1 00:00:08,092 --> 00:00:10,219 Tập trước của Daisy Jones Nhóm The Six 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,013 Bọn tôi sẽ cần thêm tiền. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,141 Và hợp tác với Teddy Price. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,851 Mấy cậu có bị thần kinh không? 5 00:00:18,561 --> 00:00:19,478 "Hãng thu LMR". 6 00:00:19,478 --> 00:00:20,688 Cô hứng thú chứ? 7 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Cô cần chỉnh đốn chút. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,233 Tôi không nghĩ tôi cần chỉnh đốn. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,818 Chúng không phải bài hát. 10 00:00:25,818 --> 00:00:28,320 Có lẽ tôi không sáng tác nhạc theo thị hiếu. 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 Có lẽ cô đúng. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,906 Anh Price? Chào. 13 00:00:30,906 --> 00:00:33,242 Bọn tôi có thể diễn cho anh xem chứ? 14 00:00:33,242 --> 00:00:35,244 Cậu chỉ có một cơ hội duy nhất. 15 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 {\an8}Nói sao nhỉ? Nó hay vã* cả chưởng. 16 00:00:37,997 --> 00:00:39,582 Ta sắp ra album! 17 00:00:39,999 --> 00:00:41,000 Bình tĩnh. 18 00:00:41,625 --> 00:00:43,836 Tôi đưa người đàn ông lên mặt trăng 19 00:00:44,211 --> 00:00:46,338 Tôi đặt chuông báo cho cuộc gọi 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,590 Em có thai rồi. 21 00:00:47,590 --> 00:00:49,592 Ta phải làm gì đây? 22 00:00:49,592 --> 00:00:51,469 Bọn tôi kết hôn đêm đó. 23 00:00:52,011 --> 00:00:52,928 Một... 24 00:00:53,179 --> 00:00:55,347 Mọi người nhớ gì về chuyến lưu diễn? 25 00:00:55,723 --> 00:00:57,183 Camila. Nghe này. 26 00:00:58,517 --> 00:01:00,603 Anh nghĩ mình đang làm cái chó gì vậy? 27 00:01:00,603 --> 00:01:03,189 Anh sẽ phải có mặt vì tôi, vì đứa bé này, 28 00:01:03,189 --> 00:01:04,690 trong suốt phần đời còn lại. 29 00:01:04,690 --> 00:01:08,068 Và nhìn vào mắt tôi 30 00:01:08,068 --> 00:01:11,155 Camila đã sinh rồi, Billy. Đi gặp con gái cậu nào. 31 00:01:14,825 --> 00:01:16,786 Tôi không thể gặp con bé thế này. 32 00:01:16,786 --> 00:01:19,413 Vậy thì có nơi khác ta phải đến. 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,762 {\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX 34 00:02:31,193 --> 00:02:35,656 Cảm ơn anh 35 00:02:36,949 --> 00:02:40,619 Em xin lỗi 36 00:02:43,581 --> 00:02:47,418 Em yêu anh 37 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 Tạm biệt 38 00:02:57,928 --> 00:02:59,013 Rượu nhé? 39 00:03:14,320 --> 00:03:16,196 Cô khỏe chứ? 40 00:03:17,239 --> 00:03:18,616 Anh có thích nó không? 41 00:03:20,576 --> 00:03:24,455 Ít nhất cô đã thôi giả vờ là không quan tâm. Có tiến bộ đấy. 42 00:03:27,583 --> 00:03:30,836 Tôi thích nó, Daisy, rất thích. 43 00:03:34,715 --> 00:03:36,133 Tôi giúp gì được cho cô? 44 00:03:37,760 --> 00:03:38,719 Tôi không biết. 45 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 - Cô muốn gì? - Tôi muốn thu và ra đĩa. 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 Được. 47 00:03:43,140 --> 00:03:46,894 Và tôi muốn khán giả nghe đi nghe lại nó đến mòn đĩa. 48 00:03:48,228 --> 00:03:49,980 Rồi tôi muốn làm một đĩa khác. 49 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Cô có một bài hay rồi. 50 00:03:52,816 --> 00:03:54,485 Cái ta cần là mười bài nữa. 51 00:03:58,822 --> 00:03:59,949 Một tuần được chứ? 52 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 Ái chà. 53 00:04:04,453 --> 00:04:05,537 Daisy này, 54 00:04:06,789 --> 00:04:09,375 giờ, đây là bài dở nhất trong album của cô. 55 00:04:16,465 --> 00:04:21,428 BÀI 3: "AI ĐÓ ĐÃ CỨU TÔI ĐÊM NAY" 56 00:04:35,067 --> 00:04:37,778 Ngôi sao nhạc rock nổi tiếng Billy Dunne đó à? 57 00:04:43,283 --> 00:04:46,120 Anh có tin Eddie tự làm một cây ghita bass không. 58 00:04:47,246 --> 00:04:50,582 Bọn em đã thử nhạc đệm mới. Em nghĩ anh sẽ thích nó. 59 00:04:50,582 --> 00:04:54,003 Graham, anh chỉ... muốn gặp con gái anh. 60 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 Vâng, phải rồi. 61 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Anh sẽ yêu con bé, anh ạ. 62 00:05:06,265 --> 00:05:08,559 Hôm nọ, bọn em chơi ngoài sân, 63 00:05:08,559 --> 00:05:12,521 con bé tròn xoe mắt nhìn em rồi bỗng dưng 64 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 nó cười, kiểu... 65 00:05:16,358 --> 00:05:18,902 Không phải kiểu cười lúc bị đầy hơi, 66 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 mà là nụ cười của người lớn ấy. 67 00:05:31,665 --> 00:05:34,460 Hồi đó bọn tôi chưa hiểu về việc nghiện ngập. 68 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Tôi tưởng anh ấy chỉ cần cai được... 69 00:05:36,503 --> 00:05:37,713 {\an8}GRAHAM DUNNE GHITA CHÍNH 70 00:05:37,713 --> 00:05:40,257 {\an8}...thì mọi thứ sẽ lại như xưa. 71 00:05:43,135 --> 00:05:44,428 Anh tôi đây rồi. 72 00:05:44,803 --> 00:05:45,804 Chào. 73 00:05:48,390 --> 00:05:50,768 - Để râu trông ổn đấy. - Không tệ nhỉ. 74 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Anh ổn chứ? 75 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 Ừ, đỡ hơn rồi. 76 00:06:01,111 --> 00:06:02,446 Đếm ba rồi "Pittsburgh"? 