1
00:00:08,092 --> 00:00:10,219
Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»...
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,013
Нам треба трохи грошей.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,141
І щоб нашим продюсером був Тедді Прайс.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,851
Ви що, геть придурки?
5
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
«LMR Рекордс».
6
00:00:19,478 --> 00:00:20,688
Ви зацікавлені?
7
00:00:20,688 --> 00:00:22,189
Треба лише трохи огранки.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,233
Не думаю, що хочу ограновуватися.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,818
Твої пісні — це не пісні.
10
00:00:25,818 --> 00:00:28,320
Може, я не хочу,
щоб мої пісні були для всіх.
11
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
Може, й так.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,906
Містере Прайсе? Вітаю.
13
00:00:30,906 --> 00:00:33,242
Чи можливо, щоб ми колись зіграли для вас?
14
00:00:33,242 --> 00:00:35,244
У вас буде єдиний шанс.
15
00:00:35,244 --> 00:00:37,997
{\an8}Що тут сказати?
У мене, бляха, щелепа відпала.
16
00:00:37,997 --> 00:00:39,582
Ми записуємо альбом!
17
00:00:39,999 --> 00:00:41,000
Тихо.
18
00:00:41,625 --> 00:00:43,836
Людину на Місяць відправив
19
00:00:44,211 --> 00:00:46,338
Створив я безмежні поля
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,590
Біллі, я вагітна.
21
00:00:47,590 --> 00:00:49,592
Що ми в біса робитимемо?
22
00:00:49,592 --> 00:00:51,469
Тієї ж ночі ми одружилися.
23
00:00:52,011 --> 00:00:52,928
Один...
24
00:00:53,179 --> 00:00:55,347
Що ви пам'ятаєте про тур?
25
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
Каміло, стій, послухай.
26
00:00:58,517 --> 00:01:00,603
Якого біса ти робиш?
27
00:01:00,603 --> 00:01:03,189
Ти будеш поруч зі мною, з дитиною
28
00:01:03,189 --> 00:01:04,690
аж до скону.
29
00:01:04,690 --> 00:01:08,068
І поглянь в очі мої
30
00:01:08,068 --> 00:01:11,155
Каміла народила дитину, Біллі.
Їдьмо до твоєї доньки.
31
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
{\an8}ТЕДДІ
32
00:01:14,825 --> 00:01:16,786
Не хочу, щоб вона побачила мене таким.
33
00:01:16,786 --> 00:01:19,413
Є інше місце, куди ми маємо поїхати.
34
00:02:14,176 --> 00:02:16,762
{\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX
35
00:02:31,193 --> 00:02:35,656
Дякую
36
00:02:36,949 --> 00:02:40,619
Вибач
37
00:02:43,581 --> 00:02:47,418
Я кохаю тебе
38
00:02:50,170 --> 00:02:54,091
Прощавай
39
00:02:57,928 --> 00:02:59,013
Вип'єш?
40
00:03:14,320 --> 00:03:16,196
То як справи?
41
00:03:17,239 --> 00:03:18,616
Тобі сподобалося чи ні?
42
00:03:20,576 --> 00:03:24,455
Принаймні ти перестала прикидатися,
що тобі однаково. Це прогрес.
43
00:03:27,583 --> 00:03:30,836
Мені сподобалося, Дейзі, дуже.
44
00:03:34,715 --> 00:03:36,133
Що я можу для тебе зробити?
45
00:03:37,760 --> 00:03:38,719
Не знаю.
46
00:03:39,678 --> 00:03:42,139
- Чого ти хочеш?
- Хочу записати альбом.
47
00:03:42,139 --> 00:03:43,140
Гаразд.
48
00:03:43,140 --> 00:03:46,894
І хочу, щоб люди слухали
його знову й знову, знову й знову.
49
00:03:48,228 --> 00:03:49,980
А тоді хочу записати наступний.
50
00:03:49,980 --> 00:03:51,899
Ну, одна чудова пісня в тебе є.
51
00:03:52,816 --> 00:03:54,485
Треба ще десять.
52
00:03:58,822 --> 00:03:59,949
Дай мені тиждень.
53
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
Чорт.
54
00:04:04,453 --> 00:04:05,537
І, Дейзі...
55
00:04:06,789 --> 00:04:09,375
це поки найгірша пісня з твого альбому.
56
00:04:16,465 --> 00:04:21,428
ПІСНЯ 3:
«ХТОСЬ СЬОГОДНІ ВРЯТУВАВ МЕНІ ЖИТТЯ»
57
00:04:30,354 --> 00:04:32,773
1974 РІК
58
00:04:35,067 --> 00:04:37,778
Це ви всесвітньо
відома рок-зірка Біллі Данн?
59
00:04:43,283 --> 00:04:46,120
Уявляєш, Едді сам зробив бас-гітару.
60
00:04:47,246 --> 00:04:50,582
І ми спробували нову мінусівку.
Думаю, тобі сподобається.
61
00:04:50,582 --> 00:04:54,003
Греме, я просто...
Мені треба побачити свою доньку.
62
00:04:54,628 --> 00:04:56,213
Так, звісно.
63
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Вона дуже класна, старий.
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,559
Днями ми зависали на подвір'ї,
65
00:05:08,559 --> 00:05:12,521
і вона глянула на мене своїми
великими очиськами, а потім раптом
66
00:05:12,521 --> 00:05:15,441
вона посміхнулася, знаєш, так...
67
00:05:16,358 --> 00:05:18,902
І не тією посмішкою, коли в неї газики,
68
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
а по-справжньому,
мов доросла людина, старий.
69
00:05:31,665 --> 00:05:34,460
Тоді ми ще не розуміли,
що таке залежність.
70
00:05:34,460 --> 00:05:36,503
Я думав, що він просто зав'яже...
71
00:05:36,503 --> 00:05:37,713
{\an8}ГРЕМ ДАНН
СОЛО-ГІТАРИСТ
72
00:05:37,713 --> 00:05:40,257
{\an8}...і все буде по-старому.
73
00:05:43,135 --> 00:05:44,428
Старий.
74
00:05:44,803 --> 00:05:45,804
Привіт.
75
00:05:48,390 --> 00:05:50,768
- Тобі личить.
- Так, непогано.
76
00:05:56,607 --> 00:05:57,691
Ти в порядку?
77
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
Так, бувало й гірше.
78
00:06:01,111 --> 00:06:02,446
«Піттсбург» на три?
79
00:06:04,073 --> 00:06:06,033
Хочу показати тобі цю басуху...
80
00:06:06,033 --> 00:06:08,577
Едді, дай йому трохи часу, друже.
81
00:06:09,286 --> 00:06:11,038
Він має зустрітися з донькою.
82
00:06:11,371 --> 00:06:12,331
Так.
83
00:06:12,790 --> 00:06:14,333
Радий вас бачити, народ.
84
00:06:14,833 --> 00:06:16,210
Ми теж раді, Біллі.
