1 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 Tak ada orang nak dengar suara kamu. 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,889 Episod lalu Daisy Jones The Six... 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Abang awak? 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,351 Billy Dunne nak masuk kugiran ini? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,854 Berhenti. 6 00:00:19,854 --> 00:00:22,064 Apa kata awak tunjukkan caranya? 7 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Saya tak mahu jadi gadis itu lagi. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 - Kami Dunne Bersaudara. - Sekarang ini. 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Awak beri nombor telefon dan saya cipta lagu. 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,620 Pernah berhasilkah cara awak ini? 11 00:00:38,122 --> 00:00:38,956 Persoalannya, 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,543 kenapa awak jadi penonton dan bukan di pentas seperti sepatutnya? 13 00:00:43,753 --> 00:00:46,088 - Suara awak sangat hebat. - Terima kasih. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,882 - Saya Graham. - Karen. 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,719 Awak patut berada di California, kawan. 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Nak sain dengan syarikat rakaman? 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,015 - Berganding dengan Teddy Price? - Teddy Price? 18 00:00:57,266 --> 00:01:00,102 Saya bukan inspirasi, okey? Sayalah orangnya. 19 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 {\an8}Semua bintang rock tak ubah macam anak yatim, 20 00:02:22,476 --> 00:02:25,479 {\an8}mencari perkaitan yang mendalam dengan muziknya. 21 00:02:25,479 --> 00:02:29,483 {\an8}Oleh itu, awak menjadi simbol seorang ayah 22 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 {\an8}kepada remaja yang awak bimbing. 23 00:02:31,443 --> 00:02:34,947 {\an8}Saya tak bercadang jadi ayah sesiapa, Merv. 24 00:02:34,947 --> 00:02:36,824 {\an8}Saya hanya mahu merakam rekod. 25 00:02:36,824 --> 00:02:38,576 {\an8}RANCANGAN MERV GRIFFIN 26 00:02:38,576 --> 00:02:43,622 LAGU 2: "I'LL TAKE YOU THERE" 27 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 Okey. 28 00:03:06,437 --> 00:03:07,646 Itu pun dia. 29 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 Ya, itu orangnya. 30 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Hei, Rod. 31 00:03:15,863 --> 00:03:20,117 Saya Billy Dunne, dan The Dunne Bersaudara. 32 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 Kita berjumpa di Staircase semasa di Pittsburgh, ingat? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Awak kata, telefonlah. 34 00:03:29,001 --> 00:03:31,462 Tapi awak tak telefon. Awak terus 35 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 datang. 36 00:03:38,218 --> 00:03:42,348 Boleh awak luangkan sepuluh minit untuk kami? 37 00:03:48,938 --> 00:03:52,358 - Kami nak buat persembahan. - Ya, di Strip, jika boleh. 38 00:03:52,358 --> 00:03:55,110 - Di The Whisky, Troubadour. - Selain tempat tinggal. 39 00:03:55,110 --> 00:03:58,197 Ya. Kami kumpul duit simpanan, tapi tak cukup. 40 00:03:58,197 --> 00:03:59,865 Kami perlukan duit. 41 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 Untuk kami bermula. 42 00:04:01,867 --> 00:04:04,078 Serta Teddy Price jadi penerbit. 43 00:04:04,078 --> 00:04:06,747 - Itu sangat penting. - Selain sangat besar. 44 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Boleh. 45 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 Ada apa-apa lagi? 46 00:04:10,542 --> 00:04:12,086 Saya rasa itu 47 00:04:12,086 --> 00:04:13,545 sahaja yang kami nak. 48 00:04:13,545 --> 00:04:15,506 Itu saja yang kami dapat. 