77 00:06:04,073 --> 00:06:06,033 Em phải cho anh xem cây bass... 78 00:06:06,033 --> 00:06:08,577 Eddie, đợt chút nhé, anh bạn. 79 00:06:09,286 --> 00:06:11,038 Để anh ấy gặp con gái đã. 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,331 Phải. 81 00:06:12,790 --> 00:06:14,333 Rất vui gặp lại mọi người. 82 00:06:14,833 --> 00:06:16,210 Bọn em cũng vậy, Bill. 83 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Mừng anh về nhà. 84 00:06:39,691 --> 00:06:40,734 Chào. 85 00:06:41,610 --> 00:06:42,569 Chào. 86 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 Bác Alvarez. 87 00:06:56,250 --> 00:06:57,751 Anh muốn chào nó không? 88 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 Chào con. 89 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 Xin lỗi ba về trễ. 90 00:07:25,445 --> 00:07:26,864 Anh muốn bế nó không? 91 00:07:27,322 --> 00:07:29,116 Anh sợ làm nó quấy khóc. 92 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 Nó không khóc đâu. 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,703 Camila, để mẹ bế con bé đi dạo. 94 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Không sao đâu mẹ. 95 00:07:34,496 --> 00:07:35,330 Cảm ơn mẹ. 96 00:07:37,416 --> 00:07:39,835 Nó không sao. Chỉ muốn ngủ chút ấy mà. 97 00:07:40,252 --> 00:07:43,422 Rồi. Anh phụ em nhé, hay 98 00:07:43,422 --> 00:07:46,008 em cần mua gì ở cửa hàng không? 99 00:07:46,008 --> 00:07:47,259 Được rồi. 100 00:07:48,719 --> 00:07:49,553 Ôi, mẹ thương. 101 00:07:54,057 --> 00:07:55,350 Ôi, con yêu. 102 00:08:02,107 --> 00:08:03,233 Này... 103 00:08:05,277 --> 00:08:06,403 Em khỏe không? 104 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Anh nhớ em. 105 00:08:12,034 --> 00:08:14,161 Mẹ em bữa giờ ngủ ở đây, 106 00:08:15,787 --> 00:08:18,999 phụ em chăm con ban đêm, nên là anh ngủ riêng... 107 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 Ừ, chỉ vài đêm đầu thôi. 108 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Tất nhiên. Được mà. 109 00:08:29,468 --> 00:08:32,638 {\an8}Một tuần sau khi chuyến lưu diễn bị hủy, hãng bỏ chúng tôi. 110 00:08:32,638 --> 00:08:35,307 {\an8}Bọn tôi phải trả lại tiền tạm ứng và mọi thứ. 111 00:08:35,307 --> 00:08:38,060 Tôi bắt mọi người luyện tập nhiều nhất có thể. 112 00:08:38,518 --> 00:08:40,854 Và tìm một công việc ở gara sửa xe. 113 00:08:40,854 --> 00:08:44,816 Tôi đã làm công việc lau dọn tàu tại cảng Malibu, tôi thích nó, 114 00:08:44,816 --> 00:08:47,110 và dùng nhiều nấm ảo giác, 115 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 mà tôi cũng thích lắm. 116 00:08:49,905 --> 00:08:53,116 Cơ bản là bọn tôi trở lại vạch xuất phát. Thậm chí tệ hơn. 117 00:08:53,742 --> 00:08:55,953 Anh còn giận chuyện đó không? 118 00:08:56,745 --> 00:08:57,913 Tôi á? Không. 119 00:08:58,789 --> 00:09:01,750 Cứ ôm cái cục tức đó trong người chỉ có chết thôi. 120 00:09:03,126 --> 00:09:05,587 Nhưng anh ấy làm bọn tôi điêu đứng thật. 121 00:09:10,926 --> 00:09:12,219 Ngủ ở đây được chứ? 122 00:09:13,804 --> 00:09:15,138 Ừ, ổn lắm. 123 00:09:38,036 --> 00:09:39,329 Chơi một chút không? 124 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 Để sau đi. 125 00:09:42,624 --> 00:09:45,085 Ừ, em hiểu rồi. 126 00:09:46,253 --> 00:09:47,379 Để mai nhé? 127 00:09:48,380 --> 00:09:50,507 Khi anh sẵn sàng. Tất cả đều mong. 128 00:09:50,507 --> 00:09:52,134 Anh không thể, Graham. 129 00:09:53,552 --> 00:09:54,636 Không thể làm gì? 130 00:09:56,930 --> 00:09:58,098 Ý là, anh từ bỏ. 131 00:09:59,850 --> 00:10:00,976 Giải nghệ. 132 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 Anh cứ nghỉ ngơi đi, nhé? 133 00:10:04,813 --> 00:10:06,189 Nghe này, anh... 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Anh không thể như ba được. 135 00:10:12,029 --> 00:10:14,823 Anh phải chăm sóc gia đình mình. 136 00:10:14,823 --> 00:10:18,076 - Bọn em là gia đình của anh. Em nè. - Cứ... 137 00:10:18,076 --> 00:10:19,786 - Được chứ? - Nói với họ nhé? 138 00:10:19,786 --> 00:10:22,706 Tất cả mọi người, họ vẫn chờ đợi anh. 139 00:10:22,706 --> 00:10:24,666 Nói với họ giúp anh được chứ? 140 00:10:27,461 --> 00:10:28,920 Anh tự đi mà nói với họ. 141 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Chúng ta đã... đến rất gần rồi anh. 142 00:10:48,106 --> 00:10:51,485 Rồi, xem nào. Ta có gì đây? 143 00:10:51,902 --> 00:10:53,236 Cái này tệ. 144 00:10:56,073 --> 00:10:57,783 "Thông qua lỗi lầm của..." 145 00:10:57,783 --> 00:11:00,702 "Có gì đó ở Utah." 146 00:11:00,702 --> 00:11:03,038 "Hạt thóc hay hạt cát mà phải..." 147 00:11:03,038 --> 00:11:03,955 "Nâng niu..." 148 00:11:03,955 --> 00:11:05,248 Ôi, Chúa ơi. 149 00:11:07,542 --> 00:11:09,169 Chúa ơi, cô làm gì thế? 150 00:11:09,753 --> 00:11:10,754 Viết nhạc. 151 00:11:12,130 --> 00:11:13,298 Rồi. 152 00:11:15,050 --> 00:11:16,385 Cô có nghe không vậy? 153 00:11:18,470 --> 00:11:19,971 Tôi có nên... A lô? 154 00:11:21,973 --> 00:11:22,974 Vâng. 155 00:11:23,642 --> 00:11:24,476 Tôi à? 156 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 Ai đó tên Lee Parlin. 157 00:11:27,896 --> 00:11:29,523 - Chắc chứ? - Cô ấy không ở đây. 158 00:11:30,732 --> 00:11:32,234 Cô ấy... đây rồi. 159 00:11:35,070 --> 00:11:36,154 Simone đây. 160 00:11:36,154 --> 00:11:39,491 Chào, tôi đang ở đây làm việc với nhóm 3220s. 161 00:11:39,491 --> 00:11:41,076 Bao lâu cô tới đây được? 162 00:11:45,664 --> 00:11:48,083 Rồi lẽ ra tôi chỉ được hát điệp khúc, 163 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 mà vì hát tốt, anh ấy bảo, "Hát nguyên bài luôn đi." 164 00:11:51,211 --> 00:11:53,296 Anh ấy bảo giọng tôi độc đáo. 165 00:11:53,296 --> 00:11:54,381 Anh ấy nói đúng. 166 00:11:54,381 --> 00:11:57,801 Rằng bọn tôi nên hợp tác làm gì đó lớn. Anh ấy nói vậy. 167 00:11:57,801 --> 00:12:00,011 Dĩ nhiên rồi, vì cô là một ngôi sao. 168 00:12:00,011 --> 00:12:03,390 Teddy bảo chuyện này sẽ xảy ra. Chỉ là vấn đề thời gian... 169 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 Xin lỗi. Cô vừa nói gì nhỉ? 170 00:12:12,149 --> 00:12:13,358 Tới chỗ cô ấy đi. 171 00:12:23,410 --> 00:12:25,996 - Tôi là Bernice. - Simone. 172 00:12:27,205 --> 00:12:28,832 Mọi người gọi là Bernie. 173 00:12:29,541 --> 00:12:30,750 Thế cô là ca sĩ à? 174 00:12:31,418 --> 00:12:33,628 - Cô biết... - Tôi nghe hai cô nói chuyện. 175 00:12:33,628 --> 00:12:36,840 - Phải ha. - Cô hát thể loại gì? 176 00:12:38,216 --> 00:12:40,385 Vẫn đang tìm thứ phù hợp. 177 00:12:45,223 --> 00:12:46,850 Hộp đêm tôi đang làm. 178 00:12:49,728 --> 00:12:51,938 Đây là địa chỉ ở New York mà. 179 00:12:51,938 --> 00:12:55,025 Cứ ghé khi có dịp. Tôi đưa cô đi tham quan. 180 00:12:58,028 --> 00:12:59,946 Xin lỗi. Tôi có hiểu nhầm không? 181 00:13:02,240 --> 00:13:03,617 Một cảm giác mạnh mẽ. 182 00:13:04,618 --> 00:13:06,912 {\an8}Khi ai đó tiến đến và cứ thế... 183 00:13:06,912 --> 00:13:08,955 {\an8}SIMONE JACKSON NGƯỜI TIÊN PHONG NHẠC DISCO 184 00:13:08,955 --> 00:13:10,499 {\an8}...nhìn thấu bạn. 185 00:13:10,499 --> 00:13:13,418 Tôi không quen kiểu thẳng thắn vậy. 186 00:13:15,378 --> 00:13:17,088 Cô nghĩ vậy là thẳng thắn à? 187 00:13:37,901 --> 00:13:41,488 Ái chà. Nhìn em đi. Bao lâu rồi nhỉ? 188 00:13:41,780 --> 00:13:43,031 Daisy Jones. 189 00:13:43,990 --> 00:13:46,576 Nhớ lúc anh gặp em, tên em là Margaret mà. 190 00:13:46,576 --> 00:13:48,537 Còn anh đâu có bài hạng nhất. 191 00:13:50,539 --> 00:13:51,581 Ừ. 192 00:13:52,832 --> 00:13:54,834 Ít nhất cũng nói cảm ơn đi chứ. 193 00:13:54,834 --> 00:13:55,961 Cảm ơn? 194 00:13:56,628 --> 00:13:57,837 Cảm ơn chuyện gì? 195 00:14:12,102 --> 00:14:16,106 Cô ấy lảng vảng trong đầu anh 196 00:14:16,106 --> 00:14:20,694 Cô ấy đang khiêu vũ trong tâm trí anh 197 00:14:21,695 --> 00:14:25,907 Sẩy chân trước huy hoàng đến khi em không nói nên lời 198 00:14:25,907 --> 00:14:28,326 {\an8}Người bình thường sẽ bỏ qua vụ đó. 199 00:14:28,326 --> 00:14:29,869 {\an8}DAISY JONES GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 200 00:14:31,746 --> 00:14:33,873 Anh nghĩ mình là ai thế? 201 00:14:33,873 --> 00:14:35,959 Mọi người bình tĩnh, được chứ? 202 00:14:35,959 --> 00:14:38,461 Mình đâu phải người duy nhất bực mình ở đây. 203 00:14:38,461 --> 00:14:40,046 Anh cũng chả biết phải nói gì. 204 00:14:40,046 --> 00:14:41,590 Các cậu đâu cần anh. 205 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 Các cậu có bài hát và fan rồi. 206 00:14:43,550 --> 00:14:45,218 - Nên chỉ cần... - Billy! 207 00:14:46,386 --> 00:14:49,014 Anh muốn đi, thì đi đi. 208 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 Được rồi. 209 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Vậy giờ ta làm gì? 210 00:15:06,323 --> 00:15:08,658 {\an8}Ban nhạc tan rã. Rock roll là vậy. 211 00:15:12,162 --> 00:15:13,163 Tôi cứ... 212 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 tưởng nhóm này sẽ khác. 213 00:15:59,501 --> 00:16:00,627 Chắc là được rồi. 214 00:16:05,215 --> 00:16:06,299 Xin chào? 215 00:16:06,716 --> 00:16:08,093 Chào. 216 00:16:08,802 --> 00:16:12,222 Chào cậu. Mấy bạn cậu bảo cậu đã về đây. 217 00:16:13,348 --> 00:16:14,683 Để tôi đoán nhé... 218 00:16:15,975 --> 00:16:17,936 Họ bảo anh đến khuyên tôi? 219 00:16:19,145 --> 00:16:20,313 Tất nhiên là thế. 220 00:16:22,482 --> 00:16:23,983 Nhưng tôi không khuyên đâu. 221 00:16:25,902 --> 00:16:28,571 Tôi thật sự nghĩ cậu đang làm đúng. 222 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 Vậy sao anh còn đến? 223 00:16:34,536 --> 00:16:35,578 Tôi nhớ cậu. 224 00:16:42,377 --> 00:16:46,715 Tôi không chắc mình đã cảm ơn anh về... 225 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 Không, không. 226 00:16:48,883 --> 00:16:53,471 Tôi mừng vì anh cai nghiện thành công vì không phải ai cũng cai được. 227 00:17:03,356 --> 00:17:06,359 Không bao giờ dễ dàng hơn. Cậu biết thế đúng không? 228 00:17:08,194 --> 00:17:09,362 Ừ. 229 00:17:13,825 --> 00:17:16,536 Với tôi, mục tiêu là bước tiếp. 230 00:17:17,370 --> 00:17:20,582 Và họ đang nói về... 231 00:17:20,582 --> 00:17:23,001 - Được rồi. Không phải anh ta. - Không. 232 00:17:23,001 --> 00:17:24,210 Thấy gớm. 233 00:17:25,462 --> 00:17:27,922 Ta sẽ tìm được ai đó thôi, được chứ? 234 00:17:27,922 --> 00:17:29,048 Anh nghĩ thế à? 235 00:17:29,841 --> 00:17:31,843 Người như anh trai anh, Graham, 236 00:17:32,969 --> 00:17:35,054 không phải cứ muốn là có đâu. 237 00:17:38,266 --> 00:17:42,729 Ta sẽ đăng tuyển người trên báo, nói chuyện với mấy người ở Troubadour. 