85
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Вітаємо вдома.
86
00:06:39,691 --> 00:06:40,734
Привіт.
87
00:06:41,610 --> 00:06:42,569
Привіт.
88
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
Місіс Альварес.
89
00:06:56,250 --> 00:06:57,751
Хочеш підійти привітатися?
90
00:07:18,939 --> 00:07:19,982
Привіт, мала.
91
00:07:23,569 --> 00:07:24,945
Вибач, я спізнився.
92
00:07:25,445 --> 00:07:26,864
Хочеш потримати її?
93
00:07:27,322 --> 00:07:29,116
Не хочу її розсердити.
94
00:07:29,491 --> 00:07:30,534
Вона не сердиться.
95
00:07:30,534 --> 00:07:32,703
Каміло, я можу з нею погуляти.
96
00:07:32,703 --> 00:07:33,745
Усе добре, мамо.
97
00:07:34,496 --> 00:07:35,330
Дякую.
98
00:07:37,416 --> 00:07:39,835
Усе добре. Їй просто треба поспати.
99
00:07:40,252 --> 00:07:43,422
Гаразд. Я можу допомогти чи,
100
00:07:43,422 --> 00:07:46,008
може, треба щось привезти з магазину?
101
00:07:46,008 --> 00:07:47,259
Усе добре.
102
00:07:48,719 --> 00:07:49,553
О боже.
103
00:07:54,057 --> 00:07:55,350
Дитинко.
104
00:08:02,107 --> 00:08:03,233
Гей...
105
00:08:05,277 --> 00:08:06,403
Як ти?
106
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Я сумував за тобою.
107
00:08:12,034 --> 00:08:14,161
Моя мама спить тут, із нами,
108
00:08:15,787 --> 00:08:18,999
допомагає з нічним годуванням,
тож, може, ти б...
109
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
Так, лише перші кілька ночей.
110
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Так, звісно.
111
00:08:29,468 --> 00:08:32,638
{\an8}Лейбл розірвав із нами контракт одразу,
як ми скасували тур.
112
00:08:32,638 --> 00:08:35,307
{\an8}Вони змусили нас повернути назад аванс.
113
00:08:35,307 --> 00:08:38,060
Я слідкував,
щоб ми продовжували репетирувати.
114
00:08:38,518 --> 00:08:40,854
Знайшов роботу в гаражі.
115
00:08:40,854 --> 00:08:44,816
Я працював в порту Малібу,
де мив яхти, і мені подобалося,
116
00:08:44,816 --> 00:08:47,110
і вживав багато грибів,
117
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
що мені теж подобалося.
118
00:08:49,905 --> 00:08:53,116
Ми фактично повернулися,
звідки починали. Навіть гірше.
119
00:08:53,742 --> 00:08:55,953
Ви все ще засмучені через це?
120
00:08:56,745 --> 00:08:57,913
Я? Та ні.
121
00:08:58,789 --> 00:09:01,750
Весь час те згадувати,
це було б нестерпно.
122
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
Але він дійсно нас усіх підвів.
123
00:09:10,926 --> 00:09:12,219
Тобі тут нормально?
124
00:09:13,804 --> 00:09:15,138
Так, старий, добре.
125
00:09:38,036 --> 00:09:39,329
Хочеш щось зіграти?
126
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
Може, пізніше.
127
00:09:42,624 --> 00:09:45,085
Так, розумію.
128
00:09:46,253 --> 00:09:47,379
Може, завтра?
129
00:09:48,380 --> 00:09:50,507
Як будеш готовий. Усім не терпиться.
130
00:09:50,507 --> 00:09:52,134
Я не можу, Греме.
131
00:09:53,552 --> 00:09:54,636
Що не можеш?
132
00:09:56,930 --> 00:09:58,098
Я, типу, все.
133
00:09:59,850 --> 00:10:00,976
Я зав'язав.
134
00:10:02,811 --> 00:10:04,813
Просто відпочинь трохи, гаразд?
135
00:10:04,813 --> 00:10:06,189
Послухай, я...
136
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Я не можу бути таким, як батько.
137
00:10:12,029 --> 00:10:14,823
Я мушу дбати про свою сім'ю.
138
00:10:14,823 --> 00:10:18,076
- Ми твоя сім'я. Я твоя сім'я.
- Просто...
139
00:10:18,076 --> 00:10:19,786
- Так?
- Скажи їм, що я все.
140
00:10:19,786 --> 00:10:22,706
Усі вони там, вони чекали на тебе.
141
00:10:22,706 --> 00:10:24,666
Ти скажеш їм за мене, будь ласка?
142
00:10:27,461 --> 00:10:28,920
Скажеш їм сам.
143
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Ми були так... Так близько, старий.
144
00:10:48,106 --> 00:10:51,485
Гаразд, поглянемо на це. Що ми маємо?
145
00:10:51,902 --> 00:10:53,236
Це погано.
146
00:10:56,073 --> 00:10:57,783
«Крізь вину...»
147
00:10:57,783 --> 00:11:00,702
«Щось таке є в Юті».
148
00:11:00,702 --> 00:11:03,038
«Зерно піску, що мало...»
149
00:11:03,038 --> 00:11:03,955
«Плекати...»
150
00:11:03,955 --> 00:11:05,248
О боже.
151
00:11:07,542 --> 00:11:09,169
Боже мій, що ти робиш?
152
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
Пишу.
153
00:11:12,130 --> 00:11:13,298
Гаразд.
154
00:11:15,050 --> 00:11:16,385
Не візьмеш слухавку?
155
00:11:18,470 --> 00:11:19,971
- Мені...
- Алло?
156
00:11:21,973 --> 00:11:22,974
Так.
157
00:11:23,642 --> 00:11:24,476
Мене?
158
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
Якийсь Лі Парлін.
159
00:11:27,896 --> 00:11:29,523
- Упевнена?
- Її нема.
160
00:11:30,732 --> 00:11:32,234
Вона... Ось вона.
161
00:11:35,070 --> 00:11:36,154
Це Сімона.
162
00:11:36,154 --> 00:11:39,491
Привіт, я зараз тут, працюю з «3220».
163
00:11:39,491 --> 00:11:41,076
Як швидко ти зможеш приїхати?
164
00:11:45,664 --> 00:11:48,083
Я мала співати лише приспів,
165
00:11:48,083 --> 00:11:51,211
та все було так добре,
що він сказав співати всю пісню.
166
00:11:51,211 --> 00:11:53,296
Сказав, у мене унікальне звучання.
167
00:11:53,296 --> 00:11:54,381
Він має рацію.
168
00:11:54,381 --> 00:11:57,801
І що ми разом маємо
зробити щось грандіозне. Ось так.
169
00:11:57,801 --> 00:12:00,011
Звісно, ти ж зірка.
170
00:12:00,011 --> 00:12:03,390
Тедді сказав, що так і станеться.
