1 00:00:08,092 --> 00:00:10,219 Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»... 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,013 Нам треба трохи грошей. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,141 І щоб нашим продюсером був Тедді Прайс. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,851 Ви що, геть придурки? 5 00:00:18,561 --> 00:00:19,478 «LMR Рекордс». 6 00:00:19,478 --> 00:00:20,688 Ви зацікавлені? 7 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Треба лише трохи огранки. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,233 Не думаю, що хочу ограновуватися. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,818 Твої пісні — це не пісні. 10 00:00:25,818 --> 00:00:28,320 Може, я не хочу, щоб мої пісні були для всіх. 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,363 Може, й так. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,906 Містере Прайсе? Вітаю. 13 00:00:30,906 --> 00:00:33,242 Чи можливо, щоб ми колись зіграли для вас? 14 00:00:33,242 --> 00:00:35,244 У вас буде єдиний шанс. 15 00:00:35,244 --> 00:00:37,997 {\an8}Що тут сказати? У мене, бляха, щелепа відпала. 16 00:00:37,997 --> 00:00:39,582 Ми записуємо альбом! 17 00:00:39,999 --> 00:00:41,000 Тихо. 18 00:00:41,625 --> 00:00:43,836 Людину на Місяць відправив 19 00:00:44,211 --> 00:00:46,338 Створив я безмежні поля 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,590 Біллі, я вагітна. 21 00:00:47,590 --> 00:00:49,592 Що ми в біса робитимемо? 22 00:00:49,592 --> 00:00:51,469 Тієї ж ночі ми одружилися. 23 00:00:52,011 --> 00:00:52,928 Один... 24 00:00:53,179 --> 00:00:55,347 Що ви пам'ятаєте про тур? 25 00:00:55,723 --> 00:00:57,183 Каміло, стій, послухай. 26 00:00:58,517 --> 00:01:00,603 Якого біса ти робиш? 27 00:01:00,603 --> 00:01:03,189 Ти будеш поруч зі мною, з дитиною 28 00:01:03,189 --> 00:01:04,690 аж до скону. 29 00:01:04,690 --> 00:01:08,068 І поглянь в очі мої 30 00:01:08,068 --> 00:01:11,155 Каміла народила дитину, Біллі. Їдьмо до твоєї доньки. 31 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 {\an8}ТЕДДІ 32 00:01:14,825 --> 00:01:16,786 Не хочу, щоб вона побачила мене таким. 33 00:01:16,786 --> 00:01:19,413 Є інше місце, куди ми маємо поїхати. 34 00:02:14,176 --> 00:02:16,762 {\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX 35 00:02:31,193 --> 00:02:35,656 Дякую 36 00:02:36,949 --> 00:02:40,619 Вибач 37 00:02:43,581 --> 00:02:47,418 Я кохаю тебе 38 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 Прощавай 39 00:02:57,928 --> 00:02:59,013 Вип'єш? 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,196 То як справи? 41 00:03:17,239 --> 00:03:18,616 Тобі сподобалося чи ні? 42 00:03:20,576 --> 00:03:24,455 Принаймні ти перестала прикидатися, що тобі однаково. Це прогрес. 43 00:03:27,583 --> 00:03:30,836 Мені сподобалося, Дейзі, дуже. 44 00:03:34,715 --> 00:03:36,133 Що я можу для тебе зробити? 45 00:03:37,760 --> 00:03:38,719 Не знаю. 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 - Чого ти хочеш? - Хочу записати альбом. 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 Гаразд. 48 00:03:43,140 --> 00:03:46,894 І хочу, щоб люди слухали його знову й знову, знову й знову. 49 00:03:48,228 --> 00:03:49,980 А тоді хочу записати наступний. 50 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Ну, одна чудова пісня в тебе є. 51 00:03:52,816 --> 00:03:54,485 Треба ще десять. 52 00:03:58,822 --> 00:03:59,949 Дай мені тиждень. 53 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 Чорт. 54 00:04:04,453 --> 00:04:05,537 І, Дейзі... 55 00:04:06,789 --> 00:04:09,375 це поки найгірша пісня з твого альбому. 56 00:04:16,465 --> 00:04:21,428 ПІСНЯ 3: «ХТОСЬ СЬОГОДНІ ВРЯТУВАВ МЕНІ ЖИТТЯ» 57 00:04:30,354 --> 00:04:32,773 1974 РІК 58 00:04:35,067 --> 00:04:37,778 Це ви всесвітньо відома рок-зірка Біллі Данн? 59 00:04:43,283 --> 00:04:46,120 Уявляєш, Едді сам зробив бас-гітару. 60 00:04:47,246 --> 00:04:50,582 І ми спробували нову мінусівку. Думаю, тобі сподобається. 61 00:04:50,582 --> 00:04:54,003 Греме, я просто... Мені треба побачити свою доньку. 62 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 Так, звісно. 63 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Вона дуже класна, старий. 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,559 Днями ми зависали на подвір'ї, 65 00:05:08,559 --> 00:05:12,521 і вона глянула на мене своїми великими очиськами, а потім раптом 66 00:05:12,521 --> 00:05:15,441 вона посміхнулася, знаєш, так... 67 00:05:16,358 --> 00:05:18,902 І не тією посмішкою, коли в неї газики, 68 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 а по-справжньому, мов доросла людина, старий. 69 00:05:31,665 --> 00:05:34,460 Тоді ми ще не розуміли, що таке залежність. 70 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Я думав, що він просто зав'яже... 71 00:05:36,503 --> 00:05:37,713 {\an8}ГРЕМ ДАНН СОЛО-ГІТАРИСТ 72 00:05:37,713 --> 00:05:40,257 {\an8}...і все буде по-старому. 73 00:05:43,135 --> 00:05:44,428 Старий. 74 00:05:44,803 --> 00:05:45,804 Привіт. 