238 00:17:43,062 --> 00:17:46,733 Người ta tìm đang đâu đó ngoài kia. Được chứ? Sẽ xuất hiện thôi. 239 00:17:49,569 --> 00:17:50,904 Cô đang nghĩ gì thế? 240 00:17:52,989 --> 00:17:55,992 Tôi đang nghĩ mình muốn say. 241 00:17:57,869 --> 00:17:59,871 Nhóm cậu vẫn được gọi là The Six à? 242 00:17:59,871 --> 00:18:02,499 Ý tôi là, giờ còn có bốn người thôi. 243 00:18:02,499 --> 00:18:05,001 Đúng rồi. Vậy càng hài hơn, đúng không? 244 00:18:05,001 --> 00:18:08,338 Nếu cậu không hiểu câu đùa, tôi cũng bó tay. 245 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 Rõ ràng tôi đâu phải nữ tu. 246 00:18:11,049 --> 00:18:13,218 Tôi thích tình dục. Tôi mê nó. 247 00:18:13,218 --> 00:18:16,805 Tôi chỉ không thích mấy thứ rắc rối. Sự ràng buộc, kỳ vọng... 248 00:18:17,347 --> 00:18:19,390 - Vậy là cô chưa từng muốn... - Gì? 249 00:18:20,475 --> 00:18:23,269 - Cuộc sống ấy? - Như Billy và Camila đó hả? 250 00:18:25,897 --> 00:18:27,273 Tôi muốn sống thế này. 251 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 Đi đây đó, nhìn ngắm thế giới 252 00:18:29,818 --> 00:18:33,154 và chơi nhạc cùng bạn bè cho đến khi gục trên sân khấu. 253 00:18:37,909 --> 00:18:39,869 Tôi khá là hứng tình đó. 254 00:18:41,204 --> 00:18:42,455 Cô sao cơ? 255 00:18:42,455 --> 00:18:45,041 Ừ. Tôi muốn làm chuyện đó ngay bây giờ. 256 00:18:45,917 --> 00:18:47,877 Ừ. Tôi cũng vậy. 257 00:18:49,379 --> 00:18:50,588 Được một phút rồi. 258 00:18:50,964 --> 00:18:53,007 Thích là nhích luôn chứ nhỉ? 259 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 Sao lại không nhỉ? 260 00:18:57,428 --> 00:18:59,472 Ừ. 261 00:18:59,472 --> 00:19:00,932 Ý tôi là... 262 00:19:12,735 --> 00:19:14,279 Một giai đoạn mơ hồ. 263 00:19:15,780 --> 00:19:17,031 Cho tất cả mọi người. 264 00:19:17,031 --> 00:19:21,369 Tôi treo những ngôi sao phương Nam Tôi mang theo bình yên ngoại đạo 265 00:19:21,369 --> 00:19:26,457 Rồi tôi bắn chú chim trong bụi cây Ai đó gọi cảnh sát 266 00:19:26,457 --> 00:19:29,210 Tôi biết bạn không cố tình 267 00:19:29,210 --> 00:19:31,588 Vì bạn không thể quay lại 268 00:19:31,588 --> 00:19:35,550 Nhìn vào mắt tôi 269 00:19:36,092 --> 00:19:41,347 Quay lại Nói thẳng với tôi 270 00:19:47,604 --> 00:19:49,898 Cảm giác như đã xem hết các tay hát chính 271 00:19:49,898 --> 00:19:51,691 ở California này rồi. 272 00:19:53,026 --> 00:19:54,485 Chưa hết đâu. 273 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 Gì chứ? 274 00:19:57,363 --> 00:19:59,032 Tôi hát được, các cậu ạ. 275 00:19:59,032 --> 00:20:01,326 - Ừ, Eddie... - Tôi hát được mà. 276 00:20:01,326 --> 00:20:03,494 Tôi đàn giỏi hơn anh Billy. 277 00:20:03,494 --> 00:20:05,496 Giọng hát cũng tương đối tốt. 278 00:20:06,873 --> 00:20:08,791 Thôi nào. Cho tôi một cơ hội đi. 279 00:20:10,710 --> 00:20:12,879 Thôi sẵn cậu ấy đứng đó rồi. 280 00:20:12,879 --> 00:20:13,963 Được rồi. 281 00:20:25,892 --> 00:20:28,269 Thôi mà, em không thể nghiêm túc vậy chứ 282 00:20:29,896 --> 00:20:31,856 Em không chấp nhận chỉ một trò đùa 283 00:20:33,524 --> 00:20:37,028 Em có thể hứa con thuyền không chìm nhưng 284 00:20:37,278 --> 00:20:39,697 Có bao giờ em để nó nổi không? 285 00:20:40,698 --> 00:20:43,493 Ánh mặt trời chiếu rọi nơi em 286 00:20:44,202 --> 00:20:47,413 Trong lúc mặt trăng ngày một lớn 287 00:20:48,373 --> 00:20:51,834 Em không thể gạt công tắc, em yêu 288 00:20:51,834 --> 00:20:55,964 Em không thể kéo cò 289 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 {\an8}BÀI UP TO YOU 290 00:21:01,678 --> 00:21:05,431 Hãy làm điều anh phải làm 291 00:21:06,099 --> 00:21:11,229 Cưng à 292 00:21:17,068 --> 00:21:19,028 Lại nhé. Tôi nghĩ có thể xử lý được. 293 00:21:19,028 --> 00:21:21,990 Sao cô không vào đây nghe bản thu trước xem, 294 00:21:21,990 --> 00:21:25,159 vì tôi nghĩ nó tương đối hay như ta muốn đó. 295 00:21:25,159 --> 00:21:26,369 Được rồi. 296 00:21:27,745 --> 00:21:29,038 Cô phải nghe nó. 297 00:21:29,038 --> 00:21:30,665 Rất tuyệt. Mở đi, Danny. 298 00:21:32,834 --> 00:21:35,795 Nếu em không thể thấu hiểu 299 00:21:35,795 --> 00:21:40,008 Em vẫn có thể thông cảm 300 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Thông cảm, yeah 301 00:21:43,261 --> 00:21:44,762 Hay đấy. 302 00:21:45,054 --> 00:21:46,597 Cô ngồi xuống nhé? 303 00:21:46,597 --> 00:21:47,932 Vâng. 304 00:21:48,099 --> 00:21:50,351 Ai đó đồng cảnh ngộ trước đây 305 00:21:50,351 --> 00:21:51,352 Được rồi. 306 00:21:53,187 --> 00:21:56,315 Hầu hết người ta sẽ bước ra khỏi cửa 307 00:21:56,315 --> 00:21:59,027 Em để anh tự quyết định 308 00:22:00,278 --> 00:22:01,904 - Nghe ngọt như mật. - Vâng. 309 00:22:01,904 --> 00:22:04,991 Cưng à 310 00:22:06,284 --> 00:22:09,370 Em để anh tự quyết định 311 00:22:09,370 --> 00:22:11,497 - Cô thấy ổn chứ? - Vâng. 312 00:22:11,706 --> 00:22:13,875 Đứng đây tôi thấy nghe rõ hơn. 313 00:22:13,875 --> 00:22:15,877 Cưng à 314 00:22:15,877 --> 00:22:19,714 Hãy làm việc anh cần làm 315 00:22:39,275 --> 00:22:40,568 Nghe hay đấy. 316 00:22:53,414 --> 00:22:56,000 - Cô ổn chứ? - Ừ. 317 00:22:56,834 --> 00:22:57,835 Được rồi. 318 00:22:59,629 --> 00:23:03,549 Rồi em sẽ yêu anh 319 00:23:19,440 --> 00:23:20,817 Ta về nhà thôi. 320 00:23:24,737 --> 00:23:25,947 Về Pittsburgh. 