Це лише питання часу...
171
00:12:04,933 --> 00:12:06,935
Вибач. Що ти казала?
172
00:12:12,149 --> 00:12:13,358
Підійди до неї.
173
00:12:23,410 --> 00:12:25,996
- Я Берніс.
- Сімона.
174
00:12:27,205 --> 00:12:28,832
Усі кличуть мене Берні.
175
00:12:29,541 --> 00:12:30,750
Ти співачка?
176
00:12:31,418 --> 00:12:33,628
- Ну...
- Я чула, як ви говорили.
177
00:12:33,628 --> 00:12:36,840
- Так.
- У якому стилі співаєш?
178
00:12:38,216 --> 00:12:40,385
Я все ще намагаюся його знайти.
179
00:12:45,223 --> 00:12:46,850
Це клуб, де я працюю.
180
00:12:49,728 --> 00:12:51,938
Це ж у Нью-Йорку.
181
00:12:51,938 --> 00:12:55,025
Будеш там — заходь. Покажу тобі місто.
182
00:12:58,028 --> 00:12:59,946
Вибач. Я не так тебе зрозуміла?
183
00:13:02,240 --> 00:13:03,617
Це сильна річ.
184
00:13:04,618 --> 00:13:06,912
{\an8}Коли з'являється хтось і просто...
185
00:13:06,912 --> 00:13:08,955
{\an8}СІМОНА ДЖЕКСОН
ПІОНЕРКА ДИСКО
186
00:13:08,955 --> 00:13:10,499
{\an8}...бачить тебе наскрізь.
187
00:13:10,499 --> 00:13:13,418
Я не звикла до такої відвертості.
188
00:13:15,378 --> 00:13:17,088
Думаєш, це занадто відверто?
189
00:13:37,901 --> 00:13:41,488
Чорт, мала. Нічого собі.
Сто років не бачилися.
190
00:13:41,780 --> 00:13:43,031
Дейзі Джонс.
191
00:13:43,990 --> 00:13:46,576
Коли ми познайомилися,
тебе звали Маргарет.
192
00:13:46,576 --> 00:13:48,537
У тебе не було пісні номер один.
193
00:13:50,539 --> 00:13:51,581
Так, що ж.
194
00:13:52,832 --> 00:13:54,834
Міг хоча б подякувати.
195
00:13:54,834 --> 00:13:55,961
Подякувати?
196
00:13:56,628 --> 00:13:57,837
Подякувати за що?
197
00:14:12,102 --> 00:14:16,106
Вона в твоїх думках витає
198
00:14:16,106 --> 00:14:20,694
Невловима й легка, мов танок
199
00:14:21,695 --> 00:14:25,907
Така чиста краса
Що зникають слова
200
00:14:25,907 --> 00:14:28,326
{\an8}Нормальна людина просто забула б про це.
201
00:14:28,326 --> 00:14:29,869
{\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС
ВОКАЛІСТКА, АВТОРКА ПІСЕНЬ
202
00:14:31,746 --> 00:14:33,873
За кого ти себе, в біса, маєш?
203
00:14:33,873 --> 00:14:35,959
Слухайте, заспокойтеся всі, добре?
204
00:14:35,959 --> 00:14:38,461
Не я один тут розгніваний.
205
00:14:38,461 --> 00:14:40,046
Я не знаю, що сказати.
206
00:14:40,046 --> 00:14:41,590
Я вам навіть не потрібен.
207
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
У вас є пісні, є прихильники.
208
00:14:43,550 --> 00:14:45,218
- Якщо ви просто...
- Біллі!
209
00:14:46,386 --> 00:14:49,014
Якщо ти зібрався йти — іди.
210
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
Гаразд.
211
00:15:01,776 --> 00:15:03,111
І що нам тепер робити?
212
00:15:06,323 --> 00:15:08,658
{\an8}Гурти розпадаються. Це ж рок-н-рол.
213
00:15:08,658 --> 00:15:09,993
{\an8}КАРЕН СІРКО КЛАВІШНИЦЯ
214
00:15:12,162 --> 00:15:13,163
Я просто...
215
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
думала, що цього разу буде інакше.
216
00:15:59,501 --> 00:16:00,627
Має працювати.
217
00:16:05,215 --> 00:16:06,299
Агов?
218
00:16:06,716 --> 00:16:08,093
- Привіт.
- Привіт.
219
00:16:08,802 --> 00:16:12,222
Привіт, старий.
Хлопці сказали, що ти повернувся.
220
00:16:13,348 --> 00:16:14,683
Дай я вгадаю...
221
00:16:15,975 --> 00:16:17,936
Вони попросили прийти вмовити мене?
222
00:16:19,145 --> 00:16:20,313
Звісно, так.
223
00:16:22,482 --> 00:16:23,983
Але я не збираюся.
224
00:16:25,902 --> 00:16:28,571
Я взагалі думаю, що ти чиниш правильно.
225
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
То чого ти тоді прийшов?
226
00:16:34,536 --> 00:16:35,578
Сумував за тобою.
227
00:16:42,377 --> 00:16:46,715
Знаєш, здається,
я так і не подякував тобі за...
228
00:16:46,715 --> 00:16:47,966
Ні-ні.
229
00:16:48,883 --> 00:16:53,471
Я просто радий, що тобі наче вдалося
зав'язати, бо так буває не завжди, так?
230
00:17:03,356 --> 00:17:06,359
Далі легше не буде. Ти ж знаєш?
231
00:17:08,194 --> 00:17:09,362
Так.
232
00:17:13,825 --> 00:17:16,536
Я просто вирішив рухатися далі.
233
00:17:17,370 --> 00:17:20,582
А вони все говорять про...
234
00:17:20,582 --> 00:17:23,001
- Гаразд. Що ж, не він.
- Ні, не він.
235
00:17:23,001 --> 00:17:24,210
Він агресивний.
236
00:17:25,462 --> 00:17:27,922
Слухай, ми когось знайдемо, гаразд?
237
00:17:27,922 --> 00:17:29,048
Думаєш?
238
00:17:29,841 --> 00:17:31,843
Такі хлопці, як твій брат, Греме,
239
00:17:32,969 --> 00:17:35,054
на деревах не ростуть.
240
00:17:38,266 --> 00:17:42,729
Дивись, я розміщу оголошення в газеті,
поговоримо з народом в «Трубадурі».
241
00:17:43,062 --> 00:17:46,733
Він десь є. Ясно? Мусить бути.
242
00:17:49,569 --> 00:17:50,904
Що думаєш?
243
00:17:52,989 --> 00:17:55,992
Думаю, я хочу напитися.
244
00:17:57,869 --> 00:17:59,871
Ви й надалі зватиметеся The Six?
245
00:17:59,871 --> 00:18:02,499
Бо вас же тепер четверо.
246
00:18:02,499 --> 00:18:05,001
Так, старий. Так навіть веселіше, ні?
