1 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 Nimeni nu vrea să-ți audă vocea. 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,889 Din episodul anterior... 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Frate-tău? 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,351 Billy Dunne o să facă parte din trupă? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,854 Stop! 6 00:00:19,854 --> 00:00:22,064 Ce-ai zice să ne arăți cum se face? 7 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Nu mai voiam să mă simt așa. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 - Suntem Frații Dunne. - Deocamdată. 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Dacă-mi dai numărul de telefon, compun un cântec pentru tine. 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,620 A funcționat vreodată replica asta? 11 00:00:38,122 --> 00:00:38,956 Întrebarea e... 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,543 ce cauți în mulțime și nu pe scenă, unde îți dorești să fii? 13 00:00:43,753 --> 00:00:46,088 - Mi-a plăcut cum ați cântat. - Mersi! 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,882 - Eu sunt Graham. - Karen. 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,719 În California, prietene. Acolo se adună lumea! 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Vreți să vă ia o casă de discuri? 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,015 - Lucrați cu Teddy Price. - Îl știi pe Teddy Price? 18 00:00:57,266 --> 00:01:00,102 Nu sunt muza, bine? Sunt artistul. 19 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 {\an8}Toate vedetele rock sunt niște orfani. 20 00:02:22,476 --> 00:02:25,479 {\an8}Sunt în căutarea legăturii profunde cu muzica. 21 00:02:25,479 --> 00:02:29,483 {\an8}Prin urmare, Teddy, ai devenit o figură paternă 22 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 {\an8}pentru tinerii cu care ai lucrat. 23 00:02:31,443 --> 00:02:34,947 {\an8}N-aveam de gând să fiu tatăl nimănui, Merv. 24 00:02:34,947 --> 00:02:36,824 {\an8}Voiam doar să produc discuri. 25 00:02:38,659 --> 00:02:43,622 2: „TE DUC ACOLO” 26 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 Bun. 27 00:03:06,437 --> 00:03:07,646 Hai, că vine! 28 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 Da, el e. 29 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Bună, Rod! 30 00:03:15,863 --> 00:03:20,117 Suntem Billy Dunne și Frații Dunne. 31 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 Ne-am întâlnit la Staircase, în Pittsburgh. 32 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Ai zis că pot să te sun. 33 00:03:29,001 --> 00:03:31,462 Dar n-ai sunat. Pur și simplu... 34 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 ai venit. 35 00:03:38,218 --> 00:03:42,348 AI putea să ne acorzi... zece minute? 36 00:03:48,938 --> 00:03:52,358 - Evident, ne trebuie concerte. - Da, pe Sunset, dacă se poate. 37 00:03:52,358 --> 00:03:55,110 - La The Whisky, Troubadour. - Și un loc unde să stăm. 38 00:03:55,110 --> 00:03:58,197 Da. Ne-am pus la bătaie economiile, dar nu e suficient. 39 00:03:58,197 --> 00:03:59,865 O să avem nevoie de niște bani. 40 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 Cât să ne luăm zborul. 41 00:04:01,867 --> 00:04:04,078 Și de Teddy Price ca producător. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,747 - E foarte important. - Ar fi ceva. 43 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Da, cum să nu! 44 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 Mai doriți și altceva? 45 00:04:10,542 --> 00:04:12,086 Cred că asta... 46 00:04:12,086 --> 00:04:13,545 Cam atât ne trebuie. 47 00:04:13,545 --> 00:04:15,506 Doar la astea ne-am gândit. 48 00:04:16,966 --> 00:04:18,968 Sunteți proști făcuți grămadă? 49 00:04:20,219 --> 00:04:22,012 Chiar credeați că așa funcționează? 50 00:04:22,012 --> 00:04:25,140 Credeați că vi se va înmâna cheia orașului? 51 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 O întâlnire cu Teddy Price. 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Când eram în Pittsburgh, ai zis... 53 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 Sunt organizator de turnee. Nu mă ocup de trupe. 54 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 Dacă nu puneți la cale un turneu mondial 55 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 în viitorul apropiat, nu cred că pot să vă ajut. 56 00:04:38,445 --> 00:04:41,991 Nu cerem de pomană. O să lucrăm ca apucații. 57 00:04:41,991 --> 00:04:46,453 Fiți atenți! Păreți oameni de treabă și... 58 00:04:47,037 --> 00:04:49,331 dacă sunteți trupa la care mă gândesc, 59 00:04:50,499 --> 00:04:52,251 ați cântat destul de mișto. 60 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 Iată ce o să fac: 61 00:04:54,920 --> 00:04:58,966 o să dau un singur telefon omului meu de la Filthy's. 62 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 Filthy's? E un club? 63 00:05:00,884 --> 00:05:05,264 E mai curând un bar decât un club, dar e pe Sunset. 64 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 - Minunat! Mulțumim. - Mersi! 65 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 Atât pot să fac. 66 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 - Perfect! - E un început minunat. 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,064 - Nici nu ne puteam dori mai mult. - Da. 68 00:05:15,024 --> 00:05:17,693 Dacă nu mai e altceva... 69 00:05:17,693 --> 00:05:19,486 - Am înțeles. - Da. 70 00:05:19,486 --> 00:05:22,156 - Mulțumim pentru timpul acordat. - Mersi! 71 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Bine. 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,287 Ar mai fi o chestie. 73 00:05:32,291 --> 00:05:37,379 Ideea e că toți am fost impresionați, 74 00:05:37,379 --> 00:05:40,049 nu doar eu, și... 75 00:05:40,883 --> 00:05:45,179 poate că e timpul pentru o schimbare de peisaj. 76 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 Sau o... 77 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 - Karen, Billy Dunne la telefon. - Bună, 78 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 Billy Dunne. 79 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 Bună, uite... 80 00:05:56,148 --> 00:05:58,067 Ți-ar plăcea să vii în trupa noastră? 81 00:05:58,067 --> 00:05:59,443 Băieți, arde. 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Băieți, arde! 83 00:06:05,240 --> 00:06:09,369 - Scuze! O mică urgență în bucătărie. - Nu-i nimic. 84 00:06:09,369 --> 00:06:11,288 Ce ziceai? 85 00:06:11,288 --> 00:06:13,082 Ziceam 86 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 că Frații Dunne ar fi încântați să vii în trupa noastră. 87 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 În Pittsburgh? 88 00:06:18,295 --> 00:06:22,633 Nu, de fapt, suntem în LA. Am aranjat niște concerte pe Sunset. 89 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 Închiriem o casă. 90 00:06:23,884 --> 00:06:26,970 - Zi-i că e în Laurel Canyon. - Ai încredere. 91 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 Ce zici, Karen? 92 00:06:31,809 --> 00:06:34,228 Vrei să fii în cea mai tare trupă din lume? 93 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 Dă-mi să vorbesc cu prietena ta. 94 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Bună, Karen. 95 00:06:48,826 --> 00:06:50,035 Fii sinceră! 96 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 Merită? 97 00:06:52,538 --> 00:06:54,456 N-aș fi aici dacă n-ar merita. 98 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 Am cântat în trupe de la 15 ani. 99 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 {\an8}Mereu am căutat trupa de cursă lungă. 100 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 Să zicem doar că The Winters... 101 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 nu erau trupa căutată. 102 00:07:07,719 --> 00:07:11,974 Maică-mea avea o vorbă: „De ce să prinzi rădăcini în pământ sterp?” 103 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 - Daisy! Ce naiba? - Dumnezeule! 104 00:08:00,063 --> 00:08:03,817 Mi-ai spart casa, pur și simplu? Fir-ar! 105 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 N-am intrat prin efracție. Am folosit cheia din ghiveci. 106 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 Să nu mai faci așa ceva vreodată! 107 00:08:08,780 --> 00:08:10,949 Îmi pare rău. Am adus vin. 108 00:08:10,949 --> 00:08:12,451 Măcar atât! 109 00:08:16,622 --> 00:08:18,123 Dumnezeule! 110 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 Poftim! 111 00:08:19,541 --> 00:08:21,335 - M-ai speriat. - Vin. 112 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Bun. 113 00:08:24,087 --> 00:08:27,591 Și ce gătești, mă rog, de a trebuit să intri prin efracție? 114 00:08:27,591 --> 00:08:28,967 Miroase bine, nu? 115 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 Miroase așa cum ai vrea să miroasă mereu, în fiecare seară... 116 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 în apartamentul tău, gătită de mine. 117 00:08:37,142 --> 00:08:38,310 Ai plecat de acasă. 118 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 Nu mai rezist în aceeași casă cu el. 119 00:08:42,606 --> 00:08:44,816 În plus, ai zis că primești în gazdă. 120 00:08:44,816 --> 00:08:47,527 - Da, ca să plătească o parte din chirie. - Plătesc. 121 00:08:47,527 --> 00:08:48,612 - Serios? - Da. 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,656 - Cu ce bani? - Mă angajez. 123 00:08:51,698 --> 00:08:52,699 Bine. 124 00:08:53,158 --> 00:08:57,412 E clar că nu ca bucătar. Doamne, ce grețoasă e! 125 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Chiar e grețoasă. 126 00:09:04,586 --> 00:09:07,214 Se zice că e nevoie de doi ca să clădești un cămin. 127 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 Iar unele lucruri chiar sunt atât de simple. 128 00:09:09,841 --> 00:09:13,178 {\an8}Prima casă n-a fost perfectă. 129 00:09:13,178 --> 00:09:14,805 {\an8}CAMILA ALVAREZ - FOTOGRAF 130 00:09:14,805 --> 00:09:17,182 {\an8}Dar am făcut-o funcțională. 131 00:09:17,182 --> 00:09:20,102 Nu conta că mirosea a haine jilave 132 00:09:20,102 --> 00:09:22,896 sau că o bătrână murise acolo în săptămâna de dinainte. 133 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 Am luat-o ieftin și rapid 134 00:09:25,774 --> 00:09:28,151 și locuiam în Laurel Canyon. 135 00:09:40,789 --> 00:09:42,499 Îmi distragi atenția. 136 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Pot să văd camera? 137 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 - De ce? - Dă-mi să arunc o privire. 138 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 - Nu! - Te rog! 139 00:09:56,054 --> 00:10:00,183 Tu poți să mă filmezi cât vrei, iar eu nu pot nici măcar o secundă? 140 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 O secundă. 141 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 Frate! 142 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 Te iubesc. 143 00:10:48,982 --> 00:10:49,900 Salutare! 144 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 Prima impresie... 145 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 nu foarte strălucită. 146 00:11:13,840 --> 00:11:15,801 - Bună! - Măi! 147 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Da. 148 00:11:17,260 --> 00:11:21,056 Băieții nu s-au atins de camera asta, așa că ne-am gândit să ți-o dăm ție. 149 00:11:21,473 --> 00:11:22,849 E bântuită? 150 00:11:22,849 --> 00:11:26,144 Da, de un prost-gust infernal. 151 00:11:28,313 --> 00:11:32,150 Dar aveam concerte pe Sunset, ceea ce nu era puțin. 152 00:11:32,150 --> 00:11:34,611 - Băieți, e minunat! - În regulă. 153 00:11:36,321 --> 00:11:38,198 Filthy McNasty's, adorabil. 154 00:11:38,657 --> 00:11:40,867 Hai, băieți! Nu e așa de rău. 155 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 Bun. Care e vorba mea? 156 00:11:57,968 --> 00:12:01,012 Cu cât e clubul mai mic, cu atât mai strașnic cântăm. 157 00:12:01,012 --> 00:12:03,557 „Pittsburgh” la „trei”. Gata? 158 00:12:03,557 --> 00:12:06,351 - Unu, doi, trei... - Pittsburgh! 159 00:12:07,477 --> 00:12:10,313 În cele opt, nouă luni la McNasty's, 160 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 deși nu ne-a văzut multă lume cântând, 161 00:12:13,984 --> 00:12:16,194 {\an8}ne-am îndrăgostit de ideea de a fi o trupă. 162 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 {\an8}BILLY DUNNE VOCALIST/COMPOZITOR 163 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 Am pus omulețul pe Lună 164 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Am pus apelul în ton 165 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 Am pus unsoarea pe roată 166 00:12:34,588 --> 00:12:37,507 Am pus sabia în piatră 167 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 Am aprins stelele din sud 168 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Le-am adus păgânilor pace 169 00:12:43,180 --> 00:12:46,558 Apoi am lovit pasărea din tufiș 170 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 Iar cineva a chemat poliția 171 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Dar știu că n-ai vrut să faci asta 172 00:12:51,104 --> 00:12:54,024 Știu că n-ai vrut să faci asta 173 00:12:54,024 --> 00:12:58,570 Pentru că n-ai curajul să te întorci Să mă privești în ochi 174 00:12:58,570 --> 00:13:01,239 Singura problemă era că nu ne plăteau. 175 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 Deloc. 176 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 Chiar și atunci când lumea a început să vină la concerte... 177 00:13:12,292 --> 00:13:17,506 Întoarce-te și zi-mi verde în față 178 00:13:20,425 --> 00:13:22,802 ... tot nu erau oamenii de care aveam nevoie. 179 00:13:26,223 --> 00:13:27,390 Bună ziua! Capitol Records. 180 00:13:27,390 --> 00:13:29,768 Bună ziua. Pot vorbi cu dl Bones Howell? 181 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 Nu. Îmi pare rău. E foarte ocupat. 182 00:13:31,394 --> 00:13:34,856 Sunt sigur că e foarte ocupat, însă dacă-i place muzica bună, 183 00:13:34,856 --> 00:13:38,401 Frații Dunne vor cânta pe 17, la McNasty's. 184 00:13:38,401 --> 00:13:41,488 - Credeți că... - E plecat din localitate până pe 18. 185 00:13:41,488 --> 00:13:44,950 Nicio problemă, pentru că vor cânta și pe 18. 186 00:13:46,701 --> 00:13:47,911 Alo? 187 00:14:00,298 --> 00:14:03,426 Nu cred că vorbești serios 188 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 Nu știi nici măcar de glumă 189 00:14:07,597 --> 00:14:10,934 Îmi promiți că barca nu se va scufunda 190 00:14:10,934 --> 00:14:14,896 Dar o vei lăsa să plutească? 191 00:14:14,896 --> 00:14:18,608 Soarele te luminează 192 00:14:18,608 --> 00:14:22,279 Luna se mărește 193 00:14:22,279 --> 00:14:25,448 Hai, apasă pe întrerupător, iubito 194 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 REZERVAT TEDDY PRICE 195 00:14:27,033 --> 00:14:30,912 Hai, apasă pe trăgaci 196 00:14:40,839 --> 00:14:42,507 Ai și tu răbdare! 197 00:14:42,507 --> 00:14:45,385 - Fii serios! - Nu orice prinde imediat. 198 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 Știi asta. Dă-i o șansă! 199 00:14:47,804 --> 00:14:51,308 A câta e, Teddy? A șasea sau a șaptea, consecutiv? 200 00:14:54,769 --> 00:14:58,315 - A șasea. - A șasea care nu are succes. 201 00:14:58,315 --> 00:15:00,650 Au avut succes, însă discurile nu s-au vândut. 202 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 Trebuie să se vândă. Cum crezi că ne luăm noi salariul? 203 00:15:03,945 --> 00:15:06,072 Bine, Don, vrei să mă concediezi? 204 00:15:06,072 --> 00:15:08,617 Hai, nu mă lua cu din astea! 205 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 Dean Martin vrea să scoată un nou album de Crăciun. 206 00:15:12,203 --> 00:15:15,248 - Pe mă-sa! - Dino te are la inimă. Doar știi asta. 207 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 Ce-ai zice să o lași mai moale o vreme? 208 00:15:18,835 --> 00:15:20,253 Bucură-te de viață! 209 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Mai gândește-te! 210 00:15:22,339 --> 00:15:26,468 Nu trebuie să iei o decizie acum, însă mai gândește-te! 211 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 Ce se mai aude cu producătorul ăla? 212 00:15:40,065 --> 00:15:43,318 - Ăla cu papagalul? - A zis „pas”. 213 00:15:45,528 --> 00:15:47,030 Tristă perspectivă! 214 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Lasă o jumătate de felie pe mâine, Eddie! 215 00:15:50,200 --> 00:15:52,243 De-abia ne ajunge să plătim chiria. 216 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 La naiba! 217 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 La naiba cu totul! Poate că Chucky avea dreptate. 218 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 Poate că totul e doar o greșeală uriașă. 219 00:16:07,050 --> 00:16:09,636 Ar fi trebuit să rămânem acasă, la părinți, 220 00:16:09,636 --> 00:16:12,722 să economisim bani și să ne facem dentiști. 221 00:16:12,722 --> 00:16:17,560 Eu am trimis sute de fotografii. Niciun amărât de ziar nu a reacționat. 222 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 Ce să fac, să renunț? 223 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 N-a zis nimeni că va fi ușor. 224 00:16:23,983 --> 00:16:27,028 Dacă tot vorbim de una, de alta, 225 00:16:27,028 --> 00:16:29,280 de ce sunt eu singurul fără pat? 226 00:16:29,280 --> 00:16:32,492 - Puteai să iei camera lui Karen. - Nu, e bântuită. 227 00:16:32,492 --> 00:16:35,036 - Ba nu. - Toată lumea știe că e. 228 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 Eu mănânc doar pâine, așa că... 229 00:16:37,038 --> 00:16:39,624 De ce ne numim în continuare Frații Dunne? 230 00:16:40,583 --> 00:16:42,502 Trei dintre noi nu suntem Dunne, 231 00:16:42,502 --> 00:16:45,547 iar eu, din câte știu, nu sunt fratele nimănui. 232 00:16:45,547 --> 00:16:48,466 - Vrei să schimbăm numele trupei? - E o idee super. 233 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Zic ceea ce gândește toată lumea. 234 00:16:53,263 --> 00:16:56,182 Ăsta e numele, așa ne cunoaște lumea. 235 00:16:56,182 --> 00:16:58,893 Da, și ce-am câștigat de pe urma lui? 236 00:16:58,893 --> 00:17:02,939 - Ce ziceți de „Immaculate Reception”? - Groaznic! 237 00:17:02,939 --> 00:17:04,816 Nu schimbăm numele. 238 00:17:04,816 --> 00:17:06,735 „Hercules” e încă în discuție. 239 00:17:06,735 --> 00:17:08,111 - Nu! - Încetează! 240 00:17:08,111 --> 00:17:09,320 Ziceam doar! 241 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 Deliverance. Espionage. Poison. 242 00:17:12,365 --> 00:17:14,743 Noi șase n-o să cădem de acord asupra unui nume. 243 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 Bine? Așa că hai să... 244 00:17:17,996 --> 00:17:19,789 Ce ziceți de „The Six”? 245 00:17:22,208 --> 00:17:23,585 Dar suntem doar cinci. 246 00:17:26,337 --> 00:17:29,841 - N-o să inducem publicul în eroare? - Nu ne putem numi „The Five”. 247 00:17:29,841 --> 00:17:31,926 - De ce? - Există The Dave Clark Five. 248 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Jackson 5. 249 00:17:33,344 --> 00:17:35,597 - Toți sunt „The Five”. - Îmi place „The Six”. 250 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 Sună mult mai bine decât Hercules. 251 00:17:39,601 --> 00:17:42,937 - Daisy, mai ai zece minute. - Îmi pare rău, Dave. 252 00:17:50,570 --> 00:17:52,489 SEARA FOLK 253 00:17:52,489 --> 00:17:56,201 Te iubesc într-un loc 254 00:17:56,201 --> 00:18:01,206 Unde nu e nici timp, nici spațiu 255 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 Te iubesc cu disperare 256 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 Căci îmi ești prieten drag 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 Iar când viața mea se va sfârși 258 00:18:13,593 --> 00:18:16,387 Adu-ți aminte când eram împreună 259 00:18:18,932 --> 00:18:21,643 Eram singuri, iar eu 260 00:18:21,643 --> 00:18:26,147 Îți cântam acest cântec 261 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 Eram singuri, iar eu 262 00:18:29,609 --> 00:18:35,490 Îți cântam acest cântec 263 00:18:48,253 --> 00:18:49,587 Vă mulțumesc! 264 00:18:50,797 --> 00:18:53,132 A fost a doua melodie de pe discul meu. 265 00:18:53,132 --> 00:18:55,385 Îl găsiți de vânzare la bar. 266 00:18:55,385 --> 00:18:58,763 Iar acum aș dori să vă prezint o prietenă a mea. 267 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 Sunt sigură că veți rămâne mască. 268 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Poftim pe scenă, Daisy Jones! 269 00:19:10,859 --> 00:19:12,735 Bună! Eu sunt Daisy. 270 00:19:28,585 --> 00:19:32,630 Zilele sunt larg deschise 271 00:19:33,840 --> 00:19:38,678 În inima bucuriei mele 272 00:19:40,680 --> 00:19:44,017 Băieții sunt amanți invincibili 273 00:19:44,976 --> 00:19:50,273 Ce imploră să fie distruși 274 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 Se trezesc dimineața 275 00:20:00,241 --> 00:20:04,454 Scâncesc plini de regrete și pleacă 276 00:20:05,246 --> 00:20:09,876 Mă îmbăiez și mă întorc în pat 277 00:20:11,127 --> 00:20:17,133 N-a fost nicicând motiv să mă alarmez 278 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 Se pare că ai de făcut o alegere 279 00:20:23,556 --> 00:20:26,601 Cochilia e albă și tu trebuie s-o spargi 280 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Oricum ar fi, mi-e totuna 281 00:20:29,562 --> 00:20:31,522 N-am nevoie decât de o promisiune 282 00:20:31,522 --> 00:20:36,277 Pe care pot s-o țin 283 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 Asta trebuie să cerem. 284 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Bună! 285 00:20:57,632 --> 00:20:59,842 Daisy Jones. Teddy Price. 286 00:20:59,842 --> 00:21:01,260 Voi doi aveți de discutat. 287 00:21:07,558 --> 00:21:08,768 „Casa de discuri LMR.” 288 00:21:09,352 --> 00:21:10,395 Te interesează? 289 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 - Ce anume? - Să facem muzică împreună? 290 00:21:16,317 --> 00:21:18,945 Știu și eu? De ce am nevoie de tine? 291 00:21:20,738 --> 00:21:21,698 Păi... 292 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 mi-a plăcut ce am auzit. 293 00:21:25,410 --> 00:21:29,831 Și, cu puțin ajutor din partea mea, ai putea face un pas înainte. 294 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 - Trebuie să fii puțin cizelată... - Cizelată? 295 00:21:35,169 --> 00:21:36,379 Da. 296 00:21:36,671 --> 00:21:40,174 Ce vreau să spun... Ești debutantă, nu? 297 00:21:41,092 --> 00:21:44,679 Nimeni nu reușește să dea lovitura de prima dată. 298 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 Nu cred că vreau să fiu cizelată. 299 00:21:50,184 --> 00:21:51,853 Dar mi-a făcut plăcere să te cunosc. 300 00:21:55,189 --> 00:21:56,899 Chiar a plecat? 301 00:21:57,525 --> 00:21:58,568 {\an8}Da. 302 00:22:01,362 --> 00:22:05,575 Însă, uneori, cel mai bine cunoști un om din spate. 303 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 E Teddy Price. 304 00:22:38,441 --> 00:22:39,400 Billy! 305 00:22:42,320 --> 00:22:43,362 Ce e? 306 00:22:43,362 --> 00:22:46,449 Să-mi trag palme! Teddy Price a intrat după tine. 307 00:22:47,325 --> 00:22:48,367 Adineaori. 308 00:22:48,576 --> 00:22:50,745 - Teddy Price? - A intrat după tine. 309 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 Dă-mi cumpărăturile! 310 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 Dă-mi-le... 311 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 Dă-le încoace! Hai! 312 00:22:57,335 --> 00:22:58,753 - Du-te! - Bine. 313 00:23:00,671 --> 00:23:01,547 Bine. 314 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 Mersi. 315 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 Dle Price? 316 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 Mi-a plăcut „Blue Elsewhere”. 317 00:23:26,781 --> 00:23:30,243 Nu multă lume cunoaște melodia aia. Mulțumesc mult. 318 00:23:30,243 --> 00:23:31,953 Mă numesc Billy Dunne. 319 00:23:32,495 --> 00:23:35,706 Datorită dv. și lui Memphis Marlon m-am apucat de chitară. 320 00:23:35,706 --> 00:23:38,084 Îmi cer scuze. Vă consider un geniu. 321 00:23:38,084 --> 00:23:39,794 - Billy, așa te cheamă? - Da. 322 00:23:39,794 --> 00:23:41,629 Mă pui într-o situație jenantă. 323 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 Sunt într-o trupă. 324 00:23:45,758 --> 00:23:46,884 Deci asta era. 325 00:23:46,884 --> 00:23:49,345 Credeți că ne-ați putea urmări cum cântăm? 326 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 O singură melodie. 327 00:23:55,601 --> 00:23:59,564 Drace! N-am... Îmi pare rău. 328 00:24:01,524 --> 00:24:02,692 Bun. 329 00:24:04,819 --> 00:24:05,945 Vă rog? 330 00:24:07,780 --> 00:24:09,365 Nu de mine ai nevoie, puștiule. 331 00:24:10,032 --> 00:24:12,910 Sună-l pe Lou Adler. Eu nu produc genul ăsta de muzică. 332 00:24:13,661 --> 00:24:18,291 Dle Price, dacă aș fi în locul dv. și un puști m-ar opri într-un magazin 333 00:24:18,291 --> 00:24:22,211 și m-ar rugat să-i ascult trupa, l-aș refuza, așa cum ați făcut dv. 334 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 Dar aș face o mare greșeală. 335 00:24:35,391 --> 00:24:37,685 Îți dai seama că ai o singură șansă. 336 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 Da, dle. 337 00:24:41,772 --> 00:24:44,400 - Ești pregătit? - Desigur. 338 00:24:56,329 --> 00:24:57,413 Vă mulțumesc. 339 00:25:03,544 --> 00:25:06,130 - Ce-a zis? - Mi-a dat cartea de vizită. 340 00:25:08,090 --> 00:25:09,008 La naiba! 341 00:25:11,427 --> 00:25:14,597 Soarele te luminează 342 00:25:14,722 --> 00:25:17,975 Luna se mărește 343 00:25:19,435 --> 00:25:20,478 La naiba! 344 00:25:21,229 --> 00:25:23,814 De ce nu-l încerci pe ăla... „Daybreak”? 345 00:25:23,814 --> 00:25:25,858 E în stilul lui Bowie, Cam. 346 00:25:25,858 --> 00:25:28,069 Bine. Dar „Blind Alley”? 347 00:25:28,069 --> 00:25:29,654 Nu, nu e suficient de bun. 348 00:25:31,739 --> 00:25:33,449 - Pur și simplu nu e. - Bine. 349 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Unde te duci? 350 00:25:44,877 --> 00:25:46,796 - Să mai iau. - Nu. 351 00:25:46,796 --> 00:25:48,756 Vino-ncoace! 352 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Hei, uită-te la mine! 353 00:25:55,930 --> 00:25:58,391 E vreo melodie pe care n-o consideri groaznică? 354 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 Sincer, nu. 355 00:26:04,355 --> 00:26:07,275 - E o melodie pe care o tatonăm. - Da? 356 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 - Nu e ca celelalte. - Vreau s-o aud. 357 00:26:14,240 --> 00:26:16,617 - Nu e gata. - Billy. 358 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 Bine. 359 00:26:22,248 --> 00:26:25,751 Întocmai precum luna 360 00:26:27,420 --> 00:26:30,756 Cuiul de argint 361 00:26:32,550 --> 00:26:36,178 Care ține cerul 362 00:26:37,763 --> 00:26:40,891 Deasupra lumii 363 00:26:42,852 --> 00:26:46,981 Chipul tău, un cântec 364 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 Luminat pe jumătate de foc 365 00:26:53,821 --> 00:26:56,782 Aprinde lumea 366 00:26:59,285 --> 00:27:02,079 Și dorința sa 367 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 E... Știu și eu? 368 00:27:08,794 --> 00:27:09,962 Nu te opri. 369 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 Ăsta e cântecul. 370 00:27:15,426 --> 00:27:16,761 Pe bune, balada? 371 00:27:16,761 --> 00:27:18,471 O să creadă că suntem Andy Williams. 372 00:27:18,471 --> 00:27:20,222 Nici nu stăpânesc refrenul. 373 00:27:20,222 --> 00:27:21,766 Și dacă nu cântăm decât un cântec? 374 00:27:21,766 --> 00:27:23,976 Atunci, pe ăsta îl cântăm, Eddie. 375 00:27:40,993 --> 00:27:42,286 Voiam... 376 00:27:42,703 --> 00:27:45,498 Voiam să vă mulțumim pentru această șansă. 377 00:27:47,792 --> 00:27:50,544 Suntem The Six, iar melodia se intitulează „Silver Nail”. 378 00:27:54,465 --> 00:27:56,509 Doi, trei, și! 379 00:27:58,677 --> 00:28:00,346 {\an8}Ce pot să zic? 380 00:28:00,346 --> 00:28:02,264 {\an8}S-au... pe mine. 381 00:28:02,890 --> 00:28:05,142 {\an8}- Pot să zic... - Nu. 382 00:28:12,983 --> 00:28:15,027 În sfârșit, ne luaserăm zborul. 383 00:28:15,027 --> 00:28:19,615 Lumea crede că am cântat o melodie pentru Teddy Price și gata contractul. 384 00:28:20,783 --> 00:28:21,826 Nu e adevărat. 385 00:28:22,243 --> 00:28:24,161 WHISKEY A GO GO PE BULEVARDUL SUNSET 386 00:28:25,579 --> 00:28:28,082 Luni întregi ne-a pus la încercare. 387 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Dar a meritat. 388 00:28:32,336 --> 00:28:33,838 Ați cântat bine în seara asta. 389 00:28:33,838 --> 00:28:35,714 Bine, dar nu excepțional. 390 00:28:36,340 --> 00:28:41,429 Mi-a tremurat vocea la „Flip the Switch”, iar Eddie și Warren nu s-au sincronizat. 391 00:28:46,267 --> 00:28:47,309 Ce e? 392 00:28:48,018 --> 00:28:51,814 V-am rezervat studioul săptămâna viitoare. Casa de discuri e de acord 393 00:28:51,814 --> 00:28:53,899 că e timpul să înregistrați un album. 394 00:28:54,316 --> 00:28:55,818 - Fugi de-aici! - Nu. 395 00:28:55,818 --> 00:28:57,903 - Mă aburești! - E adevărat. Fără îmbrățișări. 396 00:28:58,237 --> 00:28:59,488 Ești ud. Billy! 397 00:28:59,488 --> 00:29:01,240 - Pe bune? - Da. 398 00:29:01,532 --> 00:29:04,076 În sfârșit! Vom înregistra un album! 399 00:29:05,035 --> 00:29:06,912 Potoliți-vă! 400 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 Mă urmărești? 401 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 Simone a zis că te găsesc aici. 402 00:29:21,635 --> 00:29:23,053 Vreau să lucrez cu tine. 403 00:29:23,637 --> 00:29:25,890 Am auzit asta de la mulți producători muzicali 404 00:29:25,890 --> 00:29:28,726 și nu erau întotdeauna interesați de muzică. 405 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 Nu, întreabă și tu lumea. Eu nu fac așa. 406 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 Poate că nu m-am exprimat foarte clar la Troubadour. 407 00:29:38,319 --> 00:29:41,405 Melodiile tale nu sunt cu adevărat melodii. 408 00:29:41,405 --> 00:29:42,823 Voiai să comanzi ceva? 409 00:29:42,823 --> 00:29:45,034 Încep foarte bine, 410 00:29:45,034 --> 00:29:48,871 dar mă trezesc de fiecare dată în același loc din care am plecat. 411 00:29:48,871 --> 00:29:50,873 - Am înțeles. - Nu mă duc nicăieri. 412 00:29:51,499 --> 00:29:54,293 Poate că nu știi cum să le asculți. 413 00:29:54,293 --> 00:29:55,753 Te-ai gândit la asta? 414 00:29:55,753 --> 00:29:59,423 Poate că nu vreau să compun melodii pentru hatârul altora. 415 00:29:59,423 --> 00:30:02,635 Poate că ai dreptate. 416 00:30:03,344 --> 00:30:05,721 - Pentru ce sunt ăia? - Pentru timpul acordat. 417 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 Apropo, asta e o melodie. 418 00:30:27,576 --> 00:30:30,746 Dacă Teddy vedea ceva la tine, nu renunța cu una, cu două. 419 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 Vrei să încercăm o altă poziție? 420 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 La drept vorbind, da. 421 00:30:44,718 --> 00:30:45,678 Bine. 422 00:30:56,689 --> 00:30:59,567 Era prima dată când voiam să mă ridic 423 00:30:59,567 --> 00:31:01,902 la nivelul așteptărilor altcuiva. 424 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 Am pus omulețul pe Lună 425 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 Am pus apelul în ton 426 00:31:19,503 --> 00:31:21,880 Am pus unsoarea pe roată 427 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 Am pus sabia în piatră 428 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 Am aprins stelele din sud 429 00:31:27,928 --> 00:31:30,014 Le-am adus păgânilor pace 430 00:31:30,514 --> 00:31:33,809 Apoi am lovit pasărea din tufiș 431 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 Iar cineva a chemat poliția 432 00:31:36,437 --> 00:31:38,230 Dar știu că n-ai vrut să faci asta 433 00:31:38,230 --> 00:31:41,317 Știu că n-ai vrut să faci asta 434 00:31:41,317 --> 00:31:47,406 Pentru că n-ai curajul să te întorci Să mă privești în ochi 435 00:31:47,948 --> 00:31:53,495 Să te întorci și să mă privești în ochi 436 00:31:53,787 --> 00:31:59,376 Să te întorci și să-mi zici verde-n față 437 00:31:59,376 --> 00:32:05,007 Să te întorci și să-mi zici verde-n față 438 00:32:05,674 --> 00:32:08,177 Până atunci, totul mersese lent, și, deodată, 439 00:32:08,177 --> 00:32:10,346 ritmul se accelerase. 440 00:32:11,180 --> 00:32:15,100 Am înregistrat albumul în șase zile, am luat pauză două săptămâni, 441 00:32:15,100 --> 00:32:17,645 apoi a venit vremea să plecăm în turneu. 442 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 Când ne vom întoarce, 443 00:32:20,939 --> 00:32:23,734 vom avea suficienți bani să ne luăm casa noastră. 444 00:32:23,734 --> 00:32:26,028 Poate mai în sus, pe deal. Poate pe plajă. 445 00:32:26,028 --> 00:32:27,655 Ne-am putea permite pe plajă. 446 00:32:27,655 --> 00:32:29,239 Billy, sunt însărcinată. 447 00:32:33,619 --> 00:32:35,996 Voiam de mult să-ți spun, dar... 448 00:32:35,996 --> 00:32:40,209 nu prea găsim un moment potrivit pentru așa ceva, nu? 449 00:32:40,209 --> 00:32:44,254 Și, cu repetițiile și albumul, 450 00:32:44,254 --> 00:32:47,299 iar acum pleci în turneu și... 451 00:32:47,299 --> 00:32:49,093 - Camila, e... - Nu! 452 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 Nici măcar nu știu ce vrei. 453 00:32:51,679 --> 00:32:55,766 Noi doi n-am vorbit niciodată despre asta. 454 00:32:57,059 --> 00:32:59,019 Ce naiba vom face? 455 00:33:02,398 --> 00:33:04,024 Știu ce vom face. 456 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 Ne-am căsătorit în seara aceea. 457 00:33:08,779 --> 00:33:10,739 Hai, fraților, trebuie să facem poza. 458 00:33:10,739 --> 00:33:12,241 Hai, intrați în cadru! 459 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 E seara nunții voastre. 460 00:33:13,951 --> 00:33:15,953 N-ai scos capacul de la obiectiv. 461 00:33:15,953 --> 00:33:20,082 Trei, doi, unu! 462 00:33:20,082 --> 00:33:24,712 Asta e singura fotografie cu noi de la nunta noastră. 463 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 Mescalina e un drog puternic. 464 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 E o nuntă frumoasă, nu? 465 00:33:36,056 --> 00:33:39,893 N-am fost la multe nunți, dar pare o nuntă reușită, nu? 466 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Mă bucur mult pentru tine. 467 00:33:43,397 --> 00:33:44,273 Mulțumesc. 468 00:33:46,775 --> 00:33:49,528 Scuze. Ne vedem imediat. E nunta mea. 469 00:33:52,448 --> 00:33:54,199 Mi-ar fi plăcut să fii aici. 470 00:33:57,536 --> 00:33:59,788 Bine, îi spun. 471 00:34:02,207 --> 00:34:03,375 Și eu. 472 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Pa. 473 00:34:09,298 --> 00:34:10,841 Nu i-ai spus. 474 00:34:11,842 --> 00:34:14,553 - Ce? - Că o să fie bunică. 475 00:34:17,181 --> 00:34:19,808 O să fii tată, nemernicule! 476 00:34:50,631 --> 00:34:52,800 Ce vă amintiți în legătură cu turneul? 477 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 Am... 478 00:35:02,142 --> 00:35:04,102 A fost demult. 479 00:35:07,105 --> 00:35:08,524 Mi-aduc aminte totul. 480 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 - Alo? - Bună, iubito! 481 00:35:19,660 --> 00:35:22,246 Bună. 482 00:35:23,163 --> 00:35:24,456 Unde ești? 483 00:35:26,500 --> 00:35:27,918 Suntem în Phoenix. 484 00:35:28,669 --> 00:35:30,629 Toată lumea doarme. 485 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 De ce? Cât e ceasul? 486 00:35:33,841 --> 00:35:35,926 Tu de ce te-ai trezit așa devreme? 487 00:35:35,926 --> 00:35:39,429 Cammy, știu că trebuia să te sun ieri, 488 00:35:39,930 --> 00:35:41,974 dar n-am ajuns la un telefon. 489 00:35:42,391 --> 00:35:45,477 Dar m-ai sunat, iubitule. Nu-ți mai aduci aminte? 490 00:35:46,562 --> 00:35:48,355 - Te-am sunat? - Da. 491 00:35:48,689 --> 00:35:50,315 Dumnezeule! Îmi cer scuze. 492 00:35:50,315 --> 00:35:53,527 - Nu-i nimic. Ne... - Nu știu ce se petrece. 493 00:35:53,527 --> 00:35:55,529 Doar că ne e dor de tine. 494 00:35:57,114 --> 00:35:58,866 Vă e dor? Cui? 495 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 Mie și copilului. 496 00:36:04,580 --> 00:36:05,706 Billy? 497 00:36:26,226 --> 00:36:29,479 - Alo? - Bună, Karen. 498 00:36:29,479 --> 00:36:30,981 Bună, eu sunt. 499 00:36:31,773 --> 00:36:32,858 Billy e pe-acolo? 500 00:36:35,277 --> 00:36:36,361 Nu. 501 00:36:38,572 --> 00:36:40,115 Nu sunt sigură unde e. 502 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 Totul e în regulă, Karen? 503 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 Trebuie să plec, Camila. 504 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Bună! 505 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 Ce e? 506 00:37:28,747 --> 00:37:32,042 Camila, stai puțin! Ascultă-mă! 507 00:37:32,042 --> 00:37:33,335 Dă-mi pace! 508 00:37:37,673 --> 00:37:39,424 Fir-ar! 509 00:37:39,758 --> 00:37:40,968 Cine naiba e asta? 510 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 Bine. 511 00:37:43,637 --> 00:37:46,014 L-ați acoperit în tot acest timp? 512 00:37:46,014 --> 00:37:47,808 Să vă ia dracul! 513 00:37:50,644 --> 00:37:53,188 Băga-mi-aș! Cammy! 514 00:37:53,188 --> 00:37:55,440 Ce naiba ați făcut? 515 00:37:56,942 --> 00:37:59,194 M-a durut inima să văd ce-i face. 516 00:38:00,654 --> 00:38:03,532 Unii nu-și dau seama ce noroc au! 517 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 Ce naiba crezi că faci, Billy? 518 00:38:49,494 --> 00:38:51,246 Ce naiba te-a apucat? 519 00:38:51,246 --> 00:38:54,875 Dacă tu crezi c-o să te las să ne distrugi viața, a noastră și a mea... 520 00:38:56,043 --> 00:38:58,837 Mă doare-n cot ce faci până apare copilul ăsta, 521 00:38:58,837 --> 00:39:02,049 însă apoi, o să fii prezent în viața mea... Uită-te la mine! 522 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 O să fii prezent în viața mea, a copilului ăstuia 523 00:39:05,135 --> 00:39:08,013 și o să fii prezent câte zile vei avea. 524 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 Ai priceput? 525 00:39:09,765 --> 00:39:10,891 Ai priceput? 526 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 Du-te și te spală! 527 00:39:56,895 --> 00:39:58,980 Credeam că voi reuși să fac față, 528 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 să devin curat. 529 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Frate-meu a știut întotdeauna să se amăgească. 530 00:40:15,205 --> 00:40:20,377 Să te întorci și să mă privești în ochi 531 00:40:21,253 --> 00:40:26,967 Să te întorci și să mă privești în ochi 532 00:40:26,967 --> 00:40:33,056 Să te întorci și să-mi zici verde-n față 533 00:40:33,056 --> 00:40:38,562 Să te întorci și să-mi zici verde-n față 534 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 Mulțumesc, San Diego! 535 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 Sunteți frumoși. Toți, până la unul. 536 00:41:11,469 --> 00:41:14,598 Sper să ne revedem grabnic, da? 537 00:41:17,309 --> 00:41:19,144 Hei, unde te duci? 538 00:41:28,653 --> 00:41:31,823 - De ce naiba l-ai chemat? - Nu l-am chemat, jur. 539 00:41:31,823 --> 00:41:33,533 Și eu mă bucur să te văd. 540 00:41:35,744 --> 00:41:37,078 Salutare! 541 00:41:40,415 --> 00:41:41,875 Ce cauți aici? 542 00:41:43,001 --> 00:41:45,712 Doi, trei, și! 543 00:41:56,890 --> 00:42:02,896 Umblu cu un pietroi în spinare 544 00:42:03,313 --> 00:42:09,277 Și-mi caut locul meu sub soare 545 00:42:09,277 --> 00:42:12,322 Voiam să vin să văd ce faceți, dar... 546 00:42:13,657 --> 00:42:15,033 s-au schimbat planurile. 547 00:42:20,497 --> 00:42:22,666 Camila a născut, Billy. 548 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 E fetiță. 549 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 Nimănui nu-i trebuie 550 00:42:30,257 --> 00:42:35,178 Nimănui nu-i trebuie 551 00:42:35,178 --> 00:42:37,013 Hai s-o cunoaștem pe fiica ta! 552 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 Hai! 553 00:42:40,600 --> 00:42:41,977 Haide! 554 00:42:42,852 --> 00:42:48,858 Deși e imposibil, încă trăiește în mine 555 00:42:49,567 --> 00:42:53,113 Și sper ca întotdeauna 556 00:42:53,113 --> 00:42:58,410 Să arăți că ești 557 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Vă vedeți la Seattle. 558 00:43:27,731 --> 00:43:30,066 - Trage pe dreapta. - Bine. 559 00:43:45,915 --> 00:43:48,543 SPITALUL CEDARS SINAI 560 00:44:04,225 --> 00:44:06,436 Te așteaptă fetele. 561 00:44:11,608 --> 00:44:13,943 - Nu pot. - Trebuie să te duci. 562 00:44:13,943 --> 00:44:15,528 - Nu pot. - Trebuie. 563 00:44:15,528 --> 00:44:16,946 Am zis că nu pot. 564 00:44:22,035 --> 00:44:24,120 Nu pot să mă duc să mă vadă așa. 565 00:44:25,705 --> 00:44:28,208 Nu mai pupi altă șansă, băiete! 566 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 Dă-te naibii jos din mașină! 567 00:44:36,591 --> 00:44:38,760 Am zis să te dai naibii jos din mașină! 568 00:44:46,226 --> 00:44:49,729 {\an8}Nu intenționam să fiu tatăl nimănui. 569 00:44:49,729 --> 00:44:51,648 {\an8}Pur și simplu voiam să fac discuri. 570 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 {\an8}Cred că unele lucruri nu le poți controla. 571 00:45:00,782 --> 00:45:02,700 Îmi pare rău, Teddy. Nu pot să mă duc. 572 00:45:03,910 --> 00:45:07,705 - Nu pot, Teddy. - Am înțeles. Urcă. 573 00:45:07,705 --> 00:45:09,666 - Nu pot. - Hai! 574 00:45:15,630 --> 00:45:16,840 Îmi pare rău. 575 00:45:16,840 --> 00:45:19,509 Atunci, trebuie să mergem în alt loc. 576 00:45:52,292 --> 00:45:54,627 Vechea poveste obosită a rock-and-rollului: 577 00:45:56,171 --> 00:45:59,340 băutură, droguri, singurătate. 578 00:46:01,301 --> 00:46:04,137 Da, dar, de obicei, ăsta e finalul poveștii. 579 00:46:06,181 --> 00:46:08,600 Pentru tine, a fost doar începutul. 580 00:47:53,663 --> 00:47:55,665 Subtitrarea: Cristian Brînză 581 00:47:55,665 --> 00:47:57,750 Redactor: Robert Ciubotaru