321 00:23:29,200 --> 00:23:31,953 Vậy sẽ ở gần bố mẹ em, gần mẹ anh. 322 00:23:31,953 --> 00:23:33,579 Anh sẽ xin việc bên xây dựng. 323 00:23:33,579 --> 00:23:36,165 Anh thích mấy thứ xây dựng, việc tay chân. 324 00:23:36,165 --> 00:23:39,919 Em có thể xin việc ở tòa soạn, chụp ảnh. 325 00:23:41,212 --> 00:23:43,923 Anh nghĩ em đến đây vì anh à? 326 00:23:47,343 --> 00:23:48,928 - Nó... - Không phải thế. 327 00:23:49,178 --> 00:23:52,181 Em đến đây cùng anh, Billy ạ. 328 00:23:52,181 --> 00:23:55,935 - Vì chúng ta, vì cuộc sống ta muốn. - Anh chỉ cố sống thực tế. 329 00:23:55,935 --> 00:24:00,481 Được chứ? Nếu ở đây, anh chẳng biết mình có xoay sở được tiếp nữa không. 330 00:24:00,481 --> 00:24:02,942 - Đó đâu phải vấn đề. - Em không chịu nghe. 331 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 Sao không... Anh yếu lắm. 332 00:24:04,527 --> 00:24:05,945 Bế con anh lên đi. 333 00:24:07,947 --> 00:24:11,117 Nào. Bế con gái anh đi. 334 00:24:15,329 --> 00:24:16,873 Anh sợ cái gì chứ? 335 00:24:18,082 --> 00:24:20,293 Bộ anh nghĩ em không thấy sợ 336 00:24:20,293 --> 00:24:23,546 khi lần đầu ôm nó trong lòng còn anh lại mất tăm ư? 337 00:24:23,963 --> 00:24:28,926 Bộ anh nghĩ rằng em không thấy tổn thương khi anh... 338 00:24:30,136 --> 00:24:33,014 Nhưng em đã ở lại, Billy. Em đã đối mặt. 339 00:24:33,764 --> 00:24:34,974 Em đã không bỏ đi. 340 00:24:37,351 --> 00:24:39,020 Nên em đang hỏi anh... 341 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 anh sợ điều gì chứ? 342 00:24:45,484 --> 00:24:46,986 Anh nghĩ mình sợ... 343 00:24:53,159 --> 00:24:56,078 Anh sợ nó sẽ yêu anh và... 344 00:24:59,624 --> 00:25:01,375 Anh sẽ làm tổn thương nó. 345 00:25:03,085 --> 00:25:04,462 Mừng anh gia nhập hội. 346 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Này, bé con. 347 00:25:25,983 --> 00:25:27,193 Chào con. 348 00:25:28,319 --> 00:25:30,738 Cái gì đây? 349 00:25:45,419 --> 00:25:47,380 Một, hai, ba. 350 00:25:58,474 --> 00:26:00,601 Hãy cho anh biết đôi điều... 351 00:26:31,007 --> 00:26:33,467 Cậu không cần ở đây đâu. Cứ vào trong đi. 352 00:26:35,052 --> 00:26:37,513 Em muốn mà. 353 00:26:38,514 --> 00:26:40,808 Em nhớ lúc đi chơi với cô bé rắc rối này. 354 00:26:40,808 --> 00:26:42,852 - Ừ, con bé là nhất. - Chào con. 355 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Ngoan lắm. 356 00:26:50,318 --> 00:26:52,778 Chọt lét, cười nè. 357 00:26:59,160 --> 00:27:00,453 Vậy là... 358 00:27:02,872 --> 00:27:05,583 Mọi thứ đã bình thường trở lại với cả hai à? 359 00:27:06,208 --> 00:27:07,710 Dễ vậy hả? 360 00:27:10,588 --> 00:27:13,549 Xin lỗi, em chỉ... Em không biết sao chị có thể... 361 00:27:14,175 --> 00:27:16,552 Cậu từng yêu bao giờ chưa, Eddie? 362 00:27:22,183 --> 00:27:25,603 Cậu đâu có ngừng yêu ai đó chỉ vì có vấn đề xảy ra. 363 00:27:26,312 --> 00:27:27,521 Đúng không? 364 00:27:29,231 --> 00:27:30,608 Ít nhất là chị không thế. 365 00:27:35,071 --> 00:27:37,073 Khoan, để chị lấy máy ảnh. Chờ chút! 366 00:27:41,494 --> 00:27:43,412 Nói, "Feliz Navidad" nào. 367 00:27:50,544 --> 00:27:52,338 Nói "Mừng Giáng Sinh, Mẹ." nào. 368 00:27:54,924 --> 00:27:56,217 Cảm ơn rất nhiều. 369 00:27:58,844 --> 00:28:00,262 Chúc mừng! 370 00:28:01,055 --> 00:28:05,768 Một, hai, ba... Pittsburgh! 371 00:28:06,977 --> 00:28:10,564 Lâu hơn mọi ngày, nhưng cuối cùng con bé cũng ngủ rồi. 372 00:28:10,564 --> 00:28:13,526 Con bé ngủ rồi! 373 00:28:13,526 --> 00:28:15,861 - Ngủ rồi. - Lại đây ngồi chơi nào. 374 00:28:17,863 --> 00:28:21,867 Anh muốn chơi một bài cho mọi người nghe. 375 00:28:22,910 --> 00:28:24,328 Nếu mọi người muốn. 376 00:28:25,287 --> 00:28:27,123 Anh hiểu nếu mọi người không muốn. 377 00:28:27,123 --> 00:28:28,457 Không ai muốn đâu. 378 00:28:31,877 --> 00:28:33,879 Không muốn, các cậu nhỉ? Ý mình... 379 00:28:35,256 --> 00:28:37,550 Thôi nào. Anh đâu thể làm vậy. 380 00:28:37,550 --> 00:28:40,845 Anh đâu thể cứ quay lại như không có chuyện gì xảy ra. 381 00:28:41,554 --> 00:28:43,389 Cậu nói đúng. Anh xin lỗi. 382 00:28:44,432 --> 00:28:46,392 Để anh vào xem Julia thế nào. 383 00:28:50,020 --> 00:28:51,480 Này, đồ khốn. 384 00:28:55,192 --> 00:28:56,652 Chơi bài đó thử đi. 385 00:28:57,570 --> 00:28:58,821 Sao anh ở lại? 386 00:29:00,239 --> 00:29:02,324 Tôi tự hỏi mình câu đó suốt. 387 00:29:04,076 --> 00:29:08,247 Nhưng anh biết ta có thể lấy lại mọi thứ 388 00:29:11,667 --> 00:29:15,212 Anh biết ta có thể lấy lại mọi thứ 389 00:29:23,179 --> 00:29:24,305 Sao thế? 390 00:29:28,058 --> 00:29:31,187 Tôi biết nó có phong cách mới, nhưng... 