247
00:18:05,001 --> 00:18:08,338
Слухай, якщо ти не розумієш приколу,
я тобі не допоможу.
248
00:18:08,630 --> 00:18:11,049
Звісно, я не черниця.
249
00:18:11,049 --> 00:18:13,218
Мені подобається секс. Я люблю його.
250
00:18:13,218 --> 00:18:16,805
Та я не люблю його ускладнень.
Прив'язаності, очікування...
251
00:18:17,347 --> 00:18:19,390
- Тобто ти зовсім не хочеш...
- Чого?
252
00:18:20,475 --> 00:18:23,269
- Ну, жити в стосунках?
- Як у Біллі й Каміли?
253
00:18:25,897 --> 00:18:27,273
Я хочу жити ось так.
254
00:18:27,899 --> 00:18:29,818
Подорожувати, бачити світ
255
00:18:29,818 --> 00:18:33,154
і грати з друзями на сцені до упаду.
256
00:18:37,909 --> 00:18:39,869
Та я вельми збуджена.
257
00:18:41,204 --> 00:18:42,455
Ти що?
258
00:18:42,455 --> 00:18:45,041
Ага. Я б відтрахала зараз будь-кого.
259
00:18:45,917 --> 00:18:47,877
Так, я б теж.
260
00:18:49,379 --> 00:18:50,588
Давненько не було вже.
261
00:18:50,964 --> 00:18:53,007
Ну то зробімо це, згоден?
262
00:18:53,383 --> 00:18:55,426
Чому б ні?
263
00:18:57,428 --> 00:18:59,472
Ага.
264
00:18:59,472 --> 00:19:00,932
Тобто...
265
00:19:12,735 --> 00:19:14,279
Це були непрості часи.
266
00:19:15,780 --> 00:19:17,031
Для всіх.
267
00:19:17,031 --> 00:19:21,369
Запалив я зорі південні
Безвірним утіху дав я
268
00:19:21,369 --> 00:19:26,457
Та потім я пташку збив ненароком
І ворогом одразу зробився
269
00:19:26,457 --> 00:19:29,210
І я знаю, така твоя натура
Знаю, така твоя натура
270
00:19:29,210 --> 00:19:31,588
Це твій спосіб привабити мене
271
00:19:31,588 --> 00:19:35,550
Повернися й поглянь в очі мої
272
00:19:36,092 --> 00:19:41,347
Повернися й скажи це мені в обличчя
273
00:19:47,604 --> 00:19:49,898
Таке враження,
що ми знаємо всіх фронтменів
274
00:19:49,898 --> 00:19:51,691
у всій Каліфорнії.
275
00:19:53,026 --> 00:19:54,485
Не всіх.
276
00:19:55,945 --> 00:19:56,946
Що?
277
00:19:57,363 --> 00:19:59,032
Я б теж зміг.
278
00:19:59,032 --> 00:20:01,326
- Звісно, Едді...
- Я зможу.
279
00:20:01,326 --> 00:20:03,494
Я кращий гітарист, ніж Біллі.
280
00:20:03,494 --> 00:20:05,496
Співаю не набагато гірше.
281
00:20:06,873 --> 00:20:08,791
Ну ж бо. Дайте мені спробувати.
282
00:20:10,710 --> 00:20:12,879
Ну, принаймні його не треба шукати.
283
00:20:12,879 --> 00:20:13,963
Гаразд.
284
00:20:25,892 --> 00:20:28,269
Зажди, ти що, серйозно?
285
00:20:29,896 --> 00:20:31,856
Це ж був просто жарт
286
00:20:33,524 --> 00:20:37,028
Кажеш ти, що не втонемо точно
287
00:20:37,278 --> 00:20:39,697
Та яхта наша пропустила вже старт
288
00:20:40,698 --> 00:20:43,493
Поцілунки сонця на щоках твоїх
289
00:20:44,202 --> 00:20:47,413
Тепло веснянок на руках
290
00:20:48,373 --> 00:20:51,834
Час нам відринути свій страх
291
00:20:51,834 --> 00:20:55,964
Давай вітрило підніми зі мною
292
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
{\an8}ВИРІШУВАТИ ТОБІ
293
00:21:01,678 --> 00:21:05,431
Роби, що мусиш
294
00:21:06,099 --> 00:21:11,229
Крихітко
295
00:21:13,272 --> 00:21:15,733
О, так
296
00:21:17,068 --> 00:21:19,028
Давай ще раз. Думаю, я можу краще.
297
00:21:19,028 --> 00:21:21,990
Підійди, послухаєш, що вийшло.
298
00:21:21,990 --> 00:21:25,159
На мою думку, краще ми вже не зробимо.
299
00:21:25,159 --> 00:21:26,369
Гаразд.
300
00:21:27,745 --> 00:21:29,038
Ти лише послухай.
301
00:21:29,038 --> 00:21:30,665
Це чарівно. Запускай, Денні.
302
00:21:32,834 --> 00:21:35,795
І якщо я не зможу зрозуміти
303
00:21:35,795 --> 00:21:40,008
Крихітко, я хоча б спробую
304
00:21:40,258 --> 00:21:42,927
Спробую
305
00:21:43,261 --> 00:21:44,762
Гарно.
306
00:21:45,054 --> 00:21:46,597
Сядеш?
307
00:21:46,597 --> 00:21:47,932
Так.
308
00:21:48,099 --> 00:21:50,351
Хтось уже відчував те саме
309
00:21:50,351 --> 00:21:51,352
Гаразд.
310
00:21:53,187 --> 00:21:56,315
Вони просто проходять повз тебе
311
00:21:56,315 --> 00:21:59,027
Вирішувати тобі
312
00:22:00,278 --> 00:22:01,904
- Звучить, наче мед.
- Ага.
313
00:22:01,904 --> 00:22:04,991
Крихітко
314
00:22:06,284 --> 00:22:09,370
Вирішувати тобі
315
00:22:09,370 --> 00:22:11,497
- Усе гаразд?
- Так.
316
00:22:11,706 --> 00:22:13,875
Я краще чую себе звідси.
317
00:22:13,875 --> 00:22:15,877
Крихітко
318
00:22:15,877 --> 00:22:19,714
Роби, що мусиш
319
00:22:39,275 --> 00:22:40,568
Непогано.
320
00:22:53,414 --> 00:22:56,000
- Ти в порядку?
- Так.
321
00:22:56,834 --> 00:22:57,835
Добре.
322
00:22:59,629 --> 00:23:03,549
І я в тобі розчинилася
323
00:23:19,440 --> 00:23:20,817
Вертаймося додому.
324
00:23:24,737 --> 00:23:25,947
У Піттсбург.
325
00:23:29,200 --> 00:23:31,953
Будемо ближче до твоїх батьків,
до моєї мами.
326
00:23:31,953 --> 00:23:33,579
Я влаштуюся будівельником.
