1
00:00:08,175 --> 00:00:10,052
Ninguém quer ouvir a tua voz.
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,889
Anteriormente em Daisy Jones The Six...
3
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
O teu irmão?
4
00:00:15,516 --> 00:00:17,351
O Billy Dunne está na banda?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,854
Parem, parem.
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,064
Porque não nos mostras como se faz?
7
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
Não queria ser mais aquela rapariga.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,239
- Somos os Dunne Brothers.
- Por enquanto.
9
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Dás-me o teu número
e eu escrevo-te uma canção.
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,620
Isso costuma resultar?
11
00:00:38,122 --> 00:00:38,956
A pergunta é,
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,543
porque estás na plateia
e não no palco, onde queres estar?
13
00:00:43,753 --> 00:00:46,088
- Gostei muito de te ouvir.
- Obrigada.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,882
- Sou o Graham.
- Karen.
15
00:00:48,591 --> 00:00:51,719
Califórnia, amigo. É lá que queres estar.
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Querem um contrato discográfico?
17
00:00:53,512 --> 00:00:56,015
- Trabalhar com o Teddy Price?
- O Teddy Price?
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,102
Não sou a musa, ouviste? Sou alguém.
19
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
{\an8}Todas as estrelas rock são como os órfãos,
20
00:02:22,476 --> 00:02:25,479
{\an8}procuram aquela ligação
mais profunda à música.
21
00:02:25,479 --> 00:02:29,483
{\an8}Então, Teddy tornaste-te
uma figura paternal
22
00:02:29,483 --> 00:02:31,443
{\an8}para os miúdos com quem trabalhaste.
23
00:02:31,443 --> 00:02:34,947
{\an8}Não tinha planeado
ser pai de ninguém, Merv.
24
00:02:34,947 --> 00:02:36,824
{\an8}Só queria gravar discos.
25
00:02:38,659 --> 00:02:43,622
FAIXA 2: "VOU LEVAR-TE LÁ"
26
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
Pronto.
27
00:03:06,437 --> 00:03:07,646
Aqui está ele.
28
00:03:08,063 --> 00:03:09,565
Sim, é ele.
29
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Rod, olá.
30
00:03:15,863 --> 00:03:20,117
Sou o Billy Dunne. E os Dunne Brothers.
31
00:03:20,701 --> 00:03:24,121
Conhecemo-nos no Staircase, em Pittsburgh.
32
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Disse que podia ligar.
33
00:03:29,001 --> 00:03:31,462
Mas não ligaste. Simplesmente...
34
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
...apareceste.
35
00:03:38,218 --> 00:03:42,348
Podia dar-nos... 10 minutos do seu tempo?
36
00:03:48,938 --> 00:03:52,358
- Precisamos de concertos, claro.
- Na Strip, se possível.
37
00:03:52,358 --> 00:03:55,110
- No Whisky, no Troubadour.
- E onde viver.
38
00:03:55,110 --> 00:03:58,197
Sim. Juntámos as nossas poupanças,
mas não é muito.
39
00:03:58,197 --> 00:03:59,865
Vamos precisar de dinheiro.
40
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
Só para começar.
41
00:04:01,867 --> 00:04:04,078
E do Teddy Price como produtor.
42
00:04:04,078 --> 00:04:06,747
- Isso é importante.
- Seria bestial.
43
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Claro que sim, pá.
44
00:04:08,999 --> 00:04:10,542
Mais alguma coisa?
45
00:04:10,542 --> 00:04:12,086
Acho que é...
46
00:04:12,086 --> 00:04:13,545
É tudo, sim.
47
00:04:13,545 --> 00:04:15,506
Foi só isso que viemos pedir.
48
00:04:16,966 --> 00:04:18,968
São parvos ou quê?
49
00:04:20,219 --> 00:04:22,012
Acham que o mundo funciona assim?
50
00:04:22,012 --> 00:04:25,140
Aparecem e alguém vos dá tudo?
51
00:04:25,140 --> 00:04:27,142
Uma reunião com o Teddy Price.
52
00:04:27,142 --> 00:04:29,478
Em Pittsburgh, disse...
53
00:04:29,478 --> 00:04:32,898
Sou tour manager, não sei gerir bandas.
54
00:04:32,898 --> 00:04:35,526
Se não planeiam fazer
uma digressão mundial
55
00:04:35,526 --> 00:04:38,445
num futuro próximo,
não é de mim que precisam.
56
00:04:38,445 --> 00:04:41,991
Não estamos a pedir esmolas.
Trabalharemos para isso.
57
00:04:41,991 --> 00:04:46,453
Ouçam, vocês parecem ser boas pessoas e...
58
00:04:47,037 --> 00:04:49,331
...se são a banda que penso que são,
59
00:04:50,499 --> 00:04:52,251
a vossa atuação foi incrível.
60
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
Fazemos o seguinte.
61
00:04:54,920 --> 00:04:58,966
Farei uma chamada, uma só,
para o meu amigo do Filthy`s.
62
00:04:58,966 --> 00:05:00,884
Filthy`s? Isso é um clube?
63
00:05:00,884 --> 00:05:05,264
É mais um bar do que um clube de rock,
mas é na Strip.
64
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
- Isso é fantástico. Obrigado.
- Obrigado.
65
00:05:08,434 --> 00:05:09,935
É tudo o que posso fazer.
66
00:05:09,935 --> 00:05:11,562
- Claro!
-É um ótimo começo.
67
00:05:11,562 --> 00:05:14,064
- Não lhe podíamos pedir mais.
- Obrigado.
68
00:05:15,024 --> 00:05:17,693
Agora, se não precisam de mais nada...
69
00:05:17,693 --> 00:05:19,486
- Sim, senhor.
- Sim.
70
00:05:19,486 --> 00:05:22,156
- Obrigado pelo seu tempo.
- Obrigado.
71
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
Certo.
72
00:05:25,743 --> 00:05:28,287
Só mais uma coisa.
73
00:05:32,291 --> 00:05:37,379
Bem, sabes,
ficámos todos muito impressionados,
74
00:05:37,379 --> 00:05:40,049
não fui só eu. E...
75
00:05:40,883 --> 00:05:45,179
...talvez agora seja uma boa altura
para mudares de ares.
76
00:05:45,637 --> 00:05:46,930
Ou...
77
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
- Karen, é o Billy Dunne.
- Olá,
78
00:05:51,560 --> 00:05:52,853
Billy Dunne.
79
00:05:52,853 --> 00:05:54,313
Olá, ouve...
80
00:05:56,148 --> 00:05:58,067
Gostavas de estar na banda?
81
00:05:58,067 --> 00:05:59,443
Malta, está a queimar.
82
00:06:01,862 --> 00:06:03,155
Está a queimar!
83
00:06:05,240 --> 00:06:09,369
- Desculpa. Foi um incidente na cozinha.
- Tudo bem.
84
00:06:09,369 --> 00:06:11,288
O que estavas a dizer?
85
00:06:11,288 --> 00:06:13,082
Bem, estava a dizer
86
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
que os Dunne Brothers adorariam
que te juntasses à banda.
87
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
Em Pittsburgh?
88
00:06:18,295 --> 00:06:22,633
Não, na verdade, estamos em LA.
Temos concertos agendados na Strip.
89
00:06:22,633 --> 00:06:23,884
Temos casa arrendada.
90
00:06:23,884 --> 00:06:26,970
- Diz-lhe que é em Laurel Canyon.
- Confia em mim.
91
00:06:29,932 --> 00:06:31,809
O que dizes, Karen?
92
00:06:31,809 --> 00:06:34,228
Queres estar na melhor banda do mundo?
93
00:06:37,940 --> 00:06:40,109
Deixa-me falar com a tua namorada.
94
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Olá, Karen.
95
00:06:48,826 --> 00:06:50,035
Sê sincera.
96
00:06:51,245 --> 00:06:52,538
Eles valem a pena?
97
00:06:52,538 --> 00:06:54,456
Se não valessem, não estaria aqui.
98
00:06:55,290 --> 00:06:57,459
Fiz parte de bandas desde os meus 15 anos.
99
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
{\an8}Sempre à procura da que iria perdurar.
100
00:06:59,920 --> 00:07:02,297
Digamos apenas que os Winters...
101
00:07:05,217 --> 00:07:06,593
...não eram os tais.
102
00:07:07,719 --> 00:07:11,974
E como sempre disse a minha mãe:
"Não assentes raízes em terra seca."
103
00:07:57,603 --> 00:08:00,063
- Daisy! Mas que porra?
- Céus!
104
00:08:00,063 --> 00:08:03,817
Invades assim a minha casa? Credo!
105
00:08:03,817 --> 00:08:06,862
Não invadi.
Usei a chave que estava no vaso.
106
00:08:06,862 --> 00:08:08,780
Nunca mais voltes a fazer isso.
107
00:08:08,780 --> 00:08:10,949
Desculpa. Trouxe vinho.
108
00:08:10,949 --> 00:08:12,451
Menos mal.
109
00:08:16,622 --> 00:08:18,123
Meu Deus!
110
00:08:18,123 --> 00:08:19,541
Aqui tens.
111
00:08:19,541 --> 00:08:21,335
- Assustaste-me, porra!
- Vinho.
112
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
Pronto.
113
00:08:24,087 --> 00:08:27,591
O que estás a cozinhar
que é tão importante para entrares assim?
114
00:08:27,591 --> 00:08:28,967
Cheira bem, não?
115
00:08:28,967 --> 00:08:32,054
Dá vontade de querer cheirá-lo sempre,
todas as noites,
116
00:08:32,679 --> 00:08:34,973
no teu apartamento, feito por mim.
117
00:08:37,142 --> 00:08:38,310
Saíste de casa.
118
00:08:40,395 --> 00:08:42,231
Já não consigo viver com eles.
119
00:08:42,606 --> 00:08:44,816
E querias partilhar a casa.
120
00:08:44,816 --> 00:08:47,527
- Sim, para ajudar com a renda.
- Posso ajudar.
121
00:08:47,527 --> 00:08:48,612
- Podes?
- Posso.
122
00:08:48,612 --> 00:08:50,656
- Com que dinheiro?
- Arranjo emprego.
123
00:08:51,698 --> 00:08:52,699
Está bem.
124
00:08:53,158 --> 00:08:57,412
Bem, não como cozinheira.
Credo, está horrível!
125
00:09:00,958 --> 00:09:02,084
Está mesmo.
126
00:09:04,586 --> 00:09:07,214
Dizem que dois fazem um lar.
127
00:09:07,214 --> 00:09:09,841
E algumas coisas são mesmo assim, simples.
128
00:09:09,841 --> 00:09:13,178
{\an8}A primeira casa não era perfeita.
129
00:09:13,178 --> 00:09:14,805
{\an8}CAMILA ALVAREZ FOTÓGRAFA
130
00:09:14,805 --> 00:09:17,182
{\an8}Mas fizemos com que resultasse.
131
00:09:17,182 --> 00:09:20,102
Não nos importava
se cheirava a roupa molhada
132
00:09:20,102 --> 00:09:22,896
ou se uma velhota morrera lá
uma semana antes.
133
00:09:22,896 --> 00:09:25,774
Conseguimo-la barata, rápido
134
00:09:25,774 --> 00:09:28,151
e vivíamos em Laurel Canyon.
135
00:09:40,789 --> 00:09:42,499
Estás a distrair-me.
136
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Posso ver?
137
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
- Porquê?
- Deixa-me ver.
138
00:09:53,218 --> 00:09:56,054
- Não.
- Vá lá.
139
00:09:56,054 --> 00:10:00,183
Filmas-me a toda a hora
e não te posso filmar por um segundo?
140
00:10:01,018 --> 00:10:02,185
Um segundo.
141
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
Caramba!
142
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
Eu amo-te.
143
00:10:48,982 --> 00:10:49,900
Olá!
144
00:10:59,284 --> 00:11:01,495
As primeiras impressões...
145
00:11:02,829 --> 00:11:03,789
Não foram boas.
146
00:11:13,840 --> 00:11:15,801
Olá.
147
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Pois.
148
00:11:17,260 --> 00:11:21,056
Nenhum deles queria este quarto,
por isso, deixámo-lo para ti.
149
00:11:21,473 --> 00:11:22,849
Está assombrado?
150
00:11:22,849 --> 00:11:26,144
Sim, por um terrível mau gosto.
151
00:11:28,313 --> 00:11:32,150
Mas tínhamos um concerto na Strip,
já era alguma coisa.
152
00:11:32,150 --> 00:11:34,611
- Malta, isto é fantástico!
- Vamos lá.
153
00:11:36,321 --> 00:11:38,198
O Filthy McNasty's, fantástico.
154
00:11:38,657 --> 00:11:40,867
Vá lá, malta, não é assim tão mau.
155
00:11:55,924 --> 00:11:57,968
Como é que costumo dizer?
156
00:11:57,968 --> 00:12:01,012
Quanto mais pequeno o clube,
maior o concerto, certo?
157
00:12:01,012 --> 00:12:03,557
"Pittsburgh" aos três. Prontos?
158
00:12:03,557 --> 00:12:06,351
- Um, dois, três...
- Pittsburgh!
159
00:12:07,477 --> 00:12:10,313
Naqueles oito, nove meses no McNasty's,
160
00:12:10,313 --> 00:12:13,984
raramente alguém nos via tocar,
161
00:12:13,984 --> 00:12:16,194
{\an8}mas foi onde nos apaixonámos como banda.
162
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
{\an8}BILLY DUNNE
VOCALISTA/COMPOSITOR
163
00:12:26,246 --> 00:12:28,832
Pus o homem na Lua
164
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Mostrei como se fazia
165
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
Ajudei a que corresse bem
166
00:12:34,588 --> 00:12:37,507
Pus a espada na pedra
167
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
Iluminei as estrelas do Sul
168
00:12:40,594 --> 00:12:43,180
Trouxe paz aos pagãos
169
00:12:43,180 --> 00:12:46,558
Mas depois matei a ave no mato
170
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
E alguém chamou a polícia
171
00:12:49,186 --> 00:12:51,104
Sei que não foi por mal
172
00:12:51,104 --> 00:12:54,024
Sei que não foi por mal
Sei que não foi por mal
173
00:12:54,024 --> 00:12:58,570
Porque não consegues virar-te
E encarar-me
174
00:12:58,570 --> 00:13:01,239
O único problema era que não nos pagavam.
175
00:13:02,032 --> 00:13:03,992
Nada.
176
00:13:08,038 --> 00:13:11,124
E mesmo quando começaram
a vir aos concertos...
177
00:13:12,292 --> 00:13:17,506
Vira-te e di-lo na minha cara
178
00:13:20,425 --> 00:13:22,802
Não eram as pessoas de quem precisávamos.
179
00:13:26,223 --> 00:13:27,390
Estou? Capitol Records.
180
00:13:27,390 --> 00:13:29,768
Olá. O Sr. Bones Howell está?
181
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Não, ele está muito ocupado.
182
00:13:31,394 --> 00:13:34,856
Não duvido, mas se gosta de boa música,
183
00:13:34,856 --> 00:13:38,401
os Dunne Brothers vão tocar
no dia 17 no McNasty's.
184
00:13:38,401 --> 00:13:41,488
- Será que...
- Ele está fora até dia 18.
185
00:13:41,488 --> 00:13:44,950
Não há problema,
eles também tocam no dia 18.
186
00:13:46,701 --> 00:13:47,911
Estou?
187
00:14:00,298 --> 00:14:03,426
Vá lá, não estás a falar a sério
188
00:14:03,927 --> 00:14:06,805
Já não se pode brincar contigo
189
00:14:07,597 --> 00:14:10,934
Podes prometer
Que o barco não afunda
190
00:14:10,934 --> 00:14:14,896
Mas vais deixá-lo flutuar?
191
00:14:14,896 --> 00:14:18,608
O Sol brilha para ti
192
00:14:18,608 --> 00:14:22,279
E a Lua está cada vez maior
193
00:14:22,279 --> 00:14:25,448
Vá lá, muda de ideias, amor
194
00:14:25,448 --> 00:14:27,033
RESERVADO
TEDDY PRICE
195
00:14:27,033 --> 00:14:30,912
E prime o gatilho
196
00:14:40,839 --> 00:14:42,507
Tens de ter paciência.
197
00:14:42,507 --> 00:14:45,385
- Vá lá.
- Nem tudo pega logo.
198
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Sabes disso. Dá-lhe tempo.
199
00:14:47,804 --> 00:14:51,308
Já são quantos seguidos, Teddy?
Seis, sete?
200
00:14:54,769 --> 00:14:58,315
- Seis.
- Seis seguidos e não funcionou.
201
00:14:58,315 --> 00:15:00,650
Funcionou, só não venderam.
202
00:15:00,650 --> 00:15:03,945
Têm de vender.
Achas que a empresa vive de quê?
203
00:15:03,945 --> 00:15:06,072
Está bem, Don. Vais despedir-me?
204
00:15:06,072 --> 00:15:08,617
Vá lá, não sejas assim.
205
00:15:09,409 --> 00:15:12,203
O Dean Martin quer gravar
outro álbum de Natal.
206
00:15:12,203 --> 00:15:15,248
- Filho da mãe!
- Ele adora-te. Sabes disso.
207
00:15:15,790 --> 00:15:18,835
Porque não simplificas para variar?
208
00:15:18,835 --> 00:15:20,253
Desfruta da vida.
209
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Pensa nisso.
210
00:15:22,339 --> 00:15:26,468
Não tens de decidir agora,
mas pensa nisso.
211
00:15:37,854 --> 00:15:39,856
E aquele produtor?
212
00:15:40,065 --> 00:15:43,318
- O do papagaio.
- O tipo rejeitou-nos.
213
00:15:45,528 --> 00:15:47,030
Isso é desanimador.
214
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Guarda metade da torrada para amanhã.
215
00:15:50,200 --> 00:15:52,243
Isto mal chega para pagar a renda.
216
00:15:52,243 --> 00:15:53,495
Porra!
217
00:16:00,168 --> 00:16:02,962
Que se lixe.
Talvez o Chucky tivesse razão.
218
00:16:02,962 --> 00:16:05,965
Talvez isto tenha sido um erro.
219
00:16:07,050 --> 00:16:09,636
Devíamos ter ficado em casa
220
00:16:09,636 --> 00:16:12,722
e poupado o dinheiro da renda
para sermos dentistas.
221
00:16:12,722 --> 00:16:17,560
Enviei centenas de fotografias,
não houve um jornal que respondesse.
222
00:16:17,560 --> 00:16:19,312
Desisto, é isso?
223
00:16:20,438 --> 00:16:22,315
Ninguém disse que ia ser fácil.
224
00:16:23,983 --> 00:16:27,028
Já que estamos a falar de cenas,
225
00:16:27,028 --> 00:16:29,280
porque sou o único que não tem cama?
226
00:16:29,280 --> 00:16:32,492
- Podias ter ficado com o quarto da Karen.
- Não, é assombrado.
227
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
- Não é nada.
- Todos sabem disso.
228
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
Levo a torrada no bolso, por isso...
229
00:16:37,038 --> 00:16:39,624
Porque ainda nos chamamos Dunne Brothers?
230
00:16:40,583 --> 00:16:42,502
Três de nós não são Dunne
231
00:16:42,502 --> 00:16:45,547
e, tanto quanto sei,
não sou irmão de ninguém.
232
00:16:45,547 --> 00:16:48,466
- Queres mudar o nosso nome?
-É uma ótima ideia.
233
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Só digo o que todos estão a pensar.
234
00:16:53,263 --> 00:16:56,182
O nome é esse,
é como as pessoas nos conhecem.
235
00:16:56,182 --> 00:16:58,893
Sim, mas não nos favorece.
236
00:16:58,893 --> 00:17:02,939
- Que tal "Immaculate Reception"?
- Não, é horrível.
237
00:17:02,939 --> 00:17:04,816
Não vamos mudar o nome.
238
00:17:04,816 --> 00:17:06,735
Também podia ser "Hercules".
239
00:17:06,735 --> 00:17:08,111
- Não!
- Esquece!
240
00:17:08,111 --> 00:17:09,320
Só estou a dizer!
241
00:17:09,320 --> 00:17:12,365
Libertação. Espionagem. Veneno.
242
00:17:12,365 --> 00:17:14,743
Nós os seis nunca chegaríamos a acordo.
243
00:17:14,743 --> 00:17:16,453
Certo? Por isso, vamos...
244
00:17:17,996 --> 00:17:19,789
Que tal "The Six"?
245
00:17:22,208 --> 00:17:23,585
Mas nós somos cinco.
246
00:17:26,337 --> 00:17:29,841
- Não será confuso?
- Não podemos ser "The Five".
247
00:17:29,841 --> 00:17:31,926
- Porquê?
- Há The Dave Clark Five.
248
00:17:31,926 --> 00:17:33,344
Há The Jackson 5.
249
00:17:33,344 --> 00:17:35,597
- Todos são "The Five".
- Gosto de "The Six".
250
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
É melhor que Hercules.
251
00:17:39,601 --> 00:17:42,937
- Daisy, ainda faltam dez minutos.
- Desculpa, Dave.
252
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
NOITE FOLK
253
00:17:52,489 --> 00:17:56,201
Amo-te num lugar
254
00:17:56,201 --> 00:18:01,206
Onde não há nem espaço nem tempo
255
00:18:01,956 --> 00:18:04,542
Amo-te para toda a vida
256
00:18:05,668 --> 00:18:08,296
Porque és meu amigo
257
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
E quando morrer
258
00:18:13,593 --> 00:18:16,387
Lembra-te de quando estivemos juntos
259
00:18:18,932 --> 00:18:21,643
Estávamos sozinhos e eu
260
00:18:21,643 --> 00:18:26,147
Cantava-te esta canção
261
00:18:26,898 --> 00:18:29,609
Estávamos sozinhos e eu
262
00:18:29,609 --> 00:18:35,490
Cantava-te esta canção
263
00:18:48,253 --> 00:18:49,587
Obrigada.
264
00:18:50,797 --> 00:18:53,132
Era a faixa dois do meu disco.
265
00:18:53,132 --> 00:18:55,385
Tenho cópias para vender junto ao bar.
266
00:18:55,385 --> 00:18:58,763
E agora, gostava de apresentar uma amiga.
267
00:18:58,763 --> 00:19:01,140
Vão ficar encantados com a voz dela.
268
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Sobe ao palco, Daisy Jones.
269
00:19:10,859 --> 00:19:12,735
Olá, sou a Daisy.
270
00:19:28,585 --> 00:19:32,630
Os dias são longos
271
00:19:33,840 --> 00:19:38,678
No coração da minha alegria
272
00:19:40,680 --> 00:19:44,017
Os rapazes são amantes invencíveis
273
00:19:44,976 --> 00:19:50,273
A pedir para serem destruídos
274
00:19:54,903 --> 00:19:58,656
Levantam-se de manhã
275
00:20:00,241 --> 00:20:04,454
Arrependidos e a chorar vão-se embora
276
00:20:05,246 --> 00:20:09,876
Tomo banho e volto para a cama
277
00:20:11,127 --> 00:20:17,133
Nunca foi motivo de preocupação
278
00:20:21,012 --> 00:20:23,556
Parece que tens de fazer uma escolha
279
00:20:23,556 --> 00:20:26,601
A carapaça é tua, podes parti-la
280
00:20:26,601 --> 00:20:29,562
Seja como for, é melhor assim
281
00:20:29,562 --> 00:20:31,522
Basta-me uma promessa
282
00:20:31,522 --> 00:20:36,277
Que possa guardar comigo
283
00:20:51,167 --> 00:20:52,961
É o que temos de perguntar.
284
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Olá.
285
00:20:57,632 --> 00:20:59,842
Daisy Jones. Teddy Price.
286
00:20:59,842 --> 00:21:01,260
Deviam falar.
287
00:21:07,558 --> 00:21:08,768
"LMR Records."
288
00:21:09,352 --> 00:21:10,395
Estás interessada?
289
00:21:11,104 --> 00:21:14,065
- Em quê, exatamente?
- Em trabalhar comigo.
290
00:21:16,317 --> 00:21:18,945
Não sei. Para que preciso de ti?
291
00:21:20,738 --> 00:21:21,698
Bem,
292
00:21:23,032 --> 00:21:24,617
gostei do que ouvi.
293
00:21:25,410 --> 00:21:29,831
E com uma ajudinha da minha parte,
podias dar o próximo passo.
294
00:21:29,831 --> 00:21:32,291
- Só precisas de ser moldada...
- Moldada?
295
00:21:35,169 --> 00:21:36,379
Sim.
296
00:21:36,671 --> 00:21:40,174
Só estou a dizer... Ouve, és nova, certo?
297
00:21:41,092 --> 00:21:44,679
Ninguém fica famoso assim que aparece.
298
00:21:47,473 --> 00:21:49,475
Acho que não quero ser moldada.
299
00:21:50,184 --> 00:21:51,853
Mas foi um prazer conhecer-te.
300
00:21:55,189 --> 00:21:56,899
E virou costas?
301
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
{\an8}É verdade.
302
00:22:01,362 --> 00:22:05,575
Mas, às vezes, é pelas costas que
conhecemos melhor alguém.
303
00:22:33,269 --> 00:22:34,604
É o Teddy Price.
304
00:22:38,441 --> 00:22:39,400
Billy!
305
00:22:42,320 --> 00:22:43,362
O que foi?
306
00:22:43,362 --> 00:22:46,449
A porra do Teddy Price acabou de entrar.
307
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
Está ali.
308
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
- O Teddy Price?
- Entrou depois de ti.
309
00:22:50,745 --> 00:22:52,205
Dá cá isso.
310
00:22:52,663 --> 00:22:54,373
Dá-me... Dá cá...
311
00:22:55,124 --> 00:22:56,834
Dá cá isso. Pronto.
312
00:22:57,335 --> 00:22:58,753
- Vai!
- Está bem.
313
00:23:00,671 --> 00:23:01,547
Está bem.
314
00:23:14,560 --> 00:23:15,603
Obrigado.
315
00:23:21,067 --> 00:23:22,443
Sr. Price?
316
00:23:23,611 --> 00:23:26,781
Adoro Blue Elsewhere.
317
00:23:26,781 --> 00:23:30,243
Poucas pessoas conhecem essa.
Muito obrigado.
318
00:23:30,243 --> 00:23:31,953
Chamo-me Billy Dunne.
319
00:23:32,495 --> 00:23:35,706
É devido a si e ao Memphis Marlon
que toco guitarra.
320
00:23:35,706 --> 00:23:38,084
Desculpe, eu... O senhor é um génio.
321
00:23:38,084 --> 00:23:39,794
- Billy, é isso?
- Sim.
322
00:23:39,794 --> 00:23:41,629
Estás a incomodar-me.
323
00:23:44,257 --> 00:23:45,758
Tenho uma banda.
324
00:23:45,758 --> 00:23:46,884
Estava a demorar.
325
00:23:46,884 --> 00:23:49,345
Seria possível tocarmos para si?
326
00:23:49,345 --> 00:23:51,347
Só uma canção?
327
00:23:55,601 --> 00:23:59,564
Merda! Não tenho... Desculpe.
328
00:24:01,524 --> 00:24:02,692
Certo.
329
00:24:04,819 --> 00:24:05,945
Por favor?
330
00:24:07,780 --> 00:24:09,365
Não é a mim que queres.
331
00:24:10,032 --> 00:24:12,910
Liga ao Lou Adler.
Eu não faço esse tipo de música.
332
00:24:13,661 --> 00:24:18,291
Sr. Price, se eu fosse o senhor
e um miúdo me abordasse
333
00:24:18,291 --> 00:24:22,211
e me pedisse para ouvir a banda dele,
diria que não, tal como o senhor.
334
00:24:24,088 --> 00:24:26,007
Mas cometeria um grande erro.
335
00:24:35,391 --> 00:24:37,685
Sabes que só tens uma oportunidade.
336
00:24:38,519 --> 00:24:39,770
Sim, senhor.
337
00:24:41,772 --> 00:24:44,400
- Estás pronto?
- Claro que sim.
338
00:24:56,329 --> 00:24:57,413
Obrigado.
339
00:25:03,544 --> 00:25:06,130
- O que disse ele?
- Deu-me o cartão dele.
340
00:25:08,090 --> 00:25:09,008
Boa!
341
00:25:11,427 --> 00:25:14,597
O Sol brilha para ti
342
00:25:14,722 --> 00:25:17,975
E a Lua está cada vez maior
343
00:25:19,435 --> 00:25:20,478
Porra!
344
00:25:21,229 --> 00:25:23,814
Porque não tentas aquela... Daybreak?
345
00:25:23,814 --> 00:25:25,858
É uma cópia da do Bowie, Cam.
346
00:25:25,858 --> 00:25:28,069
Está bem. E Blind Alley?
347
00:25:28,069 --> 00:25:29,654
Não é suficientemente boa.
348
00:25:31,739 --> 00:25:33,449
- Não é.
- Está bem.
349
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Aonde vais?
350
00:25:44,877 --> 00:25:46,796
- Vou buscar mais.
- Não.
351
00:25:46,796 --> 00:25:48,756
Vem cá.
352
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Vá lá. Olha para mim.
353
00:25:55,930 --> 00:25:58,391
Há alguma que não aches horrível?
354
00:25:58,391 --> 00:26:00,476
Não. Sinceramente, não.
355
00:26:04,355 --> 00:26:07,275
- Há uma em que temos trabalhado.
- Sim?
356
00:26:09,944 --> 00:26:12,196
- Não é como as outras.
- Quero ouvi-la.
357
00:26:14,240 --> 00:26:16,617
- Não está pronta.
- Billy.
358
00:26:16,993 --> 00:26:18,202
Está bem.
359
00:26:22,248 --> 00:26:25,751
Tal como a Lua
360
00:26:27,420 --> 00:26:30,756
Aquele prego prateado
361
00:26:32,550 --> 00:26:36,178
Segura o céu
362
00:26:37,763 --> 00:26:40,891
Por cima do mundo
363
00:26:42,852 --> 00:26:46,981
O teu rosto é uma canção
364
00:26:48,441 --> 00:26:51,485
À luz de uma fogueira
365
00:26:53,821 --> 00:26:56,782
Que ilumina o mundo
366
00:26:59,285 --> 00:27:02,079
E o seu desejo
367
00:27:06,500 --> 00:27:08,377
É... Não sei.
368
00:27:08,794 --> 00:27:09,962
Não pares.
369
00:27:11,255 --> 00:27:12,590
É essa.
370
00:27:15,426 --> 00:27:16,761
A balada?
371
00:27:16,761 --> 00:27:18,471
Achará que somos o A. Williams.
372
00:27:18,471 --> 00:27:20,222
Ainda vacilo no coro.
373
00:27:20,222 --> 00:27:21,766
E se só pudermos tocar uma?
374
00:27:21,766 --> 00:27:23,976
Então, será esta, Eddie.
375
00:27:40,993 --> 00:27:42,286
Só queríamos...
376
00:27:42,703 --> 00:27:45,498
Queríamos agradecer-lhe
por esta oportunidade.
377
00:27:47,792 --> 00:27:50,544
Somos os The Six e a canção é Silver Nail.
378
00:27:54,465 --> 00:27:56,509
Um, dois, três.
379
00:27:58,677 --> 00:28:00,346
{\an8}O que quer que diga?
380
00:28:00,346 --> 00:28:02,264
{\an8}Caí de...
381
00:28:02,890 --> 00:28:05,142
{\an8}- Posso dizer...
- Não.
382
00:28:12,983 --> 00:28:15,027
Finalmente, conseguíramos.
383
00:28:15,027 --> 00:28:19,615
Todos acham que tocámos uma canção
e que o Teddy Price assinou connosco.
384
00:28:20,783 --> 00:28:21,826
Não é verdade.
385
00:28:22,243 --> 00:28:24,161
WHISKY A GO GO
NA SUNSET STRIP
386
00:28:25,579 --> 00:28:28,082
Durante meses, não nos facilitou a vida.
387
00:28:30,459 --> 00:28:31,710
Mas valeu a pena.
388
00:28:32,336 --> 00:28:33,838
Estiveram bem.
389
00:28:33,838 --> 00:28:35,714
Sim, bem, mas não magníficos.
390
00:28:36,340 --> 00:28:41,429
Desafinei a meio de Flip the Switch,
o Eddie vai atrás do Warren em tudo.
391
00:28:46,267 --> 00:28:47,309
O que foi?
392
00:28:48,018 --> 00:28:51,814
Reservei um estúdio para a semana.
A editora concorda
393
00:28:51,814 --> 00:28:53,899
que está na hora de gravarem um álbum.
394
00:28:54,316 --> 00:28:55,818
- Estás a brincar.
- Não.
395
00:28:55,818 --> 00:28:57,903
- Estás a brincar!
- Não. Não me abraces.
396
00:28:58,237 --> 00:28:59,488
Estás suado. Billy!
397
00:28:59,488 --> 00:29:01,240
- A sério?
- Sim.
398
00:29:01,532 --> 00:29:04,076
Vai acontecer. Vamos gravar um álbum!
399
00:29:05,035 --> 00:29:06,912
Pronto. Calma.
400
00:29:07,163 --> 00:29:08,789
Calma.
401
00:29:15,713 --> 00:29:17,631
Andas a seguir-me?
402
00:29:17,631 --> 00:29:19,717
A Simone disse que podias estar aqui.
403
00:29:21,635 --> 00:29:23,053
Quero trabalhar contigo.
404
00:29:23,637 --> 00:29:25,890
Já ouvi isso de muitos produtores
405
00:29:25,890 --> 00:29:28,726
e nem sempre era em música
que estavam interessados.
406
00:29:28,726 --> 00:29:31,437
Eu sei. Pergunta por aí, não sou assim.
407
00:29:31,437 --> 00:29:35,274
Talvez não tenha sido
totalmente claro contigo no Troubadour.
408
00:29:38,319 --> 00:29:41,405
As tuas canções não são canções.
409
00:29:41,405 --> 00:29:42,823
Querias pedir algo?
410
00:29:42,823 --> 00:29:45,034
Todas começam bem,
411
00:29:45,034 --> 00:29:48,871
mas, no fim, estou no mesmo sítio em
que estava no início.
412
00:29:48,871 --> 00:29:50,873
- Certo.
- Não me levam a lado nenhum.
413
00:29:51,499 --> 00:29:54,293
Talvez não as saibas escutar.
414
00:29:54,293 --> 00:29:55,753
Já pensaste nisso?
415
00:29:55,753 --> 00:29:59,423
Talvez não queira
que elas sejam para os outros, Teddy.
416
00:29:59,423 --> 00:30:02,635
Certo. Talvez tenhas razão.
417
00:30:03,344 --> 00:30:05,721
- Isso é para quê?
- Pelo teu tempo.
418
00:30:16,732 --> 00:30:18,859
Já agora, isto é uma canção.
419
00:30:27,576 --> 00:30:30,746
Se o Teddy via algo em nós,
não nos largava.
420
00:30:39,630 --> 00:30:41,882
Queres tentar outra posição?
421
00:30:43,217 --> 00:30:44,718
Por acaso, até quero.
422
00:30:56,689 --> 00:30:59,567
Foi a primeira vez que quis estar à altura
423
00:30:59,567 --> 00:31:01,902
do que esperavam de mim.
424
00:31:13,497 --> 00:31:16,083
Pus o homem na Lua
425
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
Mostrei como se fazia
426
00:31:19,503 --> 00:31:21,880
Ajudei a que corresse bem
427
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
Pus a espada na pedra
428
00:31:24,967 --> 00:31:27,803
Iluminei as estrelas do Sul
429
00:31:27,928 --> 00:31:30,014
Trouxe paz aos pagãos
430
00:31:30,514 --> 00:31:33,809
Mas depois matei a ave no mato
431
00:31:33,809 --> 00:31:36,437
E alguém chamou a polícia
432
00:31:36,437 --> 00:31:38,230
Sei que não foi por mal
433
00:31:38,230 --> 00:31:41,317
Sei que não foi por mal
Sei que não foi por mal
434
00:31:41,317 --> 00:31:47,406
Porque não consegues virar-te
E encarar-me
435
00:31:47,948 --> 00:31:53,495
Vira-te e encara-me
436
00:31:53,787 --> 00:31:59,376
Vira-te e di-lo na minha cara
437
00:31:59,376 --> 00:32:05,007
Vira-te e di-lo na minha cara
438
00:32:05,674 --> 00:32:08,177
As coisas foram tão lentas e, de repente,
439
00:32:08,177 --> 00:32:09,970
tudo acontecia tão depressa.
440
00:32:09,970 --> 00:32:11,096
SÓ BATERIA!
441
00:32:11,096 --> 00:32:15,100
Gravámos o álbum em seis dias,
descansámos duas semanas
442
00:32:15,100 --> 00:32:17,645
e depois fomos em digressão.
443
00:32:18,520 --> 00:32:19,980
Quando voltarmos,
444
00:32:20,939 --> 00:32:23,734
já teremos dinheiro para comprar uma casa.
445
00:32:23,734 --> 00:32:26,028
Talvez na montanha. Ou na praia.
446
00:32:26,028 --> 00:32:27,655
Na praia seria bom.
447
00:32:27,655 --> 00:32:29,239
Billy, estou grávida.
448
00:32:33,619 --> 00:32:35,996
Ando para te dizer, mas...
449
00:32:35,996 --> 00:32:40,209
Nunca há um momento certo
para estas coisas, pois não?
450
00:32:40,209 --> 00:32:44,254
E entre os ensaios, o álbum
451
00:32:44,254 --> 00:32:47,299
e agora a digressão...
452
00:32:47,299 --> 00:32:49,093
- Camila, é...
- Não!
453
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Nem sequer sei o que queres.
454
00:32:51,679 --> 00:32:55,766
Nunca falámos sobre isto.
Nem uma única vez.
455
00:32:57,059 --> 00:32:59,019
O que vamos fazer?
456
00:33:02,398 --> 00:33:04,024
Eu sei o que vamos fazer.
457
00:33:06,860 --> 00:33:08,779
Casámos naquela noite.
458
00:33:08,779 --> 00:33:10,739
Temos de tirar uma foto.
459
00:33:10,739 --> 00:33:12,241
Vá, ponham-se no sítio.
460
00:33:12,241 --> 00:33:13,951
É o vosso casamento.
461
00:33:13,951 --> 00:33:15,953
Tens a tampa na lente.
462
00:33:15,953 --> 00:33:20,082
Um, dois e três!
463
00:33:20,082 --> 00:33:24,712
E esta é a única foto
que temos do nosso casamento.
464
00:33:25,921 --> 00:33:29,341
A mescalina é uma droga potente.
465
00:33:33,971 --> 00:33:36,056
É um casamento bonito, não achas?
466
00:33:36,056 --> 00:33:39,893
Não fui a muitos,
mas parece ser um casamento bonito.
467
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Estou muito feliz por ti.
468
00:33:43,397 --> 00:33:44,273
Obrigada.
469
00:33:46,775 --> 00:33:49,528
Desculpa. Até já. É o meu casamento.
470
00:33:52,448 --> 00:33:54,199
Também te queria aqui.
471
00:33:57,536 --> 00:33:59,788
Sim. Eu digo-lhe.
472
00:34:02,207 --> 00:34:03,375
Eu também te adoro.
473
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Adeus.
474
00:34:09,298 --> 00:34:10,841
Não lhe disseste.
475
00:34:11,842 --> 00:34:14,553
- O quê?
- Que vai ser avó.
476
00:34:17,181 --> 00:34:19,808
Vais ser pai, filho da mãe.
477
00:34:50,631 --> 00:34:52,800
O que recordas da digressão?
478
00:35:00,098 --> 00:35:01,016
Eu...
479
00:35:02,142 --> 00:35:04,102
Foi há muito tempo.
480
00:35:07,105 --> 00:35:08,524
Lembro-me de tudo.
481
00:35:16,657 --> 00:35:19,326
- Estou?
- Olá, amor.
482
00:35:19,660 --> 00:35:22,246
Olá.
483
00:35:23,163 --> 00:35:24,456
Onde estás?
484
00:35:26,500 --> 00:35:27,918
Estamos em Phoenix.
485
00:35:28,669 --> 00:35:30,629
Sim, ainda estão todos a dormir.
486
00:35:31,380 --> 00:35:33,382
Porquê? Que horas são?
487
00:35:33,841 --> 00:35:35,926
O que fazes acordado tão cedo?
488
00:35:35,926 --> 00:35:39,429
Cammy, sei que devia ter ligado ontem,
489
00:35:39,930 --> 00:35:41,974
mas não consegui.
490
00:35:42,391 --> 00:35:45,477
Amor, tu ligaste. Não te lembras?
491
00:35:46,562 --> 00:35:48,355
- Liguei?
- Sim.
492
00:35:48,689 --> 00:35:50,315
Céus, desculpa.
493
00:35:50,315 --> 00:35:53,527
- Tudo bem. Nós...
- Não sei o que se passa.
494
00:35:53,527 --> 00:35:55,529
Nós sentimos a tua falta, só isso.
495
00:35:57,114 --> 00:35:58,866
"Nós" quem?
496
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
Eu e o bebé.
497
00:36:04,580 --> 00:36:05,706
Billy?
498
00:36:26,226 --> 00:36:29,479
- Estou?
- Karen, olá.
499
00:36:29,479 --> 00:36:30,981
Sou eu.
500
00:36:31,773 --> 00:36:32,858
O Billy está?
501
00:36:35,277 --> 00:36:36,361
Não.
502
00:36:38,572 --> 00:36:40,115
Não sei onde ele está.
503
00:36:41,116 --> 00:36:42,910
Está tudo bem?
504
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
Camila, ouve, tenho de desligar.
505
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Olá.
506
00:37:25,577 --> 00:37:26,620
O que foi?
507
00:37:28,747 --> 00:37:32,042
Camila, espera. Ouve.
508
00:37:32,042 --> 00:37:33,335
Larga-me.
509
00:37:37,673 --> 00:37:39,424
Merda!
510
00:37:39,758 --> 00:37:40,968
Quem é aquela?
511
00:37:41,343 --> 00:37:43,637
Está bem. Pronto.
512
00:37:43,637 --> 00:37:46,014
Encobriram-no este tempo todo?
513
00:37:46,014 --> 00:37:47,808
Vai-te foder! Vai-te foder!
514
00:37:50,644 --> 00:37:53,188
Foda-se! Cammy!
515
00:37:53,188 --> 00:37:55,440
Que porra fizeram?
516
00:37:56,942 --> 00:37:59,194
O que ele lhe fez destroçou-me.
517
00:38:00,654 --> 00:38:03,532
Há quem não saiba a sorte que tem.
518
00:38:47,034 --> 00:38:49,494
Que porra estás a fazer?
519
00:38:49,494 --> 00:38:51,246
O que se passa contigo?
520
00:38:51,246 --> 00:38:54,875
Se pensas que vais destruir
a nossa vida, a minha vida...
521
00:38:56,043 --> 00:38:58,837
Não quero saber o que fazes
até o bebé nascer,
522
00:38:58,837 --> 00:39:02,049
mas quado nascer,
estás lá para mim... Olha para mim!
523
00:39:02,049 --> 00:39:05,135
Vais estar presente para mim,
para esta criança
524
00:39:05,135 --> 00:39:08,013
e vais estar presente o resto da tua vida.
525
00:39:08,013 --> 00:39:09,306
Entendeste?
526
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
Entendeste?
527
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
Põe-te sóbrio.
528
00:39:56,895 --> 00:39:58,980
Achei que conseguia lidar com aquilo,
529
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
tirá-lo do organismo.
530
00:40:09,908 --> 00:40:12,702
O meu irmão foi sempre bom
a mentir a ele próprio.
531
00:40:15,205 --> 00:40:20,377
Vira-te e encara-me
532
00:40:21,253 --> 00:40:26,967
Vira-te e encara-me
533
00:40:26,967 --> 00:40:33,056
Vira-te e di-lo na minha cara
534
00:40:33,056 --> 00:40:38,562
Vira-te e di-lo na minha cara
535
00:41:05,797 --> 00:41:07,507
Obrigado, San Diego.
536
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
São lindos. Todos vocês.
537
00:41:11,469 --> 00:41:14,598
Vemo... Vemo-nos em breve, sim?
538
00:41:17,309 --> 00:41:19,144
Aonde vais?
539
00:41:28,653 --> 00:41:31,823
- Ligaste-lhe?
- Não liguei, juro.
540
00:41:31,823 --> 00:41:33,533
Também é bom ver-te.
541
00:41:35,744 --> 00:41:37,078
Olá, pá.
542
00:41:40,415 --> 00:41:41,875
O que fazes aqui?
543
00:41:43,001 --> 00:41:45,712
Três, dois, um.
544
00:41:56,890 --> 00:42:02,896
Carrego comigo um problema
545
00:42:03,313 --> 00:42:09,277
E tento não descarrilar
546
00:42:09,277 --> 00:42:12,322
Só vinha ver como estás,
547
00:42:13,657 --> 00:42:15,033
mas as coisas mudaram.
548
00:42:20,497 --> 00:42:22,666
A Camila teve o bebé, Billy.
549
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
É uma menina.
550
00:42:28,046 --> 00:42:30,257
Ninguém precisa
551
00:42:30,257 --> 00:42:35,178
Ninguém precisa de uma família
552
00:42:35,178 --> 00:42:37,013
Vamos lá conhecer a tua filha.
553
00:42:37,931 --> 00:42:39,099
Anda.
554
00:42:40,600 --> 00:42:41,977
Anda.
555
00:42:42,852 --> 00:42:48,858
Apesar de impossível
Ainda está vivo dentro de mim
556
00:42:49,567 --> 00:42:53,113
E espero que tu sempre
557
00:42:53,113 --> 00:42:58,410
Estejas lá
558
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Ele vê-vos em Seattle.
559
00:43:27,731 --> 00:43:30,066
- Preciso que encostes.
- Está bem.
560
00:43:45,915 --> 00:43:48,543
CENTRO MÉDICO CEDARS SINAI
561
00:44:04,225 --> 00:44:06,436
Elas estão à tua espera.
562
00:44:11,608 --> 00:44:13,943
- Não posso.
- Tens de fazer isto.
563
00:44:13,943 --> 00:44:15,528
- Não posso.
- Tem de ser.
564
00:44:15,528 --> 00:44:16,946
Não posso, já disse.
565
00:44:22,035 --> 00:44:24,120
Não a posso conhecer assim.
566
00:44:25,705 --> 00:44:28,208
Não terás uma segunda oportunidade.
567
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Sai do carro.
568
00:44:36,591 --> 00:44:38,760
Eu disse para saíres!
569
00:44:46,226 --> 00:44:49,729
{\an8}Não tinha planeado
ser pai de ninguém, Merv.
570
00:44:49,729 --> 00:44:51,648
{\an8}Só queria gravar discos.
571
00:44:55,902 --> 00:44:58,446
{\an8}Acho que há coisas que não controlamos.
572
00:45:00,782 --> 00:45:02,700
Desculpa, Teddy. Não posso.
573
00:45:03,910 --> 00:45:07,705
- Teddy, não posso...
- Tudo bem. Entra.
574
00:45:07,705 --> 00:45:09,666
- Não consigo.
- Entra.
575
00:45:15,630 --> 00:45:16,840
Desculpa.
576
00:45:16,840 --> 00:45:19,509
Então, temos de ir a outro sítio.
577
00:45:52,292 --> 00:45:54,627
A típica história do rock and roll.
578
00:45:56,171 --> 00:45:59,340
A bebida, as drogas, a solidão.
579
00:46:01,301 --> 00:46:04,137
Sim, mas isso costuma ser
o fim da história.
580
00:46:06,181 --> 00:46:08,600
Para ti, era só o começo.