75 00:05:48,390 --> 00:05:50,768 - Тобі личить. - Так, непогано. 76 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Ти в порядку? 77 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 Так, бувало й гірше. 78 00:06:01,111 --> 00:06:02,446 «Піттсбург» на три? 79 00:06:04,073 --> 00:06:06,033 Хочу показати тобі цю басуху... 80 00:06:06,033 --> 00:06:08,577 Едді, дай йому трохи часу, друже. 81 00:06:09,286 --> 00:06:11,038 Він має зустрітися з донькою. 82 00:06:11,371 --> 00:06:12,331 Так. 83 00:06:12,790 --> 00:06:14,333 Радий вас бачити, народ. 84 00:06:14,833 --> 00:06:16,210 Ми теж раді, Біллі. 85 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Вітаємо вдома. 86 00:06:39,691 --> 00:06:40,734 Привіт. 87 00:06:41,610 --> 00:06:42,569 Привіт. 88 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 Місіс Альварес. 89 00:06:56,250 --> 00:06:57,751 Хочеш підійти привітатися? 90 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 Привіт, мала. 91 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 Вибач, я спізнився. 92 00:07:25,445 --> 00:07:26,864 Хочеш потримати її? 93 00:07:27,322 --> 00:07:29,116 Не хочу її розсердити. 94 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 Вона не сердиться. 95 00:07:30,534 --> 00:07:32,703 Каміло, я можу з нею погуляти. 96 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Усе добре, мамо. 97 00:07:34,496 --> 00:07:35,330 Дякую. 98 00:07:37,416 --> 00:07:39,835 Усе добре. Їй просто треба поспати. 99 00:07:40,252 --> 00:07:43,422 Гаразд. Я можу допомогти чи, 100 00:07:43,422 --> 00:07:46,008 може, треба щось привезти з магазину? 101 00:07:46,008 --> 00:07:47,259 Усе добре. 102 00:07:48,719 --> 00:07:49,553 О боже. 103 00:07:54,057 --> 00:07:55,350 Дитинко. 104 00:08:02,107 --> 00:08:03,233 Гей... 105 00:08:05,277 --> 00:08:06,403 Як ти? 106 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Я сумував за тобою. 107 00:08:12,034 --> 00:08:14,161 Моя мама спить тут, із нами, 108 00:08:15,787 --> 00:08:18,999 допомагає з нічним годуванням, тож, може, ти б... 109 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 Так, лише перші кілька ночей. 110 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Так, звісно. 111 00:08:29,468 --> 00:08:32,638 {\an8}Лейбл розірвав із нами контракт одразу, як ми скасували тур. 112 00:08:32,638 --> 00:08:35,307 {\an8}Вони змусили нас повернути назад аванс. 113 00:08:35,307 --> 00:08:38,060 Я слідкував, щоб ми продовжували репетирувати. 114 00:08:38,518 --> 00:08:40,854 Знайшов роботу в гаражі. 115 00:08:40,854 --> 00:08:44,816 Я працював в порту Малібу, де мив яхти, і мені подобалося, 116 00:08:44,816 --> 00:08:47,110 і вживав багато грибів, 117 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 що мені теж подобалося. 118 00:08:49,905 --> 00:08:53,116 Ми фактично повернулися, звідки починали. Навіть гірше. 119 00:08:53,742 --> 00:08:55,953 Ви все ще засмучені через це? 120 00:08:56,745 --> 00:08:57,913 Я? Та ні. 121 00:08:58,789 --> 00:09:01,750 Весь час те згадувати, це було б нестерпно. 122 00:09:03,126 --> 00:09:05,587 Але він дійсно нас усіх підвів. 123 00:09:10,926 --> 00:09:12,219 Тобі тут нормально? 124 00:09:13,804 --> 00:09:15,138 Так, старий, добре. 125 00:09:38,036 --> 00:09:39,329 Хочеш щось зіграти? 126 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 Може, пізніше. 127 00:09:42,624 --> 00:09:45,085 Так, розумію. 128 00:09:46,253 --> 00:09:47,379 Може, завтра? 129 00:09:48,380 --> 00:09:50,507 Як будеш готовий. Усім не терпиться. 130 00:09:50,507 --> 00:09:52,134 Я не можу, Греме. 131 00:09:53,552 --> 00:09:54,636 Що не можеш? 132 00:09:56,930 --> 00:09:58,098 Я, типу, все. 133 00:09:59,850 --> 00:10:00,976 Я зав'язав. 134 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 Просто відпочинь трохи, гаразд? 135 00:10:04,813 --> 00:10:06,189 Послухай, я... 136 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Я не можу бути таким, як батько. 137 00:10:12,029 --> 00:10:14,823 Я мушу дбати про свою сім'ю. 138 00:10:14,823 --> 00:10:18,076 - Ми твоя сім'я. Я твоя сім'я. - Просто... 139 00:10:18,076 --> 00:10:19,786 - Так? - Скажи їм, що я все. 140 00:10:19,786 --> 00:10:22,706 Усі вони там, вони чекали на тебе. 141 00:10:22,706 --> 00:10:24,666 Ти скажеш їм за мене, будь ласка? 142 00:10:27,461 --> 00:10:28,920 Скажеш їм сам. 143 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Ми були так... Так близько, старий. 144 00:10:48,106 --> 00:10:51,485 Гаразд, поглянемо на це. Що ми маємо? 145 00:10:51,902 --> 00:10:53,236 Це погано. 146 00:10:56,073 --> 00:10:57,783 «Крізь вину...» 147 00:10:57,783 --> 00:11:00,702 «Щось таке є в Юті». 148 00:11:00,702 --> 00:11:03,038 «Зерно піску, що мало...» 149 00:11:03,038 --> 00:11:03,955 «Плекати...» 150 00:11:03,955 --> 00:11:05,248 О боже. 151 00:11:07,542 --> 00:11:09,169 Боже мій, що ти робиш? 152 00:11:09,753 --> 00:11:10,754 Пишу. 153 00:11:12,130 --> 00:11:13,298 Гаразд. 154 00:11:15,050 --> 00:11:16,385 Не візьмеш слухавку? 155 00:11:18,470 --> 00:11:19,971 - Мені... - Алло? 156 00:11:21,973 --> 00:11:22,974 Так. 157 00:11:23,642 --> 00:11:24,476 Мене? 158 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 Якийсь Лі Парлін. 159 00:11:27,896 --> 00:11:29,523 - Упевнена? - Її нема. 160 00:11:30,732 --> 00:11:32,234 Вона... Ось вона. 161 00:11:35,070 --> 00:11:36,154 Це Сімона. 162 00:11:36,154 --> 00:11:39,491 Привіт, я зараз тут, працюю з «3220». 163 00:11:39,491 --> 00:11:41,076 Як швидко ти зможеш приїхати? 164 00:11:45,664 --> 00:11:48,083 Я мала співати лише приспів, 165 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 та все було так добре, що він сказав співати всю пісню. 166 00:11:51,211 --> 00:11:53,296 Сказав, у мене унікальне звучання. 167 00:11:53,296 --> 00:11:54,381 Він має рацію. 168 00:11:54,381 --> 00:11:57,801 І що ми разом маємо зробити щось грандіозне. Ось так. 169 00:11:57,801 --> 00:12:00,011 Звісно, ти ж зірка. 170 00:12:00,011 --> 00:12:03,390 Тедді сказав, що так і станеться. Це лише питання часу... 171 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 Вибач. Що ти казала? 172 00:12:12,149 --> 00:12:13,358 Підійди до неї. 173 00:12:23,410 --> 00:12:25,996 - Я Берніс. - Сімона. 174 00:12:27,205 --> 00:12:28,832 Усі кличуть мене Берні. 175 00:12:29,541 --> 00:12:30,750 Ти співачка? 176 00:12:31,418 --> 00:12:33,628 - Ну... - Я чула, як ви говорили. 177 00:12:33,628 --> 00:12:36,840 - Так. - У якому стилі співаєш? 178 00:12:38,216 --> 00:12:40,385 Я все ще намагаюся його знайти. 179 00:12:45,223 --> 00:12:46,850 Це клуб, де я працюю. 180 00:12:49,728 --> 00:12:51,938 Це ж у Нью-Йорку. 181 00:12:51,938 --> 00:12:55,025 Будеш там — заходь. Покажу тобі місто. 182 00:12:58,028 --> 00:12:59,946 Вибач. Я не так тебе зрозуміла? 183 00:13:02,240 --> 00:13:03,617 Це сильна річ. 184 00:13:04,618 --> 00:13:06,912 {\an8}Коли з'являється хтось і просто... 185 00:13:06,912 --> 00:13:08,955 {\an8}СІМОНА ДЖЕКСОН ПІОНЕРКА ДИСКО 186 00:13:08,955 --> 00:13:10,499 {\an8}...бачить тебе наскрізь. 187 00:13:10,499 --> 00:13:13,418 Я не звикла до такої відвертості. 188 00:13:15,378 --> 00:13:17,088 Думаєш, це занадто відверто? 189 00:13:37,901 --> 00:13:41,488 Чорт, мала. Нічого собі. Сто років не бачилися. 190 00:13:41,780 --> 00:13:43,031 Дейзі Джонс. 191 00:13:43,990 --> 00:13:46,576 Коли ми познайомилися, тебе звали Маргарет. 192 00:13:46,576 --> 00:13:48,537 У тебе не було пісні номер один. 193 00:13:50,539 --> 00:13:51,581 Так, що ж. 194 00:13:52,832 --> 00:13:54,834 Міг хоча б подякувати. 195 00:13:54,834 --> 00:13:55,961 Подякувати? 196 00:13:56,628 --> 00:13:57,837 Подякувати за що? 197 00:14:12,102 --> 00:14:16,106 Вона в твоїх думках витає 198 00:14:16,106 --> 00:14:20,694 Невловима й легка, мов танок 199 00:14:21,695 --> 00:14:25,907 Така чиста краса Що зникають слова 200 00:14:25,907 --> 00:14:28,326 {\an8}Нормальна людина просто забула б про це. 201 00:14:28,326 --> 00:14:29,869 {\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ВОКАЛІСТКА, АВТОРКА ПІСЕНЬ 202 00:14:31,746 --> 00:14:33,873 За кого ти себе, в біса, маєш? 203 00:14:33,873 --> 00:14:35,959 Слухайте, заспокойтеся всі, добре? 204 00:14:35,959 --> 00:14:38,461 Не я один тут розгніваний. 205 00:14:38,461 --> 00:14:40,046 Я не знаю, що сказати. 206 00:14:40,046 --> 00:14:41,590 Я вам навіть не потрібен. 207 00:14:41,590 --> 00:14:43,550 У вас є пісні, є прихильники. 208 00:14:43,550 --> 00:14:45,218 - Якщо ви просто... - Біллі! 209 00:14:46,386 --> 00:14:49,014 Якщо ти зібрався йти — іди. 210 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 Гаразд. 211 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 І що нам тепер робити? 212 00:15:06,323 --> 00:15:08,658 {\an8}Гурти розпадаються. Це ж рок-н-рол. 213 00:15:08,658 --> 00:15:09,993 {\an8}КАРЕН СІРКО КЛАВІШНИЦЯ 214 00:15:12,162 --> 00:15:13,163 Я просто... 215 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 думала, що цього разу буде інакше. 216 00:15:59,501 --> 00:16:00,627 Має працювати. 217 00:16:05,215 --> 00:16:06,299 Агов? 218 00:16:06,716 --> 00:16:08,093 - Привіт. - Привіт. 219 00:16:08,802 --> 00:16:12,222 Привіт, старий. Хлопці сказали, що ти повернувся. 220 00:16:13,348 --> 00:16:14,683 Дай я вгадаю... 221 00:16:15,975 --> 00:16:17,936 Вони попросили прийти вмовити мене? 222 00:16:19,145 --> 00:16:20,313 Звісно, так. 223 00:16:22,482 --> 00:16:23,983 Але я не збираюся. 224 00:16:25,902 --> 00:16:28,571 Я взагалі думаю, що ти чиниш правильно. 225 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 То чого ти тоді прийшов? 226 00:16:34,536 --> 00:16:35,578 Сумував за тобою. 227 00:16:42,377 --> 00:16:46,715 Знаєш, здається, я так і не подякував тобі за... 228 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 Ні-ні. 229 00:16:48,883 --> 00:16:53,471 Я просто радий, що тобі наче вдалося зав'язати, бо так буває не завжди, так? 230 00:17:03,356 --> 00:17:06,359 Далі легше не буде. Ти ж знаєш? 231 00:17:08,194 --> 00:17:09,362 Так. 232 00:17:13,825 --> 00:17:16,536 Я просто вирішив рухатися далі. 233 00:17:17,370 --> 00:17:20,582 А вони все говорять про... 234 00:17:20,582 --> 00:17:23,001 - Гаразд. Що ж, не він. - Ні, не він. 235 00:17:23,001 --> 00:17:24,210 Він агресивний. 236 00:17:25,462 --> 00:17:27,922 Слухай, ми когось знайдемо, гаразд? 237 00:17:27,922 --> 00:17:29,048 Думаєш? 238 00:17:29,841 --> 00:17:31,843 Такі хлопці, як твій брат, Греме, 239 00:17:32,969 --> 00:17:35,054 на деревах не ростуть. 240 00:17:38,266 --> 00:17:42,729 Дивись, я розміщу оголошення в газеті, поговоримо з народом в «Трубадурі». 241 00:17:43,062 --> 00:17:46,733 Він десь є. Ясно? Мусить бути. 242 00:17:49,569 --> 00:17:50,904 Що думаєш? 243 00:17:52,989 --> 00:17:55,992 Думаю, я хочу напитися. 244 00:17:57,869 --> 00:17:59,871 Ви й надалі зватиметеся The Six? 245 00:17:59,871 --> 00:18:02,499 Бо вас же тепер четверо. 246 00:18:02,499 --> 00:18:05,001 Так, старий. Так навіть веселіше, ні? 247 00:18:05,001 --> 00:18:08,338 Слухай, якщо ти не розумієш приколу, я тобі не допоможу. 248 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 Звісно, я не черниця. 249 00:18:11,049 --> 00:18:13,218 Мені подобається секс. Я люблю його. 250 00:18:13,218 --> 00:18:16,805 Та я не люблю його ускладнень. Прив'язаності, очікування... 251 00:18:17,347 --> 00:18:19,390 - Тобто ти зовсім не хочеш... - Чого? 252 00:18:20,475 --> 00:18:23,269 - Ну, жити в стосунках? - Як у Біллі й Каміли? 253 00:18:25,897 --> 00:18:27,273 Я хочу жити ось так. 254 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 Подорожувати, бачити світ 255 00:18:29,818 --> 00:18:33,154 і грати з друзями на сцені до упаду. 256 00:18:37,909 --> 00:18:39,869 Та я вельми збуджена. 257 00:18:41,204 --> 00:18:42,455 Ти що? 258 00:18:42,455 --> 00:18:45,041 Ага. Я б відтрахала зараз будь-кого. 259 00:18:45,917 --> 00:18:47,877 Так, я б теж. 260 00:18:49,379 --> 00:18:50,588 Давненько не було вже. 261 00:18:50,964 --> 00:18:53,007 Ну то зробімо це, згоден? 262 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 Чому б ні? 263 00:18:57,428 --> 00:18:59,472 Ага. 264 00:18:59,472 --> 00:19:00,932 Тобто... 265 00:19:12,735 --> 00:19:14,279 Це були непрості часи. 266 00:19:15,780 --> 00:19:17,031 Для всіх. 267 00:19:17,031 --> 00:19:21,369 Запалив я зорі південні Безвірним утіху дав я 268 00:19:21,369 --> 00:19:26,457 Та потім я пташку збив ненароком І ворогом одразу зробився 269 00:19:26,457 --> 00:19:29,210 І я знаю, така твоя натура Знаю, така твоя натура 270 00:19:29,210 --> 00:19:31,588 Це твій спосіб привабити мене 271 00:19:31,588 --> 00:19:35,550 Повернися й поглянь в очі мої 272 00:19:36,092 --> 00:19:41,347 Повернися й скажи це мені в обличчя 273 00:19:47,604 --> 00:19:49,898 Таке враження, що ми знаємо всіх фронтменів 274 00:19:49,898 --> 00:19:51,691 у всій Каліфорнії. 275 00:19:53,026 --> 00:19:54,485 Не всіх. 276 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 Що? 277 00:19:57,363 --> 00:19:59,032 Я б теж зміг. 278 00:19:59,032 --> 00:20:01,326 - Звісно, Едді... - Я зможу. 279 00:20:01,326 --> 00:20:03,494 Я кращий гітарист, ніж Біллі. 280 00:20:03,494 --> 00:20:05,496 Співаю не набагато гірше. 281 00:20:06,873 --> 00:20:08,791 Ну ж бо. Дайте мені спробувати. 282 00:20:10,710 --> 00:20:12,879 Ну, принаймні його не треба шукати. 283 00:20:12,879 --> 00:20:13,963 Гаразд. 284 00:20:25,892 --> 00:20:28,269 Зажди, ти що, серйозно? 285 00:20:29,896 --> 00:20:31,856 Це ж був просто жарт 286 00:20:33,524 --> 00:20:37,028 Кажеш ти, що не втонемо точно 287 00:20:37,278 --> 00:20:39,697 Та яхта наша пропустила вже старт 288 00:20:40,698 --> 00:20:43,493 Поцілунки сонця на щоках твоїх 289 00:20:44,202 --> 00:20:47,413 Тепло веснянок на руках 290 00:20:48,373 --> 00:20:51,834 Час нам відринути свій страх 291 00:20:51,834 --> 00:20:55,964 Давай вітрило підніми зі мною 292 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 {\an8}ВИРІШУВАТИ ТОБІ 293 00:21:01,678 --> 00:21:05,431 Роби, що мусиш 294 00:21:06,099 --> 00:21:11,229 Крихітко 295 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 О, так 296 00:21:17,068 --> 00:21:19,028 Давай ще раз. Думаю, я можу краще. 297 00:21:19,028 --> 00:21:21,990 Підійди, послухаєш, що вийшло. 298 00:21:21,990 --> 00:21:25,159 На мою думку, краще ми вже не зробимо. 299 00:21:25,159 --> 00:21:26,369 Гаразд. 300 00:21:27,745 --> 00:21:29,038 Ти лише послухай. 301 00:21:29,038 --> 00:21:30,665 Це чарівно. Запускай, Денні. 302 00:21:32,834 --> 00:21:35,795 І якщо я не зможу зрозуміти 303 00:21:35,795 --> 00:21:40,008 Крихітко, я хоча б спробую 304 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Спробую 305 00:21:43,261 --> 00:21:44,762 Гарно. 306 00:21:45,054 --> 00:21:46,597 Сядеш? 307 00:21:46,597 --> 00:21:47,932 Так. 308 00:21:48,099 --> 00:21:50,351 Хтось уже відчував те саме 309 00:21:50,351 --> 00:21:51,352 Гаразд. 310 00:21:53,187 --> 00:21:56,315 Вони просто проходять повз тебе 311 00:21:56,315 --> 00:21:59,027 Вирішувати тобі 312 00:22:00,278 --> 00:22:01,904 - Звучить, наче мед. - Ага. 313 00:22:01,904 --> 00:22:04,991 Крихітко 314 00:22:06,284 --> 00:22:09,370 Вирішувати тобі 315 00:22:09,370 --> 00:22:11,497 - Усе гаразд? - Так. 316 00:22:11,706 --> 00:22:13,875 Я краще чую себе звідси. 317 00:22:13,875 --> 00:22:15,877 Крихітко 318 00:22:15,877 --> 00:22:19,714 Роби, що мусиш 319 00:22:39,275 --> 00:22:40,568 Непогано. 320 00:22:53,414 --> 00:22:56,000 - Ти в порядку? - Так. 321 00:22:56,834 --> 00:22:57,835 Добре. 322 00:22:59,629 --> 00:23:03,549 І я в тобі розчинилася 323 00:23:19,440 --> 00:23:20,817 Вертаймося додому. 324 00:23:24,737 --> 00:23:25,947 У Піттсбург. 325 00:23:29,200 --> 00:23:31,953 Будемо ближче до твоїх батьків, до моєї мами. 326 00:23:31,953 --> 00:23:33,579 Я влаштуюся будівельником. 327 00:23:33,579 --> 00:23:36,165 Я люблю будувати, працювати руками. 328 00:23:36,165 --> 00:23:39,919 Ти могла б влаштуватися в газету, фотографинею. 329 00:23:41,212 --> 00:23:43,923 Ти думаєш, що я переїхала сюди заради тебе? 330 00:23:47,343 --> 00:23:48,928 - Ну, я... - Бо це не так. 331 00:23:49,178 --> 00:23:52,181 Я переїхала сюди разом із тобою, Біллі. 332 00:23:52,181 --> 00:23:55,935 - Заради нас і нашого майбутнього. - Я хочу бути прагматичним. 333 00:23:55,935 --> 00:24:00,481 Розумієш? Залишившись тут, я не знаю, скільки ще протримаюся. 334 00:24:00,481 --> 00:24:02,942 - Річ не в цьому. - Ти не чуєш мене. 335 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 Чому ти... Я слабкий. 336 00:24:04,527 --> 00:24:05,945 Візьми дитину на руки. 337 00:24:07,947 --> 00:24:11,117 Давай. Візьми свою доньку. 338 00:24:15,329 --> 00:24:16,873 Чого ти так боїшся? 339 00:24:18,082 --> 00:24:20,293 Думаєш, мені не було страшно 340 00:24:20,293 --> 00:24:23,546 взяти її вперше на руки, коли тебе навіть не було поруч? 341 00:24:23,963 --> 00:24:28,926 Думаєш, мені не було дуже боляче, коли ти... 342 00:24:30,136 --> 00:24:33,014 Але я вистояла, Біллі. Я змогла. 343 00:24:33,764 --> 00:24:34,974 А не втекла. 344 00:24:37,351 --> 00:24:39,020 Тож я питаю тебе: 345 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 чого ти так боїшся? 346 00:24:45,484 --> 00:24:46,986 Думаю, я боюся... 347 00:24:53,159 --> 00:24:56,078 Я боюся, що вона любитиме мене, а... 348 00:24:59,624 --> 00:25:01,375 А я все занапащу. 349 00:25:03,085 --> 00:25:04,462 Вітаю в світі дорослих. 350 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Привіт, маленька. 351 00:25:28,319 --> 00:25:30,738 Що в нас тут? 352 00:25:45,419 --> 00:25:47,380 Раз, два, три. 353 00:25:58,474 --> 00:26:00,601 Скажи мені щось... 354 00:26:31,007 --> 00:26:33,467 Тобі необов'язково сидіти з нами. Можеш іти. 355 00:26:35,052 --> 00:26:37,513 Але я хочу. 356 00:26:38,514 --> 00:26:40,808 Я сумував за цією малою непосидою. 357 00:26:40,808 --> 00:26:42,852 - Так, вона найкраща. - Привіт, мала. 358 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Хороша дівчинка. 359 00:26:50,318 --> 00:26:52,778 Тосі-тосі лапці. 360 00:26:59,160 --> 00:27:00,453 То... 361 00:27:02,872 --> 00:27:05,583 У вас усе знову нормально? 362 00:27:06,208 --> 00:27:07,710 Отак от просто? 363 00:27:10,588 --> 00:27:13,549 Вибач, я просто... Я не розумію, як ти можеш... 364 00:27:14,175 --> 00:27:16,552 Ти коли-небудь кохав, Едді? 365 00:27:22,183 --> 00:27:25,603 Неможливо просто припинити кохати, бо у вас проблеми. 366 00:27:26,312 --> 00:27:27,521 Розумієш? 367 00:27:29,231 --> 00:27:30,608 Принаймні я не можу. 368 00:27:35,071 --> 00:27:37,073 Стійте, я візьму камеру. Чекайте! 369 00:27:41,494 --> 00:27:43,412 Скажи: «Веселого Різдва!» 370 00:27:50,544 --> 00:27:52,338 Скажи: «Веселого Різдва, матусю». 371 00:27:54,924 --> 00:27:56,217 Дуже дякую. 372 00:27:58,844 --> 00:28:00,262 Будьмо! 373 00:28:01,055 --> 00:28:05,768 Раз, два, три... Піттсбург! 374 00:28:06,977 --> 00:28:10,564 Що ж, минула вічність, але вона нарешті заснула. 375 00:28:10,564 --> 00:28:13,526 Вона заснула! 376 00:28:13,526 --> 00:28:15,861 - Заснула. - Іди розважся трохи. 377 00:28:17,863 --> 00:28:21,867 Послухайте, я би хотів вам дещо зіграти. 378 00:28:22,910 --> 00:28:24,328 Якщо ви не проти. 379 00:28:25,287 --> 00:28:27,123 Я зрозумію, якщо ви будете проти. 380 00:28:27,123 --> 00:28:28,457 Ми проти. 381 00:28:31,877 --> 00:28:33,879 Ми ж проти, народ? 382 00:28:35,256 --> 00:28:37,550 Та годі тобі. Так не можна. 383 00:28:37,550 --> 00:28:40,845 Не можна просто так повернутися, мов нічого не сталося. 384 00:28:41,554 --> 00:28:43,389 Ти маєш рацію. Вибач. 385 00:28:44,432 --> 00:28:46,392 Я піду перевірю, як Джулія. 386 00:28:50,020 --> 00:28:51,480 Гей, гівнюку. 387 00:28:55,192 --> 00:28:56,652 Та грай ту бісову пісню. 388 00:28:57,570 --> 00:28:58,821 Чому ви лишилися? 389 00:29:00,239 --> 00:29:02,324 Я постійно це в себе питаю. 390 00:29:04,076 --> 00:29:08,247 Та я знаю, ми ще можемо все повернути 391 00:29:11,667 --> 00:29:15,212 Знаю, ми ще можемо все повернути 392 00:29:23,179 --> 00:29:24,305 Що таке? 393 00:29:28,058 --> 00:29:31,187 Я розумію, це новий стиль, але... 394 00:29:33,564 --> 00:29:34,773 Це... 395 00:29:35,816 --> 00:29:39,195 - Хочеш сказати, що пісня погана? - Пісня гарна. 396 00:29:42,114 --> 00:29:43,199 І? 397 00:29:44,783 --> 00:29:48,412 Ти спалив по собі багато мостів, коли відмінив той тур, друже. 398 00:29:48,412 --> 00:29:51,415 Ти спалив багато мостів і багато грошей. 399 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 Грошей, які були не твої. 400 00:29:54,043 --> 00:29:56,170 Так, пісня гарна, 401 00:29:57,213 --> 00:29:59,840 але зараз уже більше людей вашого жанру. 402 00:29:59,840 --> 00:30:02,801 - Дай мені поговорити з лейблом. - Це не допоможе. 403 00:30:02,801 --> 00:30:06,138 Тоді ти поговори з ними. Ти ж Тедді Прайс. 404 00:30:06,138 --> 00:30:09,808 Так-так, послухай, ти облажався, отже, і я облажався, ясно? 405 00:30:12,436 --> 00:30:14,355 Господи Ісусе. 406 00:30:14,355 --> 00:30:17,733 Я думав, що ваш альбом усе владнає, 407 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 але він... Не владнав, Біллі. 408 00:30:24,365 --> 00:30:27,284 Що ж, я поставлю це їм, і... 409 00:30:28,827 --> 00:30:30,538 побачимо, що вони скажуть. 410 00:30:33,374 --> 00:30:34,500 Дякую. 411 00:30:35,501 --> 00:30:38,546 І якщо ти це знаєш 412 00:30:39,129 --> 00:30:41,465 Скажи мені, скажи-скажи, чому 413 00:30:42,466 --> 00:30:45,261 Я бачу все лише в темних кольорах 414 00:30:45,928 --> 00:30:48,931 Чи ми все знали ще давним-давно? 415 00:30:49,723 --> 00:30:51,684 Чи не прагнемо знати тепер? 416 00:30:51,684 --> 00:30:55,020 Так, і, звісно, це лише демка. 417 00:30:55,020 --> 00:30:57,565 Нічого особливого. А тобі як? 418 00:30:57,565 --> 00:31:01,443 - Нічого особливого, так. - Ми вже дали цим хлопцям шанс. 419 00:31:01,443 --> 00:31:03,946 Послухай, Доне, у мене передчуття, 420 00:31:03,946 --> 00:31:07,241 дай нам попрацювати в студії разом, відшліфувати... 421 00:31:07,241 --> 00:31:10,619 Наша відповідь — ні, Тедді. Гаразд? Пробач. 422 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Добре, хлопці, що в нас ще є? 423 00:31:13,914 --> 00:31:15,791 Чудовий гурт із Середнього Заходу. 424 00:31:15,791 --> 00:31:17,793 - Нове звучання. - Добре. 425 00:31:20,129 --> 00:31:24,675 У мене десь 15 різних ідей, та не думаю, що тобі щось із них сподобається. 426 00:31:24,675 --> 00:31:27,845 Не принось мені те, що ти не вважаєш вартісним. 427 00:31:27,845 --> 00:31:30,431 Я б не приносила, та якщо це займе багато часу? 428 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 Пісні народжуються, коли народжуються. 429 00:31:32,891 --> 00:31:34,226 Я можу почекати. 430 00:31:34,226 --> 00:31:36,937 Чи ми все знали ще давним-давно? 431 00:31:38,355 --> 00:31:39,565 Що це за пісня? 432 00:31:40,107 --> 00:31:42,610 Я думав, що в ній щось є, але... 433 00:31:42,610 --> 00:31:45,404 Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль 434 00:31:51,201 --> 00:31:54,455 Я знаю, ми ще можемо все повернути 435 00:31:56,290 --> 00:31:57,833 Що ти з нею зробила б? 436 00:31:58,459 --> 00:32:01,337 Я знаю, ми ще можемо все повернути 437 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 А далі нам забронювали студію. 438 00:32:10,512 --> 00:32:14,224 Тедді подумав, що жіночий вокал може додати нам родзинки. 439 00:32:14,224 --> 00:32:17,102 Якась новенька, з якою він працював. 440 00:32:17,436 --> 00:32:23,192 І де ми тепер? 441 00:32:23,192 --> 00:32:26,403 Тоді ми про неї нічого не чули. Та й ніхто не чув. 442 00:32:26,654 --> 00:32:27,696 Біллі... 443 00:32:28,906 --> 00:32:29,907 не дуже зрадів. 444 00:32:29,907 --> 00:32:33,452 Я не знаю, нащо ми це робимо. Це не дует. 445 00:32:33,994 --> 00:32:35,954 - Привіт. - Дейзі Джонс. 446 00:32:37,039 --> 00:32:38,165 Біллі Данн. 447 00:32:40,084 --> 00:32:41,293 У тебе гарна пісня. 448 00:32:53,764 --> 00:32:56,141 Дейзі, ти будеш тут. 449 00:32:56,141 --> 00:32:58,852 - А Тобаяс усе налаштує. - Чудово. 450 00:32:59,311 --> 00:33:01,980 Можна мені склянку молока й віскі? 451 00:33:01,980 --> 00:33:05,484 Чи просто віскі, якщо у вас немає молока? 452 00:33:05,484 --> 00:33:08,320 - Так. - Або просто молока, якщо немає віскі. 453 00:33:08,320 --> 00:33:10,489 Рада тебе бачити, Дейзі. 454 00:33:10,864 --> 00:33:13,158 Так, дякую, що прийняли мене. 455 00:33:13,158 --> 00:33:15,035 Чому ти посміхаєшся? 456 00:33:15,619 --> 00:33:18,080 Ну, я завжди задоволений. 457 00:33:22,292 --> 00:33:23,293 Ясно. 458 00:33:27,089 --> 00:33:28,674 Добре, зробімо це. 459 00:33:37,808 --> 00:33:41,019 - Хочеш спершу обговорити пісню? - Усе ясно. Хіба що ти... 460 00:33:41,019 --> 00:33:42,771 - Ні, не хочу. - Гаразд. 461 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 - Ось... - Дякую. 462 00:33:45,816 --> 00:33:49,027 Твоя гучність ось тут. 463 00:33:49,027 --> 00:33:50,779 - Гаразд. Ця? - Правильно. 464 00:33:50,779 --> 00:33:52,030 Біллі, ти на другому. 465 00:33:52,030 --> 00:33:53,741 - Раз. Гаразд. Гей? - Так. 466 00:33:53,741 --> 00:33:55,826 Добре. Агов? Трохи заголосно. 467 00:33:55,826 --> 00:33:58,746 - Вона ніколи раніше не записувалася? - Привіт. 468 00:33:58,746 --> 00:34:00,122 Саме збирається. 469 00:34:00,122 --> 00:34:03,834 - Ми можемо їх вимкнути чи опустити трохи? - Так. 470 00:34:04,501 --> 00:34:06,044 Де її штани? 471 00:34:06,378 --> 00:34:08,881 - Яка різниця? - Замовкніть обоє. 472 00:34:10,716 --> 00:34:13,719 Добре, Біллі, давай перевіримо рівень звуку. 473 00:34:15,637 --> 00:34:18,515 Я не знаю, хто я є 474 00:34:20,017 --> 00:34:21,894 Добре. А тепер Дейзі. 475 00:34:22,144 --> 00:34:24,646 Кохання моє 476 00:34:24,646 --> 00:34:26,648 Добре. Давайте почнемо. 477 00:34:26,648 --> 00:34:29,985 Це «Стільник», перша проба. 478 00:34:48,212 --> 00:34:50,464 Я не знаю, хто я є 479 00:34:52,049 --> 00:34:53,675 Що? 480 00:34:53,675 --> 00:34:56,178 - Нам потрібні глядачі? - Тобто група? 481 00:34:56,178 --> 00:34:59,181 - Вона про нас говорить? - Це наша пісня. 482 00:34:59,848 --> 00:35:03,352 - Вони просто дивляться... - Давайте залишимо її в спокої. 483 00:35:03,352 --> 00:35:05,145 Не хочете піти поговорити з Деб? 484 00:35:05,145 --> 00:35:07,606 А сьогодні Деббі працює? От чорт. 485 00:35:14,613 --> 00:35:17,950 Гаразд, «Стільник», друга проба. 486 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Друга проба. 487 00:35:36,927 --> 00:35:39,847 Я не знаю, хто я є 488 00:35:40,722 --> 00:35:42,975 Кохання моє 489 00:35:43,559 --> 00:35:47,354 Чи ти знаєш, хто ти є? 490 00:35:50,566 --> 00:35:53,735 Хіба це не в наших руках? 491 00:35:54,444 --> 00:35:56,446 Скажи мені, скажи-скажи 492 00:35:57,114 --> 00:35:59,950 Як опинились ми тут 493 00:36:00,742 --> 00:36:03,745 Чи ми все знали ще давним-давно? 494 00:36:04,079 --> 00:36:07,291 Чи не прагнемо знати тепер? 495 00:36:08,041 --> 00:36:11,795 Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль 496 00:36:17,801 --> 00:36:21,680 - Я знаю, ми ще можемо все повернути - Ми з хорошого зробимо дурне 497 00:36:24,641 --> 00:36:27,644 - Я знаю, ми ще можемо все повернути - Ми з хорошого зробимо дурне 498 00:36:27,644 --> 00:36:28,604 Зупинімося? 499 00:36:29,855 --> 00:36:32,691 Ти не той текст співаєш. 500 00:36:33,358 --> 00:36:35,903 Тобі треба його записати? Можна ручку? 501 00:36:35,903 --> 00:36:37,404 Я знаю текст. 502 00:36:38,530 --> 00:36:41,116 - То чого ти його не співаєш? - Я його співаю. 503 00:36:44,786 --> 00:36:46,997 Ти цього не бачив? Він це не отримав? 504 00:36:46,997 --> 00:36:49,082 - Що це в біса таке, Тедді? - Біллі. 505 00:36:49,416 --> 00:36:53,086 Може, спробуймо її версію і перевіримо, як вона звучатиме? 506 00:36:53,086 --> 00:36:55,797 Її версія — це геть інша пісня. 507 00:36:55,797 --> 00:36:57,466 Можна тебе спитати? 508 00:36:59,009 --> 00:37:00,928 Як ти думаєш, про що ця пісня? 509 00:37:00,928 --> 00:37:02,888 Як я думаю, про що ця пісня? 510 00:37:02,888 --> 00:37:05,682 - Так, про що? - Пісня, яку я написав? 511 00:37:08,018 --> 00:37:11,229 Це про початок нового життя, Дейзі. Про спокуту. 512 00:37:11,229 --> 00:37:12,564 Спокуту чого? 513 00:37:12,564 --> 00:37:15,525 Того, що хтось підводив інших людей. 514 00:37:15,525 --> 00:37:18,403 - Тож, вона про вину. - Ні, вона не про вину. 515 00:37:18,403 --> 00:37:19,988 Вибач. Я не знічев'я питаю. 516 00:37:19,988 --> 00:37:23,283 Я просто хочу, щоб ми домовилися і розуміли 517 00:37:23,283 --> 00:37:26,453 історію краще, щоб я могла допомогти, тому я тут. 518 00:37:26,453 --> 00:37:28,288 Припускаю, вона про тебе. 519 00:37:29,289 --> 00:37:31,792 Гаразд, тож ти когось підвів, так? 520 00:37:31,792 --> 00:37:34,336 І тепер ти кажеш: «Усе гаразд. 521 00:37:34,336 --> 00:37:37,714 - Гляньте на нас. Усе в минулому». - І що тут не так? 522 00:37:37,714 --> 00:37:40,467 Я не вірю цьому, це звучить... 523 00:37:41,510 --> 00:37:43,220 нещиро, простакувато. 524 00:37:43,720 --> 00:37:45,389 І хоча я тебе майже не знаю, 525 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 мені ти не здаєшся простаком. 526 00:37:48,392 --> 00:37:49,559 Що ж, дякую. 527 00:37:49,977 --> 00:37:52,145 І чому ти назвав її «Стільником»? 528 00:37:52,145 --> 00:37:54,314 Ти знаєш, що в Рікі Нельсона вже є така? 529 00:37:54,314 --> 00:37:55,649 Вона завжди така? 530 00:37:55,649 --> 00:37:57,901 Якщо не подобається пісня, то чого прийшла? 531 00:37:57,901 --> 00:37:59,403 Подобається, вона чудова. 532 00:37:59,403 --> 00:38:01,738 Але текст, Біллі, звучить як промова, 533 00:38:01,738 --> 00:38:04,491 хоча мав би, хоч віддалено, нагадувати діалог. 534 00:38:10,622 --> 00:38:14,960 Що ж, Ідит, думаю, що вже справді час прощатися. 535 00:38:15,502 --> 00:38:18,422 - Вона повернеться. - Так, я прийду, Деббі. 536 00:38:22,509 --> 00:38:23,760 Якого біса, дядьку? 537 00:38:24,970 --> 00:38:26,346 Щось не так? 538 00:38:26,346 --> 00:38:29,933 Я збираюся вбити її, тебе або себе. Порадиш, із кого почати? 539 00:38:29,933 --> 00:38:32,769 Нам слід переговорити, дякую. Тедді, чому б... 540 00:38:34,980 --> 00:38:36,940 Зараз чоловіки все порішають? 541 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 Дуже сумніваюся. 542 00:38:43,697 --> 00:38:45,073 Якого біса? 543 00:38:46,867 --> 00:38:48,285 Зачини двері. Ну ж бо. 544 00:38:48,410 --> 00:38:50,620 - Світло можна ввімкнути? - Звісно. 545 00:38:59,796 --> 00:39:01,298 Чому ми в коморі? 546 00:39:01,298 --> 00:39:03,842 Не знаю. Я думав, що це кімната. 547 00:39:03,842 --> 00:39:05,594 Ти сказав їй переписати слова? 548 00:39:05,594 --> 00:39:07,304 Що думаєш, як вона звучить? 549 00:39:07,304 --> 00:39:10,182 Звучить так, що вона нищить мою чудову пісню. 550 00:39:10,182 --> 00:39:13,393 Ні-ні, Біллі, ти написав гарну пісню, а не чудову. 551 00:39:13,810 --> 00:39:15,187 Вона має рацію, хлопче. 552 00:39:15,937 --> 00:39:18,482 Твоя версія простакувата. 553 00:39:19,483 --> 00:39:22,027 Ти незгоден, розумію. 554 00:39:22,027 --> 00:39:25,197 Я б на твоєму місці теж був невдоволений. 555 00:39:25,197 --> 00:39:29,159 - Слухай, якщо лейблу пісня сподобалася... - Не сподобалася. 556 00:39:31,203 --> 00:39:32,412 Тобто? 557 00:39:32,913 --> 00:39:34,247 Лейбл відмовив. 558 00:39:36,083 --> 00:39:37,709 Вони не в курсі, що ми тут. 559 00:39:37,709 --> 00:39:39,961 То хто платить за запис? 560 00:39:42,964 --> 00:39:44,174 Я люблю тебе, хлопче. 561 00:39:45,258 --> 00:39:46,760 Ти ж знаєш, правда? 562 00:39:52,516 --> 00:39:54,434 Зачинити за собою? 563 00:40:05,529 --> 00:40:08,490 Не знаю. То пускаємо його назад, ніби то дурниці. 564 00:40:08,490 --> 00:40:10,617 Ще й співатиме з якоюсь кралею? 565 00:40:10,617 --> 00:40:13,495 Це хто краля? Я краля? 566 00:40:13,495 --> 00:40:15,247 Так, та не зовсім. 567 00:40:15,247 --> 00:40:17,374 Траляля і Труляля. 568 00:40:18,166 --> 00:40:20,627 Вжарили як треба. Молодці. 569 00:40:23,421 --> 00:40:24,548 Раді, що сподобалось. 570 00:40:25,507 --> 00:40:27,300 - Класно, дядьку. - Справді. 571 00:40:27,300 --> 00:40:29,970 - Класно знати, що хтось вслухається. - Точно. 572 00:40:34,891 --> 00:40:37,477 - Ти як, норм? - Ага. Так. 573 00:40:48,071 --> 00:40:51,283 То що, запишемося чи ще сваритимемося? Мені однаково. 574 00:40:52,450 --> 00:40:54,244 Зачекай. Зараз він підійде. 575 00:40:54,244 --> 00:40:55,912 Гаразд, я тут. 576 00:41:03,378 --> 00:41:05,422 Алло, Тобаясе? 577 00:41:06,423 --> 00:41:08,758 Алло, Тобаясе. 578 00:41:08,758 --> 00:41:11,052 - Алло. - Що ще бляха за Тобаяс? 579 00:41:11,887 --> 00:41:12,971 Тобаяс — це я. 580 00:41:13,889 --> 00:41:16,516 Контроль: раз, два, три, чотири, п'ять. 581 00:41:17,100 --> 00:41:21,813 Слухай, Тедді, я тобі довіряю, та я не думаю, що зараз ти маєш рацію. 582 00:41:22,105 --> 00:41:25,400 Що ж, думаю, нам слід просто зачекати і тоді дізнаємося. 583 00:41:27,527 --> 00:41:28,612 Добре. 584 00:41:40,040 --> 00:41:42,042 У неї збочене почуття гумору. 585 00:41:43,001 --> 00:41:47,464 Слухай, Біллі, у твоєму мікрофоні шум, тому ми ставимо вас за один. 586 00:41:47,464 --> 00:41:48,548 Чудово. 587 00:41:52,219 --> 00:41:53,470 Немає там шуму. 588 00:41:55,931 --> 00:41:57,224 Я знаю. 589 00:41:59,517 --> 00:42:01,895 У тебе теж збочене почуття гумору. 590 00:42:03,563 --> 00:42:05,815 - Хочу відзначити, що... - Дейзі, слухай... 591 00:42:05,815 --> 00:42:08,318 Ми спробуємо твою версію і оригінал. 592 00:42:08,318 --> 00:42:09,819 Немає сенсу сперечатися. 593 00:42:10,904 --> 00:42:14,032 Я лише хотіла сказати, що обожнюю звук твого голосу. 594 00:42:14,032 --> 00:42:19,120 Гаразд, народ, пишемо «Стільник», дубль третій. 595 00:42:19,788 --> 00:42:23,625 Щойно згадав, що до моєї версії ми так і не дійшли. 596 00:42:30,090 --> 00:42:31,675 І де ми тепер? 597 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 І як бути далі? 598 00:42:33,468 --> 00:42:36,638 Ми колись були цілим одним 599 00:42:36,638 --> 00:42:40,267 І глянь на нас тепер 600 00:42:40,267 --> 00:42:43,561 Глянь на нас тепер 601 00:42:44,396 --> 00:42:47,857 Що б ми не робили, це веде в глухий кут 602 00:42:47,857 --> 00:42:50,485 Чому це просто не визнати? 603 00:42:51,027 --> 00:42:54,281 Глянь на нас тепер 604 00:42:54,781 --> 00:42:57,951 Глянь на нас тепер 605 00:42:58,326 --> 00:43:02,038 Що б ми не робили, це веде в глухий кут 606 00:43:02,038 --> 00:43:04,666 Чому це просто не визнати? 607 00:43:05,292 --> 00:43:08,128 Глянь на нас тепер 608 00:43:08,461 --> 00:43:11,798 Глянь на нас тепер 609 00:43:14,384 --> 00:43:18,346 Ми з хорошого зробимо дурне 610 00:43:21,641 --> 00:43:26,313 Ми з хорошого зробимо дурне 611 00:43:33,194 --> 00:43:34,946 То як воно було? 612 00:43:47,292 --> 00:43:49,919 І де ми тепер? 613 00:43:49,919 --> 00:43:51,129 Жахіття. 614 00:43:51,129 --> 00:43:53,965 Моє кохання 615 00:43:54,841 --> 00:43:55,884 Так. 616 00:43:57,093 --> 00:43:59,095 Усе пішло коту під хвіст. 617 00:44:01,181 --> 00:44:02,515 ГОЛОС ДЕЙЗІ 618 00:44:02,515 --> 00:44:04,601 І якщо це твій план 619 00:44:05,143 --> 00:44:07,854 Скажи мені, чому 620 00:44:08,188 --> 00:44:11,191 Ти все плачеш у темряві 621 00:44:14,778 --> 00:44:15,695 Привіт. 622 00:44:16,363 --> 00:44:17,697 Ну як? 623 00:44:24,371 --> 00:44:26,748 Можливо, найкращий день мого життя. 624 00:46:13,229 --> 00:46:15,231 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький 625 00:46:15,231 --> 00:46:17,317 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова