1
00:00:08,175 --> 00:00:10,052
Nimeni nu vrea să-ți audă vocea.
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,889
Din episodul anterior...
3
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Frate-tău?
4
00:00:15,516 --> 00:00:17,351
Billy Dunne
o să facă parte din trupă?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,854
Stop!
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,064
Ce-ai zice să ne arăți cum se face?
7
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
Nu mai voiam să mă simt așa.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,239
- Suntem Frații Dunne.
- Deocamdată.
9
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Dacă-mi dai numărul de telefon,
compun un cântec pentru tine.
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,620
A funcționat vreodată replica asta?
11
00:00:38,122 --> 00:00:38,956
Întrebarea e...
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,543
ce cauți în mulțime și nu pe scenă,
unde îți dorești să fii?
13
00:00:43,753 --> 00:00:46,088
- Mi-a plăcut cum ați cântat.
- Mersi!
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,882
- Eu sunt Graham.
- Karen.
15
00:00:48,591 --> 00:00:51,719
În California, prietene.
Acolo se adună lumea!
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Vreți să vă ia o casă de discuri?
17
00:00:53,512 --> 00:00:56,015
- Lucrați cu Teddy Price.
- Îl știi pe Teddy Price?
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,102
Nu sunt muza, bine? Sunt artistul.
19
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
{\an8}Toate vedetele rock sunt niște orfani.
20
00:02:22,476 --> 00:02:25,479
{\an8}Sunt în căutarea legăturii profunde
cu muzica.
21
00:02:25,479 --> 00:02:29,483
{\an8}Prin urmare, Teddy,
ai devenit o figură paternă
22
00:02:29,483 --> 00:02:31,443
{\an8}pentru tinerii cu care ai lucrat.
23
00:02:31,443 --> 00:02:34,947
{\an8}N-aveam de gând
să fiu tatăl nimănui, Merv.
24
00:02:34,947 --> 00:02:36,824
{\an8}Voiam doar să produc discuri.
25
00:02:38,659 --> 00:02:43,622
2: „TE DUC ACOLO”
26
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
Bun.
27
00:03:06,437 --> 00:03:07,646
Hai, că vine!
28
00:03:08,063 --> 00:03:09,565
Da, el e.
29
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Bună, Rod!
30
00:03:15,863 --> 00:03:20,117
Suntem Billy Dunne și Frații Dunne.
31
00:03:20,701 --> 00:03:24,121
Ne-am întâlnit la Staircase,
în Pittsburgh.
32
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Ai zis că pot să te sun.
33
00:03:29,001 --> 00:03:31,462
Dar n-ai sunat. Pur și simplu...
34
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
ai venit.
35
00:03:38,218 --> 00:03:42,348
AI putea să ne acorzi... zece minute?
36
00:03:48,938 --> 00:03:52,358
- Evident, ne trebuie concerte.
- Da, pe Sunset, dacă se poate.
37
00:03:52,358 --> 00:03:55,110
- La The Whisky, Troubadour.
- Și un loc unde să stăm.
38
00:03:55,110 --> 00:03:58,197
Da. Ne-am pus la bătaie economiile,
dar nu e suficient.
39
00:03:58,197 --> 00:03:59,865
O să avem nevoie de niște bani.
40
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
Cât să ne luăm zborul.
41
00:04:01,867 --> 00:04:04,078
Și de Teddy Price ca producător.
42
00:04:04,078 --> 00:04:06,747
- E foarte important.
- Ar fi ceva.
43
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Da, cum să nu!
44
00:04:08,999 --> 00:04:10,542
Mai doriți și altceva?
45
00:04:10,542 --> 00:04:12,086
Cred că asta...
46
00:04:12,086 --> 00:04:13,545
Cam atât ne trebuie.
47
00:04:13,545 --> 00:04:15,506
Doar la astea ne-am gândit.
48
00:04:16,966 --> 00:04:18,968
Sunteți proști făcuți grămadă?
49
00:04:20,219 --> 00:04:22,012
Chiar credeați că așa funcționează?
50
00:04:22,012 --> 00:04:25,140
Credeați că vi se va înmâna
cheia orașului?
51
00:04:25,140 --> 00:04:27,142
O întâlnire cu Teddy Price.
52
00:04:27,142 --> 00:04:29,478
Când eram în Pittsburgh, ai zis...
53
00:04:29,478 --> 00:04:32,898
Sunt organizator de turnee.
Nu mă ocup de trupe.
54
00:04:32,898 --> 00:04:35,526
Dacă nu puneți la cale un turneu mondial
55
00:04:35,526 --> 00:04:38,445
în viitorul apropiat,
nu cred că pot să vă ajut.
56
00:04:38,445 --> 00:04:41,991
Nu cerem de pomană.
O să lucrăm ca apucații.
57
00:04:41,991 --> 00:04:46,453
Fiți atenți! Păreți oameni de treabă și...
58
00:04:47,037 --> 00:04:49,331
dacă sunteți trupa la care mă gândesc,
59
00:04:50,499 --> 00:04:52,251
ați cântat destul de mișto.
60
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
Iată ce o să fac:
61
00:04:54,920 --> 00:04:58,966
o să dau un singur telefon
omului meu de la Filthy's.
62
00:04:58,966 --> 00:05:00,884
Filthy's? E un club?
63
00:05:00,884 --> 00:05:05,264
E mai curând un bar decât un club,
dar e pe Sunset.
64
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
- Minunat! Mulțumim.
- Mersi!
65
00:05:08,434 --> 00:05:09,935
Atât pot să fac.
66
00:05:09,935 --> 00:05:11,562
- Perfect!
- E un început minunat.
67
00:05:11,562 --> 00:05:14,064
- Nici nu ne puteam dori mai mult.
- Da.
68
00:05:15,024 --> 00:05:17,693
Dacă nu mai e altceva...
69
00:05:17,693 --> 00:05:19,486
- Am înțeles.
- Da.
70
00:05:19,486 --> 00:05:22,156
- Mulțumim pentru timpul acordat.
- Mersi!
71
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
Bine.
72
00:05:25,743 --> 00:05:28,287
Ar mai fi o chestie.
73
00:05:32,291 --> 00:05:37,379
Ideea e că toți am fost impresionați,
74
00:05:37,379 --> 00:05:40,049
nu doar eu, și...
75
00:05:40,883 --> 00:05:45,179
poate că e timpul
pentru o schimbare de peisaj.
76
00:05:45,637 --> 00:05:46,930
Sau o...
77
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
- Karen, Billy Dunne la telefon.
- Bună,
78
00:05:51,560 --> 00:05:52,853
Billy Dunne.
79
00:05:52,853 --> 00:05:54,313
Bună, uite...
80
00:05:56,148 --> 00:05:58,067
Ți-ar plăcea să vii în trupa noastră?
81
00:05:58,067 --> 00:05:59,443
Băieți, arde.
82
00:06:01,862 --> 00:06:03,155
Băieți, arde!
83
00:06:05,240 --> 00:06:09,369
- Scuze! O mică urgență în bucătărie.
- Nu-i nimic.
84
00:06:09,369 --> 00:06:11,288
Ce ziceai?
85
00:06:11,288 --> 00:06:13,082
Ziceam
86
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
că Frații Dunne ar fi încântați
să vii în trupa noastră.
87
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
În Pittsburgh?
88
00:06:18,295 --> 00:06:22,633
Nu, de fapt, suntem în LA.
Am aranjat niște concerte pe Sunset.
89
00:06:22,633 --> 00:06:23,884
Închiriem o casă.
90
00:06:23,884 --> 00:06:26,970
- Zi-i că e în Laurel Canyon.
- Ai încredere.
91
00:06:29,932 --> 00:06:31,809
Ce zici, Karen?
92
00:06:31,809 --> 00:06:34,228
Vrei să fii
în cea mai tare trupă din lume?
93
00:06:37,940 --> 00:06:40,109
Dă-mi să vorbesc cu prietena ta.
94
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Bună, Karen.
95
00:06:48,826 --> 00:06:50,035
Fii sinceră!
96
00:06:51,245 --> 00:06:52,538
Merită?
97
00:06:52,538 --> 00:06:54,456
N-aș fi aici dacă n-ar merita.
98
00:06:55,290 --> 00:06:57,459
Am cântat în trupe de la 15 ani.
99
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
{\an8}Mereu am căutat trupa de cursă lungă.
100
00:06:59,920 --> 00:07:02,297
Să zicem doar că The Winters...
101
00:07:05,217 --> 00:07:06,593
nu erau trupa căutată.
102
00:07:07,719 --> 00:07:11,974
Maică-mea avea o vorbă: „De ce să prinzi
rădăcini în pământ sterp?”
103
00:07:57,603 --> 00:08:00,063
- Daisy! Ce naiba?
- Dumnezeule!
104
00:08:00,063 --> 00:08:03,817
Mi-ai spart casa, pur și simplu? Fir-ar!
105
00:08:03,817 --> 00:08:06,862
N-am intrat prin efracție.
Am folosit cheia din ghiveci.
106
00:08:06,862 --> 00:08:08,780
Să nu mai faci așa ceva vreodată!
107
00:08:08,780 --> 00:08:10,949
Îmi pare rău. Am adus vin.
108
00:08:10,949 --> 00:08:12,451
Măcar atât!
109
00:08:16,622 --> 00:08:18,123
Dumnezeule!
110
00:08:18,123 --> 00:08:19,541
Poftim!
111
00:08:19,541 --> 00:08:21,335
- M-ai speriat.
- Vin.
112
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
Bun.
113
00:08:24,087 --> 00:08:27,591
Și ce gătești, mă rog,
de a trebuit să intri prin efracție?
114
00:08:27,591 --> 00:08:28,967
Miroase bine, nu?
115
00:08:28,967 --> 00:08:32,054
Miroase așa cum ai vrea să miroasă mereu,
în fiecare seară...
116
00:08:32,679 --> 00:08:34,973
în apartamentul tău, gătită de mine.
117
00:08:37,142 --> 00:08:38,310
Ai plecat de acasă.
118
00:08:40,395 --> 00:08:42,231
Nu mai rezist în aceeași casă cu el.
119
00:08:42,606 --> 00:08:44,816
În plus, ai zis că primești în gazdă.
120
00:08:44,816 --> 00:08:47,527
- Da, ca să plătească o parte din chirie.
- Plătesc.
121
00:08:47,527 --> 00:08:48,612
- Serios?
- Da.
122
00:08:48,612 --> 00:08:50,656
- Cu ce bani?
- Mă angajez.
123
00:08:51,698 --> 00:08:52,699
Bine.
124
00:08:53,158 --> 00:08:57,412
E clar că nu ca bucătar.
Doamne, ce grețoasă e!
125
00:09:00,958 --> 00:09:02,084
Chiar e grețoasă.
126
00:09:04,586 --> 00:09:07,214
Se zice că e nevoie de doi
ca să clădești un cămin.
127
00:09:07,214 --> 00:09:09,841
Iar unele lucruri
chiar sunt atât de simple.
128
00:09:09,841 --> 00:09:13,178
{\an8}Prima casă n-a fost perfectă.
129
00:09:13,178 --> 00:09:14,805
{\an8}CAMILA ALVAREZ - FOTOGRAF
130
00:09:14,805 --> 00:09:17,182
{\an8}Dar am făcut-o funcțională.
131
00:09:17,182 --> 00:09:20,102
Nu conta că mirosea a haine jilave
132
00:09:20,102 --> 00:09:22,896
sau că o bătrână murise acolo
în săptămâna de dinainte.
133
00:09:22,896 --> 00:09:25,774
Am luat-o ieftin și rapid
134
00:09:25,774 --> 00:09:28,151
și locuiam în Laurel Canyon.
135
00:09:40,789 --> 00:09:42,499
Îmi distragi atenția.
136
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Pot să văd camera?
137
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
- De ce?
- Dă-mi să arunc o privire.
138
00:09:53,218 --> 00:09:56,054
- Nu!
- Te rog!
139
00:09:56,054 --> 00:10:00,183
Tu poți să mă filmezi cât vrei,
iar eu nu pot nici măcar o secundă?
140
00:10:01,018 --> 00:10:02,185
O secundă.
141
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
Frate!
142
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
Te iubesc.
143
00:10:48,982 --> 00:10:49,900
Salutare!
144
00:10:59,284 --> 00:11:01,495
Prima impresie...
145
00:11:02,829 --> 00:11:03,789
nu foarte strălucită.
146
00:11:13,840 --> 00:11:15,801
- Bună!
- Măi!
147
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Da.
148
00:11:17,260 --> 00:11:21,056
Băieții nu s-au atins de camera asta,
așa că ne-am gândit să ți-o dăm ție.
149
00:11:21,473 --> 00:11:22,849
E bântuită?
150
00:11:22,849 --> 00:11:26,144
Da, de un prost-gust infernal.
151
00:11:28,313 --> 00:11:32,150
Dar aveam concerte pe Sunset,
ceea ce nu era puțin.
152
00:11:32,150 --> 00:11:34,611
- Băieți, e minunat!
- În regulă.
153
00:11:36,321 --> 00:11:38,198
Filthy McNasty's, adorabil.
154
00:11:38,657 --> 00:11:40,867
Hai, băieți! Nu e așa de rău.
155
00:11:55,924 --> 00:11:57,968
Bun. Care e vorba mea?
156
00:11:57,968 --> 00:12:01,012
Cu cât e clubul mai mic,
cu atât mai strașnic cântăm.
157
00:12:01,012 --> 00:12:03,557
„Pittsburgh” la „trei”. Gata?
158
00:12:03,557 --> 00:12:06,351
- Unu, doi, trei...
- Pittsburgh!
159
00:12:07,477 --> 00:12:10,313
În cele opt, nouă luni la McNasty's,
160
00:12:10,313 --> 00:12:13,984
deși nu ne-a văzut multă lume cântând,
161
00:12:13,984 --> 00:12:16,194
{\an8}ne-am îndrăgostit
de ideea de a fi o trupă.
162
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
{\an8}BILLY DUNNE
VOCALIST/COMPOZITOR
163
00:12:26,246 --> 00:12:28,832
Am pus omulețul pe Lună
164
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Am pus apelul în ton
165
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
Am pus unsoarea pe roată
166
00:12:34,588 --> 00:12:37,507
Am pus sabia în piatră
167
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
Am aprins stelele din sud
168
00:12:40,594 --> 00:12:43,180
Le-am adus păgânilor pace
169
00:12:43,180 --> 00:12:46,558
Apoi am lovit pasărea din tufiș
170
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
Iar cineva a chemat poliția
171
00:12:49,186 --> 00:12:51,104
Dar știu că n-ai vrut să faci asta
172
00:12:51,104 --> 00:12:54,024
Știu că n-ai vrut să faci asta
173
00:12:54,024 --> 00:12:58,570
Pentru că n-ai curajul să te întorci
Să mă privești în ochi
174
00:12:58,570 --> 00:13:01,239
Singura problemă era că nu ne plăteau.
175
00:13:02,032 --> 00:13:03,992
Deloc.
176
00:13:08,038 --> 00:13:11,124
Chiar și atunci când lumea a început
să vină la concerte...
177
00:13:12,292 --> 00:13:17,506
Întoarce-te și zi-mi verde în față
178
00:13:20,425 --> 00:13:22,802
... tot nu erau oamenii
de care aveam nevoie.
179
00:13:26,223 --> 00:13:27,390
Bună ziua! Capitol Records.
180
00:13:27,390 --> 00:13:29,768
Bună ziua. Pot vorbi cu dl Bones Howell?
181
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Nu. Îmi pare rău. E foarte ocupat.
182
00:13:31,394 --> 00:13:34,856
Sunt sigur că e foarte ocupat,
însă dacă-i place muzica bună,
183
00:13:34,856 --> 00:13:38,401
Frații Dunne vor cânta pe 17,
la McNasty's.
184
00:13:38,401 --> 00:13:41,488
- Credeți că...
- E plecat din localitate până pe 18.
185
00:13:41,488 --> 00:13:44,950
Nicio problemă,
pentru că vor cânta și pe 18.
186
00:13:46,701 --> 00:13:47,911
Alo?
187
00:14:00,298 --> 00:14:03,426
Nu cred că vorbești serios
188
00:14:03,927 --> 00:14:06,805
Nu știi nici măcar de glumă
189
00:14:07,597 --> 00:14:10,934
Îmi promiți că barca nu se va scufunda
190
00:14:10,934 --> 00:14:14,896
Dar o vei lăsa să plutească?
191
00:14:14,896 --> 00:14:18,608
Soarele te luminează
192
00:14:18,608 --> 00:14:22,279
Luna se mărește
193
00:14:22,279 --> 00:14:25,448
Hai, apasă pe întrerupător, iubito
194
00:14:25,448 --> 00:14:27,033
REZERVAT TEDDY PRICE
195
00:14:27,033 --> 00:14:30,912
Hai, apasă pe trăgaci
196
00:14:40,839 --> 00:14:42,507
Ai și tu răbdare!
197
00:14:42,507 --> 00:14:45,385
- Fii serios!
- Nu orice prinde imediat.
198
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Știi asta. Dă-i o șansă!
199
00:14:47,804 --> 00:14:51,308
A câta e, Teddy?
A șasea sau a șaptea, consecutiv?
200
00:14:54,769 --> 00:14:58,315
- A șasea.
- A șasea care nu are succes.
201
00:14:58,315 --> 00:15:00,650
Au avut succes,
însă discurile nu s-au vândut.
202
00:15:00,650 --> 00:15:03,945
Trebuie să se vândă.
Cum crezi că ne luăm noi salariul?
203
00:15:03,945 --> 00:15:06,072
Bine, Don, vrei să mă concediezi?
204
00:15:06,072 --> 00:15:08,617
Hai, nu mă lua cu din astea!
205
00:15:09,409 --> 00:15:12,203
Dean Martin vrea să scoată
un nou album de Crăciun.
206
00:15:12,203 --> 00:15:15,248
- Pe mă-sa!
- Dino te are la inimă. Doar știi asta.
207
00:15:15,790 --> 00:15:18,835
Ce-ai zice să o lași mai moale o vreme?
208
00:15:18,835 --> 00:15:20,253
Bucură-te de viață!
209
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Mai gândește-te!
210
00:15:22,339 --> 00:15:26,468
Nu trebuie să iei o decizie acum,
însă mai gândește-te!
211
00:15:37,854 --> 00:15:39,856
Ce se mai aude cu producătorul ăla?
212
00:15:40,065 --> 00:15:43,318
- Ăla cu papagalul?
- A zis „pas”.
213
00:15:45,528 --> 00:15:47,030
Tristă perspectivă!
214
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Lasă o jumătate de felie pe mâine, Eddie!
215
00:15:50,200 --> 00:15:52,243
De-abia ne ajunge să plătim chiria.
216
00:15:52,243 --> 00:15:53,495
La naiba!
217
00:16:00,168 --> 00:16:02,962
La naiba cu totul!
Poate că Chucky avea dreptate.
218
00:16:02,962 --> 00:16:05,965
Poate că totul e doar o greșeală uriașă.
219
00:16:07,050 --> 00:16:09,636
Ar fi trebuit să rămânem acasă,
la părinți,
220
00:16:09,636 --> 00:16:12,722
să economisim bani
și să ne facem dentiști.
221
00:16:12,722 --> 00:16:17,560
Eu am trimis sute de fotografii.
Niciun amărât de ziar nu a reacționat.
222
00:16:17,560 --> 00:16:19,312
Ce să fac, să renunț?
223
00:16:20,438 --> 00:16:22,315
N-a zis nimeni că va fi ușor.
224
00:16:23,983 --> 00:16:27,028
Dacă tot vorbim de una, de alta,
225
00:16:27,028 --> 00:16:29,280
de ce sunt eu singurul fără pat?
226
00:16:29,280 --> 00:16:32,492
- Puteai să iei camera lui Karen.
- Nu, e bântuită.
227
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
- Ba nu.
- Toată lumea știe că e.
228
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
Eu mănânc doar pâine, așa că...
229
00:16:37,038 --> 00:16:39,624
De ce ne numim în continuare Frații Dunne?
230
00:16:40,583 --> 00:16:42,502
Trei dintre noi nu suntem Dunne,
231
00:16:42,502 --> 00:16:45,547
iar eu, din câte știu,
nu sunt fratele nimănui.
232
00:16:45,547 --> 00:16:48,466
- Vrei să schimbăm numele trupei?
- E o idee super.
233
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Zic ceea ce gândește toată lumea.
234
00:16:53,263 --> 00:16:56,182
Ăsta e numele, așa ne cunoaște lumea.
235
00:16:56,182 --> 00:16:58,893
Da, și ce-am câștigat de pe urma lui?
236
00:16:58,893 --> 00:17:02,939
- Ce ziceți de „Immaculate Reception”?
- Groaznic!
237
00:17:02,939 --> 00:17:04,816
Nu schimbăm numele.
238
00:17:04,816 --> 00:17:06,735
„Hercules” e încă în discuție.
239
00:17:06,735 --> 00:17:08,111
- Nu!
- Încetează!
240
00:17:08,111 --> 00:17:09,320
Ziceam doar!
241
00:17:09,320 --> 00:17:12,365
Deliverance. Espionage. Poison.
242
00:17:12,365 --> 00:17:14,743
Noi șase n-o să cădem de acord
asupra unui nume.
243
00:17:14,743 --> 00:17:16,453
Bine? Așa că hai să...
244
00:17:17,996 --> 00:17:19,789
Ce ziceți de „The Six”?
245
00:17:22,208 --> 00:17:23,585
Dar suntem doar cinci.
246
00:17:26,337 --> 00:17:29,841
- N-o să inducem publicul în eroare?
- Nu ne putem numi „The Five”.
247
00:17:29,841 --> 00:17:31,926
- De ce?
- Există The Dave Clark Five.
248
00:17:31,926 --> 00:17:33,344
Jackson 5.
249
00:17:33,344 --> 00:17:35,597
- Toți sunt „The Five”.
- Îmi place „The Six”.
250
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
Sună mult mai bine decât Hercules.
251
00:17:39,601 --> 00:17:42,937
- Daisy, mai ai zece minute.
- Îmi pare rău, Dave.
252
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
SEARA FOLK
253
00:17:52,489 --> 00:17:56,201
Te iubesc într-un loc
254
00:17:56,201 --> 00:18:01,206
Unde nu e nici timp, nici spațiu
255
00:18:01,956 --> 00:18:04,542
Te iubesc cu disperare
256
00:18:05,668 --> 00:18:08,296
Căci îmi ești prieten drag
257
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
Iar când viața mea se va sfârși
258
00:18:13,593 --> 00:18:16,387
Adu-ți aminte când eram împreună
259
00:18:18,932 --> 00:18:21,643
Eram singuri, iar eu
260
00:18:21,643 --> 00:18:26,147
Îți cântam acest cântec
261
00:18:26,898 --> 00:18:29,609
Eram singuri, iar eu
262
00:18:29,609 --> 00:18:35,490
Îți cântam acest cântec
263
00:18:48,253 --> 00:18:49,587
Vă mulțumesc!
264
00:18:50,797 --> 00:18:53,132
A fost a doua melodie de pe discul meu.
265
00:18:53,132 --> 00:18:55,385
Îl găsiți de vânzare la bar.
266
00:18:55,385 --> 00:18:58,763
Iar acum aș dori
să vă prezint o prietenă a mea.
267
00:18:58,763 --> 00:19:01,140
Sunt sigură că veți rămâne mască.
268
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Poftim pe scenă, Daisy Jones!
269
00:19:10,859 --> 00:19:12,735
Bună! Eu sunt Daisy.
270
00:19:28,585 --> 00:19:32,630
Zilele sunt larg deschise
271
00:19:33,840 --> 00:19:38,678
În inima bucuriei mele
272
00:19:40,680 --> 00:19:44,017
Băieții sunt amanți invincibili
273
00:19:44,976 --> 00:19:50,273
Ce imploră să fie distruși
274
00:19:54,903 --> 00:19:58,656
Se trezesc dimineața
275
00:20:00,241 --> 00:20:04,454
Scâncesc plini de regrete și pleacă
276
00:20:05,246 --> 00:20:09,876
Mă îmbăiez și mă întorc în pat
277
00:20:11,127 --> 00:20:17,133
N-a fost nicicând motiv să mă alarmez
278
00:20:21,012 --> 00:20:23,556
Se pare că ai de făcut o alegere
279
00:20:23,556 --> 00:20:26,601
Cochilia e albă și tu trebuie s-o spargi
280
00:20:26,601 --> 00:20:29,562
Oricum ar fi, mi-e totuna
281
00:20:29,562 --> 00:20:31,522
N-am nevoie decât de o promisiune
282
00:20:31,522 --> 00:20:36,277
Pe care pot s-o țin
283
00:20:51,167 --> 00:20:52,961
Asta trebuie să cerem.
284
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Bună!
285
00:20:57,632 --> 00:20:59,842
Daisy Jones. Teddy Price.
286
00:20:59,842 --> 00:21:01,260
Voi doi aveți de discutat.
287
00:21:07,558 --> 00:21:08,768
„Casa de discuri LMR.”
288
00:21:09,352 --> 00:21:10,395
Te interesează?
289
00:21:11,104 --> 00:21:14,065
- Ce anume?
- Să facem muzică împreună?
290
00:21:16,317 --> 00:21:18,945
Știu și eu? De ce am nevoie de tine?
291
00:21:20,738 --> 00:21:21,698
Păi...
292
00:21:23,032 --> 00:21:24,617
mi-a plăcut ce am auzit.
293
00:21:25,410 --> 00:21:29,831
Și, cu puțin ajutor din partea mea,
ai putea face un pas înainte.
294
00:21:29,831 --> 00:21:32,291
- Trebuie să fii puțin cizelată...
- Cizelată?
295
00:21:35,169 --> 00:21:36,379
Da.
296
00:21:36,671 --> 00:21:40,174
Ce vreau să spun... Ești debutantă, nu?
297
00:21:41,092 --> 00:21:44,679
Nimeni nu reușește să dea lovitura
de prima dată.
298
00:21:47,473 --> 00:21:49,475
Nu cred că vreau să fiu cizelată.
299
00:21:50,184 --> 00:21:51,853
Dar mi-a făcut plăcere să te cunosc.
300
00:21:55,189 --> 00:21:56,899
Chiar a plecat?
301
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
{\an8}Da.
302
00:22:01,362 --> 00:22:05,575
Însă, uneori, cel mai bine cunoști
un om din spate.
303
00:22:33,269 --> 00:22:34,604
E Teddy Price.
304
00:22:38,441 --> 00:22:39,400
Billy!
305
00:22:42,320 --> 00:22:43,362
Ce e?
306
00:22:43,362 --> 00:22:46,449
Să-mi trag palme!
Teddy Price a intrat după tine.
307
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
Adineaori.
308
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
- Teddy Price?
- A intrat după tine.
309
00:22:50,745 --> 00:22:52,205
Dă-mi cumpărăturile!
310
00:22:52,663 --> 00:22:54,373
Dă-mi-le...
311
00:22:55,124 --> 00:22:56,834
Dă-le încoace! Hai!
312
00:22:57,335 --> 00:22:58,753
- Du-te!
- Bine.
313
00:23:00,671 --> 00:23:01,547
Bine.
314
00:23:14,560 --> 00:23:15,603
Mersi.
315
00:23:21,067 --> 00:23:22,443
Dle Price?
316
00:23:23,611 --> 00:23:26,781
Mi-a plăcut „Blue Elsewhere”.
317
00:23:26,781 --> 00:23:30,243
Nu multă lume cunoaște melodia aia.
Mulțumesc mult.
318
00:23:30,243 --> 00:23:31,953
Mă numesc Billy Dunne.
319
00:23:32,495 --> 00:23:35,706
Datorită dv. și lui Memphis Marlon
m-am apucat de chitară.
320
00:23:35,706 --> 00:23:38,084
Îmi cer scuze. Vă consider un geniu.
321
00:23:38,084 --> 00:23:39,794
- Billy, așa te cheamă?
- Da.
322
00:23:39,794 --> 00:23:41,629
Mă pui într-o situație jenantă.
323
00:23:44,257 --> 00:23:45,758
Sunt într-o trupă.
324
00:23:45,758 --> 00:23:46,884
Deci asta era.
325
00:23:46,884 --> 00:23:49,345
Credeți că ne-ați putea urmări cum cântăm?
326
00:23:49,345 --> 00:23:51,347
O singură melodie.
327
00:23:55,601 --> 00:23:59,564
Drace! N-am... Îmi pare rău.
328
00:24:01,524 --> 00:24:02,692
Bun.
329
00:24:04,819 --> 00:24:05,945
Vă rog?
330
00:24:07,780 --> 00:24:09,365
Nu de mine ai nevoie, puștiule.
331
00:24:10,032 --> 00:24:12,910
Sună-l pe Lou Adler.
Eu nu produc genul ăsta de muzică.
332
00:24:13,661 --> 00:24:18,291
Dle Price, dacă aș fi în locul dv.
și un puști m-ar opri într-un magazin
333
00:24:18,291 --> 00:24:22,211
și m-ar rugat să-i ascult trupa,
l-aș refuza, așa cum ați făcut dv.
334
00:24:24,088 --> 00:24:26,007
Dar aș face o mare greșeală.
335
00:24:35,391 --> 00:24:37,685
Îți dai seama că ai o singură șansă.
336
00:24:38,519 --> 00:24:39,770
Da, dle.
337
00:24:41,772 --> 00:24:44,400
- Ești pregătit?
- Desigur.
338
00:24:56,329 --> 00:24:57,413
Vă mulțumesc.
339
00:25:03,544 --> 00:25:06,130
- Ce-a zis?
- Mi-a dat cartea de vizită.
340
00:25:08,090 --> 00:25:09,008
La naiba!
341
00:25:11,427 --> 00:25:14,597
Soarele te luminează
342
00:25:14,722 --> 00:25:17,975
Luna se mărește
343
00:25:19,435 --> 00:25:20,478
La naiba!
344
00:25:21,229 --> 00:25:23,814
De ce nu-l încerci pe ăla... „Daybreak”?
345
00:25:23,814 --> 00:25:25,858
E în stilul lui Bowie, Cam.
346
00:25:25,858 --> 00:25:28,069
Bine. Dar „Blind Alley”?
347
00:25:28,069 --> 00:25:29,654
Nu, nu e suficient de bun.
348
00:25:31,739 --> 00:25:33,449
- Pur și simplu nu e.
- Bine.
349
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Unde te duci?
350
00:25:44,877 --> 00:25:46,796
- Să mai iau.
- Nu.
351
00:25:46,796 --> 00:25:48,756
Vino-ncoace!
352
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Hei, uită-te la mine!
353
00:25:55,930 --> 00:25:58,391
E vreo melodie
pe care n-o consideri groaznică?
354
00:25:58,391 --> 00:26:00,476
Sincer, nu.
355
00:26:04,355 --> 00:26:07,275
- E o melodie pe care o tatonăm.
- Da?
356
00:26:09,944 --> 00:26:12,196
- Nu e ca celelalte.
- Vreau s-o aud.
357
00:26:14,240 --> 00:26:16,617
- Nu e gata.
- Billy.
358
00:26:16,993 --> 00:26:18,202
Bine.
359
00:26:22,248 --> 00:26:25,751
Întocmai precum luna
360
00:26:27,420 --> 00:26:30,756
Cuiul de argint
361
00:26:32,550 --> 00:26:36,178
Care ține cerul
362
00:26:37,763 --> 00:26:40,891
Deasupra lumii
363
00:26:42,852 --> 00:26:46,981
Chipul tău, un cântec
364
00:26:48,441 --> 00:26:51,485
Luminat pe jumătate de foc
365
00:26:53,821 --> 00:26:56,782
Aprinde lumea
366
00:26:59,285 --> 00:27:02,079
Și dorința sa
367
00:27:06,500 --> 00:27:08,377
E... Știu și eu?
368
00:27:08,794 --> 00:27:09,962
Nu te opri.
369
00:27:11,255 --> 00:27:12,590
Ăsta e cântecul.
370
00:27:15,426 --> 00:27:16,761
Pe bune, balada?
371
00:27:16,761 --> 00:27:18,471
O să creadă că suntem Andy Williams.
372
00:27:18,471 --> 00:27:20,222
Nici nu stăpânesc refrenul.
373
00:27:20,222 --> 00:27:21,766
Și dacă nu cântăm decât un cântec?
374
00:27:21,766 --> 00:27:23,976
Atunci, pe ăsta îl cântăm, Eddie.
375
00:27:40,993 --> 00:27:42,286
Voiam...
376
00:27:42,703 --> 00:27:45,498
Voiam să vă mulțumim pentru această șansă.
377
00:27:47,792 --> 00:27:50,544
Suntem The Six,
iar melodia se intitulează „Silver Nail”.
378
00:27:54,465 --> 00:27:56,509
Doi, trei, și!
379
00:27:58,677 --> 00:28:00,346
{\an8}Ce pot să zic?
380
00:28:00,346 --> 00:28:02,264
{\an8}S-au... pe mine.
381
00:28:02,890 --> 00:28:05,142
{\an8}- Pot să zic...
- Nu.
382
00:28:12,983 --> 00:28:15,027
În sfârșit, ne luaserăm zborul.
383
00:28:15,027 --> 00:28:19,615
Lumea crede că am cântat o melodie
pentru Teddy Price și gata contractul.
384
00:28:20,783 --> 00:28:21,826
Nu e adevărat.
385
00:28:22,243 --> 00:28:24,161
WHISKEY A GO GO
PE BULEVARDUL SUNSET
386
00:28:25,579 --> 00:28:28,082
Luni întregi ne-a pus la încercare.
387
00:28:30,459 --> 00:28:31,710
Dar a meritat.
388
00:28:32,336 --> 00:28:33,838
Ați cântat bine în seara asta.
389
00:28:33,838 --> 00:28:35,714
Bine, dar nu excepțional.
390
00:28:36,340 --> 00:28:41,429
Mi-a tremurat vocea la „Flip the Switch”,
iar Eddie și Warren nu s-au sincronizat.
391
00:28:46,267 --> 00:28:47,309
Ce e?
392
00:28:48,018 --> 00:28:51,814
V-am rezervat studioul săptămâna viitoare.
Casa de discuri e de acord
393
00:28:51,814 --> 00:28:53,899
că e timpul să înregistrați un album.
394
00:28:54,316 --> 00:28:55,818
- Fugi de-aici!
- Nu.
395
00:28:55,818 --> 00:28:57,903
- Mă aburești!
- E adevărat. Fără îmbrățișări.
396
00:28:58,237 --> 00:28:59,488
Ești ud. Billy!
397
00:28:59,488 --> 00:29:01,240
- Pe bune?
- Da.
398
00:29:01,532 --> 00:29:04,076
În sfârșit! Vom înregistra un album!
399
00:29:05,035 --> 00:29:06,912
Potoliți-vă!
400
00:29:15,713 --> 00:29:17,631
Mă urmărești?
401
00:29:17,631 --> 00:29:19,717
Simone a zis că te găsesc aici.
402
00:29:21,635 --> 00:29:23,053
Vreau să lucrez cu tine.
403
00:29:23,637 --> 00:29:25,890
Am auzit asta
de la mulți producători muzicali
404
00:29:25,890 --> 00:29:28,726
și nu erau întotdeauna interesați
de muzică.
405
00:29:28,726 --> 00:29:31,437
Nu, întreabă și tu lumea. Eu nu fac așa.
406
00:29:31,437 --> 00:29:35,274
Poate că nu m-am exprimat foarte clar
la Troubadour.
407
00:29:38,319 --> 00:29:41,405
Melodiile tale nu sunt
cu adevărat melodii.
408
00:29:41,405 --> 00:29:42,823
Voiai să comanzi ceva?
409
00:29:42,823 --> 00:29:45,034
Încep foarte bine,
410
00:29:45,034 --> 00:29:48,871
dar mă trezesc de fiecare dată
în același loc din care am plecat.
411
00:29:48,871 --> 00:29:50,873
- Am înțeles.
- Nu mă duc nicăieri.
412
00:29:51,499 --> 00:29:54,293
Poate că nu știi cum să le asculți.
413
00:29:54,293 --> 00:29:55,753
Te-ai gândit la asta?
414
00:29:55,753 --> 00:29:59,423
Poate că nu vreau să compun melodii
pentru hatârul altora.
415
00:29:59,423 --> 00:30:02,635
Poate că ai dreptate.
416
00:30:03,344 --> 00:30:05,721
- Pentru ce sunt ăia?
- Pentru timpul acordat.
417
00:30:16,732 --> 00:30:18,859
Apropo, asta e o melodie.
418
00:30:27,576 --> 00:30:30,746
Dacă Teddy vedea ceva la tine,
nu renunța cu una, cu două.
419
00:30:39,630 --> 00:30:41,882
Vrei să încercăm o altă poziție?
420
00:30:43,217 --> 00:30:44,718
La drept vorbind, da.
421
00:30:44,718 --> 00:30:45,678
Bine.
422
00:30:56,689 --> 00:30:59,567
Era prima dată când voiam să mă ridic
423
00:30:59,567 --> 00:31:01,902
la nivelul așteptărilor altcuiva.
424
00:31:13,497 --> 00:31:16,083
Am pus omulețul pe Lună
425
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
Am pus apelul în ton
426
00:31:19,503 --> 00:31:21,880
Am pus unsoarea pe roată
427
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
Am pus sabia în piatră
428
00:31:24,967 --> 00:31:27,803
Am aprins stelele din sud
429
00:31:27,928 --> 00:31:30,014
Le-am adus păgânilor pace
430
00:31:30,514 --> 00:31:33,809
Apoi am lovit pasărea din tufiș
431
00:31:33,809 --> 00:31:36,437
Iar cineva a chemat poliția
432
00:31:36,437 --> 00:31:38,230
Dar știu că n-ai vrut să faci asta
433
00:31:38,230 --> 00:31:41,317
Știu că n-ai vrut să faci asta
434
00:31:41,317 --> 00:31:47,406
Pentru că n-ai curajul să te întorci
Să mă privești în ochi
435
00:31:47,948 --> 00:31:53,495
Să te întorci și să mă privești în ochi
436
00:31:53,787 --> 00:31:59,376
Să te întorci și să-mi zici verde-n față
437
00:31:59,376 --> 00:32:05,007
Să te întorci și să-mi zici verde-n față
438
00:32:05,674 --> 00:32:08,177
Până atunci, totul mersese lent,
și, deodată,
439
00:32:08,177 --> 00:32:10,346
ritmul se accelerase.
440
00:32:11,180 --> 00:32:15,100
Am înregistrat albumul în șase zile,
am luat pauză două săptămâni,
441
00:32:15,100 --> 00:32:17,645
apoi a venit vremea să plecăm în turneu.
442
00:32:18,520 --> 00:32:19,980
Când ne vom întoarce,
443
00:32:20,939 --> 00:32:23,734
vom avea suficienți bani
să ne luăm casa noastră.
444
00:32:23,734 --> 00:32:26,028
Poate mai în sus, pe deal. Poate pe plajă.
445
00:32:26,028 --> 00:32:27,655
Ne-am putea permite pe plajă.
446
00:32:27,655 --> 00:32:29,239
Billy, sunt însărcinată.
447
00:32:33,619 --> 00:32:35,996
Voiam de mult să-ți spun, dar...
448
00:32:35,996 --> 00:32:40,209
nu prea găsim un moment potrivit
pentru așa ceva, nu?
449
00:32:40,209 --> 00:32:44,254
Și, cu repetițiile și albumul,
450
00:32:44,254 --> 00:32:47,299
iar acum pleci în turneu și...
451
00:32:47,299 --> 00:32:49,093
- Camila, e...
- Nu!
452
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Nici măcar nu știu ce vrei.
453
00:32:51,679 --> 00:32:55,766
Noi doi n-am vorbit niciodată despre asta.
454
00:32:57,059 --> 00:32:59,019
Ce naiba vom face?
455
00:33:02,398 --> 00:33:04,024
Știu ce vom face.
456
00:33:06,860 --> 00:33:08,779
Ne-am căsătorit în seara aceea.
457
00:33:08,779 --> 00:33:10,739
Hai, fraților, trebuie să facem poza.
458
00:33:10,739 --> 00:33:12,241
Hai, intrați în cadru!
459
00:33:12,241 --> 00:33:13,951
E seara nunții voastre.
460
00:33:13,951 --> 00:33:15,953
N-ai scos capacul de la obiectiv.
461
00:33:15,953 --> 00:33:20,082
Trei, doi, unu!
462
00:33:20,082 --> 00:33:24,712
Asta e singura fotografie cu noi
de la nunta noastră.
463
00:33:25,921 --> 00:33:29,341
Mescalina e un drog puternic.
464
00:33:33,971 --> 00:33:36,056
E o nuntă frumoasă, nu?
465
00:33:36,056 --> 00:33:39,893
N-am fost la multe nunți,
dar pare o nuntă reușită, nu?
466
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Mă bucur mult pentru tine.
467
00:33:43,397 --> 00:33:44,273
Mulțumesc.
468
00:33:46,775 --> 00:33:49,528
Scuze. Ne vedem imediat. E nunta mea.
469
00:33:52,448 --> 00:33:54,199
Mi-ar fi plăcut să fii aici.
470
00:33:57,536 --> 00:33:59,788
Bine, îi spun.
471
00:34:02,207 --> 00:34:03,375
Și eu.
472
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Pa.
473
00:34:09,298 --> 00:34:10,841
Nu i-ai spus.
474
00:34:11,842 --> 00:34:14,553
- Ce?
- Că o să fie bunică.
475
00:34:17,181 --> 00:34:19,808
O să fii tată, nemernicule!
476
00:34:50,631 --> 00:34:52,800
Ce vă amintiți în legătură cu turneul?
477
00:35:00,098 --> 00:35:01,016
Am...
478
00:35:02,142 --> 00:35:04,102
A fost demult.
479
00:35:07,105 --> 00:35:08,524
Mi-aduc aminte totul.
480
00:35:16,657 --> 00:35:19,326
- Alo?
- Bună, iubito!
481
00:35:19,660 --> 00:35:22,246
Bună.
482
00:35:23,163 --> 00:35:24,456
Unde ești?
483
00:35:26,500 --> 00:35:27,918
Suntem în Phoenix.
484
00:35:28,669 --> 00:35:30,629
Toată lumea doarme.
485
00:35:31,380 --> 00:35:33,382
De ce? Cât e ceasul?
486
00:35:33,841 --> 00:35:35,926
Tu de ce te-ai trezit așa devreme?
487
00:35:35,926 --> 00:35:39,429
Cammy, știu că trebuia să te sun ieri,
488
00:35:39,930 --> 00:35:41,974
dar n-am ajuns la un telefon.
489
00:35:42,391 --> 00:35:45,477
Dar m-ai sunat, iubitule.
Nu-ți mai aduci aminte?
490
00:35:46,562 --> 00:35:48,355
- Te-am sunat?
- Da.
491
00:35:48,689 --> 00:35:50,315
Dumnezeule! Îmi cer scuze.
492
00:35:50,315 --> 00:35:53,527
- Nu-i nimic. Ne...
- Nu știu ce se petrece.
493
00:35:53,527 --> 00:35:55,529
Doar că ne e dor de tine.
494
00:35:57,114 --> 00:35:58,866
Vă e dor? Cui?
495
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
Mie și copilului.
496
00:36:04,580 --> 00:36:05,706
Billy?
497
00:36:26,226 --> 00:36:29,479
- Alo?
- Bună, Karen.
498
00:36:29,479 --> 00:36:30,981
Bună, eu sunt.
499
00:36:31,773 --> 00:36:32,858
Billy e pe-acolo?
500
00:36:35,277 --> 00:36:36,361
Nu.
501
00:36:38,572 --> 00:36:40,115
Nu sunt sigură unde e.
502
00:36:41,116 --> 00:36:42,910
Totul e în regulă, Karen?
503
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
Trebuie să plec, Camila.
504
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Bună!
505
00:37:25,577 --> 00:37:26,620
Ce e?
506
00:37:28,747 --> 00:37:32,042
Camila, stai puțin! Ascultă-mă!
507
00:37:32,042 --> 00:37:33,335
Dă-mi pace!
508
00:37:37,673 --> 00:37:39,424
Fir-ar!
509
00:37:39,758 --> 00:37:40,968
Cine naiba e asta?
510
00:37:41,343 --> 00:37:43,637
Bine.
511
00:37:43,637 --> 00:37:46,014
L-ați acoperit în tot acest timp?
512
00:37:46,014 --> 00:37:47,808
Să vă ia dracul!
513
00:37:50,644 --> 00:37:53,188
Băga-mi-aș! Cammy!
514
00:37:53,188 --> 00:37:55,440
Ce naiba ați făcut?
515
00:37:56,942 --> 00:37:59,194
M-a durut inima să văd ce-i face.
516
00:38:00,654 --> 00:38:03,532
Unii nu-și dau seama ce noroc au!
517
00:38:47,034 --> 00:38:49,494
Ce naiba crezi că faci, Billy?
518
00:38:49,494 --> 00:38:51,246
Ce naiba te-a apucat?
519
00:38:51,246 --> 00:38:54,875
Dacă tu crezi c-o să te las să ne distrugi
viața, a noastră și a mea...
520
00:38:56,043 --> 00:38:58,837
Mă doare-n cot ce faci
până apare copilul ăsta,
521
00:38:58,837 --> 00:39:02,049
însă apoi, o să fii prezent
în viața mea... Uită-te la mine!
522
00:39:02,049 --> 00:39:05,135
O să fii prezent în viața mea,
a copilului ăstuia
523
00:39:05,135 --> 00:39:08,013
și o să fii prezent câte zile vei avea.
524
00:39:08,013 --> 00:39:09,306
Ai priceput?
525
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
Ai priceput?
526
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
Du-te și te spală!
527
00:39:56,895 --> 00:39:58,980
Credeam că voi reuși să fac față,
528
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
să devin curat.
529
00:40:09,908 --> 00:40:12,702
Frate-meu a știut întotdeauna
să se amăgească.
530
00:40:15,205 --> 00:40:20,377
Să te întorci și să mă privești în ochi
531
00:40:21,253 --> 00:40:26,967
Să te întorci și să mă privești în ochi
532
00:40:26,967 --> 00:40:33,056
Să te întorci și să-mi zici verde-n față
533
00:40:33,056 --> 00:40:38,562
Să te întorci și să-mi zici verde-n față
534
00:41:05,797 --> 00:41:07,507
Mulțumesc, San Diego!
535
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
Sunteți frumoși. Toți, până la unul.
536
00:41:11,469 --> 00:41:14,598
Sper să ne revedem grabnic, da?
537
00:41:17,309 --> 00:41:19,144
Hei, unde te duci?
538
00:41:28,653 --> 00:41:31,823
- De ce naiba l-ai chemat?
- Nu l-am chemat, jur.
539
00:41:31,823 --> 00:41:33,533
Și eu mă bucur să te văd.
540
00:41:35,744 --> 00:41:37,078
Salutare!
541
00:41:40,415 --> 00:41:41,875
Ce cauți aici?
542
00:41:43,001 --> 00:41:45,712
Doi, trei, și!
543
00:41:56,890 --> 00:42:02,896
Umblu cu un pietroi în spinare
544
00:42:03,313 --> 00:42:09,277
Și-mi caut locul meu sub soare
545
00:42:09,277 --> 00:42:12,322
Voiam să vin să văd ce faceți, dar...
546
00:42:13,657 --> 00:42:15,033
s-au schimbat planurile.
547
00:42:20,497 --> 00:42:22,666
Camila a născut, Billy.
548
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
E fetiță.
549
00:42:28,046 --> 00:42:30,257
Nimănui nu-i trebuie
550
00:42:30,257 --> 00:42:35,178
Nimănui nu-i trebuie
551
00:42:35,178 --> 00:42:37,013
Hai s-o cunoaștem pe fiica ta!
552
00:42:37,931 --> 00:42:39,099
Hai!
553
00:42:40,600 --> 00:42:41,977
Haide!
554
00:42:42,852 --> 00:42:48,858
Deși e imposibil, încă trăiește în mine
555
00:42:49,567 --> 00:42:53,113
Și sper ca întotdeauna
556
00:42:53,113 --> 00:42:58,410
Să arăți că ești
557
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Vă vedeți la Seattle.
558
00:43:27,731 --> 00:43:30,066
- Trage pe dreapta.
- Bine.
559
00:43:45,915 --> 00:43:48,543
SPITALUL CEDARS SINAI
560
00:44:04,225 --> 00:44:06,436
Te așteaptă fetele.
561
00:44:11,608 --> 00:44:13,943
- Nu pot.
- Trebuie să te duci.
562
00:44:13,943 --> 00:44:15,528
- Nu pot.
- Trebuie.
563
00:44:15,528 --> 00:44:16,946
Am zis că nu pot.
564
00:44:22,035 --> 00:44:24,120
Nu pot să mă duc să mă vadă așa.
565
00:44:25,705 --> 00:44:28,208
Nu mai pupi altă șansă, băiete!
566
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Dă-te naibii jos din mașină!
567
00:44:36,591 --> 00:44:38,760
Am zis să te dai naibii jos din mașină!
568
00:44:46,226 --> 00:44:49,729
{\an8}Nu intenționam să fiu tatăl nimănui.
569
00:44:49,729 --> 00:44:51,648
{\an8}Pur și simplu voiam să fac discuri.
570
00:44:55,902 --> 00:44:58,446
{\an8}Cred că unele lucruri nu le poți controla.
571
00:45:00,782 --> 00:45:02,700
Îmi pare rău, Teddy. Nu pot să mă duc.
572
00:45:03,910 --> 00:45:07,705
- Nu pot, Teddy.
- Am înțeles. Urcă.
573
00:45:07,705 --> 00:45:09,666
- Nu pot.
- Hai!
574
00:45:15,630 --> 00:45:16,840
Îmi pare rău.
575
00:45:16,840 --> 00:45:19,509
Atunci, trebuie să mergem în alt loc.
576
00:45:52,292 --> 00:45:54,627
Vechea poveste obosită
a rock-and-rollului:
577
00:45:56,171 --> 00:45:59,340
băutură, droguri, singurătate.
578
00:46:01,301 --> 00:46:04,137
Da, dar, de obicei,
ăsta e finalul poveștii.
579
00:46:06,181 --> 00:46:08,600
Pentru tine, a fost doar începutul.
580
00:47:53,663 --> 00:47:55,665
Subtitrarea: Cristian Brînză
581
00:47:55,665 --> 00:47:57,750
Redactor: Robert Ciubotaru