391 00:29:33,564 --> 00:29:34,773 Nó... 392 00:29:35,816 --> 00:29:39,195 - Anh định bảo tôi nó không hay à? - Nó hay. 393 00:29:42,114 --> 00:29:43,199 Rồi sao? 394 00:29:44,783 --> 00:29:48,412 Cậu đã đạp đổ rất nhiều cơ hội khi hủy chuyến lưu diễn đó. 395 00:29:48,412 --> 00:29:51,415 Đạp đổ rất nhiều cơ hội và tiền của. 396 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 Số tiền không phải của cậu. 397 00:29:54,043 --> 00:29:56,170 Phải, bài hát đó hay, 398 00:29:57,213 --> 00:29:59,840 nhưng giờ có nhiều người chơi nhạc giống cậu. 399 00:29:59,840 --> 00:30:02,801 - Hãy để tôi nói chuyện với hãng. - Chả ích gì đâu. 400 00:30:02,801 --> 00:30:06,138 Vậy thì anh nói với họ đi. Anh là Teddy Price mà. 401 00:30:06,138 --> 00:30:09,808 Nghe này, anh gây chuyện làm tôi bị vạ lây, được chứ? 402 00:30:12,436 --> 00:30:14,355 Chúa ơi. 403 00:30:14,355 --> 00:30:17,733 Tôi tưởng bài hát của anh sẽ làm thay đổi tình hình, 404 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 nhưng nó... không như thế, Billy ạ. 405 00:30:24,365 --> 00:30:27,284 Tôi sẽ cho họ nghe nó, và... 406 00:30:28,827 --> 00:30:30,538 để xem họ nói sao. 407 00:30:33,374 --> 00:30:34,500 Cảm ơn anh. 408 00:30:35,501 --> 00:30:38,546 Em yêu, nếu em biết điều này 409 00:30:39,129 --> 00:30:41,465 Hãy nói, hãy nói anh nghe 410 00:30:42,466 --> 00:30:45,261 Anh đang thấy bầu trời tăm tối 411 00:30:45,928 --> 00:30:48,931 Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà? 412 00:30:49,723 --> 00:30:51,684 Quá nhiều thứ ta đâu muốn biết nhỉ? 413 00:30:51,684 --> 00:30:55,020 Tất nhiên đây chỉ là bản thu thử thôi. 414 00:30:55,020 --> 00:30:57,565 Tôi không thấy gì đặc sắc. Anh thấy sao? 415 00:30:57,565 --> 00:31:01,443 - Tôi cũng vậy. - Ta đã cho mấy cậu này cơ hội rồi. 416 00:31:01,443 --> 00:31:03,946 Nghe này, Don, trực giác mách bảo tôi, 417 00:31:03,946 --> 00:31:07,241 nếu ông để tôi vào phòng thu với họ và chỉnh... 418 00:31:07,241 --> 00:31:10,619 Bài này không được đâu, Teddy. Nhé? Tôi rất tiếc. 419 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Được rồi, các anh. Còn gì nữa? 420 00:31:13,914 --> 00:31:15,791 Có một ban xịn xò ở vùng Trung Tây. 421 00:31:15,791 --> 00:31:17,793 - Phong cách rất mới. - Được rồi. 422 00:31:20,129 --> 00:31:24,675 Tôi có khoảng 15 ý tưởng khác nhau, nhưng không nghĩ sẽ có cái anh thích. 423 00:31:24,675 --> 00:31:27,845 Đừng đưa tôi mấy thứ cô không nghĩ nó tốt. 424 00:31:27,845 --> 00:31:30,431 Chắc rồi, mà nếu phải chờ lâu thì sao? 425 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 Mấy bài hát, phải đúng lúc nó mới đến. 426 00:31:32,891 --> 00:31:34,226 Tôi đợi được. 427 00:31:34,226 --> 00:31:36,937 Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà? 428 00:31:38,355 --> 00:31:39,565 Bài này là gì? 429 00:31:40,107 --> 00:31:42,610 Tôi nghĩ là nó hay đó, nhưng... 430 00:31:42,610 --> 00:31:45,404 Anh ước nó dễ dàng nhưng không hề 431 00:31:51,201 --> 00:31:54,455 Anh biết ta có thể quay lại như cũ 432 00:31:56,290 --> 00:31:57,833 Cô định làm gì với nó? 433 00:31:58,459 --> 00:32:01,337 Anh biết ta có thể quay lại như cũ 434 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 Tiếp theo, bọn tôi được thuê phòng thu. 435 00:32:10,512 --> 00:32:14,224 Teddy nghĩ một giọng nữ có thể giúp ích trong trường hợp này. 436 00:32:14,224 --> 00:32:17,102 Một ca sĩ mới ông ấy đang hợp tác. 437 00:32:17,436 --> 00:32:23,192 Giờ chúng ta ở đâu? 438 00:32:23,192 --> 00:32:26,403 Chưa nghe về cô ấy bao giờ. Chưa ai nghe cả. 439 00:32:26,654 --> 00:32:27,696 Billy... 440 00:32:28,906 --> 00:32:29,907 anh ấy không vui. 441 00:32:29,907 --> 00:32:33,452 Tôi không hiểu sao anh làm vậy. Đây đâu phải bài song ca. 442 00:32:33,994 --> 00:32:35,954 - Chào. - Daisy Jones. 443 00:32:37,039 --> 00:32:38,165 Billy Dunne. 444 00:32:40,084 --> 00:32:41,293 Tôi thích bài của anh. 445 00:32:53,764 --> 00:32:56,141 Daisy, cô sẽ đứng ở đây, 446 00:32:56,141 --> 00:32:58,852 - còn Tobias sẽ hỗ trợ cô. - Tuyệt. 447 00:32:59,311 --> 00:33:01,980 Cho tôi xin một ly sữa và một ly whisky nhé? 448 00:33:01,980 --> 00:33:05,484 Hoặc whisky thôi nếu không có sữa. 449 00:33:05,484 --> 00:33:08,320 - Rồi. - Hoặc sữa thôi nếu không có whiskey. 450 00:33:08,320 --> 00:33:10,489 Thật vui được gặp cô, Daisy. 451 00:33:10,864 --> 00:33:13,158 Vâng, cảm ơn vì đã mời tôi. 452 00:33:13,158 --> 00:33:15,035 Sao anh lại cười? 453 00:33:15,619 --> 00:33:18,080 Nói chung là tôi thấy vui. 454 00:33:22,292 --> 00:33:23,293 Được rồi. 455 00:33:27,089 --> 00:33:28,674 Rồi, bắt đầu thôi. 456 00:33:37,808 --> 00:33:41,019 - Cô muốn thảo luận trước chứ? - Tôi ổn. Trừ khi anh... 457 00:33:41,019 --> 00:33:42,771 - Không, tôi ổn. - Được rồi. 458 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 - Đây, cô... - Cảm ơn anh. 459 00:33:45,816 --> 00:33:49,027 Và, phải, nút chỉnh âm lượng của cô ngay đó. 460 00:33:49,027 --> 00:33:50,779 - Ừ. Cái này à? - Đúng rồi. 461 00:33:50,779 --> 00:33:52,030 Billy ở Kênh 2. 462 00:33:52,030 --> 00:33:53,741 - Một. Được rồi. A lô? - Ừ. 463 00:33:53,741 --> 00:33:55,826 Rồi. A lô? Hơi to. 464 00:33:55,826 --> 00:33:58,746 - Ủa, cô ấy chưa từng thu âm à? - A lô. 465 00:33:58,746 --> 00:34:00,122 Sắp rồi đó. 466 00:34:00,122 --> 00:34:03,834 - Ta tắt cái này hay giảm xuống được chứ? - Vâng. 467 00:34:04,501 --> 00:34:06,044 Quần cô ấy đâu? 468 00:34:06,378 --> 00:34:08,881 - Ai quan tâm chứ? - Hai cậu im miệng đi. 469 00:34:10,716 --> 00:34:13,719 Rồi, Billy, cậu thử âm lượng xem ổn chưa? 470 00:34:15,637 --> 00:34:18,515 Anh không biết mình là ai 471 00:34:20,017 --> 00:34:21,894 Rồi, tốt đấy. Còn Daisy? 