1 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 Ninguém quer ouvir a tua voz. 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,889 Anteriormente em Daisy Jones The Six... 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 O teu irmão? 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,351 O Billy Dunne está na banda? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,854 Parem, parem. 6 00:00:19,854 --> 00:00:22,064 Porque não nos mostras como se faz? 7 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Não queria ser mais aquela rapariga. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 - Somos os Dunne Brothers. - Por enquanto. 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Dás-me o teu número e eu escrevo-te uma canção. 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,620 Isso costuma resultar? 11 00:00:38,122 --> 00:00:38,956 A pergunta é, 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,543 porque estás na plateia e não no palco, onde queres estar? 13 00:00:43,753 --> 00:00:46,088 - Gostei muito de te ouvir. - Obrigada. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,882 - Sou o Graham. - Karen. 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,719 Califórnia, amigo. É lá que queres estar. 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Querem um contrato discográfico? 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,015 - Trabalhar com o Teddy Price? - O Teddy Price? 18 00:00:57,266 --> 00:01:00,102 Não sou a musa, ouviste? Sou alguém. 19 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 {\an8}Todas as estrelas rock são como os órfãos, 20 00:02:22,476 --> 00:02:25,479 {\an8}procuram aquela ligação mais profunda à música. 21 00:02:25,479 --> 00:02:29,483 {\an8}Então, Teddy tornaste-te uma figura paternal 22 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 {\an8}para os miúdos com quem trabalhaste. 23 00:02:31,443 --> 00:02:34,947 {\an8}Não tinha planeado ser pai de ninguém, Merv. 24 00:02:34,947 --> 00:02:36,824 {\an8}Só queria gravar discos. 25 00:02:38,659 --> 00:02:43,622 FAIXA 2: "VOU LEVAR-TE LÁ" 26 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 Pronto. 27 00:03:06,437 --> 00:03:07,646 Aqui está ele. 28 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 Sim, é ele. 29 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Rod, olá. 30 00:03:15,863 --> 00:03:20,117 Sou o Billy Dunne. E os Dunne Brothers. 31 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 Conhecemo-nos no Staircase, em Pittsburgh. 32 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Disse que podia ligar. 33 00:03:29,001 --> 00:03:31,462 Mas não ligaste. Simplesmente... 34 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 ...apareceste. 35 00:03:38,218 --> 00:03:42,348 Podia dar-nos... 10 minutos do seu tempo? 36 00:03:48,938 --> 00:03:52,358 - Precisamos de concertos, claro. - Na Strip, se possível. 37 00:03:52,358 --> 00:03:55,110 - No Whisky, no Troubadour. - E onde viver. 38 00:03:55,110 --> 00:03:58,197 Sim. Juntámos as nossas poupanças, mas não é muito. 39 00:03:58,197 --> 00:03:59,865 Vamos precisar de dinheiro. 40 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 Só para começar. 41 00:04:01,867 --> 00:04:04,078 E do Teddy Price como produtor. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,747 - Isso é importante. - Seria bestial. 43 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Claro que sim, pá. 44 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 Mais alguma coisa? 45 00:04:10,542 --> 00:04:12,086 Acho que é... 46 00:04:12,086 --> 00:04:13,545 É tudo, sim. 47 00:04:13,545 --> 00:04:15,506 Foi só isso que viemos pedir. 48 00:04:16,966 --> 00:04:18,968 São parvos ou quê? 49 00:04:20,219 --> 00:04:22,012 Acham que o mundo funciona assim? 50 00:04:22,012 --> 00:04:25,140 Aparecem e alguém vos dá tudo? 51 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 Uma reunião com o Teddy Price. 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Em Pittsburgh, disse... 53 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 Sou tour manager, não sei gerir bandas. 54 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 Se não planeiam fazer uma digressão mundial 55 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 num futuro próximo, não é de mim que precisam. 56 00:04:38,445 --> 00:04:41,991 Não estamos a pedir esmolas. Trabalharemos para isso. 57 00:04:41,991 --> 00:04:46,453 Ouçam, vocês parecem ser boas pessoas e... 58 00:04:47,037 --> 00:04:49,331 ...se são a banda que penso que são, 59 00:04:50,499 --> 00:04:52,251 a vossa atuação foi incrível. 60 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 Fazemos o seguinte. 61 00:04:54,920 --> 00:04:58,966 Farei uma chamada, uma só, para o meu amigo do Filthy`s. 62 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 Filthy`s? Isso é um clube? 63 00:05:00,884 --> 00:05:05,264 É mais um bar do que um clube de rock, mas é na Strip. 64 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 - Isso é fantástico. Obrigado. - Obrigado. 65 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 É tudo o que posso fazer. 66 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 - Claro! -É um ótimo começo. 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,064 - Não lhe podíamos pedir mais. - Obrigado. 68 00:05:15,024 --> 00:05:17,693 Agora, se não precisam de mais nada... 69 00:05:17,693 --> 00:05:19,486 - Sim, senhor. - Sim. 70 00:05:19,486 --> 00:05:22,156 - Obrigado pelo seu tempo. - Obrigado. 71 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Certo. 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,287 Só mais uma coisa. 73 00:05:32,291 --> 00:05:37,379 Bem, sabes, ficámos todos muito impressionados, 74 00:05:37,379 --> 00:05:40,049 não fui só eu. E... 75 00:05:40,883 --> 00:05:45,179 ...talvez agora seja uma boa altura para mudares de ares. 76 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 Ou... 77 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 - Karen, é o Billy Dunne. - Olá, 78 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 Billy Dunne. 79 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 Olá, ouve... 80 00:05:56,148 --> 00:05:58,067 Gostavas de estar na banda? 81 00:05:58,067 --> 00:05:59,443 Malta, está a queimar. 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Está a queimar! 83 00:06:05,240 --> 00:06:09,369 - Desculpa. Foi um incidente na cozinha. - Tudo bem. 84 00:06:09,369 --> 00:06:11,288 O que estavas a dizer? 85 00:06:11,288 --> 00:06:13,082 Bem, estava a dizer 86 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 que os Dunne Brothers adorariam que te juntasses à banda. 87 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 Em Pittsburgh? 88 00:06:18,295 --> 00:06:22,633 Não, na verdade, estamos em LA. Temos concertos agendados na Strip. 89 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 Temos casa arrendada. 90 00:06:23,884 --> 00:06:26,970 - Diz-lhe que é em Laurel Canyon. - Confia em mim. 91 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 O que dizes, Karen? 92 00:06:31,809 --> 00:06:34,228 Queres estar na melhor banda do mundo? 93 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 Deixa-me falar com a tua namorada. 94 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Olá, Karen. 95 00:06:48,826 --> 00:06:50,035 Sê sincera. 96 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 Eles valem a pena? 97 00:06:52,538 --> 00:06:54,456 Se não valessem, não estaria aqui. 98 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 Fiz parte de bandas desde os meus 15 anos. 99 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 {\an8}Sempre à procura da que iria perdurar. 100 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 Digamos apenas que os Winters... 101 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 ...não eram os tais. 102 00:07:07,719 --> 00:07:11,974 E como sempre disse a minha mãe: "Não assentes raízes em terra seca." 103 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 - Daisy! Mas que porra? - Céus! 104 00:08:00,063 --> 00:08:03,817 Invades assim a minha casa? Credo! 105 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Não invadi. Usei a chave que estava no vaso. 106 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 Nunca mais voltes a fazer isso. 107 00:08:08,780 --> 00:08:10,949 Desculpa. Trouxe vinho. 108 00:08:10,949 --> 00:08:12,451 Menos mal. 109 00:08:16,622 --> 00:08:18,123 Meu Deus! 110 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 Aqui tens. 111 00:08:19,541 --> 00:08:21,335 - Assustaste-me, porra! - Vinho. 112 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Pronto. 113 00:08:24,087 --> 00:08:27,591 O que estás a cozinhar que é tão importante para entrares assim? 114 00:08:27,591 --> 00:08:28,967 Cheira bem, não? 115 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 Dá vontade de querer cheirá-lo sempre, todas as noites, 116 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 no teu apartamento, feito por mim. 117 00:08:37,142 --> 00:08:38,310 Saíste de casa. 118 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 Já não consigo viver com eles. 119 00:08:42,606 --> 00:08:44,816 E querias partilhar a casa. 120 00:08:44,816 --> 00:08:47,527 - Sim, para ajudar com a renda. - Posso ajudar. 121 00:08:47,527 --> 00:08:48,612 - Podes? - Posso. 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,656 - Com que dinheiro? - Arranjo emprego. 123 00:08:51,698 --> 00:08:52,699 Está bem. 124 00:08:53,158 --> 00:08:57,412 Bem, não como cozinheira. Credo, está horrível! 125 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Está mesmo. 126 00:09:04,586 --> 00:09:07,214 Dizem que dois fazem um lar. 127 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 E algumas coisas são mesmo assim, simples. 128 00:09:09,841 --> 00:09:13,178 {\an8}A primeira casa não era perfeita. 129 00:09:13,178 --> 00:09:14,805 {\an8}CAMILA ALVAREZ FOTÓGRAFA 130 00:09:14,805 --> 00:09:17,182 {\an8}Mas fizemos com que resultasse. 131 00:09:17,182 --> 00:09:20,102 Não nos importava se cheirava a roupa molhada 132 00:09:20,102 --> 00:09:22,896 ou se uma velhota morrera lá uma semana antes. 133 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 Conseguimo-la barata, rápido 134 00:09:25,774 --> 00:09:28,151 e vivíamos em Laurel Canyon. 135 00:09:40,789 --> 00:09:42,499 Estás a distrair-me. 136 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Posso ver? 137 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 - Porquê? - Deixa-me ver. 138 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 - Não. - Vá lá. 139 00:09:56,054 --> 00:10:00,183 Filmas-me a toda a hora e não te posso filmar por um segundo? 140 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 Um segundo. 141 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 Caramba! 142 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 Eu amo-te. 143 00:10:48,982 --> 00:10:49,900 Olá! 144 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 As primeiras impressões... 145 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 Não foram boas. 146 00:11:13,840 --> 00:11:15,801 Olá. 147 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Pois. 148 00:11:17,260 --> 00:11:21,056 Nenhum deles queria este quarto, por isso, deixámo-lo para ti. 149 00:11:21,473 --> 00:11:22,849 Está assombrado? 150 00:11:22,849 --> 00:11:26,144 Sim, por um terrível mau gosto. 151 00:11:28,313 --> 00:11:32,150 Mas tínhamos um concerto na Strip, já era alguma coisa. 152 00:11:32,150 --> 00:11:34,611 - Malta, isto é fantástico! - Vamos lá. 153 00:11:36,321 --> 00:11:38,198 O Filthy McNasty's, fantástico. 154 00:11:38,657 --> 00:11:40,867 Vá lá, malta, não é assim tão mau. 155 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 Como é que costumo dizer? 156 00:11:57,968 --> 00:12:01,012 Quanto mais pequeno o clube, maior o concerto, certo? 157 00:12:01,012 --> 00:12:03,557 "Pittsburgh" aos três. Prontos? 158 00:12:03,557 --> 00:12:06,351 - Um, dois, três... - Pittsburgh! 159 00:12:07,477 --> 00:12:10,313 Naqueles oito, nove meses no McNasty's, 160 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 raramente alguém nos via tocar, 161 00:12:13,984 --> 00:12:16,194 {\an8}mas foi onde nos apaixonámos como banda. 162 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 {\an8}BILLY DUNNE VOCALISTA/COMPOSITOR 163 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 Pus o homem na Lua 164 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Mostrei como se fazia 165 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 Ajudei a que corresse bem 166 00:12:34,588 --> 00:12:37,507 Pus a espada na pedra 167 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 Iluminei as estrelas do Sul 168 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Trouxe paz aos pagãos 169 00:12:43,180 --> 00:12:46,558 Mas depois matei a ave no mato 170 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 E alguém chamou a polícia 171 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Sei que não foi por mal 172 00:12:51,104 --> 00:12:54,024 Sei que não foi por mal Sei que não foi por mal 173 00:12:54,024 --> 00:12:58,570 Porque não consegues virar-te E encarar-me 174 00:12:58,570 --> 00:13:01,239 O único problema era que não nos pagavam. 175 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 Nada. 176 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 E mesmo quando começaram a vir aos concertos... 177 00:13:12,292 --> 00:13:17,506 Vira-te e di-lo na minha cara 178 00:13:20,425 --> 00:13:22,802 Não eram as pessoas de quem precisávamos. 179 00:13:26,223 --> 00:13:27,390 Estou? Capitol Records. 180 00:13:27,390 --> 00:13:29,768 Olá. O Sr. Bones Howell está? 181 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 Não, ele está muito ocupado. 182 00:13:31,394 --> 00:13:34,856 Não duvido, mas se gosta de boa música, 183 00:13:34,856 --> 00:13:38,401 os Dunne Brothers vão tocar no dia 17 no McNasty's. 184 00:13:38,401 --> 00:13:41,488 - Será que... - Ele está fora até dia 18. 185 00:13:41,488 --> 00:13:44,950 Não há problema, eles também tocam no dia 18. 186 00:13:46,701 --> 00:13:47,911 Estou? 187 00:14:00,298 --> 00:14:03,426 Vá lá, não estás a falar a sério 188 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 Já não se pode brincar contigo 189 00:14:07,597 --> 00:14:10,934 Podes prometer Que o barco não afunda 190 00:14:10,934 --> 00:14:14,896 Mas vais deixá-lo flutuar? 191 00:14:14,896 --> 00:14:18,608 O Sol brilha para ti 192 00:14:18,608 --> 00:14:22,279 E a Lua está cada vez maior 193 00:14:22,279 --> 00:14:25,448 Vá lá, muda de ideias, amor 194 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 RESERVADO TEDDY PRICE 195 00:14:27,033 --> 00:14:30,912 E prime o gatilho 196 00:14:40,839 --> 00:14:42,507 Tens de ter paciência. 197 00:14:42,507 --> 00:14:45,385 - Vá lá. - Nem tudo pega logo. 198 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 Sabes disso. Dá-lhe tempo. 199 00:14:47,804 --> 00:14:51,308 Já são quantos seguidos, Teddy? Seis, sete? 200 00:14:54,769 --> 00:14:58,315 - Seis. - Seis seguidos e não funcionou. 201 00:14:58,315 --> 00:15:00,650 Funcionou, só não venderam. 202 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 Têm de vender. Achas que a empresa vive de quê? 203 00:15:03,945 --> 00:15:06,072 Está bem, Don. Vais despedir-me? 204 00:15:06,072 --> 00:15:08,617 Vá lá, não sejas assim. 205 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 O Dean Martin quer gravar outro álbum de Natal. 206 00:15:12,203 --> 00:15:15,248 - Filho da mãe! - Ele adora-te. Sabes disso. 207 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 Porque não simplificas para variar? 208 00:15:18,835 --> 00:15:20,253 Desfruta da vida. 209 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Pensa nisso. 210 00:15:22,339 --> 00:15:26,468 Não tens de decidir agora, mas pensa nisso. 211 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 E aquele produtor? 212 00:15:40,065 --> 00:15:43,318 - O do papagaio. - O tipo rejeitou-nos. 213 00:15:45,528 --> 00:15:47,030 Isso é desanimador. 214 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Guarda metade da torrada para amanhã. 215 00:15:50,200 --> 00:15:52,243 Isto mal chega para pagar a renda. 216 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 Porra! 217 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Que se lixe. Talvez o Chucky tivesse razão. 218 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 Talvez isto tenha sido um erro. 219 00:16:07,050 --> 00:16:09,636 Devíamos ter ficado em casa 220 00:16:09,636 --> 00:16:12,722 e poupado o dinheiro da renda para sermos dentistas. 221 00:16:12,722 --> 00:16:17,560 Enviei centenas de fotografias, não houve um jornal que respondesse. 222 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 Desisto, é isso? 223 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 Ninguém disse que ia ser fácil. 224 00:16:23,983 --> 00:16:27,028 Já que estamos a falar de cenas, 225 00:16:27,028 --> 00:16:29,280 porque sou o único que não tem cama? 226 00:16:29,280 --> 00:16:32,492 - Podias ter ficado com o quarto da Karen. - Não, é assombrado. 227 00:16:32,492 --> 00:16:35,036 - Não é nada. - Todos sabem disso. 228 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 Levo a torrada no bolso, por isso... 229 00:16:37,038 --> 00:16:39,624 Porque ainda nos chamamos Dunne Brothers? 230 00:16:40,583 --> 00:16:42,502 Três de nós não são Dunne 231 00:16:42,502 --> 00:16:45,547 e, tanto quanto sei, não sou irmão de ninguém. 232 00:16:45,547 --> 00:16:48,466 - Queres mudar o nosso nome? -É uma ótima ideia. 233 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Só digo o que todos estão a pensar. 234 00:16:53,263 --> 00:16:56,182 O nome é esse, é como as pessoas nos conhecem. 235 00:16:56,182 --> 00:16:58,893 Sim, mas não nos favorece. 236 00:16:58,893 --> 00:17:02,939 - Que tal "Immaculate Reception"? - Não, é horrível. 237 00:17:02,939 --> 00:17:04,816 Não vamos mudar o nome. 238 00:17:04,816 --> 00:17:06,735 Também podia ser "Hercules". 239 00:17:06,735 --> 00:17:08,111 - Não! - Esquece! 240 00:17:08,111 --> 00:17:09,320 Só estou a dizer! 241 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 Libertação. Espionagem. Veneno. 242 00:17:12,365 --> 00:17:14,743 Nós os seis nunca chegaríamos a acordo. 243 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 Certo? Por isso, vamos... 244 00:17:17,996 --> 00:17:19,789 Que tal "The Six"? 245 00:17:22,208 --> 00:17:23,585 Mas nós somos cinco. 246 00:17:26,337 --> 00:17:29,841 - Não será confuso? - Não podemos ser "The Five". 247 00:17:29,841 --> 00:17:31,926 - Porquê? - Há The Dave Clark Five. 248 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Há The Jackson 5. 249 00:17:33,344 --> 00:17:35,597 - Todos são "The Five". - Gosto de "The Six". 250 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 É melhor que Hercules. 251 00:17:39,601 --> 00:17:42,937 - Daisy, ainda faltam dez minutos. - Desculpa, Dave. 252 00:17:50,570 --> 00:17:52,489 NOITE FOLK 253 00:17:52,489 --> 00:17:56,201 Amo-te num lugar 254 00:17:56,201 --> 00:18:01,206 Onde não há nem espaço nem tempo 255 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 Amo-te para toda a vida 256 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 Porque és meu amigo 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 E quando morrer 258 00:18:13,593 --> 00:18:16,387 Lembra-te de quando estivemos juntos 259 00:18:18,932 --> 00:18:21,643 Estávamos sozinhos e eu 260 00:18:21,643 --> 00:18:26,147 Cantava-te esta canção 261 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 Estávamos sozinhos e eu 262 00:18:29,609 --> 00:18:35,490 Cantava-te esta canção 263 00:18:48,253 --> 00:18:49,587 Obrigada. 264 00:18:50,797 --> 00:18:53,132 Era a faixa dois do meu disco. 265 00:18:53,132 --> 00:18:55,385 Tenho cópias para vender junto ao bar. 266 00:18:55,385 --> 00:18:58,763 E agora, gostava de apresentar uma amiga. 267 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 Vão ficar encantados com a voz dela. 268 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Sobe ao palco, Daisy Jones. 269 00:19:10,859 --> 00:19:12,735 Olá, sou a Daisy. 270 00:19:28,585 --> 00:19:32,630 Os dias são longos 271 00:19:33,840 --> 00:19:38,678 No coração da minha alegria 272 00:19:40,680 --> 00:19:44,017 Os rapazes são amantes invencíveis 273 00:19:44,976 --> 00:19:50,273 A pedir para serem destruídos 274 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 Levantam-se de manhã 275 00:20:00,241 --> 00:20:04,454 Arrependidos e a chorar vão-se embora 276 00:20:05,246 --> 00:20:09,876 Tomo banho e volto para a cama 277 00:20:11,127 --> 00:20:17,133 Nunca foi motivo de preocupação 278 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 Parece que tens de fazer uma escolha 279 00:20:23,556 --> 00:20:26,601 A carapaça é tua, podes parti-la 280 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Seja como for, é melhor assim 281 00:20:29,562 --> 00:20:31,522 Basta-me uma promessa 282 00:20:31,522 --> 00:20:36,277 Que possa guardar comigo 283 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 É o que temos de perguntar. 284 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Olá. 285 00:20:57,632 --> 00:20:59,842 Daisy Jones. Teddy Price. 286 00:20:59,842 --> 00:21:01,260 Deviam falar. 287 00:21:07,558 --> 00:21:08,768 "LMR Records." 288 00:21:09,352 --> 00:21:10,395 Estás interessada? 289 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 - Em quê, exatamente? - Em trabalhar comigo. 290 00:21:16,317 --> 00:21:18,945 Não sei. Para que preciso de ti? 291 00:21:20,738 --> 00:21:21,698 Bem, 292 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 gostei do que ouvi. 293 00:21:25,410 --> 00:21:29,831 E com uma ajudinha da minha parte, podias dar o próximo passo. 294 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 - Só precisas de ser moldada... - Moldada? 295 00:21:35,169 --> 00:21:36,379 Sim. 296 00:21:36,671 --> 00:21:40,174 Só estou a dizer... Ouve, és nova, certo? 297 00:21:41,092 --> 00:21:44,679 Ninguém fica famoso assim que aparece. 298 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 Acho que não quero ser moldada. 299 00:21:50,184 --> 00:21:51,853 Mas foi um prazer conhecer-te. 300 00:21:55,189 --> 00:21:56,899 E virou costas? 301 00:21:57,525 --> 00:21:58,568 {\an8}É verdade. 302 00:22:01,362 --> 00:22:05,575 Mas, às vezes, é pelas costas que conhecemos melhor alguém. 303 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 É o Teddy Price. 304 00:22:38,441 --> 00:22:39,400 Billy! 305 00:22:42,320 --> 00:22:43,362 O que foi? 306 00:22:43,362 --> 00:22:46,449 A porra do Teddy Price acabou de entrar. 307 00:22:47,325 --> 00:22:48,367 Está ali. 308 00:22:48,576 --> 00:22:50,745 - O Teddy Price? - Entrou depois de ti. 309 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 Dá cá isso. 310 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 Dá-me... Dá cá... 311 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 Dá cá isso. Pronto. 312 00:22:57,335 --> 00:22:58,753 - Vai! - Está bem. 313 00:23:00,671 --> 00:23:01,547 Está bem. 314 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 Obrigado. 315 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 Sr. Price? 316 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 Adoro Blue Elsewhere. 317 00:23:26,781 --> 00:23:30,243 Poucas pessoas conhecem essa. Muito obrigado. 318 00:23:30,243 --> 00:23:31,953 Chamo-me Billy Dunne. 319 00:23:32,495 --> 00:23:35,706 É devido a si e ao Memphis Marlon que toco guitarra. 320 00:23:35,706 --> 00:23:38,084 Desculpe, eu... O senhor é um génio. 321 00:23:38,084 --> 00:23:39,794 - Billy, é isso? - Sim. 322 00:23:39,794 --> 00:23:41,629 Estás a incomodar-me. 323 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 Tenho uma banda. 324 00:23:45,758 --> 00:23:46,884 Estava a demorar. 325 00:23:46,884 --> 00:23:49,345 Seria possível tocarmos para si? 326 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 Só uma canção? 327 00:23:55,601 --> 00:23:59,564 Merda! Não tenho... Desculpe. 328 00:24:01,524 --> 00:24:02,692 Certo. 329 00:24:04,819 --> 00:24:05,945 Por favor? 330 00:24:07,780 --> 00:24:09,365 Não é a mim que queres. 331 00:24:10,032 --> 00:24:12,910 Liga ao Lou Adler. Eu não faço esse tipo de música. 332 00:24:13,661 --> 00:24:18,291 Sr. Price, se eu fosse o senhor e um miúdo me abordasse 333 00:24:18,291 --> 00:24:22,211 e me pedisse para ouvir a banda dele, diria que não, tal como o senhor. 334 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 Mas cometeria um grande erro. 335 00:24:35,391 --> 00:24:37,685 Sabes que só tens uma oportunidade. 336 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 Sim, senhor. 337 00:24:41,772 --> 00:24:44,400 - Estás pronto? - Claro que sim. 338 00:24:56,329 --> 00:24:57,413 Obrigado. 339 00:25:03,544 --> 00:25:06,130 - O que disse ele? - Deu-me o cartão dele. 340 00:25:08,090 --> 00:25:09,008 Boa! 341 00:25:11,427 --> 00:25:14,597 O Sol brilha para ti 342 00:25:14,722 --> 00:25:17,975 E a Lua está cada vez maior 343 00:25:19,435 --> 00:25:20,478 Porra! 344 00:25:21,229 --> 00:25:23,814 Porque não tentas aquela... Daybreak? 345 00:25:23,814 --> 00:25:25,858 É uma cópia da do Bowie, Cam. 346 00:25:25,858 --> 00:25:28,069 Está bem. E Blind Alley? 347 00:25:28,069 --> 00:25:29,654 Não é suficientemente boa. 348 00:25:31,739 --> 00:25:33,449 - Não é. - Está bem. 349 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Aonde vais? 350 00:25:44,877 --> 00:25:46,796 - Vou buscar mais. - Não. 351 00:25:46,796 --> 00:25:48,756 Vem cá. 352 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Vá lá. Olha para mim. 353 00:25:55,930 --> 00:25:58,391 Há alguma que não aches horrível? 354 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 Não. Sinceramente, não. 355 00:26:04,355 --> 00:26:07,275 - Há uma em que temos trabalhado. - Sim? 356 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 - Não é como as outras. - Quero ouvi-la. 357 00:26:14,240 --> 00:26:16,617 - Não está pronta. - Billy. 358 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 Está bem. 359 00:26:22,248 --> 00:26:25,751 Tal como a Lua 360 00:26:27,420 --> 00:26:30,756 Aquele prego prateado 361 00:26:32,550 --> 00:26:36,178 Segura o céu 362 00:26:37,763 --> 00:26:40,891 Por cima do mundo 363 00:26:42,852 --> 00:26:46,981 O teu rosto é uma canção 364 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 À luz de uma fogueira 365 00:26:53,821 --> 00:26:56,782 Que ilumina o mundo 366 00:26:59,285 --> 00:27:02,079 E o seu desejo 367 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 É... Não sei. 368 00:27:08,794 --> 00:27:09,962 Não pares. 369 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 É essa. 370 00:27:15,426 --> 00:27:16,761 A balada? 371 00:27:16,761 --> 00:27:18,471 Achará que somos o A. Williams. 372 00:27:18,471 --> 00:27:20,222 Ainda vacilo no coro. 373 00:27:20,222 --> 00:27:21,766 E se só pudermos tocar uma? 374 00:27:21,766 --> 00:27:23,976 Então, será esta, Eddie. 375 00:27:40,993 --> 00:27:42,286 Só queríamos... 376 00:27:42,703 --> 00:27:45,498 Queríamos agradecer-lhe por esta oportunidade. 377 00:27:47,792 --> 00:27:50,544 Somos os The Six e a canção é Silver Nail. 378 00:27:54,465 --> 00:27:56,509 Um, dois, três. 379 00:27:58,677 --> 00:28:00,346 {\an8}O que quer que diga? 380 00:28:00,346 --> 00:28:02,264 {\an8}Caí de... 381 00:28:02,890 --> 00:28:05,142 {\an8}- Posso dizer... - Não. 382 00:28:12,983 --> 00:28:15,027 Finalmente, conseguíramos. 383 00:28:15,027 --> 00:28:19,615 Todos acham que tocámos uma canção e que o Teddy Price assinou connosco. 384 00:28:20,783 --> 00:28:21,826 Não é verdade. 385 00:28:22,243 --> 00:28:24,161 WHISKY A GO GO NA SUNSET STRIP 386 00:28:25,579 --> 00:28:28,082 Durante meses, não nos facilitou a vida. 387 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Mas valeu a pena. 388 00:28:32,336 --> 00:28:33,838 Estiveram bem. 389 00:28:33,838 --> 00:28:35,714 Sim, bem, mas não magníficos. 390 00:28:36,340 --> 00:28:41,429 Desafinei a meio de Flip the Switch, o Eddie vai atrás do Warren em tudo. 391 00:28:46,267 --> 00:28:47,309 O que foi? 392 00:28:48,018 --> 00:28:51,814 Reservei um estúdio para a semana. A editora concorda 393 00:28:51,814 --> 00:28:53,899 que está na hora de gravarem um álbum. 394 00:28:54,316 --> 00:28:55,818 - Estás a brincar. - Não. 395 00:28:55,818 --> 00:28:57,903 - Estás a brincar! - Não. Não me abraces. 396 00:28:58,237 --> 00:28:59,488 Estás suado. Billy! 397 00:28:59,488 --> 00:29:01,240 - A sério? - Sim. 398 00:29:01,532 --> 00:29:04,076 Vai acontecer. Vamos gravar um álbum! 399 00:29:05,035 --> 00:29:06,912 Pronto. Calma. 400 00:29:07,163 --> 00:29:08,789 Calma. 401 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 Andas a seguir-me? 402 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 A Simone disse que podias estar aqui. 403 00:29:21,635 --> 00:29:23,053 Quero trabalhar contigo. 404 00:29:23,637 --> 00:29:25,890 Já ouvi isso de muitos produtores 405 00:29:25,890 --> 00:29:28,726 e nem sempre era em música que estavam interessados. 406 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 Eu sei. Pergunta por aí, não sou assim. 407 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 Talvez não tenha sido totalmente claro contigo no Troubadour. 408 00:29:38,319 --> 00:29:41,405 As tuas canções não são canções. 409 00:29:41,405 --> 00:29:42,823 Querias pedir algo? 410 00:29:42,823 --> 00:29:45,034 Todas começam bem, 411 00:29:45,034 --> 00:29:48,871 mas, no fim, estou no mesmo sítio em que estava no início. 412 00:29:48,871 --> 00:29:50,873 - Certo. - Não me levam a lado nenhum. 413 00:29:51,499 --> 00:29:54,293 Talvez não as saibas escutar. 414 00:29:54,293 --> 00:29:55,753 Já pensaste nisso? 415 00:29:55,753 --> 00:29:59,423 Talvez não queira que elas sejam para os outros, Teddy. 416 00:29:59,423 --> 00:30:02,635 Certo. Talvez tenhas razão. 417 00:30:03,344 --> 00:30:05,721 - Isso é para quê? - Pelo teu tempo. 418 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 Já agora, isto é uma canção. 419 00:30:27,576 --> 00:30:30,746 Se o Teddy via algo em nós, não nos largava. 420 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 Queres tentar outra posição? 421 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 Por acaso, até quero. 422 00:30:56,689 --> 00:30:59,567 Foi a primeira vez que quis estar à altura 423 00:30:59,567 --> 00:31:01,902 do que esperavam de mim. 424 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 Pus o homem na Lua 425 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 Mostrei como se fazia 426 00:31:19,503 --> 00:31:21,880 Ajudei a que corresse bem 427 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 Pus a espada na pedra 428 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 Iluminei as estrelas do Sul 429 00:31:27,928 --> 00:31:30,014 Trouxe paz aos pagãos 430 00:31:30,514 --> 00:31:33,809 Mas depois matei a ave no mato 431 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 E alguém chamou a polícia 432 00:31:36,437 --> 00:31:38,230 Sei que não foi por mal 433 00:31:38,230 --> 00:31:41,317 Sei que não foi por mal Sei que não foi por mal 434 00:31:41,317 --> 00:31:47,406 Porque não consegues virar-te E encarar-me 435 00:31:47,948 --> 00:31:53,495 Vira-te e encara-me 436 00:31:53,787 --> 00:31:59,376 Vira-te e di-lo na minha cara 437 00:31:59,376 --> 00:32:05,007 Vira-te e di-lo na minha cara 438 00:32:05,674 --> 00:32:08,177 As coisas foram tão lentas e, de repente, 439 00:32:08,177 --> 00:32:09,970 tudo acontecia tão depressa. 440 00:32:09,970 --> 00:32:11,096 SÓ BATERIA! 441 00:32:11,096 --> 00:32:15,100 Gravámos o álbum em seis dias, descansámos duas semanas 442 00:32:15,100 --> 00:32:17,645 e depois fomos em digressão. 443 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 Quando voltarmos, 444 00:32:20,939 --> 00:32:23,734 já teremos dinheiro para comprar uma casa. 445 00:32:23,734 --> 00:32:26,028 Talvez na montanha. Ou na praia. 446 00:32:26,028 --> 00:32:27,655 Na praia seria bom. 447 00:32:27,655 --> 00:32:29,239 Billy, estou grávida. 448 00:32:33,619 --> 00:32:35,996 Ando para te dizer, mas... 449 00:32:35,996 --> 00:32:40,209 Nunca há um momento certo para estas coisas, pois não? 450 00:32:40,209 --> 00:32:44,254 E entre os ensaios, o álbum 451 00:32:44,254 --> 00:32:47,299 e agora a digressão... 452 00:32:47,299 --> 00:32:49,093 - Camila, é... - Não! 453 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 Nem sequer sei o que queres. 454 00:32:51,679 --> 00:32:55,766 Nunca falámos sobre isto. Nem uma única vez. 455 00:32:57,059 --> 00:32:59,019 O que vamos fazer? 456 00:33:02,398 --> 00:33:04,024 Eu sei o que vamos fazer. 457 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 Casámos naquela noite. 458 00:33:08,779 --> 00:33:10,739 Temos de tirar uma foto. 459 00:33:10,739 --> 00:33:12,241 Vá, ponham-se no sítio. 460 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 É o vosso casamento. 461 00:33:13,951 --> 00:33:15,953 Tens a tampa na lente. 462 00:33:15,953 --> 00:33:20,082 Um, dois e três! 463 00:33:20,082 --> 00:33:24,712 E esta é a única foto que temos do nosso casamento. 464 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 A mescalina é uma droga potente. 465 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 É um casamento bonito, não achas? 466 00:33:36,056 --> 00:33:39,893 Não fui a muitos, mas parece ser um casamento bonito. 467 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Estou muito feliz por ti. 468 00:33:43,397 --> 00:33:44,273 Obrigada. 469 00:33:46,775 --> 00:33:49,528 Desculpa. Até já. É o meu casamento. 470 00:33:52,448 --> 00:33:54,199 Também te queria aqui. 471 00:33:57,536 --> 00:33:59,788 Sim. Eu digo-lhe. 472 00:34:02,207 --> 00:34:03,375 Eu também te adoro. 473 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Adeus. 474 00:34:09,298 --> 00:34:10,841 Não lhe disseste. 475 00:34:11,842 --> 00:34:14,553 - O quê? - Que vai ser avó. 476 00:34:17,181 --> 00:34:19,808 Vais ser pai, filho da mãe. 477 00:34:50,631 --> 00:34:52,800 O que recordas da digressão? 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 Eu... 479 00:35:02,142 --> 00:35:04,102 Foi há muito tempo. 480 00:35:07,105 --> 00:35:08,524 Lembro-me de tudo. 481 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 - Estou? - Olá, amor. 482 00:35:19,660 --> 00:35:22,246 Olá. 483 00:35:23,163 --> 00:35:24,456 Onde estás? 484 00:35:26,500 --> 00:35:27,918 Estamos em Phoenix. 485 00:35:28,669 --> 00:35:30,629 Sim, ainda estão todos a dormir. 486 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 Porquê? Que horas são? 487 00:35:33,841 --> 00:35:35,926 O que fazes acordado tão cedo? 488 00:35:35,926 --> 00:35:39,429 Cammy, sei que devia ter ligado ontem, 489 00:35:39,930 --> 00:35:41,974 mas não consegui. 490 00:35:42,391 --> 00:35:45,477 Amor, tu ligaste. Não te lembras? 491 00:35:46,562 --> 00:35:48,355 - Liguei? - Sim. 492 00:35:48,689 --> 00:35:50,315 Céus, desculpa. 493 00:35:50,315 --> 00:35:53,527 - Tudo bem. Nós... - Não sei o que se passa. 494 00:35:53,527 --> 00:35:55,529 Nós sentimos a tua falta, só isso. 495 00:35:57,114 --> 00:35:58,866 "Nós" quem? 496 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 Eu e o bebé. 497 00:36:04,580 --> 00:36:05,706 Billy? 498 00:36:26,226 --> 00:36:29,479 - Estou? - Karen, olá. 499 00:36:29,479 --> 00:36:30,981 Sou eu. 500 00:36:31,773 --> 00:36:32,858 O Billy está? 501 00:36:35,277 --> 00:36:36,361 Não. 502 00:36:38,572 --> 00:36:40,115 Não sei onde ele está. 503 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 Está tudo bem? 504 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 Camila, ouve, tenho de desligar. 505 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Olá. 506 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 O que foi? 507 00:37:28,747 --> 00:37:32,042 Camila, espera. Ouve. 508 00:37:32,042 --> 00:37:33,335 Larga-me. 509 00:37:37,673 --> 00:37:39,424 Merda! 510 00:37:39,758 --> 00:37:40,968 Quem é aquela? 511 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 Está bem. Pronto. 512 00:37:43,637 --> 00:37:46,014 Encobriram-no este tempo todo? 513 00:37:46,014 --> 00:37:47,808 Vai-te foder! Vai-te foder! 514 00:37:50,644 --> 00:37:53,188 Foda-se! Cammy! 515 00:37:53,188 --> 00:37:55,440 Que porra fizeram? 516 00:37:56,942 --> 00:37:59,194 O que ele lhe fez destroçou-me. 517 00:38:00,654 --> 00:38:03,532 Há quem não saiba a sorte que tem. 518 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 Que porra estás a fazer? 519 00:38:49,494 --> 00:38:51,246 O que se passa contigo? 520 00:38:51,246 --> 00:38:54,875 Se pensas que vais destruir a nossa vida, a minha vida... 521 00:38:56,043 --> 00:38:58,837 Não quero saber o que fazes até o bebé nascer, 522 00:38:58,837 --> 00:39:02,049 mas quado nascer, estás lá para mim... Olha para mim! 523 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 Vais estar presente para mim, para esta criança 524 00:39:05,135 --> 00:39:08,013 e vais estar presente o resto da tua vida. 525 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 Entendeste? 526 00:39:09,765 --> 00:39:10,891 Entendeste? 527 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 Põe-te sóbrio. 528 00:39:56,895 --> 00:39:58,980 Achei que conseguia lidar com aquilo, 529 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 tirá-lo do organismo. 530 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 O meu irmão foi sempre bom a mentir a ele próprio. 531 00:40:15,205 --> 00:40:20,377 Vira-te e encara-me 532 00:40:21,253 --> 00:40:26,967 Vira-te e encara-me 533 00:40:26,967 --> 00:40:33,056 Vira-te e di-lo na minha cara 534 00:40:33,056 --> 00:40:38,562 Vira-te e di-lo na minha cara 535 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 Obrigado, San Diego. 536 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 São lindos. Todos vocês. 537 00:41:11,469 --> 00:41:14,598 Vemo... Vemo-nos em breve, sim? 538 00:41:17,309 --> 00:41:19,144 Aonde vais? 539 00:41:28,653 --> 00:41:31,823 - Ligaste-lhe? - Não liguei, juro. 540 00:41:31,823 --> 00:41:33,533 Também é bom ver-te. 541 00:41:35,744 --> 00:41:37,078 Olá, pá. 542 00:41:40,415 --> 00:41:41,875 O que fazes aqui? 543 00:41:43,001 --> 00:41:45,712 Três, dois, um. 544 00:41:56,890 --> 00:42:02,896 Carrego comigo um problema 545 00:42:03,313 --> 00:42:09,277 E tento não descarrilar 546 00:42:09,277 --> 00:42:12,322 Só vinha ver como estás, 547 00:42:13,657 --> 00:42:15,033 mas as coisas mudaram. 548 00:42:20,497 --> 00:42:22,666 A Camila teve o bebé, Billy. 549 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 É uma menina. 550 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 Ninguém precisa 551 00:42:30,257 --> 00:42:35,178 Ninguém precisa de uma família 552 00:42:35,178 --> 00:42:37,013 Vamos lá conhecer a tua filha. 553 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 Anda. 554 00:42:40,600 --> 00:42:41,977 Anda. 555 00:42:42,852 --> 00:42:48,858 Apesar de impossível Ainda está vivo dentro de mim 556 00:42:49,567 --> 00:42:53,113 E espero que tu sempre 557 00:42:53,113 --> 00:42:58,410 Estejas lá 558 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Ele vê-vos em Seattle. 559 00:43:27,731 --> 00:43:30,066 - Preciso que encostes. - Está bem. 560 00:43:45,915 --> 00:43:48,543 CENTRO MÉDICO CEDARS SINAI 561 00:44:04,225 --> 00:44:06,436 Elas estão à tua espera. 562 00:44:11,608 --> 00:44:13,943 - Não posso. - Tens de fazer isto. 563 00:44:13,943 --> 00:44:15,528 - Não posso. - Tem de ser. 564 00:44:15,528 --> 00:44:16,946 Não posso, já disse. 565 00:44:22,035 --> 00:44:24,120 Não a posso conhecer assim. 566 00:44:25,705 --> 00:44:28,208 Não terás uma segunda oportunidade. 567 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 Sai do carro. 568 00:44:36,591 --> 00:44:38,760 Eu disse para saíres! 569 00:44:46,226 --> 00:44:49,729 {\an8}Não tinha planeado ser pai de ninguém, Merv. 570 00:44:49,729 --> 00:44:51,648 {\an8}Só queria gravar discos. 571 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 {\an8}Acho que há coisas que não controlamos. 572 00:45:00,782 --> 00:45:02,700 Desculpa, Teddy. Não posso. 573 00:45:03,910 --> 00:45:07,705 - Teddy, não posso... - Tudo bem. Entra. 574 00:45:07,705 --> 00:45:09,666 - Não consigo. - Entra. 575 00:45:15,630 --> 00:45:16,840 Desculpa. 576 00:45:16,840 --> 00:45:19,509 Então, temos de ir a outro sítio. 577 00:45:52,292 --> 00:45:54,627 A típica história do rock and roll. 578 00:45:56,171 --> 00:45:59,340 A bebida, as drogas, a solidão. 579 00:46:01,301 --> 00:46:04,137 Sim, mas isso costuma ser o fim da história. 580 00:46:06,181 --> 00:46:08,600 Para ti, era só o começo.