1
00:00:08,175 --> 00:00:10,052
Tak ada orang nak dengar suara kamu.
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,889
Episod lalu Daisy Jones The Six...
3
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Abang awak?
4
00:00:15,516 --> 00:00:17,351
Billy Dunne nak masuk kugiran ini?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,854
Berhenti.
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,064
Apa kata awak tunjukkan caranya?
7
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
Saya tak mahu jadi gadis itu lagi.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,239
- Kami Dunne Bersaudara.
- Sekarang ini.
9
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Awak beri nombor telefon
dan saya cipta lagu.
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,620
Pernah berhasilkah cara awak ini?
11
00:00:38,122 --> 00:00:38,956
Persoalannya,
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,543
kenapa awak jadi penonton
dan bukan di pentas seperti sepatutnya?
13
00:00:43,753 --> 00:00:46,088
- Suara awak sangat hebat.
- Terima kasih.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,882
- Saya Graham.
- Karen.
15
00:00:48,591 --> 00:00:51,719
Awak patut berada di California, kawan.
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Nak sain dengan syarikat rakaman?
17
00:00:53,512 --> 00:00:56,015
- Berganding dengan Teddy Price?
- Teddy Price?
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,102
Saya bukan inspirasi, okey?
Sayalah orangnya.
19
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
{\an8}Semua bintang rock tak ubah
macam anak yatim,
20
00:02:22,476 --> 00:02:25,479
{\an8}mencari perkaitan yang mendalam
dengan muziknya.
21
00:02:25,479 --> 00:02:29,483
{\an8}Oleh itu, awak menjadi simbol seorang ayah
22
00:02:29,483 --> 00:02:31,443
{\an8}kepada remaja yang awak bimbing.
23
00:02:31,443 --> 00:02:34,947
{\an8}Saya tak bercadang
jadi ayah sesiapa, Merv.
24
00:02:34,947 --> 00:02:36,824
{\an8}Saya hanya mahu merakam rekod.
25
00:02:36,824 --> 00:02:38,576
{\an8}RANCANGAN MERV GRIFFIN
26
00:02:38,576 --> 00:02:43,622
LAGU 2: "I'LL TAKE YOU THERE"
27
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
Okey.
28
00:03:06,437 --> 00:03:07,646
Itu pun dia.
29
00:03:08,063 --> 00:03:09,565
Ya, itu orangnya.
30
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Hei, Rod.
31
00:03:15,863 --> 00:03:20,117
Saya Billy Dunne,
dan The Dunne Bersaudara.
32
00:03:20,701 --> 00:03:24,121
Kita berjumpa di Staircase
semasa di Pittsburgh, ingat?
33
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Awak kata, telefonlah.
34
00:03:29,001 --> 00:03:31,462
Tapi awak tak telefon. Awak terus
35
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
datang.
36
00:03:38,218 --> 00:03:42,348
Boleh awak luangkan sepuluh minit
untuk kami?
37
00:03:48,938 --> 00:03:52,358
- Kami nak buat persembahan.
- Ya, di Strip, jika boleh.
38
00:03:52,358 --> 00:03:55,110
- Di The Whisky, Troubadour.
- Selain tempat tinggal.
39
00:03:55,110 --> 00:03:58,197
Ya. Kami kumpul duit simpanan,
tapi tak cukup.
40
00:03:58,197 --> 00:03:59,865
Kami perlukan duit.
41
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
Untuk kami bermula.
42
00:04:01,867 --> 00:04:04,078
Serta Teddy Price jadi penerbit.
43
00:04:04,078 --> 00:04:06,747
- Itu sangat penting.
- Selain sangat besar.
44
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Boleh.
45
00:04:08,999 --> 00:04:10,542
Ada apa-apa lagi?
46
00:04:10,542 --> 00:04:12,086
Saya rasa itu
47
00:04:12,086 --> 00:04:13,545
sahaja yang kami nak.
48
00:04:13,545 --> 00:04:15,506
Itu saja yang kami dapat.
49
00:04:16,966 --> 00:04:18,968
Kalian ini bodoh atau apa?
50
00:04:20,219 --> 00:04:22,012
Kalian ingat begitu caranya?
51
00:04:22,012 --> 00:04:25,140
Datang saja dan orang akan
bagi kalian peluang?
52
00:04:25,140 --> 00:04:27,142
Jumpa Teddy Price.
53
00:04:27,142 --> 00:04:29,478
Tapi semasa di Pittsburgh, awak kata...
54
00:04:29,478 --> 00:04:32,898
Saya pengurus jelajah,
bukan pengurus kugiran.
55
00:04:32,898 --> 00:04:35,526
Melainkan kalian merancang jelajah dunia
56
00:04:35,526 --> 00:04:38,445
dalam masa terdekat, saya bukan orangnya.
57
00:04:38,445 --> 00:04:41,991
Kami bukan minta sedekah.
Kami akan bekerja keras.
58
00:04:41,991 --> 00:04:46,453
Dengar sini. Saya pasti
kalian orang baik-baik dan
59
00:04:47,037 --> 00:04:49,331
jika kalian memang kugiran itu,
60
00:04:50,499 --> 00:04:52,251
kalian ada peluang besar.
61
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
Apa saya akan buat ialah,
62
00:04:54,920 --> 00:04:58,966
saya akan telefon kawan saya di Filthy's.
63
00:04:58,966 --> 00:05:00,884
Filthy's? Sebuah kelab?
64
00:05:00,884 --> 00:05:05,264
Ya, sebenarnya sebuah bar berbanding
kelab rock, tapi tempatnya di Strip.
65
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
- Okeylah. Boleh saja. Terima kasih.
- Terima kasih.
66
00:05:08,434 --> 00:05:09,935
Saya boleh buat itu saja.
67
00:05:09,935 --> 00:05:11,562
- Ya.
- Permulaan yang baik.
68
00:05:11,562 --> 00:05:14,064
- Itu pun dah cukup baik.
- Terima kasih.
69
00:05:15,024 --> 00:05:17,693
Kalau tiada apa-apa lain...
70
00:05:17,693 --> 00:05:19,486
- Baiklah.
- Ya.
71
00:05:19,486 --> 00:05:22,156
- Terima kasih sudi luang masa.
- Terima kasih.
72
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
Okey.
73
00:05:25,743 --> 00:05:28,287
Ada seperkara lagi.
74
00:05:32,291 --> 00:05:37,379
Sebenarnya, kami semua sangat kagum,
75
00:05:37,379 --> 00:05:40,049
bukan saya saja, dan
76
00:05:40,883 --> 00:05:45,179
mungkin sekarang dah masanya
untuk awak berhijrah.
77
00:05:45,637 --> 00:05:46,930
Atau...
78
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
- Karen, ini Billy Dunne.
- Hai,
79
00:05:51,560 --> 00:05:52,853
Billy Dunne.
80
00:05:52,853 --> 00:05:54,313
Hai, sebenarnya...
81
00:05:56,148 --> 00:05:58,067
Awak nak sertai kugiran kami?
82
00:05:58,067 --> 00:05:59,443
Hei, dah terbakarlah.
83
00:06:01,862 --> 00:06:03,155
Hoi, dah terbakar!
84
00:06:05,240 --> 00:06:09,369
- Maaf. Ada kecemasan kecil di dapur.
- Tak apa.
85
00:06:09,369 --> 00:06:11,288
Apa awak cakap tadi?
86
00:06:11,288 --> 00:06:13,082
Saya cakap,
87
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
The Dunne Bersaudara nak awak
sertai kugiran kami.
88
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
Di Pittsburgh?
89
00:06:18,295 --> 00:06:22,633
Tak, sebenarnya kami di LA.
Ada beberapa persembahan di Strip.
90
00:06:22,633 --> 00:06:23,884
Kami akan sewa rumah.
91
00:06:23,884 --> 00:06:26,970
- Beritahu tempatnya di Laurel Canyon.
- Percayalah.
92
00:06:29,932 --> 00:06:31,809
Bagaimana, Karen?
93
00:06:31,809 --> 00:06:34,228
Nak sertai kugiran terbaik di dunia?
94
00:06:37,940 --> 00:06:40,109
Saya nak cakap dengan teman wanita awak.
95
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Hai, Karen.
96
00:06:48,826 --> 00:06:50,035
Jujur dengan saya.
97
00:06:51,245 --> 00:06:52,538
Berbaloi tak mereka ini?
98
00:06:52,538 --> 00:06:54,456
Saya takkan di sini jika tak.
99
00:06:55,290 --> 00:06:57,459
Saya sertai kugiran sejak umur 15 tahun,
100
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
{\an8}sentiasa mencari kugiran
yang boleh berjaya.
101
00:06:59,920 --> 00:07:02,297
Bolehlah dikatakan kugiran The Winters...
102
00:07:05,217 --> 00:07:06,593
tidak menepati ciri itu.
103
00:07:07,719 --> 00:07:11,974
Ibu saya selalu kata, "Kuat pokok
kerana akar, kuat akar kerana tanah."
104
00:07:57,603 --> 00:08:00,063
- Daisy! Apa hal?
- Ya Tuhan!
105
00:08:00,063 --> 00:08:03,817
Awak main ceroboh masuk rumah saya?
Biar betul!
106
00:08:03,817 --> 00:08:06,862
Saya tak ceroboh.
Saya guna kunci di dalam pasu bunga.
107
00:08:06,862 --> 00:08:08,780
Jangan awak berani buat lagi.
108
00:08:08,780 --> 00:08:10,949
Maaf. Saya bawa wain.
109
00:08:10,949 --> 00:08:12,451
Pandai awak ambil hati.
110
00:08:16,622 --> 00:08:18,123
Ya Tuhan.
111
00:08:18,123 --> 00:08:19,541
Nah.
112
00:08:19,541 --> 00:08:21,335
- Awak buat saya terkejut.
- Wain.
113
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
Okey.
114
00:08:24,087 --> 00:08:27,591
Apa yang penting sangat awak nak masak
sampai kena ceroboh?
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,967
Enak baunya, bukan?
116
00:08:28,967 --> 00:08:32,054
Bau macam nak cium selama-lamanya,
setiap malam
117
00:08:32,679 --> 00:08:34,973
di pangsapuri awak, saya masak.
118
00:08:37,142 --> 00:08:38,310
Awak lari dari rumah.
119
00:08:40,395 --> 00:08:42,231
Saya terpaksa keluar dari rumah.
120
00:08:42,606 --> 00:08:44,816
Awak ada kata nak cari rakan sebilik.
121
00:08:44,816 --> 00:08:47,527
- Ya, nak bantu bayar sewa.
- Saya boleh bantu.
122
00:08:47,527 --> 00:08:48,612
- Awak boleh?
- Ya.
123
00:08:48,612 --> 00:08:50,656
- Guna duit apa?
- Saya akan cari kerja.
124
00:08:51,698 --> 00:08:52,699
Okey.
125
00:08:53,158 --> 00:08:57,412
Kalau sebagai tukang masak, tak payah.
Tak sedap langsung.
126
00:09:00,958 --> 00:09:02,084
Memang tak sedap.
127
00:09:04,586 --> 00:09:07,214
Kata orang, rumah bernyawa
apabila dihuni berdua.
128
00:09:07,214 --> 00:09:09,841
Sesetengah perkara semudah itu saja.
129
00:09:09,841 --> 00:09:13,178
{\an8}Rumah pertama itu tak sempurna.
130
00:09:13,178 --> 00:09:14,805
{\an8}CAMILA ALVAREZ JURUFOTO
131
00:09:14,805 --> 00:09:17,182
{\an8}Tapi kami dapat melakukannya.
132
00:09:17,182 --> 00:09:20,102
Tak kisahlah baunya macam baju basah
133
00:09:20,102 --> 00:09:22,896
atau ada orang tua mati di dalamnya
seminggu lalu.
134
00:09:22,896 --> 00:09:25,774
Harganya murah, kami dapat cepat,
135
00:09:25,774 --> 00:09:28,151
dan kami dapat tinggal di Laurel Canyon.
136
00:09:40,789 --> 00:09:42,499
Awak ganggu saya.
137
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Boleh saya tengok?
138
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
- Kenapa?
- Bagilah saya tengok.
139
00:09:53,218 --> 00:09:56,054
- Tidak.
- Bolehlah.
140
00:09:56,054 --> 00:10:00,183
Kenapa? Awak boleh rakam saya,
tapi saya tak boleh langsung?
141
00:10:01,018 --> 00:10:02,185
Satu saat.
142
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
Wah.
143
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
Saya cintakan awak.
144
00:10:48,982 --> 00:10:49,900
Hoi.
145
00:10:59,284 --> 00:11:01,495
Tanggapan pertama...
146
00:11:02,829 --> 00:11:03,789
Tak bagus.
147
00:11:13,840 --> 00:11:15,801
- Hai.
- Wah.
148
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Ya.
149
00:11:17,260 --> 00:11:21,056
Tiada siapa nak usik bilik ini,
jadi ini bilik awak.
150
00:11:21,473 --> 00:11:22,849
Berhantukah?
151
00:11:22,849 --> 00:11:26,144
Citarasa yang sangat hodoh.
152
00:11:28,313 --> 00:11:32,150
Tapi kami dapat buat persembahan di Strip,
jadi bolehlah juga.
153
00:11:32,150 --> 00:11:34,778
- Ini dah hebat.
- Ya, kawan-kawan.
154
00:11:36,154 --> 00:11:38,198
Filthy McNasty's, padanlah.
155
00:11:38,657 --> 00:11:40,867
Tak apalah. Tak teruk sangat.
156
00:11:55,924 --> 00:11:57,968
Baiklah. Apa saya selalu cakap?
157
00:11:57,968 --> 00:12:01,012
Lebih kecil kelabnya,
lebih bagus persembahannya, betul?
158
00:12:01,012 --> 00:12:03,557
"Pittsburgh" selepas tiga. Sedia?
159
00:12:03,557 --> 00:12:06,351
- Satu, dua, tiga.
- Pittsburgh!
160
00:12:07,477 --> 00:12:10,313
Selama lapan atau sembilan bulan
di McNasty's itu,
161
00:12:10,313 --> 00:12:13,984
tiada siapa tonton kami
buat persembahan, tapi
162
00:12:13,984 --> 00:12:16,194
{\an8}di situ juga kami jadi lebih akrab.
163
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
{\an8}BILLY DUNNE
PENYANYI UTAMA/KOMPOSER
164
00:12:26,246 --> 00:12:28,832
Aku hantar manusia ke bulan
165
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Aku buat nada untuk telefon
166
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
Aku bubuh gris pada tayar
167
00:12:34,588 --> 00:12:37,507
Aku tusuk pedang ke dalam batu
168
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
Aku sinari bintang selatan
169
00:12:40,594 --> 00:12:43,180
Aku bawa kedamaian untuk si pagan
170
00:12:43,180 --> 00:12:46,558
Kemudian kuhentak burung di semak
171
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
Ada orang telefon polis
172
00:12:49,186 --> 00:12:51,104
Aku tahu itu bukan niatmu
173
00:12:51,104 --> 00:12:54,024
Aku tahu itu bukan niatmu
174
00:12:54,024 --> 00:12:58,570
Sebab kau tak mampu menoleh
dan memandang mataku
175
00:12:58,570 --> 00:13:01,239
Masalahnya, kami tak dapat bayaran.
176
00:13:01,740 --> 00:13:03,992
Tiada langsung.
177
00:13:08,038 --> 00:13:11,124
Walaupun orang mula datang
menonton persembahan kami...
178
00:13:12,292 --> 00:13:17,506
Toleh dan katakannya kepadaku
179
00:13:20,425 --> 00:13:22,802
Mereka bukan orang yang kami mahu.
180
00:13:26,223 --> 00:13:27,390
Helo. Capitol Records.
181
00:13:27,390 --> 00:13:29,768
Hai. Boleh cakap dengan En. Bones Howell?
182
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Maaf, dia sangat sibuk.
183
00:13:31,394 --> 00:13:34,856
Saya tahu dia sibuk,
tapi kalau dia nak dengar muzik bagus,
184
00:13:34,856 --> 00:13:38,401
The Dunne Bersaudara buat persembahan
pada 17 hb di McNasty's.
185
00:13:38,401 --> 00:13:41,488
- Saya cuma nak tahu...
- Dia ke luar daerah hingga 18hb.
186
00:13:41,488 --> 00:13:44,950
Baguslah, sebab mereka
buat persembahan juga pada 18 hb.
187
00:13:46,701 --> 00:13:47,911
Helo?
188
00:14:00,298 --> 00:14:03,426
Aduhai, jangan serius sangat
189
00:14:03,927 --> 00:14:06,805
Takkan kau tak boleh bergurau
190
00:14:07,597 --> 00:14:10,934
Kau janji kapal takkan tenggelam
191
00:14:10,934 --> 00:14:14,896
Pernahkah kau cuba biar kapal terapung
192
00:14:14,896 --> 00:14:18,608
Matahari menyinarimu
193
00:14:18,608 --> 00:14:22,279
Ketika bulan makin mengambang
194
00:14:22,279 --> 00:14:25,448
Ayuh, petiklah suis itu, sayang
195
00:14:25,448 --> 00:14:27,033
DITEMPAH TEDDY PRICE
196
00:14:27,033 --> 00:14:30,912
Ayuh tarik picu itu
197
00:14:40,839 --> 00:14:42,507
Kena bersabar, kawan.
198
00:14:42,507 --> 00:14:45,385
- Tolonglah, Teddy.
- Tak semua benda terus menjadi.
199
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Awak dah tahu. Bagi sedikit masa lagi.
200
00:14:47,804 --> 00:14:51,308
Berapa berturut-turut, Teddy?
Enam, tujuh?
201
00:14:54,769 --> 00:14:58,315
- Enam.
- Enam berturut-turut gagal.
202
00:14:58,315 --> 00:15:00,650
Menjadilah, cuma tak laris.
203
00:15:00,650 --> 00:15:03,945
Kena laris. Kalau tidak,
bagaimana nak teruskan hidup?
204
00:15:03,945 --> 00:15:06,072
Okey, Don. Awak nak pecat saya?
205
00:15:06,072 --> 00:15:08,617
Tolonglah. Jangan begitu.
206
00:15:09,409 --> 00:15:12,203
Dean Martin nak buat
satu lagi album Krismas.
207
00:15:12,203 --> 00:15:15,248
- Tak guna.
- Dino suka awak. Awak pun tahu.
208
00:15:15,790 --> 00:15:18,835
Kenapa tak buat
kerja senang saja kali ini?
209
00:15:18,835 --> 00:15:20,253
Nikmati hidup awak.
210
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Fikirkanlah.
211
00:15:22,339 --> 00:15:26,468
Awak tak perlu jawab sekarang,
tapi fikirkannya.
212
00:15:37,854 --> 00:15:39,856
Apa terjadi dengan penerbit itu?
213
00:15:40,065 --> 00:15:43,318
- Yang bela burung kakak tua itu?
- Dia dah mainkan kita.
214
00:15:45,528 --> 00:15:47,030
Gelap masa depan.
215
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Simpan sikit roti untuk esok, Eddie.
216
00:15:50,200 --> 00:15:52,243
Masih tak cukup nak bayar sewa.
217
00:15:52,243 --> 00:15:53,495
Tak guna.
218
00:16:00,168 --> 00:16:02,962
Aduhai. Mungkin betul cakapnya, bukan?
219
00:16:02,962 --> 00:16:05,965
Mungkin semua ini satu kesilapan.
220
00:16:07,050 --> 00:16:09,636
Kita patut tinggal di rumah saja
dengan emak kita,
221
00:16:09,636 --> 00:16:12,722
jimat duit sewa, jadi doktor gigi.
222
00:16:12,722 --> 00:16:17,560
Saya dah hantar beratus gambar,
tak satu akhbar pun balas.
223
00:16:17,560 --> 00:16:19,312
Haruskah saya mengalah?
224
00:16:20,438 --> 00:16:22,315
Kita dah tahu kesukarannya.
225
00:16:23,983 --> 00:16:27,028
Lagi satu.
Memandangkan kita bincang perkara ini,
226
00:16:27,028 --> 00:16:29,280
kenapa saya saja tak ada katil?
227
00:16:29,280 --> 00:16:32,492
- Awak gunalah bilik Karen.
- Tak nak, bilik itu berhantu.
228
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
- Tak berhantulah.
- Semua orang tahu.
229
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
Saya dapat roti bakar mini, jadi...
230
00:16:37,038 --> 00:16:39,624
Kenapa kita masih digelar
The Dunne Bersaudara?
231
00:16:40,583 --> 00:16:42,502
Tiga orang bukan keluarga Dunne,
232
00:16:42,502 --> 00:16:45,547
dan yang saya tahu,
saya bukan abang sesiapa.
233
00:16:45,547 --> 00:16:48,466
- Awak nak kita tukar nama?
- Idea yang bernas.
234
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Saya cuma suarakan pendapat ramai.
235
00:16:53,263 --> 00:16:56,182
Nama tetap nama, itu cara kita dikenali.
236
00:16:56,182 --> 00:16:58,893
Ya, tapi tak banyak membantu.
237
00:16:58,893 --> 00:17:02,939
- Apa kata "Immaculate Reception"?
- Tak nak, buruk.
238
00:17:02,939 --> 00:17:04,816
Kita takkan tukar nama.
239
00:17:04,816 --> 00:17:06,735
"Hercules" masih dipertimbangkan.
240
00:17:06,735 --> 00:17:08,111
- Tidak!
- Sudah!
241
00:17:08,111 --> 00:17:09,320
Saya cuma cakap!
242
00:17:09,320 --> 00:17:12,365
Deliverance. Espionage. Poison.
243
00:17:12,365 --> 00:17:14,743
Kita berenam takkan setuju.
244
00:17:14,743 --> 00:17:16,453
Apa kata...
245
00:17:17,996 --> 00:17:19,789
Bagaimana dengan "The Six"?
246
00:17:22,208 --> 00:17:23,585
Tapi kita cuma berlima.
247
00:17:26,337 --> 00:17:29,841
- Orang tak keliru?
- Kita tak boleh jadi "The Five."
248
00:17:29,841 --> 00:17:31,926
- Kenapa?
- Dah ada The Dave Clark Five.
249
00:17:31,926 --> 00:17:33,344
Juga The Jackson 5.
250
00:17:33,344 --> 00:17:35,597
- Semua "The Five."
- Saya suka "The Six."
251
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
Jauh lebih baik daripada Hercules.
252
00:17:39,601 --> 00:17:42,937
- Daisy, masa kerja sepuluh minit lagi.
- Maaf, Dave.
253
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
MALAM HOOT
254
00:17:52,489 --> 00:17:56,201
Aku mencintaimu di suatu tempat
255
00:17:56,201 --> 00:18:01,206
Yang tiada ruang atau masa
256
00:18:01,956 --> 00:18:04,542
Aku mencintaimu seumur hidup
257
00:18:05,668 --> 00:18:08,296
Kerana kaulah sahabatku
258
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
Apabila hayatku berakhir
259
00:18:13,593 --> 00:18:16,387
Ingatlah saat kita bersama
260
00:18:18,932 --> 00:18:21,643
Kita sendirian dan aku
261
00:18:21,643 --> 00:18:26,147
Aku menyanyikan lagu ini untukmu
262
00:18:26,898 --> 00:18:29,609
Kita bersendirian dan aku
263
00:18:29,609 --> 00:18:35,490
Menyanyikan lagu ini untukmu
264
00:18:48,253 --> 00:18:49,587
Terima kasih.
265
00:18:50,797 --> 00:18:53,132
Itu lagu nombor dua dalam rekod saya.
266
00:18:53,132 --> 00:18:55,385
Ada beberapa salinan untuk dijual di bar.
267
00:18:55,385 --> 00:18:58,763
Sekarang, saya nak perkenalkan kawan saya.
268
00:18:58,763 --> 00:19:01,140
Dia akan buat anda terpesona.
269
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Naik ke pentas, Daisy Jones.
270
00:19:10,859 --> 00:19:12,735
Hai, saya Daisy.
271
00:19:28,585 --> 00:19:32,630
Siangnya terbentang luas
272
00:19:33,840 --> 00:19:38,678
Di perdu kegembiraanku
273
00:19:40,680 --> 00:19:44,017
Lelaki, kekasih yang gagah
274
00:19:44,976 --> 00:19:50,273
Hanya merayu untuk dibinasakan
275
00:19:54,903 --> 00:19:58,656
Tersedar ketika pagi
276
00:20:00,241 --> 00:20:04,454
Tangisan sesal dan menghilang
277
00:20:05,246 --> 00:20:09,876
Aku mandi dan tidur semula
278
00:20:11,127 --> 00:20:17,133
Tak perlulah kau risau
279
00:20:21,012 --> 00:20:23,556
Kau sudah membuat pilihanmu
280
00:20:23,556 --> 00:20:26,601
Kelongsongnya putih dan milikmu
untuk dipecahkan
281
00:20:26,601 --> 00:20:29,562
Apa-apapun tiada bezanya
282
00:20:29,562 --> 00:20:31,522
Aku hanya perlukan janji
283
00:20:31,522 --> 00:20:36,277
Untuk kusimpan sendiri
284
00:20:51,167 --> 00:20:52,961
Itu yang kita perlu tanya.
285
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Hei.
286
00:20:57,632 --> 00:20:59,842
Daisy Jones. Teddy Price.
287
00:20:59,842 --> 00:21:01,260
Kalian harus berbual.
288
00:21:07,558 --> 00:21:08,768
"LMR Records."
289
00:21:09,352 --> 00:21:10,395
Awak berminat?
290
00:21:11,104 --> 00:21:14,065
- Dalam apa sebenarnya?
- Sama-sama gubah muzik.
291
00:21:16,317 --> 00:21:18,945
Entahlah. Kenapa saya perlukan awak?
292
00:21:20,738 --> 00:21:21,698
Sebab,
293
00:21:23,032 --> 00:21:24,617
saya suka dengar lagu tadi.
294
00:21:25,410 --> 00:21:29,831
Saya rasa kalau dengan bantuan saya,
saya boleh bawa awak lebih jauh.
295
00:21:29,831 --> 00:21:32,291
- Awak cuma perlu dibentuk sikit...
- Dibentuk?
296
00:21:35,169 --> 00:21:36,379
Ya.
297
00:21:36,671 --> 00:21:40,174
Maksud saya. Awak masih mentah, betul?
298
00:21:41,092 --> 00:21:44,679
Tiada orang boleh berjaya
pada percubaan pertama.
299
00:21:47,473 --> 00:21:49,475
Saya tak nak dibentuk.
300
00:21:50,184 --> 00:21:51,853
Tapi gembira dapat kenal awak.
301
00:21:55,189 --> 00:21:56,899
Dia beredar begitu saja?
302
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
{\an8}Betul.
303
00:22:01,362 --> 00:22:05,575
Tapi kadangkala belakang badan
orang mencerminkan dirinya sebenar.
304
00:22:33,269 --> 00:22:34,604
Itu Teddy Price.
305
00:22:38,441 --> 00:22:39,400
Billy!
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,362
Apa?
307
00:22:43,362 --> 00:22:46,449
Teddy Price baru masuk ke kedai.
308
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
Di sana.
309
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
- Teddy Price?
- Dia jalan di belakang awak.
310
00:22:50,745 --> 00:22:52,205
Bagi saya barang itu.
311
00:22:52,663 --> 00:22:54,373
Bagi saya...
312
00:22:55,124 --> 00:22:56,834
Bagi saya lekas.
313
00:22:57,335 --> 00:22:58,753
- Pergilah.
- Okey.
314
00:23:00,671 --> 00:23:01,547
Okey.
315
00:23:14,560 --> 00:23:15,603
Terima kasih.
316
00:23:21,067 --> 00:23:22,443
En. Price?
317
00:23:23,611 --> 00:23:26,781
Saya suka Blue Elsewhere.
318
00:23:26,781 --> 00:23:30,243
Tak ramai orang tahu lagu itu.
Terima kasih.
319
00:23:30,243 --> 00:23:31,953
Nama saya Billy Dunne.
320
00:23:32,495 --> 00:23:35,706
Awak dan Memphis Marlon
inspirasi saya main gitar.
321
00:23:35,706 --> 00:23:38,084
Maaf. Saya cuma anggap awak genius.
322
00:23:38,084 --> 00:23:39,794
- Nama awak, Billy?
- Ya.
323
00:23:39,794 --> 00:23:41,629
Awak buat saya tak selesa.
324
00:23:44,257 --> 00:23:45,758
Saya ada kugiran sendiri.
325
00:23:45,758 --> 00:23:46,884
Itulah tujuannya.
326
00:23:46,884 --> 00:23:49,345
Boleh kami main untuk awak?
327
00:23:49,345 --> 00:23:51,347
Satu lagu saja?
328
00:23:55,601 --> 00:23:59,564
Saya... alamak. saya tiada... maaf.
329
00:24:01,524 --> 00:24:02,692
Okey.
330
00:24:04,819 --> 00:24:05,945
Tolonglah?
331
00:24:07,780 --> 00:24:09,365
Awak tak nak khidmat saya.
332
00:24:10,032 --> 00:24:12,910
Hubungi Lou Adler. Itu bukan muzik saya.
333
00:24:13,661 --> 00:24:18,291
En. Price, kalau saya jadi awak
dan budak datang jumpa saya,
334
00:24:18,291 --> 00:24:22,211
dan minta saya dengar kugirannya,
saya pun tak nak, macam awak.
335
00:24:24,088 --> 00:24:26,007
Tapi saya pasti buat silap.
336
00:24:35,391 --> 00:24:37,685
Saya bagi awak satu peluang saja.
337
00:24:38,519 --> 00:24:39,770
Ya, tuan.
338
00:24:41,772 --> 00:24:44,400
- Awak dah sedia.
- Sudah tentu.
339
00:24:56,329 --> 00:24:57,413
Terima kasih.
340
00:25:03,544 --> 00:25:06,130
- Apa katanya?
- Dia beri saya kadnya.
341
00:25:08,090 --> 00:25:09,008
Alamak!
342
00:25:11,427 --> 00:25:14,597
Matahari menyinarimu
343
00:25:14,722 --> 00:25:17,975
Sementara bulan makin mengambang
344
00:25:19,435 --> 00:25:20,478
Tak guna!
345
00:25:21,229 --> 00:25:23,814
Apa kata awak cuba Daybreak?
346
00:25:23,814 --> 00:25:25,858
Itu dah macam lagu Bowie.
347
00:25:25,858 --> 00:25:28,069
Bagaimana dengan Blind Alley?
348
00:25:28,069 --> 00:25:29,654
Tak cukup bagus.
349
00:25:31,739 --> 00:25:33,449
- Memang tak.
- Okey.
350
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Awak nak ke mana?
351
00:25:44,877 --> 00:25:46,796
- Saya nak cari lagi.
- Jangan.
352
00:25:46,796 --> 00:25:48,756
Mari sini.
353
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Hei. Pandang saya.
354
00:25:55,930 --> 00:25:58,391
Tiada apakah yang elok bagi awak?
355
00:25:58,391 --> 00:26:00,476
Sebenarnya, tak.
356
00:26:04,355 --> 00:26:07,275
- Ada satu yang kami cuba gubah.
- Ya?
357
00:26:09,944 --> 00:26:12,196
- Tak macam yang lain.
- Saya nak dengar.
358
00:26:14,240 --> 00:26:16,617
- Tak siap lagi. Saya dah cakap.
- Billy.
359
00:26:16,993 --> 00:26:18,202
Baiklah.
360
00:26:22,248 --> 00:26:25,751
Bagaikan rembulan
361
00:26:27,420 --> 00:26:30,756
Ufuk itu
362
00:26:32,550 --> 00:26:36,178
Menongkat langit
363
00:26:37,763 --> 00:26:40,891
Memuncak dunia
364
00:26:42,852 --> 00:26:46,981
Wajahmu, sebuah lagu
365
00:26:48,441 --> 00:26:51,485
Separa dinyalakan oleh api
366
00:26:53,821 --> 00:26:56,782
Menerangi dunia
367
00:26:59,285 --> 00:27:02,079
Mengikut gerak hatinya
368
00:27:06,500 --> 00:27:08,377
Entahlah.
369
00:27:08,794 --> 00:27:09,962
Jangan berhenti.
370
00:27:11,255 --> 00:27:12,590
Itulah lagunya.
371
00:27:15,426 --> 00:27:16,761
Biar betul, yang balada?
372
00:27:16,761 --> 00:27:18,471
Diingatnya kita Andy Williams.
373
00:27:18,471 --> 00:27:20,222
Korusnya masih longgar.
374
00:27:20,222 --> 00:27:21,766
Buatnya dapat satu lagu saja?
375
00:27:21,766 --> 00:27:23,976
Inilah peluang yang mesti direbut, Eddie.
376
00:27:40,993 --> 00:27:42,286
Kami cuma
377
00:27:42,703 --> 00:27:45,498
nak ucapkan terima kasih
untuk peluang ini.
378
00:27:47,792 --> 00:27:50,544
Kami The Six
dan lagu ini berjudul Silver Nail.
379
00:27:54,465 --> 00:27:56,509
Satu, dua, tiga.
380
00:27:58,677 --> 00:28:00,346
{\an8}Siapa sangka?
381
00:28:00,346 --> 00:28:02,264
{\an8}Mereka buat saya kagum.
382
00:28:02,890 --> 00:28:05,142
{\an8}- Oh, boleh saya...
- Tidak.
383
00:28:12,983 --> 00:28:15,027
Akhirnya, ke arah kejayaan.
384
00:28:15,027 --> 00:28:19,615
Kata orang, kami mainkan satu lagu
untuk Teddy Price dan dia terima kami.
385
00:28:20,783 --> 00:28:21,826
Salah.
386
00:28:22,243 --> 00:28:24,161
WHISKY A GO GO
DI SUNSET STRIP
387
00:28:25,579 --> 00:28:28,082
Berbulan-bulan, kami lalui penderaan.
388
00:28:30,459 --> 00:28:31,710
Tapi berbaloi.
389
00:28:32,336 --> 00:28:33,838
Bagus nyanyian awak tadi.
390
00:28:33,838 --> 00:28:35,714
Ya, bagus, tapi tak hebat.
391
00:28:36,340 --> 00:28:41,429
Suara saya pecah semasa Flip the Switch,
Eddie asyik kejar Warren dalam semua lagu.
392
00:28:46,267 --> 00:28:47,309
Apa?
393
00:28:48,018 --> 00:28:51,814
Minggu depan awak masuk studio.
Syarikat rakaman setuju
394
00:28:51,814 --> 00:28:53,899
sudah masanya awak buat album.
395
00:28:54,316 --> 00:28:55,818
- Biar betul.
- Tak.
396
00:28:55,818 --> 00:28:57,903
- Biar betul!
- Betul. Jangan peluk saya.
397
00:28:58,237 --> 00:28:59,488
Awak berpeluh. Okey.
398
00:28:59,488 --> 00:29:01,240
- Serius?
- Ya.
399
00:29:01,532 --> 00:29:04,076
Kita berjaya. Kita akan buat album!
400
00:29:05,035 --> 00:29:06,912
Ya. Jangan seronok sangat.
401
00:29:07,163 --> 00:29:08,789
Bertenang.
402
00:29:15,713 --> 00:29:17,631
Awak menghendap saya sekarang?
403
00:29:17,631 --> 00:29:19,717
Betul cakap Simone, awak di sini.
404
00:29:21,635 --> 00:29:23,053
Saya nak kita bekerjasama.
405
00:29:23,637 --> 00:29:25,890
Ramai penerbit muzik kata begitu
406
00:29:25,890 --> 00:29:28,726
dan bukan muzik yang sebenarnya
diminati mereka.
407
00:29:28,726 --> 00:29:31,437
Tak, tanyalah. Itu bukan saya.
408
00:29:31,437 --> 00:29:35,274
Mungkin saya tak cukup meyakinkan
semasa di Troubadour.
409
00:29:38,319 --> 00:29:41,405
Lagu awak, itu bukan lagu.
410
00:29:41,405 --> 00:29:42,823
Awak nak pesan apa-apa?
411
00:29:42,823 --> 00:29:45,034
Permulaannya bagus,
412
00:29:45,034 --> 00:29:48,871
tapi saya tetap di tempat yang sama
di hujung dengan permulaan.
413
00:29:48,871 --> 00:29:50,873
- Begitu.
- Lagunya tak menyerlah.
414
00:29:51,499 --> 00:29:54,293
Mungkin cara awak dengar itu salah.
415
00:29:54,293 --> 00:29:55,753
Ada awak terfikir begitu?
416
00:29:55,753 --> 00:29:59,423
Mungkin saya tak minat
mengkomersialkan lagu saya, Teddy.
417
00:29:59,423 --> 00:30:02,635
Ya, mungkin awak betul.
418
00:30:03,344 --> 00:30:05,721
- Untuk apa?
- Masa awak.
419
00:30:16,732 --> 00:30:18,859
Ini, untuk pengetahuan awak, sebuah lagu.
420
00:30:27,576 --> 00:30:30,746
Jika Teddy nampak bakat awak,
dia takkan lepaskan.
421
00:30:39,630 --> 00:30:41,882
Awak nak cuba kedudukan lain?
422
00:30:43,217 --> 00:30:44,718
Sebenarnya, ya.
423
00:30:44,718 --> 00:30:45,678
Okey.
424
00:30:56,689 --> 00:30:59,567
Itu kali pertama saya nak sangat buktikan
425
00:30:59,567 --> 00:31:01,902
sesuatu kepada orang lain.
426
00:31:13,497 --> 00:31:16,083
Aku hantar orang ke bulan
427
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
Aku buat nada dering telefon
428
00:31:19,503 --> 00:31:21,880
Aku letak gris pada tayar
429
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
Aku tusuk pedang ke dalam batu
430
00:31:24,967 --> 00:31:27,803
Aku menyinari bintang selatan
431
00:31:27,928 --> 00:31:30,014
Aku bawa kedamaian untuk si pagan
432
00:31:30,514 --> 00:31:33,809
Kemudian kuhentak burung di dalam semak
433
00:31:33,809 --> 00:31:36,437
Dan ada orang telefon polis
434
00:31:36,437 --> 00:31:38,230
Aku tahu itu bukan niatmu
435
00:31:38,230 --> 00:31:41,317
Aku tahu itu bukan niatmu
436
00:31:41,317 --> 00:31:47,406
Kerana kau tak mampu menoleh
dan memandang kepadaku
437
00:31:47,948 --> 00:31:53,495
Tolehlah dan pandang kepadaku
438
00:31:53,787 --> 00:31:59,376
Tolehlah dan katakan dihadapanku
439
00:31:59,376 --> 00:32:05,007
Tolehlah dan katakan dihadapanku
440
00:32:05,674 --> 00:32:08,177
Sebelum ini semuanya lembap, tapi kemudian
441
00:32:08,177 --> 00:32:09,970
semuanya berlaku pantas sekali.
442
00:32:09,970 --> 00:32:11,096
DRAM SAHAJA!
443
00:32:11,096 --> 00:32:15,100
Kami rakam album dalam enam hari,
cuti dua minggu,
444
00:32:15,100 --> 00:32:17,645
dan kami mulakan jelajah.
445
00:32:18,520 --> 00:32:19,980
Apabila jelajah dah selesai,
446
00:32:20,939 --> 00:32:23,734
duit kita dah cukup
nak beli rumah sendiri.
447
00:32:23,734 --> 00:32:26,028
Mungkin di atas bukit.
Atau di tepi pantai.
448
00:32:26,028 --> 00:32:27,655
Tepi pantai macam menarik.
449
00:32:27,655 --> 00:32:29,239
Billy, saya hamil.
450
00:32:33,619 --> 00:32:35,996
Saya nak beritahu awak, tapi
451
00:32:35,996 --> 00:32:40,209
tiada masa yang sesuai
untuk berita macam ini, bukan?
452
00:32:40,209 --> 00:32:44,254
Antara latihan dan pembikinan album
453
00:32:44,254 --> 00:32:47,299
dan sekarang awak akan
menjelajah negara...
454
00:32:47,299 --> 00:32:49,093
- Camila, ini...
- Tidak!
455
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Saya tak tahu kehendak awak.
456
00:32:51,679 --> 00:32:55,766
Kita tak pernah bincang.
Tak pernah sekali pun.
457
00:32:57,059 --> 00:32:59,019
Apa kita nak buat?
458
00:33:02,398 --> 00:33:04,024
Saya tahu apa kita boleh buat.
459
00:33:06,860 --> 00:33:08,779
Kami berkahwin pada malam itu.
460
00:33:08,779 --> 00:33:10,739
Kita mesti ambil gambar.
461
00:33:10,739 --> 00:33:12,241
Ayuh. Marilah masuk.
462
00:33:12,241 --> 00:33:13,951
Ini malam perkahwinan awak.
463
00:33:13,951 --> 00:33:15,953
Awak tak buka penutup lensa.
464
00:33:15,953 --> 00:33:20,082
Satu, dua dan tiga!
465
00:33:20,082 --> 00:33:24,712
Ini saja gambar perkahwinan kami.
466
00:33:25,921 --> 00:33:29,341
Meskalina ialah dadah yang kuat.
467
00:33:33,971 --> 00:33:36,056
Perkahwinan yang indah, betul?
468
00:33:36,056 --> 00:33:39,893
Saya jarang ke majlis perkahwinan,
tapi ini macam perkahwinan yang bagus.
469
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Saya tumpang gembira.
470
00:33:43,397 --> 00:33:44,273
Terima kasih.
471
00:33:46,775 --> 00:33:49,528
Maaf. Nanti kita jumpa lagi.
Ini majlis kahwin saya.
472
00:33:52,448 --> 00:33:54,199
Kalaulah mak ada sama.
473
00:33:57,536 --> 00:33:59,788
Baiklah. Saya akan sampaikan.
474
00:34:02,207 --> 00:34:03,375
Sayang mak juga.
475
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Selamat tinggal.
476
00:34:09,298 --> 00:34:10,841
Awak tak beritahu mak.
477
00:34:11,842 --> 00:34:14,553
- Tentang apa?
- Yang dia akan jadi nenek.
478
00:34:17,181 --> 00:34:19,808
Awak akan jadi ayah.
479
00:34:50,631 --> 00:34:52,800
Apa yang awak tentang jelajah itu?
480
00:35:00,098 --> 00:35:01,016
Saya...
481
00:35:02,142 --> 00:35:04,102
Dah lama sangat.
482
00:35:07,105 --> 00:35:08,524
Saya ingat semuanya.
483
00:35:16,657 --> 00:35:19,326
- Helo.
- Hei, sayang.
484
00:35:19,660 --> 00:35:22,246
Hai.
485
00:35:23,163 --> 00:35:24,456
Awak di mana?
486
00:35:26,500 --> 00:35:27,918
Kami di Phoenix.
487
00:35:28,669 --> 00:35:30,629
Ya, semua orang masih tidur.
488
00:35:31,380 --> 00:35:33,382
Kenapa? Pukul berapa sekarang?
489
00:35:33,841 --> 00:35:35,926
Kenapa awak bangun awal sangat?
490
00:35:35,926 --> 00:35:39,429
Cammy, saya tahu
saya patut telefon awak semalam,
491
00:35:39,930 --> 00:35:41,974
tapi tak jumpa telefon.
492
00:35:42,391 --> 00:35:45,477
Sayang, awak telefonlah. Awak tak ingat?
493
00:35:46,562 --> 00:35:48,355
- Betul?
- Ya.
494
00:35:48,689 --> 00:35:50,315
Maafkan saya.
495
00:35:50,315 --> 00:35:53,527
- Tak apa. Kami baru...
- Saya tak tahu apa yang jadi.
496
00:35:53,527 --> 00:35:55,529
Kami rindukan awak saja.
497
00:35:57,114 --> 00:35:58,866
Kami? Siapa "kami"?
498
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
Saya dan anak kita.
499
00:36:04,580 --> 00:36:05,706
Billy?
500
00:36:26,226 --> 00:36:29,479
- Helo?
- Hai, Karen.
501
00:36:29,479 --> 00:36:30,981
Hai, ini saya.
502
00:36:31,773 --> 00:36:32,858
Billy ada?
503
00:36:35,277 --> 00:36:36,361
Tak.
504
00:36:38,572 --> 00:36:40,115
Saya tak tahu dia ke mana.
505
00:36:41,116 --> 00:36:42,910
Semuanya okey, Karen?
506
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
Camila, saya minta diri dulu.
507
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Hei.
508
00:37:25,577 --> 00:37:26,620
Apa?
509
00:37:28,747 --> 00:37:32,042
Camila, tunggu dulu. Dengar sini.
510
00:37:32,042 --> 00:37:33,335
Lepaskan saya.
511
00:37:37,673 --> 00:37:39,424
Tak guna.
512
00:37:39,758 --> 00:37:40,968
Siapa itu?
513
00:37:41,343 --> 00:37:43,637
Okey.
514
00:37:43,637 --> 00:37:46,014
Selama ini awak melindunginya?
515
00:37:46,014 --> 00:37:47,808
Tak guna!
516
00:37:50,644 --> 00:37:53,188
Aduhai. Cammy!
517
00:37:53,188 --> 00:37:55,440
Apa yang kalian buat?
518
00:37:56,942 --> 00:37:59,194
Perbuatannya mengecewakan saya.
519
00:38:00,654 --> 00:38:03,532
Ada orang tak sedar
betapa bertuahnya mereka.
520
00:38:47,034 --> 00:38:49,494
Kenapa dengan awak, Billy?
521
00:38:49,494 --> 00:38:51,246
Kenapa dengan awak?
522
00:38:51,246 --> 00:38:54,875
Kalau awak rasa saya nak biar
awak rosakkan hidup kita...
523
00:38:56,043 --> 00:38:58,837
Saya tak peduli apa awak buat
sehingga bayi ini lahir,
524
00:38:58,837 --> 00:39:02,049
tapi apabila tiba masanya,
awak akan datang temani saya!
525
00:39:02,049 --> 00:39:05,135
Awak akan temani saya, demi anak ini
526
00:39:05,135 --> 00:39:08,013
dan awak akan sentiasa ada
selagi awak hidup.
527
00:39:08,013 --> 00:39:09,306
Awak faham?
528
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
Faham?
529
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
Pergi bersihkan diri awak.
530
00:39:56,895 --> 00:39:58,980
Saya ingat saya mampu tanganinya,
531
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
tak mahu terlibat lagi.
532
00:40:09,908 --> 00:40:12,702
Abang saya memang cekap berbohong.
533
00:40:15,205 --> 00:40:20,377
Toleh dan pandang kepadaku
534
00:40:21,253 --> 00:40:26,967
Toleh dan pandang kepadaku
535
00:40:26,967 --> 00:40:33,056
Toleh dan katakan dihadapanku
536
00:40:33,056 --> 00:40:38,562
Toleh dan katakan dihadapanku
537
00:41:05,797 --> 00:41:07,507
Terima kasih, San Diego.
538
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
Anda semua bagus. Setiap orang.
539
00:41:11,469 --> 00:41:14,598
Kita akan jumpa lagi, okey?
540
00:41:17,309 --> 00:41:19,144
Hei, awak nak ke mana?
541
00:41:28,653 --> 00:41:31,823
- Awak hubungi dia?
- Tak, Billy. Sumpah.
542
00:41:31,823 --> 00:41:33,533
Bagus dapat jumpa awak.
543
00:41:35,744 --> 00:41:37,078
Hei.
544
00:41:40,415 --> 00:41:41,875
Apa awak buat di sini?
545
00:41:43,001 --> 00:41:45,712
Tiga, dua, satu.
546
00:41:56,890 --> 00:42:02,896
Aku berjalan sentiasa memikul beban
547
00:42:03,313 --> 00:42:09,277
Cuba pastikan rodanya terus di trek
548
00:42:09,277 --> 00:42:12,322
Saya cuma singgah nak jumpa awak, tapi...
549
00:42:13,657 --> 00:42:15,033
rancangan dah berubah.
550
00:42:20,497 --> 00:42:22,666
Camila dah beranak, Billy.
551
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
Anak perempuan.
552
00:42:28,046 --> 00:42:30,257
Tiada siapa perlu
553
00:42:30,257 --> 00:42:35,178
Tiada siapa perlukan keluarga
554
00:42:35,178 --> 00:42:37,013
Mari kita tengok anak awak.
555
00:42:37,931 --> 00:42:39,099
Ayuh.
556
00:42:40,600 --> 00:42:41,977
Mari.
557
00:42:42,852 --> 00:42:48,858
Walau mustahil, ia masih bernyawa lagi
558
00:42:49,567 --> 00:42:53,113
Aku harap kau akan sentiasa
559
00:42:53,113 --> 00:42:58,410
Membuktikannya
560
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Awak jumpa dia di Seattle.
561
00:43:27,731 --> 00:43:30,066
- Tolong berhenti.
- Baiklah.
562
00:43:45,915 --> 00:43:48,543
PUSAT PERUBATAN CEDARS SINAI
563
00:44:04,225 --> 00:44:06,436
Anak dan isteri awak menunggu awak.
564
00:44:11,608 --> 00:44:13,943
- Saya tak sanggup.
- Awak mesti buat.
565
00:44:13,943 --> 00:44:15,528
- Tak boleh.
- Awak mesti buat.
566
00:44:15,528 --> 00:44:16,946
Saya kata tak boleh.
567
00:44:22,035 --> 00:44:24,120
Saya tak mahu jumpa dia begini.
568
00:44:25,705 --> 00:44:28,208
Takkan ada peluang kedua.
569
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Keluar daripada kereta saya.
570
00:44:36,591 --> 00:44:38,760
Saya kata, keluar!
571
00:44:46,226 --> 00:44:49,729
{\an8}Saya tak bercadang nak jadi ayah, Merv.
572
00:44:49,729 --> 00:44:51,648
{\an8}Saya cuma nak bikin rekod.
573
00:44:55,902 --> 00:44:58,446
{\an8}Tapi, ada benda yang di luar kawalan kita.
574
00:45:00,782 --> 00:45:02,700
Maaf, Teddy. Saya tak boleh.
575
00:45:03,910 --> 00:45:07,705
- Saya tak boleh buat, Teddy.
- Tak apa. Masuklah balik.
576
00:45:07,705 --> 00:45:09,666
- Saya tak sanggup.
- Ayuh.
577
00:45:15,630 --> 00:45:16,840
Maafkan saya.
578
00:45:16,840 --> 00:45:19,509
Ada tempat lain kita kena pergi.
579
00:45:52,292 --> 00:45:54,627
Kisah lazim rock n'roll yang melemahkan.
580
00:45:56,171 --> 00:45:59,340
Ketagihan arak, dadah, dan kesepian.
581
00:46:01,301 --> 00:46:04,137
Ya, tapi biasanya
itu penamat suatu cerita.
582
00:46:06,181 --> 00:46:08,600
Bagi awak, itu baru permulaan.
583
00:47:53,663 --> 00:47:55,665
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan
584
00:47:55,665 --> 00:47:57,750
Penyelia Kreatif GASENDO