327
00:23:33,579 --> 00:23:36,165
Я люблю будувати, працювати руками.
328
00:23:36,165 --> 00:23:39,919
Ти могла б влаштуватися
в газету, фотографинею.
329
00:23:41,212 --> 00:23:43,923
Ти думаєш,
що я переїхала сюди заради тебе?
330
00:23:47,343 --> 00:23:48,928
- Ну, я...
- Бо це не так.
331
00:23:49,178 --> 00:23:52,181
Я переїхала сюди разом із тобою, Біллі.
332
00:23:52,181 --> 00:23:55,935
- Заради нас і нашого майбутнього.
- Я хочу бути прагматичним.
333
00:23:55,935 --> 00:24:00,481
Розумієш? Залишившись тут,
я не знаю, скільки ще протримаюся.
334
00:24:00,481 --> 00:24:02,942
- Річ не в цьому.
- Ти не чуєш мене.
335
00:24:02,942 --> 00:24:04,527
Чому ти... Я слабкий.
336
00:24:04,527 --> 00:24:05,945
Візьми дитину на руки.
337
00:24:07,947 --> 00:24:11,117
Давай. Візьми свою доньку.
338
00:24:15,329 --> 00:24:16,873
Чого ти так боїшся?
339
00:24:18,082 --> 00:24:20,293
Думаєш, мені не було страшно
340
00:24:20,293 --> 00:24:23,546
взяти її вперше на руки,
коли тебе навіть не було поруч?
341
00:24:23,963 --> 00:24:28,926
Думаєш, мені не було дуже боляче, коли ти...
342
00:24:30,136 --> 00:24:33,014
Але я вистояла, Біллі. Я змогла.
343
00:24:33,764 --> 00:24:34,974
А не втекла.
344
00:24:37,351 --> 00:24:39,020
Тож я питаю тебе:
345
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
чого ти так боїшся?
346
00:24:45,484 --> 00:24:46,986
Думаю, я боюся...
347
00:24:53,159 --> 00:24:56,078
Я боюся, що вона любитиме мене, а...
348
00:24:59,624 --> 00:25:01,375
А я все занапащу.
349
00:25:03,085 --> 00:25:04,462
Вітаю в світі дорослих.
350
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Привіт, маленька.
351
00:25:28,319 --> 00:25:30,738
Що в нас тут?
352
00:25:45,419 --> 00:25:47,380
Раз, два, три.
353
00:25:58,474 --> 00:26:00,601
Скажи мені щось...
354
00:26:31,007 --> 00:26:33,467
Тобі необов'язково сидіти з нами.
Можеш іти.
355
00:26:35,052 --> 00:26:37,513
Але я хочу.
356
00:26:38,514 --> 00:26:40,808
Я сумував за цією малою непосидою.
357
00:26:40,808 --> 00:26:42,852
- Так, вона найкраща.
- Привіт, мала.
358
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Хороша дівчинка.
359
00:26:50,318 --> 00:26:52,778
Тосі-тосі лапці.
360
00:26:59,160 --> 00:27:00,453
То...
361
00:27:02,872 --> 00:27:05,583
У вас усе знову нормально?
362
00:27:06,208 --> 00:27:07,710
Отак от просто?
363
00:27:10,588 --> 00:27:13,549
Вибач, я просто...
Я не розумію, як ти можеш...
364
00:27:14,175 --> 00:27:16,552
Ти коли-небудь кохав, Едді?
365
00:27:22,183 --> 00:27:25,603
Неможливо просто припинити кохати,
бо у вас проблеми.
366
00:27:26,312 --> 00:27:27,521
Розумієш?
367
00:27:29,231 --> 00:27:30,608
Принаймні я не можу.
368
00:27:35,071 --> 00:27:37,073
Стійте, я візьму камеру. Чекайте!
369
00:27:41,494 --> 00:27:43,412
Скажи: «Веселого Різдва!»
370
00:27:50,544 --> 00:27:52,338
Скажи: «Веселого Різдва, матусю».
371
00:27:54,924 --> 00:27:56,217
Дуже дякую.
372
00:27:58,844 --> 00:28:00,262
Будьмо!
373
00:28:01,055 --> 00:28:05,768
Раз, два, три... Піттсбург!
374
00:28:06,977 --> 00:28:10,564
Що ж, минула вічність,
але вона нарешті заснула.
375
00:28:10,564 --> 00:28:13,526
Вона заснула!
376
00:28:13,526 --> 00:28:15,861
- Заснула.
- Іди розважся трохи.
377
00:28:17,863 --> 00:28:21,867
Послухайте, я би хотів вам дещо зіграти.
378
00:28:22,910 --> 00:28:24,328
Якщо ви не проти.
379
00:28:25,287 --> 00:28:27,123
Я зрозумію, якщо ви будете проти.
380
00:28:27,123 --> 00:28:28,457
Ми проти.
381
00:28:31,877 --> 00:28:33,879
Ми ж проти, народ?
382
00:28:35,256 --> 00:28:37,550
Та годі тобі. Так не можна.
383
00:28:37,550 --> 00:28:40,845
Не можна просто так повернутися,
мов нічого не сталося.
384
00:28:41,554 --> 00:28:43,389
Ти маєш рацію. Вибач.
385
00:28:44,432 --> 00:28:46,392
Я піду перевірю, як Джулія.
386
00:28:50,020 --> 00:28:51,480
Гей, гівнюку.
387
00:28:55,192 --> 00:28:56,652
Та грай ту бісову пісню.
388
00:28:57,570 --> 00:28:58,821
Чому ви лишилися?
389
00:29:00,239 --> 00:29:02,324
Я постійно це в себе питаю.
390
00:29:04,076 --> 00:29:08,247
Та я знаю, ми ще можемо все повернути
391
00:29:11,667 --> 00:29:15,212
Знаю, ми ще можемо все повернути
392
00:29:23,179 --> 00:29:24,305
Що таке?
393
00:29:28,058 --> 00:29:31,187
Я розумію, це новий стиль, але...
394
00:29:33,564 --> 00:29:34,773
Це...
395
00:29:35,816 --> 00:29:39,195
- Хочеш сказати, що пісня погана?
- Пісня гарна.
396
00:29:42,114 --> 00:29:43,199
І?
397
00:29:44,783 --> 00:29:48,412
Ти спалив по собі багато мостів,
коли відмінив той тур, друже.
398
00:29:48,412 --> 00:29:51,415
Ти спалив багато мостів і багато грошей.
399
00:29:51,957 --> 00:29:53,375
Грошей, які були не твої.
400
00:29:54,043 --> 00:29:56,170
Так, пісня гарна,
401
00:29:57,213 --> 00:29:59,840
але зараз уже більше людей вашого жанру.
402
00:29:59,840 --> 00:30:02,801
- Дай мені поговорити з лейблом.
- Це не допоможе.
403
00:30:02,801 --> 00:30:06,138
Тоді ти поговори з ними. Ти ж Тедді Прайс.
404
00:30:06,138 --> 00:30:09,808
Так-так, послухай, ти облажався,
отже, і я облажався, ясно?
405
00:30:12,436 --> 00:30:14,355
Господи Ісусе.
406
00:30:14,355 --> 00:30:17,733
Я думав, що ваш альбом усе владнає,
407
00:30:17,733 --> 00:30:20,027
але він... Не владнав, Біллі.
408
00:30:24,365 --> 00:30:27,284
Що ж, я поставлю це їм, і...
409
00:30:28,827 --> 00:30:30,538
побачимо, що вони скажуть.
410
00:30:33,374 --> 00:30:34,500
Дякую.
411
00:30:35,501 --> 00:30:38,546
І якщо ти це знаєш
412
00:30:39,129 --> 00:30:41,465
Скажи мені, скажи-скажи, чому
413
00:30:42,466 --> 00:30:45,261
Я бачу все лише в темних кольорах
414
00:30:45,928 --> 00:30:48,931
Чи ми все знали ще давним-давно?
415
00:30:49,723 --> 00:30:51,684
Чи не прагнемо знати тепер?
416
00:30:51,684 --> 00:30:55,020
Так, і, звісно, це лише демка.
417
00:30:55,020 --> 00:30:57,565
Нічого особливого. А тобі як?
418
00:30:57,565 --> 00:31:01,443
- Нічого особливого, так.
- Ми вже дали цим хлопцям шанс.
419
00:31:01,443 --> 00:31:03,946
Послухай, Доне, у мене передчуття,
420
00:31:03,946 --> 00:31:07,241
дай нам попрацювати
в студії разом, відшліфувати...
421
00:31:07,241 --> 00:31:10,619
Наша відповідь — ні, Тедді.
Гаразд? Пробач.
422
00:31:10,786 --> 00:31:12,788
Добре, хлопці, що в нас ще є?
423
00:31:13,914 --> 00:31:15,791
Чудовий гурт із Середнього Заходу.
424
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
- Нове звучання.
- Добре.
425
00:31:20,129 --> 00:31:24,675
У мене десь 15 різних ідей, та не думаю,
що тобі щось із них сподобається.
426
00:31:24,675 --> 00:31:27,845
Не принось мені те,
що ти не вважаєш вартісним.
427
00:31:27,845 --> 00:31:30,431
Я б не приносила,
та якщо це займе багато часу?
428
00:31:30,598 --> 00:31:32,891
Пісні народжуються, коли народжуються.
429
00:31:32,891 --> 00:31:34,226
Я можу почекати.
430
00:31:34,226 --> 00:31:36,937
Чи ми все знали ще давним-давно?
431
00:31:38,355 --> 00:31:39,565
Що це за пісня?
432
00:31:40,107 --> 00:31:42,610
Я думав, що в ній щось є, але...
433
00:31:42,610 --> 00:31:45,404
Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль
434
00:31:51,201 --> 00:31:54,455
Я знаю, ми ще можемо все повернути
435
00:31:56,290 --> 00:31:57,833
Що ти з нею зробила б?
436
00:31:58,459 --> 00:32:01,337
Я знаю, ми ще можемо все повернути
437
00:32:02,671 --> 00:32:05,341
А далі нам забронювали студію.
438
00:32:10,512 --> 00:32:14,224
Тедді подумав,
що жіночий вокал може додати нам родзинки.
439
00:32:14,224 --> 00:32:17,102
Якась новенька, з якою він працював.
440
00:32:17,436 --> 00:32:23,192
І де ми тепер?
441
00:32:23,192 --> 00:32:26,403
Тоді ми про неї нічого не чули.
Та й ніхто не чув.
442
00:32:26,654 --> 00:32:27,696
Біллі...
443
00:32:28,906 --> 00:32:29,907
не дуже зрадів.
444
00:32:29,907 --> 00:32:33,452
Я не знаю, нащо ми це робимо. Це не дует.
445
00:32:33,994 --> 00:32:35,954
- Привіт.
- Дейзі Джонс.
446
00:32:37,039 --> 00:32:38,165
Біллі Данн.
447
00:32:40,084 --> 00:32:41,293
У тебе гарна пісня.
448
00:32:53,764 --> 00:32:56,141
Дейзі, ти будеш тут.
449
00:32:56,141 --> 00:32:58,852
- А Тобаяс усе налаштує.
- Чудово.
450
00:32:59,311 --> 00:33:01,980
Можна мені склянку молока й віскі?
451
00:33:01,980 --> 00:33:05,484
Чи просто віскі, якщо у вас немає молока?
452
00:33:05,484 --> 00:33:08,320
- Так.
- Або просто молока, якщо немає віскі.
453
00:33:08,320 --> 00:33:10,489
Рада тебе бачити, Дейзі.
454
00:33:10,864 --> 00:33:13,158
Так, дякую, що прийняли мене.
455
00:33:13,158 --> 00:33:15,035
Чому ти посміхаєшся?
456
00:33:15,619 --> 00:33:18,080
Ну, я завжди задоволений.
457
00:33:22,292 --> 00:33:23,293
Ясно.
458
00:33:27,089 --> 00:33:28,674
Добре, зробімо це.
459
00:33:37,808 --> 00:33:41,019
- Хочеш спершу обговорити пісню?
- Усе ясно. Хіба що ти...
460
00:33:41,019 --> 00:33:42,771
- Ні, не хочу.
- Гаразд.
461
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
- Ось...
- Дякую.
462
00:33:45,816 --> 00:33:49,027
Твоя гучність ось тут.
463
00:33:49,027 --> 00:33:50,779
- Гаразд. Ця?
- Правильно.
464
00:33:50,779 --> 00:33:52,030
Біллі, ти на другому.
465
00:33:52,030 --> 00:33:53,741
- Раз. Гаразд. Гей?
- Так.
466
00:33:53,741 --> 00:33:55,826
Добре. Агов? Трохи заголосно.
467
00:33:55,826 --> 00:33:58,746
- Вона ніколи раніше не записувалася?
- Привіт.
468
00:33:58,746 --> 00:34:00,122
Саме збирається.
469
00:34:00,122 --> 00:34:03,834
- Ми можемо їх вимкнути чи опустити трохи?
- Так.
470
00:34:04,501 --> 00:34:06,044
Де її штани?
471
00:34:06,378 --> 00:34:08,881
- Яка різниця?
- Замовкніть обоє.
472
00:34:10,716 --> 00:34:13,719
Добре, Біллі,
давай перевіримо рівень звуку.
473
00:34:15,637 --> 00:34:18,515
Я не знаю, хто я є
474
00:34:20,017 --> 00:34:21,894
Добре. А тепер Дейзі.
475
00:34:22,144 --> 00:34:24,646
Кохання моє
476
00:34:24,646 --> 00:34:26,648
Добре. Давайте почнемо.
477
00:34:26,648 --> 00:34:29,985
Це «Стільник», перша проба.
478
00:34:48,212 --> 00:34:50,464
Я не знаю, хто я є
479
00:34:52,049 --> 00:34:53,675
Що?
480
00:34:53,675 --> 00:34:56,178
- Нам потрібні глядачі?
- Тобто група?
481
00:34:56,178 --> 00:34:59,181
- Вона про нас говорить?
- Це наша пісня.
482
00:34:59,848 --> 00:35:03,352
- Вони просто дивляться...
- Давайте залишимо її в спокої.
483
00:35:03,352 --> 00:35:05,145
Не хочете піти поговорити з Деб?
484
00:35:05,145 --> 00:35:07,606
А сьогодні Деббі працює? От чорт.
485
00:35:14,613 --> 00:35:17,950
Гаразд, «Стільник», друга проба.
486
00:35:19,076 --> 00:35:20,035
Друга проба.
487
00:35:36,927 --> 00:35:39,847
Я не знаю, хто я є
488
00:35:40,722 --> 00:35:42,975
Кохання моє
489
00:35:43,559 --> 00:35:47,354
Чи ти знаєш, хто ти є?
490
00:35:50,566 --> 00:35:53,735
Хіба це не в наших руках?
491
00:35:54,444 --> 00:35:56,446
Скажи мені, скажи-скажи
492
00:35:57,114 --> 00:35:59,950
Як опинились ми тут
493
00:36:00,742 --> 00:36:03,745
Чи ми все знали ще давним-давно?
494
00:36:04,079 --> 00:36:07,291
Чи не прагнемо знати тепер?
495
00:36:08,041 --> 00:36:11,795
Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль
496
00:36:17,801 --> 00:36:21,680
- Я знаю, ми ще можемо все повернути
- Ми з хорошого зробимо дурне
497
00:36:24,641 --> 00:36:27,644
- Я знаю, ми ще можемо все повернути
- Ми з хорошого зробимо дурне
498
00:36:27,644 --> 00:36:28,604
Зупинімося?
499
00:36:29,855 --> 00:36:32,691
Ти не той текст співаєш.
500
00:36:33,358 --> 00:36:35,903
Тобі треба його записати? Можна ручку?
501
00:36:35,903 --> 00:36:37,404
Я знаю текст.
502
00:36:38,530 --> 00:36:41,116
- То чого ти його не співаєш?
- Я його співаю.
503
00:36:44,786 --> 00:36:46,997
Ти цього не бачив? Він це не отримав?
504
00:36:46,997 --> 00:36:49,082
- Що це в біса таке, Тедді?
- Біллі.
505
00:36:49,416 --> 00:36:53,086
Може, спробуймо її версію
і перевіримо, як вона звучатиме?
506
00:36:53,086 --> 00:36:55,797
Її версія — це геть інша пісня.
507
00:36:55,797 --> 00:36:57,466
Можна тебе спитати?
508
00:36:59,009 --> 00:37:00,928
Як ти думаєш, про що ця пісня?
509
00:37:00,928 --> 00:37:02,888
Як я думаю, про що ця пісня?
510
00:37:02,888 --> 00:37:05,682
- Так, про що?
- Пісня, яку я написав?
511
00:37:08,018 --> 00:37:11,229
Це про початок нового життя, Дейзі.
Про спокуту.
512
00:37:11,229 --> 00:37:12,564
Спокуту чого?
513
00:37:12,564 --> 00:37:15,525
Того, що хтось підводив інших людей.
514
00:37:15,525 --> 00:37:18,403
- Тож, вона про вину.
- Ні, вона не про вину.
515
00:37:18,403 --> 00:37:19,988
Вибач. Я не знічев'я питаю.
516
00:37:19,988 --> 00:37:23,283
Я просто хочу,
щоб ми домовилися і розуміли
517
00:37:23,283 --> 00:37:26,453
історію краще,
щоб я могла допомогти, тому я тут.
518
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Припускаю, вона про тебе.
519
00:37:29,289 --> 00:37:31,792
Гаразд, тож ти когось підвів, так?
520
00:37:31,792 --> 00:37:34,336
І тепер ти кажеш: «Усе гаразд.
521
00:37:34,336 --> 00:37:37,714
- Гляньте на нас. Усе в минулому».
- І що тут не так?
522
00:37:37,714 --> 00:37:40,467
Я не вірю цьому, це звучить...
523
00:37:41,510 --> 00:37:43,220
нещиро, простакувато.
524
00:37:43,720 --> 00:37:45,389
І хоча я тебе майже не знаю,
525
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
мені ти не здаєшся простаком.
526
00:37:48,392 --> 00:37:49,559
Що ж, дякую.
527
00:37:49,977 --> 00:37:52,145
І чому ти назвав її «Стільником»?
528
00:37:52,145 --> 00:37:54,314
Ти знаєш, що в Рікі Нельсона вже є така?
529
00:37:54,314 --> 00:37:55,649
Вона завжди така?
530
00:37:55,649 --> 00:37:57,901
Якщо не подобається пісня,
то чого прийшла?
531
00:37:57,901 --> 00:37:59,403
Подобається, вона чудова.
532
00:37:59,403 --> 00:38:01,738
Але текст, Біллі, звучить як промова,
533
00:38:01,738 --> 00:38:04,491
хоча мав би,
хоч віддалено, нагадувати діалог.
534
00:38:10,622 --> 00:38:14,960
Що ж, Ідит, думаю,
що вже справді час прощатися.
535
00:38:15,502 --> 00:38:18,422
- Вона повернеться.
- Так, я прийду, Деббі.
536
00:38:22,509 --> 00:38:23,760
Якого біса, дядьку?
537
00:38:24,970 --> 00:38:26,346
Щось не так?
538
00:38:26,346 --> 00:38:29,933
Я збираюся вбити її, тебе або себе.
Порадиш, із кого почати?
539
00:38:29,933 --> 00:38:32,769
Нам слід переговорити, дякую.
Тедді, чому б...
540
00:38:34,980 --> 00:38:36,940
Зараз чоловіки все порішають?
541
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
Дуже сумніваюся.
542
00:38:43,697 --> 00:38:45,073
Якого біса?
543
00:38:46,867 --> 00:38:48,285
Зачини двері. Ну ж бо.
544
00:38:48,410 --> 00:38:50,620
- Світло можна ввімкнути?
- Звісно.
545
00:38:59,796 --> 00:39:01,298
Чому ми в коморі?
546
00:39:01,298 --> 00:39:03,842
Не знаю. Я думав, що це кімната.
547
00:39:03,842 --> 00:39:05,594
Ти сказав їй переписати слова?
548
00:39:05,594 --> 00:39:07,304
Що думаєш, як вона звучить?
549
00:39:07,304 --> 00:39:10,182
Звучить так,
що вона нищить мою чудову пісню.
550
00:39:10,182 --> 00:39:13,393
Ні-ні, Біллі,
ти написав гарну пісню, а не чудову.
551
00:39:13,810 --> 00:39:15,187
Вона має рацію, хлопче.
552
00:39:15,937 --> 00:39:18,482
Твоя версія простакувата.
553
00:39:19,483 --> 00:39:22,027
Ти незгоден, розумію.
554
00:39:22,027 --> 00:39:25,197
Я б на твоєму місці теж був невдоволений.
555
00:39:25,197 --> 00:39:29,159
- Слухай, якщо лейблу пісня сподобалася...
- Не сподобалася.
556
00:39:31,203 --> 00:39:32,412
Тобто?
557
00:39:32,913 --> 00:39:34,247
Лейбл відмовив.
558
00:39:36,083 --> 00:39:37,709
Вони не в курсі, що ми тут.
559
00:39:37,709 --> 00:39:39,961
То хто платить за запис?
560
00:39:42,964 --> 00:39:44,174
Я люблю тебе, хлопче.
561
00:39:45,258 --> 00:39:46,760
Ти ж знаєш, правда?
562
00:39:52,516 --> 00:39:54,434
Зачинити за собою?
563
00:40:05,529 --> 00:40:08,490
Не знаю.
То пускаємо його назад, ніби то дурниці.
564
00:40:08,490 --> 00:40:10,617
Ще й співатиме з якоюсь кралею?
565
00:40:10,617 --> 00:40:13,495
Це хто краля? Я краля?
566
00:40:13,495 --> 00:40:15,247
Так, та не зовсім.
567
00:40:15,247 --> 00:40:17,374
Траляля і Труляля.
568
00:40:18,166 --> 00:40:20,627
Вжарили як треба. Молодці.
569
00:40:23,421 --> 00:40:24,548
Раді, що сподобалось.
570
00:40:25,507 --> 00:40:27,300
- Класно, дядьку.
- Справді.
571
00:40:27,300 --> 00:40:29,970
- Класно знати, що хтось вслухається.
- Точно.
572
00:40:34,891 --> 00:40:37,477
- Ти як, норм?
- Ага. Так.
573
00:40:48,071 --> 00:40:51,283
То що, запишемося
чи ще сваритимемося? Мені однаково.
574
00:40:52,450 --> 00:40:54,244
Зачекай. Зараз він підійде.
575
00:40:54,244 --> 00:40:55,912
Гаразд, я тут.
576
00:41:03,378 --> 00:41:05,422
Алло, Тобаясе?
577
00:41:06,423 --> 00:41:08,758
Алло, Тобаясе.
578
00:41:08,758 --> 00:41:11,052
- Алло.
- Що ще бляха за Тобаяс?
579
00:41:11,887 --> 00:41:12,971
Тобаяс — це я.
580
00:41:13,889 --> 00:41:16,516
Контроль: раз, два, три, чотири, п'ять.
581
00:41:17,100 --> 00:41:21,813
Слухай, Тедді, я тобі довіряю,
та я не думаю, що зараз ти маєш рацію.
582
00:41:22,105 --> 00:41:25,400
Що ж, думаю, нам слід
просто зачекати і тоді дізнаємося.
583
00:41:27,527 --> 00:41:28,612
Добре.
584
00:41:40,040 --> 00:41:42,042
У неї збочене почуття гумору.
585
00:41:43,001 --> 00:41:47,464
Слухай, Біллі, у твоєму мікрофоні шум,
тому ми ставимо вас за один.
586
00:41:47,464 --> 00:41:48,548
Чудово.
587
00:41:52,219 --> 00:41:53,470
Немає там шуму.
588
00:41:55,931 --> 00:41:57,224
Я знаю.
589
00:41:59,517 --> 00:42:01,895
У тебе теж збочене почуття гумору.
590
00:42:03,563 --> 00:42:05,815
- Хочу відзначити, що...
- Дейзі, слухай...
591
00:42:05,815 --> 00:42:08,318
Ми спробуємо твою версію і оригінал.
592
00:42:08,318 --> 00:42:09,819
Немає сенсу сперечатися.
593
00:42:10,904 --> 00:42:14,032
Я лише хотіла сказати,
що обожнюю звук твого голосу.
594
00:42:14,032 --> 00:42:19,120
Гаразд, народ,
пишемо «Стільник», дубль третій.
595
00:42:19,788 --> 00:42:23,625
Щойно згадав,
що до моєї версії ми так і не дійшли.
596
00:42:30,090 --> 00:42:31,675
І де ми тепер?
597
00:42:31,675 --> 00:42:33,468
І як бути далі?
598
00:42:33,468 --> 00:42:36,638
Ми колись були цілим одним
599
00:42:36,638 --> 00:42:40,267
І глянь на нас тепер
600
00:42:40,267 --> 00:42:43,561
Глянь на нас тепер
601
00:42:44,396 --> 00:42:47,857
Що б ми не робили, це веде в глухий кут
602
00:42:47,857 --> 00:42:50,485
Чому це просто не визнати?
603
00:42:51,027 --> 00:42:54,281
Глянь на нас тепер
604
00:42:54,781 --> 00:42:57,951
Глянь на нас тепер
605
00:42:58,326 --> 00:43:02,038
Що б ми не робили, це веде в глухий кут
606
00:43:02,038 --> 00:43:04,666
Чому це просто не визнати?
607
00:43:05,292 --> 00:43:08,128
Глянь на нас тепер
608
00:43:08,461 --> 00:43:11,798
Глянь на нас тепер
609
00:43:14,384 --> 00:43:18,346
Ми з хорошого зробимо дурне
610
00:43:21,641 --> 00:43:26,313
Ми з хорошого зробимо дурне
611
00:43:33,194 --> 00:43:34,946
То як воно було?
612
00:43:47,292 --> 00:43:49,919
І де ми тепер?
613
00:43:49,919 --> 00:43:51,129
Жахіття.
614
00:43:51,129 --> 00:43:53,965
Моє кохання
615
00:43:54,841 --> 00:43:55,884
Так.
616
00:43:57,093 --> 00:43:59,095
Усе пішло коту під хвіст.
617
00:44:01,181 --> 00:44:02,515
ГОЛОС ДЕЙЗІ
618
00:44:02,515 --> 00:44:04,601
І якщо це твій план
619
00:44:05,143 --> 00:44:07,854
Скажи мені, чому
620
00:44:08,188 --> 00:44:11,191
Ти все плачеш у темряві
621
00:44:14,778 --> 00:44:15,695
Привіт.
622
00:44:16,363 --> 00:44:17,697
Ну як?
623
00:44:24,371 --> 00:44:26,748
Можливо, найкращий день мого життя.
624
00:46:13,229 --> 00:46:15,231
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький
625
00:46:15,231 --> 00:46:17,317
Творчий керівник: Владислава Бурмістрова