472 00:34:22,144 --> 00:34:24,646 Anh yêu, anh yêu 473 00:34:24,646 --> 00:34:26,648 Rồi. Bắt đầu thôi. 474 00:34:26,648 --> 00:34:29,985 Bài hát "Honeycomb", lần thu một. 475 00:34:48,212 --> 00:34:50,464 Anh không biết mình là ai 476 00:34:52,049 --> 00:34:53,675 Sao? Vụ gì? 477 00:34:53,675 --> 00:34:56,178 - Có cần khán giả không? - Ý cô là ban nhạc? 478 00:34:56,178 --> 00:34:59,181 - Cô ấy đang nhắc đến ta hả? - Bài hát của ta mà. 479 00:34:59,848 --> 00:35:03,352 - Họ cứ nhìn kiểu... - Để cô ấy tập trung đi. 480 00:35:03,352 --> 00:35:05,145 Muốn nói chuyện với Deb không? 481 00:35:05,145 --> 00:35:07,606 Nay Debbie trực hả? Đi chứ. 482 00:35:14,613 --> 00:35:17,950 Rồi. "Honeycomb", lần thu hai. 483 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Lần thu hai. 484 00:35:36,927 --> 00:35:39,847 Anh không biết mình là ai 485 00:35:40,722 --> 00:35:42,975 Em yêu, em yêu 486 00:35:43,559 --> 00:35:47,354 Em biết mình là ai chứ? 487 00:35:50,566 --> 00:35:53,735 Điều đó đã ngoài tầm tay của ta ư? 488 00:35:54,444 --> 00:35:56,446 Hãy nói, hãy nói anh nghe 489 00:35:57,114 --> 00:35:59,950 Sao ta đến được đây? 490 00:36:00,742 --> 00:36:03,745 Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà? 491 00:36:04,079 --> 00:36:07,291 Quá nhiều thứ ta đâu muốn biết nhỉ? 492 00:36:08,041 --> 00:36:11,795 Anh ước nó dễ dàng, nhưng không hề 493 00:36:17,801 --> 00:36:21,680 - Anh biết ta có thể quay lại như cũ - Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 494 00:36:24,641 --> 00:36:27,644 - Anh biết ta có thể quay lại như cũ - Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 495 00:36:27,644 --> 00:36:28,604 Dừng lại nhé? 496 00:36:29,855 --> 00:36:32,691 Phần lời cô hát đâu phải trong bài. 497 00:36:33,358 --> 00:36:35,903 Cần tôi ghi lại cho không? Có viết không? 498 00:36:35,903 --> 00:36:37,404 Tôi nhớ lời mà. 499 00:36:38,530 --> 00:36:41,116 - Vậy sao cô hát khác? - Tôi hát đúng mà. 500 00:36:44,786 --> 00:36:46,997 Anh chưa xem à? Anh chưa đưa anh ấy ư? 501 00:36:46,997 --> 00:36:49,082 - Chuyện này là sao, Teddy? - Billy. 502 00:36:49,416 --> 00:36:53,086 Sao ta không thử hát bản của cô ấy xem thế nào? 503 00:36:53,086 --> 00:36:55,797 Bản này là một bài hoàn toàn khác. 504 00:36:55,797 --> 00:36:57,466 Tôi hỏi anh một câu nhé? 505 00:36:59,009 --> 00:37:00,928 Anh nghĩ bài hát viết về gì? 506 00:37:00,928 --> 00:37:02,888 Tôi nghĩ bài hát viết về gì ư? 507 00:37:02,888 --> 00:37:05,682 - Phải, ý nghĩa là gì? - Bài hát do tôi viết? 508 00:37:08,018 --> 00:37:11,229 Là về việc bắt đầu một cuộc sống mới. Sự cứu rỗi. 509 00:37:11,229 --> 00:37:12,564 Cứu rỗi khỏi cái gì? 510 00:37:12,564 --> 00:37:15,525 Khỏi việc làm mọi người thất vọng. 511 00:37:15,525 --> 00:37:18,403 - Vậy là về tội lỗi. - Không phải về tội lỗi. 512 00:37:18,403 --> 00:37:19,988 Xin lỗi. Tôi không tọc mạch. 513 00:37:19,988 --> 00:37:23,283 Tôi chỉ muốn ta hiểu nhau và thống nhất về câu chuyện 514 00:37:23,283 --> 00:37:26,453 để tôi có thể giúp anh, tôi ở đây là vì thế. 515 00:37:26,453 --> 00:37:28,288 Tôi cho rằng nó viết về anh. 516 00:37:29,289 --> 00:37:31,792 Là anh làm ai đó thất vọng, đúng chứ? 517 00:37:31,792 --> 00:37:34,336 Và giờ anh đang nói, "Mọi việc ổn rồi. 518 00:37:34,336 --> 00:37:37,714 - "Nhìn chúng ta đi. Mọi chuyện đã qua." - Chuyện đó thì sao? 519 00:37:37,714 --> 00:37:40,467 Tôi không tin, nghe chưa được... 520 00:37:41,510 --> 00:37:43,220 thành thật, và nó đơn giản. 521 00:37:43,720 --> 00:37:45,389 Tôi chưa biết nhiều về anh. 522 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Với tôi, anh không đơn giản. 523 00:37:48,392 --> 00:37:49,559 Cảm ơn cô. 524 00:37:49,977 --> 00:37:52,145 Mà sao lại tên là "Honeycomb" chứ? 525 00:37:52,145 --> 00:37:54,314 Anh biết bài của Ricky Nelson chứ? 526 00:37:54,314 --> 00:37:55,649 Cô ấy luôn thế à? 527 00:37:55,649 --> 00:37:57,901 Nếu không thích bài hát, cô đến làm gì? 528 00:37:57,901 --> 00:37:59,403 Tôi thích nó. Hay mà. 529 00:37:59,403 --> 00:38:01,738 Chỉ là giống một bài diễn văn, Billy 530 00:38:01,738 --> 00:38:04,491 trong khi chí ít thì nó nên là cuộc đối thoại. 531 00:38:10,622 --> 00:38:14,960 Edith này, mẹ đoán đây thật sự là lời từ biệt. 532 00:38:15,502 --> 00:38:18,422 - Bà ấy sẽ quay lại. - Ừ, anh sẽ đến bên em, Deb. 533 00:38:22,509 --> 00:38:23,760 Chuyện quái gì thế? 534 00:38:24,970 --> 00:38:26,346 Cậu khó chịu chuyện gì? 535 00:38:26,346 --> 00:38:29,933 Tôi, anh hoặc cô ta phải có người chết. Xử ai trước đây? 536 00:38:29,933 --> 00:38:32,769 Chờ bọn tôi chút. Cảm ơn. Teddy, ta có thể... 537 00:38:34,980 --> 00:38:36,940 Đây là lúc tìm ra giải pháp nhỉ? 538 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 Tôi hơi hoài nghi đó. 539 00:38:43,697 --> 00:38:45,073 Khốn kiếp thật. 540 00:38:46,867 --> 00:38:48,285 Đóng cửa lại. Nhanh nào. 541 00:38:48,410 --> 00:38:50,620 - Tôi bật đèn nhé? - Ừ. 542 00:38:59,796 --> 00:39:01,298 Ta đang làm gì trong kho? 543 00:39:01,298 --> 00:39:03,842 Có biết đâu. Tôi tưởng đây là một phòng khác. 544 00:39:03,842 --> 00:39:05,594 Anh để cô ta viết lại bài hát? 545 00:39:05,594 --> 00:39:07,304 Anh nghĩ sao về giọng cô ấy? 546 00:39:07,304 --> 00:39:10,182 Cái giọng như đang hủy hoại bài hát hay của tôi. 547 00:39:10,182 --> 00:39:13,393 Không, Billy ạ, bài hát của anh hay, nhưng chưa đỉnh. 548 00:39:13,810 --> 00:39:15,187 Cô ấy đã đúng, anh bạn. 549 00:39:15,937 --> 00:39:18,482 Phiên bản của anh đơn giản. 550 00:39:19,483 --> 00:39:22,027 Anh đang kềm chế, anh bạn ạ, và tôi hiểu. 551 00:39:22,027 --> 00:39:25,197 Nếu tôi là anh, tôi cũng không muốn nhắc chuyện đó. 552 00:39:25,197 --> 00:39:29,159 - Nếu hãng thu âm thích bài hát, sao... - Họ không thích nó. 553 00:39:31,203 --> 00:39:32,412 Ý anh là sao? 554 00:39:32,913 --> 00:39:34,247 Hãng đã từ chối. 555 00:39:36,083 --> 00:39:37,709 Họ không biết ta ở đây đâu. 556 00:39:37,709 --> 00:39:39,961 Vậy ai trả tiền buổi thu? 557 00:39:42,964 --> 00:39:44,174 Tôi quý cậu. 558 00:39:45,258 --> 00:39:46,760 Cậu biết mà, đúng không? 559 00:39:52,516 --> 00:39:54,434 Cậu muốn để cửa mở hay đóng? 560 00:40:05,529 --> 00:40:08,490 Trước tiên ta để anh ấy quay lại như không có gì. 561 00:40:08,490 --> 00:40:10,617 Giờ lại song ca với một con nhỏ? 562 00:40:10,617 --> 00:40:13,495 Gọi ai là con nhỏ hả? Tôi cũng là con nhỏ đây. 563 00:40:13,495 --> 00:40:15,247 Cũng không hẳn. 564 00:40:15,247 --> 00:40:17,374 Tay trống và tay bass. 565 00:40:18,166 --> 00:40:20,627 Yếu tố quan trọng của bài hát. Làm tốt lắm. 566 00:40:23,421 --> 00:40:24,548 Mừng vì anh thích nó. 567 00:40:25,507 --> 00:40:27,300 - Ổn đấy. - Rất ổn. 568 00:40:27,300 --> 00:40:29,970 - Thật tốt khi được công nhận. - Thích ghê. 569 00:40:34,891 --> 00:40:37,477 - Anh ổn chứ? - Ừ. 570 00:40:48,071 --> 00:40:51,283 Hai người muốn thu tiếp hay cải nhau? Tôi sao cũng được. 571 00:40:52,450 --> 00:40:54,244 Chờ chút nhé. Cậu ấy vào ngay. 572 00:40:54,244 --> 00:40:55,912 Rồi, tôi đợi đây. 573 00:41:03,378 --> 00:41:05,422 A lô? A lô, Tobias. 574 00:41:06,423 --> 00:41:08,758 A lô, Tobias. 575 00:41:08,758 --> 00:41:11,052 - A lô. - "Tobias" là cái quái gì? 576 00:41:11,887 --> 00:41:12,971 Tôi là Tobias đây. 577 00:41:13,889 --> 00:41:16,516 Thử mic, một, hai, ba, bốn, năm. 578 00:41:17,100 --> 00:41:21,813 Teddy, tôi tin anh, nhưng tôi không nghĩ anh đã đúng về việc này. 579 00:41:22,105 --> 00:41:25,400 Tôi đoán là ta sẽ phải chờ xem kết quả thôi. 580 00:41:27,527 --> 00:41:28,612 Được rồi. 581 00:41:40,040 --> 00:41:42,042 Cô ấy khôi hài một cách quái đản. 582 00:41:43,001 --> 00:41:47,464 Billy này, mic của cậu có tiếng lụp bụp, nên hai người hát chung mic nhé. 583 00:41:47,464 --> 00:41:48,548 Tuyệt vời. 584 00:41:52,219 --> 00:41:53,470 Có tiếng gì đâu. 585 00:41:55,931 --> 00:41:57,224 Tôi biết. 586 00:41:59,517 --> 00:42:01,895 Anh cũng quái đản giống cô ấy lắm. 587 00:42:03,563 --> 00:42:05,815 - Tôi muốn nói là... - Nghe này... 588 00:42:05,815 --> 00:42:08,318 Ta hát bản của cô rồi quay lại bản gốc. 589 00:42:08,318 --> 00:42:09,819 Ta không cần tranh cãi. 590 00:42:10,904 --> 00:42:14,032 Tôi đã định nói là tôi thích giọng của anh. 591 00:42:14,032 --> 00:42:19,120 Được rồi, mọi người, bài hát "Honeycomb", lần thu ba. 592 00:42:19,788 --> 00:42:23,625 Nghĩ lại thì, bọn tôi chưa bao giờ hát bản của tôi. 593 00:42:30,090 --> 00:42:31,675 Sao ta đến được đây? 594 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 Sao ta thoát ra được? 595 00:42:33,468 --> 00:42:36,638 Ta từng là thứ gì đó để nhìn thấy 596 00:42:36,638 --> 00:42:40,267 Ôi, em à, nhìn chúng ta bây giờ đi 597 00:42:40,267 --> 00:42:43,561 Anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi 598 00:42:44,396 --> 00:42:47,857 Điều mà chúng ta đang làm là vô ích 599 00:42:47,857 --> 00:42:50,485 Sao không thừa nhận đi? 600 00:42:51,027 --> 00:42:54,281 Ôi, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi 601 00:42:54,781 --> 00:42:57,951 Em à, nhìn chúng ta bây giờ đi 602 00:42:58,326 --> 00:43:02,038 Ôi, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi 603 00:43:02,038 --> 00:43:04,666 Sao không thừa nhận đi? 604 00:43:05,292 --> 00:43:08,128 Ôi, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi 605 00:43:08,461 --> 00:43:11,798 Em à, nhìn chúng ta bây giờ đi 606 00:43:14,384 --> 00:43:18,346 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 607 00:43:21,641 --> 00:43:26,313 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 608 00:43:33,194 --> 00:43:34,946 Buổi thu thế nào? 609 00:43:47,292 --> 00:43:49,919 Giờ ta đang ở đâu? 610 00:43:49,919 --> 00:43:51,129 Ác mộng. 611 00:43:51,129 --> 00:43:53,965 Anh yêu, anh yêu 612 00:43:54,841 --> 00:43:55,884 Ừ. 613 00:43:57,093 --> 00:43:59,095 Vụ này là một nỗ lực vô ích. 614 00:44:01,181 --> 00:44:02,515 GIỌNG DAISY 615 00:44:02,515 --> 00:44:04,601 Nếu đây là kế hoạch của anh 616 00:44:05,143 --> 00:44:07,854 Nói đi, hãy nói em nghe tại sao 617 00:44:08,188 --> 00:44:11,191 Anh cứ khóc thầm trong bóng tối 618 00:44:14,778 --> 00:44:15,695 Chào. 619 00:44:16,363 --> 00:44:17,697 Buổi thu thế nào? 620 00:44:24,371 --> 00:44:26,748 Có lẽ đây là ngày tuyệt nhất đời tôi. 621 00:46:13,229 --> 00:46:15,231 Biên dịch: Anh Kun 622 00:46:15,231 --> 00:46:17,317 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen