, tôi ổn.
- Được rồi.
458
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
- Đây, cô...
- Cảm ơn anh.
459
00:33:45,816 --> 00:33:49,027
Và, phải, nút chỉnh âm lượng
của cô ngay đó.
460
00:33:49,027 --> 00:33:50,779
- Ừ. Cái này à?
- Đúng rồi.
461
00:33:50,779 --> 00:33:52,030
Billy ở Kênh 2.
462
00:33:52,030 --> 00:33:53,741
- Một. Được rồi. A lô?
- Ừ.
463
00:33:53,741 --> 00:33:55,826
Rồi. A lô? Hơi to.
464
00:33:55,826 --> 00:33:58,746
- Ủa, cô ấy chưa từng thu âm à?
- A lô.
465
00:33:58,746 --> 00:34:00,122
Sắp rồi đó.
466
00:34:00,122 --> 00:34:03,834
- Ta tắt cái này hay giảm xuống được chứ?
- Vâng.
467
00:34:04,501 --> 00:34:06,044
Quần cô ấy đâu?
468
00:34:06,378 --> 00:34:08,881
- Ai quan tâm chứ?
- Hai cậu im miệng đi.
469
00:34:10,716 --> 00:34:13,719
Rồi, Billy, cậu thử âm lượng xem ổn chưa?
470
00:34:15,637 --> 00:34:18,515
Anh không biết mình là ai
471
00:34:20,017 --> 00:34:21,894
Rồi, tốt đấy. Còn Daisy?
472
00:34:22,144 --> 00:34:24,646
Anh yêu, anh yêu
473
00:34:24,646 --> 00:34:26,648
Rồi. Bắt đầu thôi.
474
00:34:26,648 --> 00:34:29,985
Bài hát "Honeycomb", lần thu một.
475
00:34:48,212 --> 00:34:50,464
Anh không biết mình là ai
476
00:34:52,049 --> 00:34:53,675
Sao? Vụ gì?
477
00:34:53,675 --> 00:34:56,178
- Có cần khán giả không?
- Ý cô là ban nhạc?
478
00:34:56,178 --> 00:34:59,181
- Cô ấy đang nhắc đến ta hả?
- Bài hát của ta mà.
479
00:34:59,848 --> 00:35:03,352
- Họ cứ nhìn kiểu...
- Để cô ấy tập trung đi.
480
00:35:03,352 --> 00:35:05,145
Muốn nói chuyện với Deb không?
481
00:35:05,145 --> 00:35:07,606
Nay Debbie trực hả? Đi chứ.
482
00:35:14,613 --> 00:35:17,950
Rồi. "Honeycomb", lần thu hai.
483
00:35:19,076 --> 00:35:20,035
Lần thu hai.
484
00:35:36,927 --> 00:35:39,847
Anh không biết mình là ai
485
00:35:40,722 --> 00:35:42,975
Em yêu, em yêu
486
00:35:43,559 --> 00:35:47,354
Em biết mình là ai chứ?
487
00:35:50,566 --> 00:35:53,735
Điều đó đã ngoài tầm tay của ta ư?
488
00:35:54,444 --> 00:35:56,446
Hãy nói, hãy nói anh nghe
489
00:35:57,114 --> 00:35:59,950
Sao ta đến được đây?
490
00:36:00,742 --> 00:36:03,745
Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà?
491
00:36:04,079 --> 00:36:07,291
Quá nhiều thứ ta đâu muốn biết nhỉ?
492
00:36:08,041 --> 00:36:11,795
Anh ước nó dễ dàng,
nhưng không hề
493
00:36:17,801 --> 00:36:21,680
- Anh biết ta có thể quay lại như cũ
- Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
494
00:36:24,641 --> 00:36:27,644
- Anh biết ta có thể quay lại như cũ
- Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
495
00:36:27,644 --> 00:36:28,604
Dừng lại nhé?
496
00:36:29,855 --> 00:36:32,691
Phần lời cô hát đâu phải trong bài.
497
00:36:33,358 --> 00:36:35,903
Cần tôi ghi lại cho không? Có viết không?
498
00:36:35,903 --> 00:36:37,404
Tôi nhớ lời mà.
499
00:36:38,530 --> 00:36:41,116
- Vậy sao cô hát khác?
- Tôi hát đúng mà.
500
00:36:44,786 --> 00:36:46,997
Anh chưa xem à?
Anh chưa đưa anh ấy ư?
501
00:36:46,997 --> 00:36:49,082
- Chuyện này là sao, Teddy?
- Billy.
502
00:36:49,416 --> 00:36:53,086
Sao ta không thử
hát bản của cô ấy xem thế nào?
503
00:36:53,086 --> 00:36:55,797
Bản này là một bài hoàn toàn khác.
504
00:36:55,797 --> 00:36:57,466
Tôi hỏi anh một câu nhé?
505
00:36:59,009 --> 00:37:00,928
Anh nghĩ bài hát viết về gì?
506
00:37:00,928 --> 00:37:02,888
Tôi nghĩ bài hát viết về gì ư?
507
00:37:02,888 --> 00:37:05,682
- Phải, ý nghĩa là gì?
- Bài hát do tôi viết?
508
00:37:08,018 --> 00:37:11,229
Là về việc bắt đầu một cuộc sống mới.
Sự cứu rỗi.
509
00:37:11,229 --> 00:37:12,564
Cứu rỗi khỏi cái gì?
510
00:37:12,564 --> 00:37:15,525
Khỏi việc làm mọi người thất vọng.
511
00:37:15,525 --> 00:37:18,403
- Vậy là về tội lỗi.
- Không phải về tội lỗi.
512
00:37:18,403 --> 00:37:19,988
Xin lỗi. Tôi không tọc mạch.
513
00:37:19,988 --> 00:37:23,283
Tôi chỉ muốn ta hiểu nhau
và thống nhất về câu chuyện
514
00:37:23,283 --> 00:37:26,453
để tôi có thể giúp anh,
tôi ở đây là vì thế.
515
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Tôi cho rằng nó viết về anh.
516
00:37:29,289 --> 00:37:31,792
Là anh làm ai đó thất vọng, đúng chứ?
517
00:37:31,792 --> 00:37:34,336
Và giờ anh đang nói, "Mọi việc ổn rồi.
518
00:37:34,336 --> 00:37:37,714
- "Nhìn chúng ta đi. Mọi chuyện đã qua."
- Chuyện đó thì sao?
519
00:37:37,714 --> 00:37:40,467
Tôi không tin, nghe chưa được...
520
00:37:41,510 --> 00:37:43,220
thành thật, và nó đơn giản.
521
00:37:43,720 --> 00:37:45,389
Tôi chưa biết nhiều về anh.
522
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Với tôi, anh không đơn giản.
523
00:37:48,392 --> 00:37:49,559
Cảm ơn cô.
524
00:37:49,977 --> 00:37:52,145
Mà sao lại tên là "Honeycomb" chứ?
525
00:37:52,145 --> 00:37:54,314
Anh biết bài của Ricky Nelson chứ?
526
00:37:54,314 --> 00:37:55,649
Cô ấy luôn thế à?
527
00:37:55,649 --> 00:37:57,901
Nếu không thích bài hát, cô đến làm gì?
528
00:37:57,901 --> 00:37:59,403
Tôi thích nó. Hay mà.
529
00:37:59,403 --> 00:38:01,738
Chỉ là giống một bài diễn văn, Billy
530
00:38:01,738 --> 00:38:04,491
trong khi chí ít thì
nó nên là cuộc đối thoại.
531
00:38:10,622 --> 00:38:14,960
Edith này,
mẹ đoán đây thật sự là lời từ biệt.
532
00:38:15,502 --> 00:38:18,422
- Bà ấy sẽ quay lại.
- Ừ, anh sẽ đến bên em, Deb.
533
00:38:22,509 --> 00:38:23,760
Chuyện quái gì thế?
534
00:38:24,970 --> 00:38:26,346
Cậu khó chịu chuyện gì?
535
00:38:26,346 --> 00:38:29,933
Tôi, anh hoặc cô ta phải có người chết.
Xử ai trước đây?
536
00:38:29,933 --> 00:38:32,769
Chờ bọn tôi chút. Cảm ơn.
Teddy, ta có thể...
537
00:38:34,980 --> 00:38:36,940
Đây là lúc tìm ra giải pháp nhỉ?
538
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
Tôi hơi hoài nghi đó.
539
00:38:43,697 --> 00:38:45,073
Khốn kiếp thật.
540
00:38:46,867 --> 00:38:48,285
Đóng cửa lại. Nhanh nào.
541
00:38:48,410 --> 00:38:50,620
- Tôi bật đèn nhé?
- Ừ.
542
00:38:59,796 --> 00:39:01,298
Ta đang làm gì trong kho?
543
00:39:01,298 --> 00:39:03,842
Có biết đâu.
Tôi tưởng đây là một phòng khác.
544
00:39:03,842 --> 00:39:05,594
Anh để cô ta viết lại bài hát?
545
00:39:05,594 --> 00:39:07,304
Anh nghĩ sao về giọng cô ấy?
546
00:39:07,304 --> 00:39:10,182
Cái giọng như đang hủy hoại
bài hát hay của tôi.
547
00:39:10,182 --> 00:39:13,393
Không, Billy ạ, bài hát của anh hay,
nhưng chưa đỉnh.
548
00:39:13,810 --> 00:39:15,187
Cô ấy đã đúng, anh bạn.
549
00:39:15,937 --> 00:39:18,482
Phiên bản của anh đơn giản.
550
00:39:19,483 --> 00:39:22,027
Anh đang kềm chế, anh bạn ạ, và tôi hiểu.
551
00:39:22,027 --> 00:39:25,197
Nếu tôi là anh, tôi cũng không muốn
nhắc chuyện đó.
552
00:39:25,197 --> 00:39:29,159
- Nếu hãng thu âm thích bài hát, sao...
- Họ không thích nó.
553
00:39:31,203 --> 00:39:32,412
Ý anh là sao?
554
00:39:32,913 --> 00:39:34,247
Hãng đã từ chối.
555
00:39:36,083 --> 00:39:37,709
Họ không biết ta ở đây đâu.
556
00:39:37,709 --> 00:39:39,961
Vậy ai trả tiền buổi thu?
557
00:39:42,964 --> 00:39:44,174
Tôi quý cậu.
558
00:39:45,258 --> 00:39:46,760
Cậu biết mà, đúng không?
559
00:39:52,516 --> 00:39:54,434
Cậu muốn để cửa mở hay đóng?
560
00:40:05,529 --> 00:40:08,490
Trước tiên ta để anh ấy quay lại
như không có gì.
561
00:40:08,490 --> 00:40:10,617
Giờ lại song ca với một con nhỏ?
562
00:40:10,617 --> 00:40:13,495
Gọi ai là con nhỏ hả?
Tôi cũng là con nhỏ đây.
563
00:40:13,495 --> 00:40:15,247
Cũng không hẳn.
564
00:40:15,247 --> 00:40:17,374
Tay trống và tay bass.
565
00:40:18,166 --> 00:40:20,627
Yếu tố quan trọng của bài hát.
Làm tốt lắm.
566
00:40:23,421 --> 00:40:24,548
Mừng vì anh thích nó.
567
00:40:25,507 --> 00:40:27,300
- Ổn đấy.
- Rất ổn.
568
00:40:27,300 --> 00:40:29,970
- Thật tốt khi được công nhận.
- Thích ghê.
569
00:40:34,891 --> 00:40:37,477
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
570
00:40:48,071 --> 00:40:51,283
Hai người muốn thu tiếp hay cải nhau?
Tôi sao cũng được.
571
00:40:52,450 --> 00:40:54,244
Chờ chút nhé. Cậu ấy vào ngay.
572
00:40:54,244 --> 00:40:55,912
Rồi, tôi đợi đây.
573
00:41:03,378 --> 00:41:05,422
A lô? A lô, Tobias.
574
00:41:06,423 --> 00:41:08,758
A lô, Tobias.
575
00:41:08,758 --> 00:41:11,052
- A lô.
- "Tobias" là cái quái gì?
576
00:41:11,887 --> 00:41:12,971
Tôi là Tobias đây.
577
00:41:13,889 --> 00:41:16,516
Thử mic, một, hai, ba, bốn, năm.
578
00:41:17,100 --> 00:41:21,813
Teddy, tôi tin anh, nhưng tôi không nghĩ
anh đã đúng về việc này.
579
00:41:22,105 --> 00:41:25,400
Tôi đoán là ta sẽ phải
chờ xem kết quả thôi.
580
00:41:27,527 --> 00:41:28,612
Được rồi.
581
00:41:40,040 --> 00:41:42,042
Cô ấy khôi hài một cách quái đản.
582
00:41:43,001 --> 00:41:47,464
Billy này, mic của cậu có tiếng lụp bụp,
nên hai người hát chung mic nhé.
583
00:41:47,464 --> 00:41:48,548
Tuyệt vời.
584
00:41:52,219 --> 00:41:53,470
Có tiếng gì đâu.
585
00:41:55,931 --> 00:41:57,224
Tôi biết.
586
00:41:59,517 --> 00:42:01,895
Anh cũng quái đản giống cô ấy lắm.
587
00:42:03,563 --> 00:42:05,815
- Tôi muốn nói là...
- Nghe này...
588
00:42:05,815 --> 00:42:08,318
Ta hát bản của cô rồi quay lại bản gốc.
589
00:42:08,318 --> 00:42:09,819
Ta không cần tranh cãi.
590
00:42:10,904 --> 00:42:14,032
Tôi đã định nói là
tôi thích giọng của anh.
591
00:42:14,032 --> 00:42:19,120
Được rồi, mọi người,
bài hát "Honeycomb", lần thu ba.
592
00:42:19,788 --> 00:42:23,625
Nghĩ lại thì,
bọn tôi chưa bao giờ hát bản của tôi.
593
00:42:30,090 --> 00:42:31,675
Sao ta đến được đây?
594
00:42:31,675 --> 00:42:33,468
Sao ta thoát ra được?
595
00:42:33,468 --> 00:42:36,638
Ta từng là thứ gì đó để nhìn thấy
596
00:42:36,638 --> 00:42:40,267
Ôi, em à, nhìn chúng ta bây giờ đi
597
00:42:40,267 --> 00:42:43,561
Anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi
598
00:42:44,396 --> 00:42:47,857
Điều mà chúng ta đang làm là vô ích
599
00:42:47,857 --> 00:42:50,485
Sao không thừa nhận đi?
600
00:42:51,027 --> 00:42:54,281
Ôi, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi
601
00:42:54,781 --> 00:42:57,951
Em à, nhìn chúng ta bây giờ đi
602
00:42:58,326 --> 00:43:02,038
Ôi, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi
603
00:43:02,038 --> 00:43:04,666
Sao không thừa nhận đi?
604
00:43:05,292 --> 00:43:08,128
Ôi, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi
605
00:43:08,461 --> 00:43:11,798
Em à, nhìn chúng ta bây giờ đi
606
00:43:14,384 --> 00:43:18,346
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
607
00:43:21,641 --> 00:43:26,313
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
608
00:43:33,194 --> 00:43:34,946
Buổi thu thế nào?
609
00:43:47,292 --> 00:43:49,919
Giờ ta đang ở đâu?
610
00:43:49,919 --> 00:43:51,129
Ác mộng.
611
00:43:51,129 --> 00:43:53,965
Anh yêu, anh yêu
612
00:43:54,841 --> 00:43:55,884
Ừ.
613
00:43:57,093 --> 00:43:59,095
Vụ này là một nỗ lực vô ích.
614
00:44:01,181 --> 00:44:02,515
GIỌNG DAISY
615
00:44:02,515 --> 00:44:04,601
Nếu đây là kế hoạch của anh
616
00:44:05,143 --> 00:44:07,854
Nói đi, hãy nói em nghe tại sao
617
00:44:08,188 --> 00:44:11,191
Anh cứ khóc thầm trong bóng tối
618
00:44:14,778 --> 00:44:15,695
Chào.
619
00:44:16,363 --> 00:44:17,697
Buổi thu thế nào?
620
00:44:24,371 --> 00:44:26,748
Có lẽ đây là ngày tuyệt nhất đời tôi.
621
00:46:13,229 --> 00:46:15,231
Biên dịch: Anh Kun
622
00:46:15,231 --> 00:46:17,317
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen