1 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 沒人想聽妳的歌聲 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,889 前情提要 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 你哥哥? 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,351 比利鄧恩會加入樂團? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,854 停... 6 00:00:19,854 --> 00:00:22,064 要不然你為我們示範一下吧? 7 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 我一心只想脫胎換骨 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 –我們是鄧恩兄弟樂團 –這是暫時的團名 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 妳給我妳的電話號碼,我就給妳寫首歌 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,620 這句搭訕詞有成功過嗎? 11 00:00:38,122 --> 00:00:38,956 問題是 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,543 妳為何在人群中 而不是在妳嚮往的舞臺上? 13 00:00:43,753 --> 00:00:46,088 –妳唱得很棒 –謝謝 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,882 –我叫格雷姆 –我是凱倫 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,719 加州,朋友們 那是你們必須去的地方 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 你們要跟唱片公司簽約 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,015 –你們要跟泰迪普萊斯合作 –你認識泰迪普萊斯? 18 00:00:57,266 --> 00:01:00,102 我不是靈感女神,好嗎? 我應該是個靈魂人物 19 00:02:07,711 --> 00:02:10,297 {\an8}黛西瓊斯與六人組 20 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 {\an8}所有的搖滾明星就像音樂孤兒一樣 21 00:02:22,476 --> 00:02:25,479 {\an8}尋尋覓覓與音樂更深層次的聯結 22 00:02:25,479 --> 00:02:29,483 {\an8}所以,泰迪,你扮演著像嚴父般的角色 23 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 {\an8}引導著跟你一起做音樂的孩子們 24 00:02:31,443 --> 00:02:34,947 {\an8}我沒打算過成為別人的父親,梅夫 25 00:02:34,947 --> 00:02:36,824 {\an8}我只想灌唱片 26 00:02:36,824 --> 00:02:38,576 {\an8}《梅夫格里芬秀》 27 00:02:38,576 --> 00:02:43,622 第二集:指點引導 28 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 好 29 00:03:06,437 --> 00:03:07,646 他來了 30 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 對,就是他 31 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 嗨,羅德 32 00:03:15,863 --> 00:03:20,117 我是比利鄧恩, 還有鄧恩兄弟樂團 33 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 我們在匹茲堡的階梯酒吧認識 記得嗎? 34 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 你說我可以打電話給你 35 00:03:29,001 --> 00:03:31,462 但是你沒有打電話,你就... 36 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 直接過來 37 00:03:38,218 --> 00:03:42,348 我們能...借用你十分鐘的時間嗎? 38 00:03:48,938 --> 00:03:52,358 –當然我們需要演出 –盡可能在日落大道 39 00:03:52,358 --> 00:03:55,110 –威士忌、遊唱樂人 –還有住宿的地方 40 00:03:55,110 --> 00:03:58,197 我們各自將積蓄拿出來湊,但並不多 41 00:03:58,197 --> 00:03:59,865 我們需要一點資金 42 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 讓我們有個好的開始 43 00:04:01,867 --> 00:04:04,078 還要泰迪普萊斯製作我們的唱片 44 00:04:04,078 --> 00:04:06,747 –那很重要 –意義重大 45 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 當然, 好呀,老兄 46 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 還有別的要求嗎? 47 00:04:10,542 --> 00:04:12,086 就這樣... 48 00:04:12,086 --> 00:04:13,545 就這樣而已 49 00:04:13,545 --> 00:04:15,506 我們就需要這些而已 50 00:04:16,966 --> 00:04:18,968 你們是一群白癡嗎? 51 00:04:20,219 --> 00:04:22,012 你們認為這個行業是這樣運作的嗎? 52 00:04:22,012 --> 00:04:25,140 只要到達這大城市說出要求 就會有人雙手奉上? 53 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 想跟泰迪普萊斯會面 54 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 當時我們在匹茲堡時,你說... 55 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 我是巡迴演出經理,不是樂團經理 56 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 除非你們在不久的將來 57 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 計劃世界巡演 我不是你們要找的人, 老兄 58 00:04:38,445 --> 00:04:41,991 我們不是要求施捨 我們會很努力工作的 59 00:04:41,991 --> 00:04:46,453 聽我說,你們看似好人... 60 00:04:47,037 --> 00:04:49,331 我想起來了,如果我沒記錯 61 00:04:50,499 --> 00:04:52,251 你們的演出很讚 62 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 我這麼做好了 63 00:04:54,920 --> 00:04:58,966 我撥個電話給麥壞壞豬窩一位友人 64 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 麥壞壞豬窩?那是一家夜店嗎? 65 00:05:00,884 --> 00:05:05,264 比較像是酒吧,不是搖滾樂夜店 位於日落大道 66 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 –太棒了,謝謝 –感謝 67 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 我就只能這麼做 68 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 –當然 –很好的開始 69 00:05:11,562 --> 00:05:14,064 –超乎我們所求 –謝謝 70 00:05:15,024 --> 00:05:17,693 如果沒別的事... 71 00:05:17,693 --> 00:05:19,486 –了解, 先生 –是的 72 00:05:19,486 --> 00:05:22,156 –謝謝你抽空陪我們 –謝謝 73 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 好 74 00:05:25,743 --> 00:05:28,287 還有一件事 75 00:05:32,291 --> 00:05:37,379 我是說,我們所有人都驚豔不已 76 00:05:37,379 --> 00:05:40,049 不是只有我, 還有... 77 00:05:40,883 --> 00:05:45,179 也許現在是換個環境的好時機 78 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 或是... 79 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 –凱倫,我是比利鄧恩 –嗨 80 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 比利鄧恩 81 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 嗨,是這樣的... 82 00:05:56,148 --> 00:05:58,067 妳想不想加入樂團? 83 00:05:58,067 --> 00:05:59,443 喂,你們,要燒焦了 84 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 喂,燒焦了! 85 00:06:05,240 --> 00:06:09,369 –抱歉,輕微的廚房緊急事件 –沒關係 86 00:06:09,369 --> 00:06:11,288 你剛剛說什麼? 87 00:06:11,288 --> 00:06:13,082 我說 88 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 鄧恩兄弟樂團希望妳加入我們 89 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 去匹茲堡嗎? 90 00:06:18,295 --> 00:06:22,633 不是,我們在洛杉磯 我們在日落大道上有演出工作 91 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 我們會租間房子 92 00:06:23,884 --> 00:06:26,970 –跟她說房子在桂冠街區 –我來處理 93 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 凱倫,怎麼樣? 94 00:06:31,809 --> 00:06:34,228 想加入世界上最好的樂團嗎? 95 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 讓我跟你女友講一下 96 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 嗨,凱倫 97 00:06:48,826 --> 00:06:50,035 跟我說實話 98 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 他們有搞頭嗎? 99 00:06:52,538 --> 00:06:54,456 沒有的話,我不會一起跟來 100 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 我從15歲左右就開始搞樂團 101 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 {\an8}一直在找一個能持久永續的樂團 102 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 這樣說好了,酷寒兄弟樂團不是... 103 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 那個料 104 00:07:07,719 --> 00:07:11,974 我媽媽說得好,她經常說 “別在貧瘠的土地裡紮根” 105 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 –黛西!搞什麼! –天哪 106 00:08:00,063 --> 00:08:03,817 妳就這樣闖進我的房子?天哪 107 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 我沒闖進來,我用藏在花盆裡的鑰匙 108 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 以後絕對別再這樣了 109 00:08:08,780 --> 00:08:10,949 真抱歉,我帶酒來了 110 00:08:10,949 --> 00:08:12,451 至少要帶酒 111 00:08:16,622 --> 00:08:18,123 我的天啊 112 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 給妳 113 00:08:19,541 --> 00:08:21,335 –妳嚇死我了 –喝杯酒 114 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 好 115 00:08:24,087 --> 00:08:27,591 妳煮什麼那麼重要必須闖入我家? 116 00:08:27,591 --> 00:08:28,967 很香吧? 117 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 香到妳永遠想聞這味道,每晚都想 118 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 在妳家聞到,由我來煮 119 00:08:37,142 --> 00:08:38,310 妳離家了 120 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 我不能跟家人住了 121 00:08:42,606 --> 00:08:44,816 妳確實提過要找室友 122 00:08:44,816 --> 00:08:47,527 –對啊,幫忙分擔房租 –我可以啊 123 00:08:47,527 --> 00:08:48,612 –行嗎? –對 124 00:08:48,612 --> 00:08:50,656 –哪來的錢? –我會找工作 125 00:08:51,698 --> 00:08:52,699 好啊 126 00:08:53,158 --> 00:08:57,412 別找廚師的工作,天哪,真難吃 127 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 真的很難吃 128 00:09:04,586 --> 00:09:07,214 人家說房子要有兩個人住 才會有家的感覺 129 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 有些事情就是這麼簡單 130 00:09:09,841 --> 00:09:13,178 {\an8}雖然第一間房子並不完美 131 00:09:13,178 --> 00:09:14,805 {\an8}卡蜜拉艾瓦雷斯 攝影師 132 00:09:14,805 --> 00:09:17,182 {\an8}但我們弄得很舒適 133 00:09:17,182 --> 00:09:20,102 雖然聞起來像臭酸的濕衣服 我們不介意 134 00:09:20,102 --> 00:09:22,896 一星期前一個老婦人死在裡面 我們也無所謂 135 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 因為租金便宜,也很快租到 136 00:09:25,774 --> 00:09:28,151 況且能住在桂冠街區 137 00:09:40,789 --> 00:09:42,499 妳使我分心了 138 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 我能看嗎? 139 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 –為什麼要看? –讓我看看嘛 140 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 –不要,不要 –來嘛,讓我拍 141 00:09:56,054 --> 00:10:00,183 妳可以隨心所欲地拍我 而我連拍妳一秒都不行? 142 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 一秒鐘 143 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 天啊 144 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 我愛妳 145 00:10:48,982 --> 00:10:49,900 啊嗬... 146 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 初次印象... 147 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 不是很好 148 00:11:13,840 --> 00:11:15,801 –嗨 –哇 149 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 對啊 150 00:11:17,260 --> 00:11:21,056 那群臭男生都不願意住這間 那就給妳住了 151 00:11:21,473 --> 00:11:22,849 鬧鬼了嗎? 152 00:11:22,849 --> 00:11:26,144 對,沒品味的鬼 153 00:11:28,313 --> 00:11:32,150 不過我們在日落大道有演出 這很重要 154 00:11:32,150 --> 00:11:34,611 –哇,好酷! –好,大家加油了 155 00:11:34,611 --> 00:11:36,238 麥壞壞豬窩 156 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 麥壞壞豬窩,名字誰取的? 157 00:11:38,657 --> 00:11:40,867 拜託,其實並不差啊 158 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 好,我常說什麼? 159 00:11:57,968 --> 00:12:01,012 夜店愈小我們演奏得愈起勁,對吧? 160 00:12:01,012 --> 00:12:03,557 數到三說“匹茲堡”,準備好了嗎? 161 00:12:03,557 --> 00:12:06,351 –一、二、三 –匹茲堡! 162 00:12:07,477 --> 00:12:10,313 在麥壞壞的八、九個月 163 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 幾乎沒有人來看我們表演,但是... 164 00:12:13,984 --> 00:12:16,194 {\an8}那裡也是我們真正愛上樂團的地方 165 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 {\an8}比利鄧恩 主唱兼詞曲家 166 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 我幫人登上月球 167 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 我把樂器音調調好 168 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 我幫忙加油使把勁 169 00:12:34,588 --> 00:12:37,507 我把劍插進岩石 170 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 我點亮了南方星 171 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 我給了異教徒和平 172 00:12:43,180 --> 00:12:46,558 然後我擊中了灌木叢裡那隻鳥 173 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 有人卻報了警 174 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 我知道你不是故意的 175 00:12:51,104 --> 00:12:54,024 我知道你不是故意的... 176 00:12:54,024 --> 00:12:58,570 因為你不敢轉身直視我的眼睛 177 00:12:58,570 --> 00:13:01,239 唯一的問題是我們沒有拿到酬勞 178 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 完全沒有 179 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 即使愈來愈多人來聽我們演唱 180 00:13:12,292 --> 00:13:17,506 轉身當著我的面直說 181 00:13:20,425 --> 00:13:22,802 他們不是我們等的人 182 00:13:26,223 --> 00:13:27,390 你好,國會唱片 183 00:13:27,390 --> 00:13:29,768 妳好,請問伯恩斯豪威爾先生在嗎? 184 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 不在,對不起,他很忙 185 00:13:31,394 --> 00:13:34,856 我了解他是個大忙人 可是要是他喜歡好音樂 186 00:13:34,856 --> 00:13:38,401 鄧恩兄弟將於17日在麥壞壞酒吧演出 187 00:13:38,401 --> 00:13:41,488 –我想說... –他去出差,18號才會回來 188 00:13:41,488 --> 00:13:44,950 那很剛好,因為18號也有演出 189 00:13:46,701 --> 00:13:47,911 喂? 190 00:14:00,298 --> 00:14:03,426 拜託,妳不是認真的吧 191 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 連個玩笑都開不起 192 00:14:07,597 --> 00:14:10,934 妳能保證船不會沉, 不過 193 00:14:10,934 --> 00:14:14,896 妳會讓它漂浮在水面嗎? 194 00:14:14,896 --> 00:14:18,608 太陽光照著妳 195 00:14:18,608 --> 00:14:22,279 而月亮也愈來愈大 196 00:14:22,279 --> 00:14:25,448 來吧,打開開關,寶貝 197 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 預留訂位 泰迪普萊斯 198 00:14:27,033 --> 00:14:30,912 來吧,扣扳機吧 199 00:14:40,839 --> 00:14:42,507 必須要有耐心,老兄 200 00:14:42,507 --> 00:14:45,385 –泰迪,拜託 –不是每張唱片都會馬上夯起來 201 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 你也很清楚,給它一個機會吧 202 00:14:47,804 --> 00:14:51,308 泰迪,連續幾張了? 連續六、七張了? 203 00:14:54,769 --> 00:14:58,315 –六張 –連續六張沒做好 204 00:14:58,315 --> 00:15:00,650 叫好不賣座 205 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 銷售量要很好,不然哪來的錢付電費? 206 00:15:03,945 --> 00:15:06,072 唐,你要炒我魷魚嗎? 207 00:15:06,072 --> 00:15:08,617 拜託,別那樣 208 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 聽著,狄恩馬丁想要再錄一張耶誕專輯 209 00:15:12,203 --> 00:15:15,248 –混蛋 –狄諾很挺你,你知道的 210 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 偶爾做點輕鬆的也好,不是嗎? 211 00:15:18,835 --> 00:15:20,253 人生過得愉快點 212 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 考慮看看 213 00:15:22,339 --> 00:15:26,468 你不必現在就決定,想想看 214 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 那個製作人怎麼了? 215 00:15:40,065 --> 00:15:43,318 –養鸚鵡的那個? –鸚鵡人對我們沒興趣 216 00:15:45,528 --> 00:15:47,030 真慘 217 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 埃迪,半片吐司留到明天吃 218 00:15:50,200 --> 00:15:52,243 連付租金都不夠 219 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 該死 220 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 靠,也許查克是對的,對吧? 221 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 樂團沒搞頭 222 00:16:07,050 --> 00:16:09,636 我們應該回家跟媽媽住 223 00:16:09,636 --> 00:16:12,722 把租金存下來,成為牙醫 224 00:16:12,722 --> 00:16:17,560 我已經寄出數百張照片了 沒有一家報社回覆我 225 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 我應該放棄嗎? 226 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 做這行本來就不容易 227 00:16:23,983 --> 00:16:27,028 還有,趁我們談論事情的時候 228 00:16:27,028 --> 00:16:29,280 我想知道為什麼我沒有床可睡? 229 00:16:29,280 --> 00:16:32,492 –你可以去睡凱倫的房間啊 –不要,那個房間鬧鬼 230 00:16:32,492 --> 00:16:35,036 –沒有鬧鬼 –每個人都知道的 231 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 我吃的是袖珍吐司,所以... 232 00:16:37,038 --> 00:16:39,624 為什麼我們樂團名仍然是鄧恩兄弟? 233 00:16:40,583 --> 00:16:42,502 我們有三個人不姓鄧恩 234 00:16:42,502 --> 00:16:45,547 而且我肯定我沒有兄弟 235 00:16:45,547 --> 00:16:48,466 –妳要改團名? –好主意 236 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 我只是說出大家的想法 237 00:16:53,263 --> 00:16:56,182 保持這個團名 大家是以這名字認識我們的 238 00:16:56,182 --> 00:16:58,893 是沒錯,可是對我們 並沒有起太大的作用 239 00:16:58,893 --> 00:17:02,939 – “精確感應”怎麼樣? –不要,真難聽 240 00:17:02,939 --> 00:17:04,816 我們不改名字 241 00:17:04,816 --> 00:17:06,735 “大力士”仍可列入考慮 242 00:17:06,735 --> 00:17:08,111 –不要! –別說了! 243 00:17:08,111 --> 00:17:09,320 我只是說說而已 244 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 解脫、刺探、毒藥 245 00:17:12,365 --> 00:17:14,743 我們六個人永遠不會 就團名達成一致意見 246 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 好嗎?我們就... 247 00:17:17,996 --> 00:17:19,789 “六人組”呢? 248 00:17:22,208 --> 00:17:23,585 可是我們只有五個人 249 00:17:26,337 --> 00:17:29,841 –大家不會搞混嗎? –我們也不能叫“五人組”啊 250 00:17:29,841 --> 00:17:31,926 –為什麼? –因為已經有戴夫克拉克五人組 251 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 還有傑克森五人組 252 00:17:33,344 --> 00:17:35,597 –很多都叫“五人組” –我喜歡“六人組” 253 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 至少比“大力士”好聽 254 00:17:39,601 --> 00:17:42,937 –黛西,妳還有10分鐘才下班 –對不起,戴夫 255 00:17:47,859 --> 00:17:50,487 遊唱樂人 256 00:17:50,487 --> 00:17:52,489 高歌一曲之夜 257 00:17:52,489 --> 00:17:56,201 我愛你,在沒有空間 258 00:17:56,201 --> 00:18:01,206 或時間概念的地方 259 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 我一生愛你 260 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 因為你是我好友 261 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 當我的人生結束時 262 00:18:13,593 --> 00:18:16,387 切記我們在一起的時光 263 00:18:18,932 --> 00:18:21,643 我們獨處時 264 00:18:21,643 --> 00:18:26,147 我為你唱了這首歌 265 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 我們獨處時 266 00:18:29,609 --> 00:18:35,490 我為你唱了這首歌 267 00:18:48,253 --> 00:18:49,587 謝謝 268 00:18:50,797 --> 00:18:53,132 剛剛唱的是我專輯裡的第二首歌曲 269 00:18:53,132 --> 00:18:55,385 我準備了幾張在酒吧出售 270 00:18:55,385 --> 00:18:58,763 現在,我要向各位介紹我的朋友 271 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 她要帶你們環遊宇宙 272 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 上來吧,黛西瓊斯 273 00:19:10,859 --> 00:19:12,735 嗨,我是黛西 274 00:19:28,585 --> 00:19:32,630 開啟美好的每一天 275 00:19:33,840 --> 00:19:38,678 敞開心房感受滿滿的歡樂 276 00:19:40,680 --> 00:19:44,017 男生是難以征服的戀人 277 00:19:44,976 --> 00:19:50,273 等著被摧毀 278 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 他們一大早起來 279 00:20:00,241 --> 00:20:04,454 遺憾地抽泣著走出大門 280 00:20:05,246 --> 00:20:09,876 我洗完澡後,回床睡覺 281 00:20:11,127 --> 00:20:17,133 我從未因此而驚慌 282 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 看來你必須做個選擇 283 00:20:23,556 --> 00:20:26,601 是否破除保護層由你來決定 284 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 無論哪個選擇都一樣 285 00:20:29,562 --> 00:20:31,522 我需要的只是一個 286 00:20:31,522 --> 00:20:36,277 給自己的承諾 287 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 我們就是要問那件事 288 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 嗨 289 00:20:57,632 --> 00:20:59,842 黛西瓊斯,他是泰迪普萊斯 290 00:20:59,842 --> 00:21:01,260 你們倆應該好好談談 291 00:21:07,558 --> 00:21:08,768 LMR唱片 292 00:21:09,352 --> 00:21:10,395 妳有興趣嗎? 293 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 –對什麼有興趣? –一起做音樂 294 00:21:16,317 --> 00:21:18,945 我不知道,我需要你做什麼? 295 00:21:20,738 --> 00:21:21,698 這個... 296 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 我喜歡妳的歌曲 297 00:21:25,410 --> 00:21:29,831 我願意給妳一點協助 好讓妳的音樂更上一層樓 298 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 –稍微調整一下就可以 –調整? 299 00:21:35,169 --> 00:21:36,379 是的 300 00:21:36,671 --> 00:21:40,174 妳是新人,對吧? 301 00:21:41,092 --> 00:21:44,679 沒有人一出道就拿捏好音樂的方向 302 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 我不需要 303 00:21:50,184 --> 00:21:51,853 不過很高興認識你 304 00:21:55,189 --> 00:21:56,899 她就真的走掉了? 305 00:21:57,525 --> 00:21:58,568 {\an8}沒錯 306 00:22:01,362 --> 00:22:05,575 但有時侯,一個人的背影 是了解他們的最佳角度 307 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 那是泰迪普萊斯 308 00:22:38,441 --> 00:22:39,400 比利! 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,362 什麼事? 310 00:22:43,362 --> 00:22:46,449 泰迪普萊斯剛剛走進去 311 00:22:47,325 --> 00:22:48,367 在那裡 312 00:22:48,576 --> 00:22:50,745 –泰迪普萊斯? –剛剛走進去 313 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 東西給我 314 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 把...給我...給我... 315 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 東西給我,快 316 00:22:57,335 --> 00:22:58,753 –快去... –好啦 317 00:23:00,671 --> 00:23:01,547 好 318 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 謝謝 319 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 普萊斯先生嗎? 320 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 我喜歡《藍色別處》這首歌 321 00:23:26,781 --> 00:23:30,243 不是很多人知道那首歌,很感謝你 322 00:23:30,243 --> 00:23:31,953 我叫比利鄧恩 323 00:23:32,495 --> 00:23:35,706 你和孟菲斯馬龍啟蒙我拿起吉他做音樂 324 00:23:35,706 --> 00:23:38,084 很抱歉,我認為...你天賦異稟 325 00:23:38,084 --> 00:23:39,794 –比利,你叫比利嗎? –是的 326 00:23:39,794 --> 00:23:41,629 你讓我覺得很不自在 327 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 我有一個樂團 328 00:23:45,758 --> 00:23:46,884 我就知道 329 00:23:46,884 --> 00:23:49,345 你願意給我們機會為你演奏嗎? 330 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 一首歌就好? 331 00:23:55,601 --> 00:23:59,564 我...媽的,我沒有...對不起 332 00:24:01,524 --> 00:24:02,692 好吧 333 00:24:04,819 --> 00:24:05,945 拜託你 334 00:24:07,780 --> 00:24:09,365 我不適合你,孩子 335 00:24:10,032 --> 00:24:12,910 跟盧阿德勒聯絡,我不做那種音樂 336 00:24:13,661 --> 00:24:18,291 普萊斯先生,如果我是你 一個屁孩在超市攔住我 337 00:24:18,291 --> 00:24:22,211 要求我聽他的樂團唱歌 跟你一樣, 我也會拒絕他 338 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 不過我也會犯了很大的錯誤 339 00:24:35,391 --> 00:24:37,685 你只有一次的機會 340 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 是的,先生 341 00:24:41,772 --> 00:24:44,400 –你準備好了嗎? –當然 342 00:24:56,329 --> 00:24:57,413 謝謝你 343 00:25:03,544 --> 00:25:06,130 –他說什麼? –他給我名片 344 00:25:08,090 --> 00:25:09,008 該死! 345 00:25:11,427 --> 00:25:14,597 太陽光照著妳 346 00:25:14,722 --> 00:25:17,975 而月亮也愈來愈大 347 00:25:19,435 --> 00:25:20,478 靠 348 00:25:21,229 --> 00:25:23,814 你試試《黎明》那首歌 349 00:25:23,814 --> 00:25:25,858 那是仿鮑伊的歌,小卡 350 00:25:25,858 --> 00:25:28,069 好,那《死巷》怎麼樣? 351 00:25:28,069 --> 00:25:29,654 不,那首還不夠好 352 00:25:31,739 --> 00:25:33,449 –就是不夠好 –好 353 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 你要去哪? 354 00:25:44,877 --> 00:25:46,796 –再去買一些 –不,不 355 00:25:46,796 --> 00:25:48,756 過來,過來 356 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 過來,看著我 357 00:25:55,930 --> 00:25:58,391 有沒有一首你認為不難聽的歌? 358 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 老實說,沒有 359 00:26:04,355 --> 00:26:07,275 –有一首我們最近在寫的歌 –是嗎? 360 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 –跟其它的歌不同 –我想聽聽看 361 00:26:14,240 --> 00:26:16,617 –還沒完成 –比利 362 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 好吧 363 00:26:22,248 --> 00:26:25,751 就像月亮 364 00:26:27,420 --> 00:26:30,756 那根銀釘 365 00:26:32,550 --> 00:26:36,178 支撐著天空 366 00:26:37,763 --> 00:26:40,891 在世界之上 367 00:26:42,852 --> 00:26:46,981 妳的臉,一首歌 368 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 半邊被火焰照亮 369 00:26:53,821 --> 00:26:56,782 照亮了整個世界 370 00:26:59,285 --> 00:27:02,079 它的慾望 371 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 它的...我不知道 372 00:27:08,794 --> 00:27:09,962 別停下來 373 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 就是這首 374 00:27:15,426 --> 00:27:16,761 說真的,唱抒情歌? 375 00:27:16,761 --> 00:27:18,471 他會以為我們效仿安迪威廉斯 376 00:27:18,471 --> 00:27:20,222 副歌還有待加強 377 00:27:20,222 --> 00:27:21,766 要是只能錄一首歌怎麼辦? 378 00:27:21,766 --> 00:27:23,976 那就這首歌也好啊,埃迪 379 00:27:40,993 --> 00:27:42,286 我們要... 380 00:27:42,703 --> 00:27:45,498 感謝你給我們這個千載難逢的機會 381 00:27:47,792 --> 00:27:50,544 我們是叫六人組,這首歌叫“銀釘” 382 00:27:54,465 --> 00:27:56,509 一、二、三 383 00:27:58,677 --> 00:28:00,346 {\an8}我能說什麼呢? 384 00:28:00,346 --> 00:28:02,264 {\an8}他們令我...太驚艷了 385 00:28:02,890 --> 00:28:05,142 {\an8}–對了,我能說...嗎? –不行 386 00:28:07,103 --> 00:28:10,272 樂城錄音室 387 00:28:12,983 --> 00:28:15,027 我們終於邁向成功之路了 388 00:28:15,027 --> 00:28:19,615 大家認為我們給泰迪普萊斯 唱了一首歌而已,他就把我們簽下來 389 00:28:20,783 --> 00:28:21,826 不屬實 390 00:28:22,243 --> 00:28:24,161 位於日落大道的威士忌夜店 391 00:28:25,579 --> 00:28:28,082 好幾個月,他給我們很多苦差事做 392 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 不過都值得的 393 00:28:32,336 --> 00:28:33,838 你今晚唱得不錯 394 00:28:33,838 --> 00:28:35,714 是啊,不錯,但不是很讚 395 00:28:36,340 --> 00:28:41,429 我唱“按開關”時破音 埃迪一直跟不上沃倫打鼓的節奏 396 00:28:46,267 --> 00:28:47,309 什麼啦? 397 00:28:48,018 --> 00:28:51,814 我下週給你們預約了錄音室 唱片公司也同意了 398 00:28:51,814 --> 00:28:53,899 該是你們錄專輯的時候了 399 00:28:54,316 --> 00:28:55,818 –別開我玩笑 –我沒有 400 00:28:55,818 --> 00:28:57,903 –真的假的 –真的,別抱我 401 00:28:58,237 --> 00:28:59,488 你全身濕答答,比利 402 00:28:59,488 --> 00:29:01,240 –真的? –對啊 403 00:29:01,532 --> 00:29:04,076 我們終於要錄製專輯了! 404 00:29:05,035 --> 00:29:06,912 好,冷靜點... 405 00:29:07,163 --> 00:29:08,789 冷靜點... 406 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 你在跟蹤我? 407 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 席夢說在這裡能找到妳 408 00:29:21,635 --> 00:29:23,053 我想和妳合作 409 00:29:23,637 --> 00:29:25,890 很多音樂製作人都跟我說過這種話 410 00:29:25,890 --> 00:29:28,726 但他們感興趣的通常不是音樂 411 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 妳去到處打聽,我不是那種人 412 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 在遊唱樂人時,可能我沒解釋清楚 413 00:29:38,319 --> 00:29:41,405 妳寫的歌,它們不算是歌曲 414 00:29:41,405 --> 00:29:42,823 你想點東西嗎? 415 00:29:42,823 --> 00:29:45,034 妳的歌的開頭都很不錯 416 00:29:45,034 --> 00:29:48,871 不同的是,我寫的歌都有頭有尾 417 00:29:48,871 --> 00:29:50,873 –我明白了 –前後有連貫性 418 00:29:51,499 --> 00:29:54,293 也許你只是聽不懂我的歌 419 00:29:54,293 --> 00:29:55,753 你有想過這個可能性嗎? 420 00:29:55,753 --> 00:29:59,423 也許我不想做包裝好好的主流音樂 421 00:29:59,423 --> 00:30:02,635 好吧,也許妳是對的 422 00:30:03,344 --> 00:30:05,721 –為什麼給錢? –給妳添麻煩了 423 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 順便提一下,這才算是一首歌 424 00:30:27,576 --> 00:30:30,746 如果泰迪覺得你有潛力,他就不會放你走 425 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 妳想嘗試不同的體位嗎? 426 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 好啊 427 00:30:44,718 --> 00:30:45,678 好的 428 00:30:56,689 --> 00:30:59,567 這是我第一次想滿足 429 00:30:59,567 --> 00:31:01,902 別人對我的期待 430 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 我幫人登上月球 431 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 我把樂器音調調好 432 00:31:19,503 --> 00:31:21,880 我幫忙加油使把勁 433 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 我把劍插進岩石 434 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 我點亮了南方星 435 00:31:27,928 --> 00:31:30,014 我給了異教徒和平 436 00:31:30,514 --> 00:31:33,809 然後我擊中了灌木叢裡那隻鳥 437 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 有人卻報了警 438 00:31:36,437 --> 00:31:38,230 我知道你不是故意的 439 00:31:38,230 --> 00:31:41,317 我知道你不是故意的... 440 00:31:41,317 --> 00:31:47,406 因為你不敢轉身直視我的眼睛 441 00:31:47,948 --> 00:31:53,495 轉身直視我的眼睛 442 00:31:53,787 --> 00:31:59,376 轉身當著我的面直說 443 00:31:59,376 --> 00:32:05,007 轉身當著我的面直說 444 00:32:05,674 --> 00:32:08,177 剛開始一切都停滯不前,然後突然 445 00:32:08,177 --> 00:32:09,970 機會不斷,事事順心 446 00:32:09,970 --> 00:32:11,096 只打鼓! 447 00:32:11,096 --> 00:32:15,100 只花了六天的時間錄製專輯 之後休息了兩個星期 448 00:32:15,100 --> 00:32:17,645 然後就是宣傳專輯的時候了 449 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 我們回來時 450 00:32:20,939 --> 00:32:23,734 我們就會有足夠的錢買房子 451 00:32:23,734 --> 00:32:26,028 買在山丘上,或是海灘邊 452 00:32:26,028 --> 00:32:27,655 海灘邊好了 453 00:32:27,655 --> 00:32:29,239 比利,我懷孕了 454 00:32:33,619 --> 00:32:35,996 我一直想告訴你,但是... 455 00:32:35,996 --> 00:32:40,209 講這種事沒有所謂的適當時機,對吧? 456 00:32:40,209 --> 00:32:44,254 你要排練,還要錄製專輯 457 00:32:44,254 --> 00:32:47,299 現在又要去巡演,而且... 458 00:32:47,299 --> 00:32:49,093 –卡蜜拉... –不是 459 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 我連你要什麼都不知道 460 00:32:51,679 --> 00:32:55,766 我們從未談過這件事,一次都沒有 461 00:32:57,059 --> 00:32:59,019 我們到底要怎麼辦? 462 00:33:02,398 --> 00:33:04,024 我知道要怎麼辦 463 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 那晚我們就結婚了 464 00:33:08,779 --> 00:33:10,739 我們要拍張合照 465 00:33:10,739 --> 00:33:12,241 來吧,靠近... 466 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 今晚是你們的新婚之夜耶 467 00:33:13,951 --> 00:33:15,953 你鏡頭蓋沒打開 468 00:33:15,953 --> 00:33:20,082 一、二、三 469 00:33:20,082 --> 00:33:24,712 這是我們結婚當天唯一的一張照片 470 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 麥司卡林藥效很強 471 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 蠻好的婚禮,對吧? 472 00:33:36,056 --> 00:33:39,893 我沒參加過很多婚禮 不過感覺是不錯的婚禮 473 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 我為妳感到開心 474 00:33:43,397 --> 00:33:44,273 謝謝你 475 00:33:46,775 --> 00:33:49,528 抱歉,待會見,今天是我大喜的日子 476 00:33:52,448 --> 00:33:54,199 我也希望妳在場 477 00:33:57,536 --> 00:33:59,788 好的,我會告訴她 478 00:34:02,207 --> 00:34:03,375 我也愛妳 479 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 再見 480 00:34:09,298 --> 00:34:10,841 你沒跟她說 481 00:34:11,842 --> 00:34:14,553 –說什麼? –說她要當奶奶了啊 482 00:34:17,181 --> 00:34:19,808 你要當爸爸了,你這混蛋 483 00:34:50,631 --> 00:34:52,800 你對巡演有什麼記憶? 484 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 我... 485 00:35:02,142 --> 00:35:04,102 那是很久以前的事了 486 00:35:07,105 --> 00:35:08,524 我記得每件事 487 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 –喂 –嗨,寶貝 488 00:35:19,660 --> 00:35:22,246 嗨 489 00:35:23,163 --> 00:35:24,456 你們在哪裡? 490 00:35:26,500 --> 00:35:27,918 我們在鳳凰城 491 00:35:28,669 --> 00:35:30,629 對啊,大家都還在睡覺 492 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 為什麼?現在是幾點? 493 00:35:33,841 --> 00:35:35,926 你起這麼早幹什麼? 494 00:35:35,926 --> 00:35:39,429 小卡,我知道我昨天應該打電話 495 00:35:39,930 --> 00:35:41,974 我沒找到電話 496 00:35:42,391 --> 00:35:45,477 寶貝,你有打電話給我 你不記得了嗎? 497 00:35:46,562 --> 00:35:48,355 –有嗎? –有啊 498 00:35:48,689 --> 00:35:50,315 天哪,真抱歉 499 00:35:50,315 --> 00:35:53,527 –沒關係,我們... –我不清楚發生了什麼事 500 00:35:53,527 --> 00:35:55,529 我們只是想念你 501 00:35:57,114 --> 00:35:58,866 我們? “我們”是誰? 502 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 我和寶寶啊 503 00:36:04,580 --> 00:36:05,706 比利? 504 00:36:10,752 --> 00:36:13,088 六人組 505 00:36:26,226 --> 00:36:29,479 –喂? –凱倫,妳好 506 00:36:29,479 --> 00:36:30,981 嗨,是我 507 00:36:31,773 --> 00:36:32,858 比利在嗎? 508 00:36:35,277 --> 00:36:36,361 不在 509 00:36:38,572 --> 00:36:40,115 我不知道他在哪裡 510 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 你們都好嗎,凱倫? 511 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 卡蜜拉,我得掛電話了 512 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 汽車旅館 513 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 嗨 514 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 怎麼了? 515 00:37:28,747 --> 00:37:32,042 卡蜜拉,等等,聽我說 516 00:37:32,042 --> 00:37:33,335 放開我 517 00:37:37,673 --> 00:37:39,424 該死... 518 00:37:39,758 --> 00:37:40,968 她是誰啊? 519 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 好... 520 00:37:43,637 --> 00:37:46,014 你一直幫他瞞著我? 521 00:37:46,014 --> 00:37:47,808 去你的,去你的! 522 00:37:50,644 --> 00:37:53,188 靠,小卡! 523 00:37:53,188 --> 00:37:55,440 你們幹了什麼好事? 524 00:37:56,942 --> 00:37:59,194 我很難過他那樣對她 525 00:38:00,654 --> 00:38:03,532 有些人就是不曉得自己有多幸運 526 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 你他媽的在幹什麼,比利? 527 00:38:49,494 --> 00:38:51,246 你到底怎麼了? 528 00:38:51,246 --> 00:38:54,875 我不會就任你毀了我們的人生 我的人生 529 00:38:56,043 --> 00:38:58,837 孩子出生之前,我不管你幹什麼 530 00:38:58,837 --> 00:39:02,049 可是出生後,你得負責任...看著我! 531 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 你要盡夫責、盡父責 532 00:39:05,135 --> 00:39:08,013 一輩子盡職盡責 533 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 你明白了嗎? 534 00:39:09,765 --> 00:39:10,891 你明白了嗎? 535 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 把自己弄乾淨 536 00:39:56,895 --> 00:39:58,980 我以為我能熬得過 537 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 這個過渡時期 538 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 我哥哥很擅長自欺欺人 539 00:40:15,205 --> 00:40:20,377 轉身直視我的眼睛 540 00:40:21,253 --> 00:40:26,967 轉身直視我的眼睛 541 00:40:26,967 --> 00:40:33,056 轉身當著我的面直說 542 00:40:33,056 --> 00:40:38,562 轉身當著我的面直說 543 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 謝謝你們,聖地牙哥 544 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 你們每一個人都太美了 545 00:41:11,469 --> 00:41:14,598 我們...我們很快會再相見,好不好? 546 00:41:17,309 --> 00:41:19,144 喂,你要去哪裡? 547 00:41:28,653 --> 00:41:31,823 –是你打電話叫他來的? –比利,我沒有,我發誓 548 00:41:31,823 --> 00:41:33,533 我也很高興見到你 549 00:41:35,744 --> 00:41:37,078 嗨,老兄 550 00:41:40,415 --> 00:41:41,875 你來做什麼? 551 00:41:43,001 --> 00:41:45,712 三、二、一 552 00:41:56,890 --> 00:42:02,896 成癮已經成了負擔 553 00:42:03,313 --> 00:42:09,277 雙手拼命抓緊方向盤 554 00:42:09,277 --> 00:42:12,322 我本來只是要來看看你,但是... 555 00:42:13,657 --> 00:42:15,033 臨時計劃改了 556 00:42:20,497 --> 00:42:22,666 小孩出生了,比利 557 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 是個女生 558 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 沒有人需要 559 00:42:30,257 --> 00:42:35,178 沒有人需要家人 560 00:42:35,178 --> 00:42:37,013 我們去見你的女兒吧 561 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 來吧 562 00:42:40,600 --> 00:42:41,977 走吧 563 00:42:42,852 --> 00:42:48,858 雖然不可能,但我思故我在 564 00:42:49,567 --> 00:42:53,113 我希望你永遠會 565 00:42:53,113 --> 00:42:58,410 證實自己 566 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 他會在西雅圖跟你們會合 567 00:43:27,731 --> 00:43:30,066 –你靠邊停車 –好 568 00:43:45,915 --> 00:43:48,543 西達賽奈醫療中心 569 00:44:04,225 --> 00:44:06,436 母女在等著你,老兄 570 00:44:11,608 --> 00:44:13,943 –我做不到 –不行,你必須見她們 571 00:44:13,943 --> 00:44:15,528 –我不行 –你必須去 572 00:44:15,528 --> 00:44:16,946 我不行 573 00:44:22,035 --> 00:44:24,120 我不能讓她看到我這狼狽樣 574 00:44:25,705 --> 00:44:28,208 你不會有第二次機會了 575 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 滾出我的車 576 00:44:36,591 --> 00:44:38,760 滾出我的車! 577 00:44:46,226 --> 00:44:49,729 {\an8}我沒打算過成為別人的父親,梅夫 578 00:44:49,729 --> 00:44:51,648 {\an8}我只想灌唱片 579 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 {\an8}我想有些事情是你無法控制的 580 00:45:00,782 --> 00:45:02,700 對不起,泰迪,我做不到 581 00:45:03,910 --> 00:45:07,705 –泰迪,我不行... –算了,上車吧 582 00:45:07,705 --> 00:45:09,666 –我做不到 –快上車吧 583 00:45:15,630 --> 00:45:16,840 對不起 584 00:45:16,840 --> 00:45:19,509 那麼我們必須去另外一個地方 585 00:45:35,733 --> 00:45:37,735 {\an8}泰迪 586 00:45:52,292 --> 00:45:54,627 老掉牙的搖滾樂情事 587 00:45:56,171 --> 00:45:59,340 酗酒、吸毒、寂寞孤獨 588 00:46:01,301 --> 00:46:04,137 不過那通常是搖滾人生的結局下場 589 00:46:06,181 --> 00:46:08,600 而你的話,你的搖滾事業才剛開始 590 00:47:53,663 --> 00:47:55,665 字幕翻譯: 吳佳津