49 00:04:16,966 --> 00:04:18,968 Kalian ini bodoh atau apa? 50 00:04:20,219 --> 00:04:22,012 Kalian ingat begitu caranya? 51 00:04:22,012 --> 00:04:25,140 Datang saja dan orang akan bagi kalian peluang? 52 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 Jumpa Teddy Price. 53 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Tapi semasa di Pittsburgh, awak kata... 54 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 Saya pengurus jelajah, bukan pengurus kugiran. 55 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 Melainkan kalian merancang jelajah dunia 56 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 dalam masa terdekat, saya bukan orangnya. 57 00:04:38,445 --> 00:04:41,991 Kami bukan minta sedekah. Kami akan bekerja keras. 58 00:04:41,991 --> 00:04:46,453 Dengar sini. Saya pasti kalian orang baik-baik dan 59 00:04:47,037 --> 00:04:49,331 jika kalian memang kugiran itu, 60 00:04:50,499 --> 00:04:52,251 kalian ada peluang besar. 61 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 Apa saya akan buat ialah, 62 00:04:54,920 --> 00:04:58,966 saya akan telefon kawan saya di Filthy's. 63 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 Filthy's? Sebuah kelab? 64 00:05:00,884 --> 00:05:05,264 Ya, sebenarnya sebuah bar berbanding kelab rock, tapi tempatnya di Strip. 65 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 - Okeylah. Boleh saja. Terima kasih. - Terima kasih. 66 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 Saya boleh buat itu saja. 67 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 - Ya. - Permulaan yang baik. 68 00:05:11,562 --> 00:05:14,064 - Itu pun dah cukup baik. - Terima kasih. 69 00:05:15,024 --> 00:05:17,693 Kalau tiada apa-apa lain... 70 00:05:17,693 --> 00:05:19,486 - Baiklah. - Ya. 71 00:05:19,486 --> 00:05:22,156 - Terima kasih sudi luang masa. - Terima kasih. 72 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Okey. 73 00:05:25,743 --> 00:05:28,287 Ada seperkara lagi. 74 00:05:32,291 --> 00:05:37,379 Sebenarnya, kami semua sangat kagum, 75 00:05:37,379 --> 00:05:40,049 bukan saya saja, dan 76 00:05:40,883 --> 00:05:45,179 mungkin sekarang dah masanya untuk awak berhijrah. 77 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 Atau... 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 - Karen, ini Billy Dunne. - Hai, 79 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 Billy Dunne. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 Hai, sebenarnya... 81 00:05:56,148 --> 00:05:58,067 Awak nak sertai kugiran kami? 82 00:05:58,067 --> 00:05:59,443 Hei, dah terbakarlah. 83 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Hoi, dah terbakar! 84 00:06:05,240 --> 00:06:09,369 - Maaf. Ada kecemasan kecil di dapur. - Tak apa. 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,288 Apa awak cakap tadi? 86 00:06:11,288 --> 00:06:13,082 Saya cakap, 87 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 The Dunne Bersaudara nak awak sertai kugiran kami. 88 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 Di Pittsburgh? 89 00:06:18,295 --> 00:06:22,633 Tak, sebenarnya kami di LA. Ada beberapa persembahan di Strip. 90 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 Kami akan sewa rumah. 91 00:06:23,884 --> 00:06:26,970 - Beritahu tempatnya di Laurel Canyon. - Percayalah. 92 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 Bagaimana, Karen? 93 00:06:31,809 --> 00:06:34,228 Nak sertai kugiran terbaik di dunia? 94 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 Saya nak cakap dengan teman wanita awak. 95 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Hai, Karen. 96 00:06:48,826 --> 00:06:50,035 Jujur dengan saya. 97 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 Berbaloi tak mereka ini? 98 00:06:52,538 --> 00:06:54,456 Saya takkan di sini jika tak. 99 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 Saya sertai kugiran sejak umur 15 tahun, 100 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 {\an8}sentiasa mencari kugiran yang boleh berjaya. 101 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 Bolehlah dikatakan kugiran The Winters... 102 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 tidak menepati ciri itu. 103 00:07:07,719 --> 00:07:11,974 Ibu saya selalu kata, "Kuat pokok kerana akar, kuat akar kerana tanah." 104 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 - Daisy! Apa hal? - Ya Tuhan! 105 00:08:00,063 --> 00:08:03,817 Awak main ceroboh masuk rumah saya? Biar betul! 106 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Saya tak ceroboh. Saya guna kunci di dalam pasu bunga. 107 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 Jangan awak berani buat lagi. 108 00:08:08,780 --> 00:08:10,949 Maaf. Saya bawa wain. 109 00:08:10,949 --> 00:08:12,451 Pandai awak ambil hati. 110 00:08:16,622 --> 00:08:18,123 Ya Tuhan. 111 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 Nah. 112 00:08:19,541 --> 00:08:21,335 - Awak buat saya terkejut. - Wain. 113 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Okey. 114 00:08:24,087 --> 00:08:27,591 Apa yang penting sangat awak nak masak sampai kena ceroboh? 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,967 Enak baunya, bukan? 116 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 Bau macam nak cium selama-lamanya, setiap malam 117 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 di pangsapuri awak, saya masak. 118 00:08:37,142 --> 00:08:38,310 Awak lari dari rumah. 119 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 Saya terpaksa keluar dari rumah. 120 00:08:42,606 --> 00:08:44,816 Awak ada kata nak cari rakan sebilik. 121 00:08:44,816 --> 00:08:47,527 - Ya, nak bantu bayar sewa. - Saya boleh bantu. 122 00:08:47,527 --> 00:08:48,612 - Awak boleh? - Ya. 123 00:08:48,612 --> 00:08:50,656 - Guna duit apa? - Saya akan cari kerja. 124 00:08:51,698 --> 00:08:52,699 Okey. 125 00:08:53,158 --> 00:08:57,412 Kalau sebagai tukang masak, tak payah. Tak sedap langsung. 126 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Memang tak sedap. 127 00:09:04,586 --> 00:09:07,214 Kata orang, rumah bernyawa apabila dihuni berdua. 128 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 Sesetengah perkara semudah itu saja. 129 00:09:09,841 --> 00:09:13,178 {\an8}Rumah pertama itu tak sempurna. 130 00:09:13,178 --> 00:09:14,805 {\an8}CAMILA ALVAREZ JURUFOTO 131 00:09:14,805 --> 00:09:17,182 {\an8}Tapi kami dapat melakukannya. 132 00:09:17,182 --> 00:09:20,102 Tak kisahlah baunya macam baju basah 133 00:09:20,102 --> 00:09:22,896 atau ada orang tua mati di dalamnya seminggu lalu. 134 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 Harganya murah, kami dapat cepat, 135 00:09:25,774 --> 00:09:28,151 dan kami dapat tinggal di Laurel Canyon. 136 00:09:40,789 --> 00:09:42,499 Awak ganggu saya. 137 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Boleh saya tengok? 138 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 - Kenapa? - Bagilah saya tengok. 139 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 - Tidak. - Bolehlah. 140 00:09:56,054 --> 00:10:00,183 Kenapa? Awak boleh rakam saya, tapi saya tak boleh langsung? 141 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 Satu saat. 142 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 Wah. 143 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 Saya cintakan awak. 144 00:10:48,982 --> 00:10:49,900 Hoi. 145 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 Tanggapan pertama... 146 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 Tak bagus. 147 00:11:13,840 --> 00:11:15,801 - Hai. - Wah. 148 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Ya. 149 00:11:17,260 --> 00:11:21,056 Tiada siapa nak usik bilik ini, jadi ini bilik awak. 150 00:11:21,473 --> 00:11:22,849 Berhantukah? 151 00:11:22,849 --> 00:11:26,144 Citarasa yang sangat hodoh. 152 00:11:28,313 --> 00:11:32,150 Tapi kami dapat buat persembahan di Strip, jadi bolehlah juga. 153 00:11:32,150 --> 00:11:34,778 - Ini dah hebat. - Ya, kawan-kawan. 154 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 Filthy McNasty's, padanlah. 155 00:11:38,657 --> 00:11:40,867 Tak apalah. Tak teruk sangat. 156 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 Baiklah. Apa saya selalu cakap? 157 00:11:57,968 --> 00:12:01,012 Lebih kecil kelabnya, lebih bagus persembahannya, betul? 158 00:12:01,012 --> 00:12:03,557 "Pittsburgh" selepas tiga. Sedia? 159 00:12:03,557 --> 00:12:06,351 - Satu, dua, tiga. - Pittsburgh! 160 00:12:07,477 --> 00:12:10,313 Selama lapan atau sembilan bulan di McNasty's itu, 161 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 tiada siapa tonton kami buat persembahan, tapi 162 00:12:13,984 --> 00:12:16,194 {\an8}di situ juga kami jadi lebih akrab. 163 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 {\an8}BILLY DUNNE PENYANYI UTAMA/KOMPOSER 164 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 Aku hantar manusia ke bulan 165 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Aku buat nada untuk telefon 166 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 Aku bubuh gris pada tayar 167 00:12:34,588 --> 00:12:37,507 Aku tusuk pedang ke dalam batu 168 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 Aku sinari bintang selatan 169 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Aku bawa kedamaian untuk si pagan 170 00:12:43,180 --> 00:12:46,558 Kemudian kuhentak burung di semak 171 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 Ada orang telefon polis 172 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Aku tahu itu bukan niatmu 173 00:12:51,104 --> 00:12:54,024 Aku tahu itu bukan niatmu 174 00:12:54,024 --> 00:12:58,570 Sebab kau tak mampu menoleh dan memandang mataku 175 00:12:58,570 --> 00:13:01,239 Masalahnya, kami tak dapat bayaran. 176 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 Tiada langsung. 177 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 Walaupun orang mula datang menonton persembahan kami... 178 00:13:12,292 --> 00:13:17,506 Toleh dan katakannya kepadaku 179 00:13:20,425 --> 00:13:22,802 Mereka bukan orang yang kami mahu. 180 00:13:26,223 --> 00:13:27,390 Helo. Capitol Records. 181 00:13:27,390 --> 00:13:29,768 Hai. Boleh cakap dengan En. Bones Howell? 182 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 Maaf, dia sangat sibuk. 183 00:13:31,394 --> 00:13:34,856 Saya tahu dia sibuk, tapi kalau dia nak dengar muzik bagus, 184 00:13:34,856 --> 00:13:38,401 The Dunne Bersaudara buat persembahan pada 17 hb di McNasty's. 185 00:13:38,401 --> 00:13:41,488 - Saya cuma nak tahu... - Dia ke luar daerah hingga 18hb. 186 00:13:41,488 --> 00:13:44,950 Baguslah, sebab mereka buat persembahan juga pada 18 hb. 187 00:13:46,701 --> 00:13:47,911 Helo? 188 00:14:00,298 --> 00:14:03,426 Aduhai, jangan serius sangat 189 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 Takkan kau tak boleh bergurau 190 00:14:07,597 --> 00:14:10,934 Kau janji kapal takkan tenggelam 191 00:14:10,934 --> 00:14:14,896 Pernahkah kau cuba biar kapal terapung 192 00:14:14,896 --> 00:14:18,608 Matahari menyinarimu 193 00:14:18,608 --> 00:14:22,279 Ketika bulan makin mengambang 194 00:14:22,279 --> 00:14:25,448 Ayuh, petiklah suis itu, sayang 195 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 DITEMPAH TEDDY PRICE 196 00:14:27,033 --> 00:14:30,912 Ayuh tarik picu itu 197 00:14:40,839 --> 00:14:42,507 Kena bersabar, kawan. 198 00:14:42,507 --> 00:14:45,385 - Tolonglah, Teddy. - Tak semua benda terus menjadi. 199 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 Awak dah tahu. Bagi sedikit masa lagi. 200 00:14:47,804 --> 00:14:51,308 Berapa berturut-turut, Teddy? Enam, tujuh? 201 00:14:54,769 --> 00:14:58,315 - Enam. - Enam berturut-turut gagal. 202 00:14:58,315 --> 00:15:00,650 Menjadilah, cuma tak laris. 203 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 Kena laris. Kalau tidak, bagaimana nak teruskan hidup? 204 00:15:03,945 --> 00:15:06,072 Okey, Don. Awak nak pecat saya? 205 00:15:06,072 --> 00:15:08,617 Tolonglah. Jangan begitu. 206 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 Dean Martin nak buat satu lagi album Krismas. 207 00:15:12,203 --> 00:15:15,248 - Tak guna. - Dino suka awak. Awak pun tahu. 208 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 Kenapa tak buat kerja senang saja kali ini? 209 00:15:18,835 --> 00:15:20,253 Nikmati hidup awak. 210 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Fikirkanlah. 211 00:15:22,339 --> 00:15:26,468 Awak tak perlu jawab sekarang, tapi fikirkannya. 212 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 Apa terjadi dengan penerbit itu? 213 00:15:40,065 --> 00:15:43,318 - Yang bela burung kakak tua itu? - Dia dah mainkan kita. 214 00:15:45,528 --> 00:15:47,030 Gelap masa depan. 215 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Simpan sikit roti untuk esok, Eddie. 216 00:15:50,200 --> 00:15:52,243 Masih tak cukup nak bayar sewa. 217 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 Tak guna. 218 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Aduhai. Mungkin betul cakapnya, bukan? 219 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 Mungkin semua ini satu kesilapan. 220 00:16:07,050 --> 00:16:09,636 Kita patut tinggal di rumah saja dengan emak kita, 221 00:16:09,636 --> 00:16:12,722 jimat duit sewa, jadi doktor gigi. 222 00:16:12,722 --> 00:16:17,560 Saya dah hantar beratus gambar, tak satu akhbar pun balas. 223 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 Haruskah saya mengalah? 224 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 Kita dah tahu kesukarannya. 225 00:16:23,983 --> 00:16:27,028 Lagi satu. Memandangkan kita bincang perkara ini, 226 00:16:27,028 --> 00:16:29,280 kenapa saya saja tak ada katil? 227 00:16:29,280 --> 00:16:32,492 - Awak gunalah bilik Karen. - Tak nak, bilik itu berhantu. 228 00:16:32,492 --> 00:16:35,036 - Tak berhantulah. - Semua orang tahu. 229 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 Saya dapat roti bakar mini, jadi... 230 00:16:37,038 --> 00:16:39,624 Kenapa kita masih digelar The Dunne Bersaudara? 231 00:16:40,583 --> 00:16:42,502 Tiga orang bukan keluarga Dunne, 232 00:16:42,502 --> 00:16:45,547 dan yang saya tahu, saya bukan abang sesiapa. 233 00:16:45,547 --> 00:16:48,466 - Awak nak kita tukar nama? - Idea yang bernas. 234 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Saya cuma suarakan pendapat ramai. 235 00:16:53,263 --> 00:16:56,182 Nama tetap nama, itu cara kita dikenali. 236 00:16:56,182 --> 00:16:58,893 Ya, tapi tak banyak membantu. 237 00:16:58,893 --> 00:17:02,939 - Apa kata "Immaculate Reception"? - Tak nak, buruk. 238 00:17:02,939 --> 00:17:04,816 Kita takkan tukar nama. 239 00:17:04,816 --> 00:17:06,735 "Hercules" masih dipertimbangkan. 240 00:17:06,735 --> 00:17:08,111 - Tidak! - Sudah! 241 00:17:08,111 --> 00:17:09,320 Saya cuma cakap! 242 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 Deliverance. Espionage. Poison. 243 00:17:12,365 --> 00:17:14,743 Kita berenam takkan setuju. 244 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 Apa kata... 245 00:17:17,996 --> 00:17:19,789 Bagaimana dengan "The Six"? 246 00:17:22,208 --> 00:17:23,585 Tapi kita cuma berlima. 247 00:17:26,337 --> 00:17:29,841 - Orang tak keliru? - Kita tak boleh jadi "The Five." 248 00:17:29,841 --> 00:17:31,926 - Kenapa? - Dah ada The Dave Clark Five. 249 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Juga The Jackson 5. 250 00:17:33,344 --> 00:17:35,597 - Semua "The Five." - Saya suka "The Six." 251 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 Jauh lebih baik daripada Hercules. 252 00:17:39,601 --> 00:17:42,937 - Daisy, masa kerja sepuluh minit lagi. - Maaf, Dave. 253 00:17:50,570 --> 00:17:52,489 MALAM HOOT 254 00:17:52,489 --> 00:17:56,201 Aku mencintaimu di suatu tempat 255 00:17:56,201 --> 00:18:01,206 Yang tiada ruang atau masa 256 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 Aku mencintaimu seumur hidup 257 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 Kerana kaulah sahabatku 258 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 Apabila hayatku berakhir 259 00:18:13,593 --> 00:18:16,387 Ingatlah saat kita bersama 260 00:18:18,932 --> 00:18:21,643 Kita sendirian dan aku 261 00:18:21,643 --> 00:18:26,147 Aku menyanyikan lagu ini untukmu 262 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 Kita bersendirian dan aku 263 00:18:29,609 --> 00:18:35,490 Menyanyikan lagu ini untukmu 264 00:18:48,253 --> 00:18:49,587 Terima kasih. 265 00:18:50,797 --> 00:18:53,132 Itu lagu nombor dua dalam rekod saya. 266 00:18:53,132 --> 00:18:55,385 Ada beberapa salinan untuk dijual di bar. 267 00:18:55,385 --> 00:18:58,763 Sekarang, saya nak perkenalkan kawan saya. 268 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 Dia akan buat anda terpesona. 269 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Naik ke pentas, Daisy Jones. 270 00:19:10,859 --> 00:19:12,735 Hai, saya Daisy. 271 00:19:28,585 --> 00:19:32,630 Siangnya terbentang luas 272 00:19:33,840 --> 00:19:38,678 Di perdu kegembiraanku 273 00:19:40,680 --> 00:19:44,017 Lelaki, kekasih yang gagah 274 00:19:44,976 --> 00:19:50,273 Hanya merayu untuk dibinasakan 275 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 Tersedar ketika pagi 276 00:20:00,241 --> 00:20:04,454 Tangisan sesal dan menghilang 277 00:20:05,246 --> 00:20:09,876 Aku mandi dan tidur semula 278 00:20:11,127 --> 00:20:17,133 Tak perlulah kau risau 279 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 Kau sudah membuat pilihanmu 280 00:20:23,556 --> 00:20:26,601 Kelongsongnya putih dan milikmu untuk dipecahkan 281 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Apa-apapun tiada bezanya 282 00:20:29,562 --> 00:20:31,522 Aku hanya perlukan janji 283 00:20:31,522 --> 00:20:36,277 Untuk kusimpan sendiri 284 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 Itu yang kita perlu tanya. 285 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Hei. 286 00:20:57,632 --> 00:20:59,842 Daisy Jones. Teddy Price. 287 00:20:59,842 --> 00:21:01,260 Kalian harus berbual. 288 00:21:07,558 --> 00:21:08,768 "LMR Records." 289 00:21:09,352 --> 00:21:10,395 Awak berminat? 290 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 - Dalam apa sebenarnya? - Sama-sama gubah muzik. 291 00:21:16,317 --> 00:21:18,945 Entahlah. Kenapa saya perlukan awak? 292 00:21:20,738 --> 00:21:21,698 Sebab, 293 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 saya suka dengar lagu tadi. 294 00:21:25,410 --> 00:21:29,831 Saya rasa kalau dengan bantuan saya, saya boleh bawa awak lebih jauh. 295 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 - Awak cuma perlu dibentuk sikit... - Dibentuk? 296 00:21:35,169 --> 00:21:36,379 Ya. 297 00:21:36,671 --> 00:21:40,174 Maksud saya. Awak masih mentah, betul? 298 00:21:41,092 --> 00:21:44,679 Tiada orang boleh berjaya pada percubaan pertama. 299 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 Saya tak nak dibentuk. 300 00:21:50,184 --> 00:21:51,853 Tapi gembira dapat kenal awak. 301 00:21:55,189 --> 00:21:56,899 Dia beredar begitu saja? 302 00:21:57,525 --> 00:21:58,568 {\an8}Betul. 303 00:22:01,362 --> 00:22:05,575 Tapi kadangkala belakang badan orang mencerminkan dirinya sebenar. 304 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 Itu Teddy Price. 305 00:22:38,441 --> 00:22:39,400 Billy! 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,362 Apa? 307 00:22:43,362 --> 00:22:46,449 Teddy Price baru masuk ke kedai. 308 00:22:47,325 --> 00:22:48,367 Di sana. 309 00:22:48,576 --> 00:22:50,745 - Teddy Price? - Dia jalan di belakang awak. 310 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 Bagi saya barang itu. 311 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 Bagi saya... 312 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 Bagi saya lekas. 313 00:22:57,335 --> 00:22:58,753 - Pergilah. - Okey. 314 00:23:00,671 --> 00:23:01,547 Okey. 315 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 Terima kasih. 316 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 En. Price? 317 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 Saya suka Blue Elsewhere. 318 00:23:26,781 --> 00:23:30,243 Tak ramai orang tahu lagu itu. Terima kasih. 319 00:23:30,243 --> 00:23:31,953 Nama saya Billy Dunne. 320 00:23:32,495 --> 00:23:35,706 Awak dan Memphis Marlon inspirasi saya main gitar. 321 00:23:35,706 --> 00:23:38,084 Maaf. Saya cuma anggap awak genius. 322 00:23:38,084 --> 00:23:39,794 - Nama awak, Billy? - Ya. 323 00:23:39,794 --> 00:23:41,629 Awak buat saya tak selesa. 324 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 Saya ada kugiran sendiri. 325 00:23:45,758 --> 00:23:46,884 Itulah tujuannya. 326 00:23:46,884 --> 00:23:49,345 Boleh kami main untuk awak? 327 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 Satu lagu saja? 328 00:23:55,601 --> 00:23:59,564 Saya... alamak. saya tiada... maaf. 329 00:24:01,524 --> 00:24:02,692 Okey. 330 00:24:04,819 --> 00:24:05,945 Tolonglah? 331 00:24:07,780 --> 00:24:09,365 Awak tak nak khidmat saya. 332 00:24:10,032 --> 00:24:12,910 Hubungi Lou Adler. Itu bukan muzik saya. 333 00:24:13,661 --> 00:24:18,291 En. Price, kalau saya jadi awak dan budak datang jumpa saya, 334 00:24:18,291 --> 00:24:22,211 dan minta saya dengar kugirannya, saya pun tak nak, macam awak. 335 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 Tapi saya pasti buat silap. 336 00:24:35,391 --> 00:24:37,685 Saya bagi awak satu peluang saja. 337 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 Ya, tuan. 338 00:24:41,772 --> 00:24:44,400 - Awak dah sedia. - Sudah tentu. 339 00:24:56,329 --> 00:24:57,413 Terima kasih. 340 00:25:03,544 --> 00:25:06,130 - Apa katanya? - Dia beri saya kadnya. 341 00:25:08,090 --> 00:25:09,008 Alamak! 342 00:25:11,427 --> 00:25:14,597 Matahari menyinarimu 343 00:25:14,722 --> 00:25:17,975 Sementara bulan makin mengambang 344 00:25:19,435 --> 00:25:20,478 Tak guna! 345 00:25:21,229 --> 00:25:23,814 Apa kata awak cuba Daybreak? 346 00:25:23,814 --> 00:25:25,858 Itu dah macam lagu Bowie. 347 00:25:25,858 --> 00:25:28,069 Bagaimana dengan Blind Alley? 348 00:25:28,069 --> 00:25:29,654 Tak cukup bagus. 349 00:25:31,739 --> 00:25:33,449 - Memang tak. - Okey. 350 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Awak nak ke mana? 351 00:25:44,877 --> 00:25:46,796 - Saya nak cari lagi. - Jangan. 352 00:25:46,796 --> 00:25:48,756 Mari sini. 353 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Hei. Pandang saya. 354 00:25:55,930 --> 00:25:58,391 Tiada apakah yang elok bagi awak? 355 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 Sebenarnya, tak. 356 00:26:04,355 --> 00:26:07,275 - Ada satu yang kami cuba gubah. - Ya? 357 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 - Tak macam yang lain. - Saya nak dengar. 358 00:26:14,240 --> 00:26:16,617 - Tak siap lagi. Saya dah cakap. - Billy. 359 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 Baiklah. 360 00:26:22,248 --> 00:26:25,751 Bagaikan rembulan 361 00:26:27,420 --> 00:26:30,756 Ufuk itu 362 00:26:32,550 --> 00:26:36,178 Menongkat langit 363 00:26:37,763 --> 00:26:40,891 Memuncak dunia 364 00:26:42,852 --> 00:26:46,981 Wajahmu, sebuah lagu 365 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 Separa dinyalakan oleh api 366 00:26:53,821 --> 00:26:56,782 Menerangi dunia 367 00:26:59,285 --> 00:27:02,079 Mengikut gerak hatinya 368 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 Entahlah. 369 00:27:08,794 --> 00:27:09,962 Jangan berhenti. 370 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 Itulah lagunya. 371 00:27:15,426 --> 00:27:16,761 Biar betul, yang balada? 372 00:27:16,761 --> 00:27:18,471 Diingatnya kita Andy Williams. 373 00:27:18,471 --> 00:27:20,222 Korusnya masih longgar. 374 00:27:20,222 --> 00:27:21,766 Buatnya dapat satu lagu saja? 375 00:27:21,766 --> 00:27:23,976 Inilah peluang yang mesti direbut, Eddie. 376 00:27:40,993 --> 00:27:42,286 Kami cuma 377 00:27:42,703 --> 00:27:45,498 nak ucapkan terima kasih untuk peluang ini. 378 00:27:47,792 --> 00:27:50,544 Kami The Six dan lagu ini berjudul Silver Nail. 379 00:27:54,465 --> 00:27:56,509 Satu, dua, tiga. 380 00:27:58,677 --> 00:28:00,346 {\an8}Siapa sangka? 381 00:28:00,346 --> 00:28:02,264 {\an8}Mereka buat saya kagum. 382 00:28:02,890 --> 00:28:05,142 {\an8}- Oh, boleh saya... - Tidak. 383 00:28:12,983 --> 00:28:15,027 Akhirnya, ke arah kejayaan. 384 00:28:15,027 --> 00:28:19,615 Kata orang, kami mainkan satu lagu untuk Teddy Price dan dia terima kami. 385 00:28:20,783 --> 00:28:21,826 Salah. 386 00:28:22,243 --> 00:28:24,161 WHISKY A GO GO DI SUNSET STRIP 387 00:28:25,579 --> 00:28:28,082 Berbulan-bulan, kami lalui penderaan. 388 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Tapi berbaloi. 389 00:28:32,336 --> 00:28:33,838 Bagus nyanyian awak tadi. 390 00:28:33,838 --> 00:28:35,714 Ya, bagus, tapi tak hebat. 391 00:28:36,340 --> 00:28:41,429 Suara saya pecah semasa Flip the Switch, Eddie asyik kejar Warren dalam semua lagu. 392 00:28:46,267 --> 00:28:47,309 Apa? 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,814 Minggu depan awak masuk studio. Syarikat rakaman setuju 394 00:28:51,814 --> 00:28:53,899 sudah masanya awak buat album. 395 00:28:54,316 --> 00:28:55,818 - Biar betul. - Tak. 396 00:28:55,818 --> 00:28:57,903 - Biar betul! - Betul. Jangan peluk saya. 397 00:28:58,237 --> 00:28:59,488 Awak berpeluh. Okey. 398 00:28:59,488 --> 00:29:01,240 - Serius? - Ya. 399 00:29:01,532 --> 00:29:04,076 Kita berjaya. Kita akan buat album! 400 00:29:05,035 --> 00:29:06,912 Ya. Jangan seronok sangat. 401 00:29:07,163 --> 00:29:08,789 Bertenang. 402 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 Awak menghendap saya sekarang? 403 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 Betul cakap Simone, awak di sini. 404 00:29:21,635 --> 00:29:23,053 Saya nak kita bekerjasama. 405 00:29:23,637 --> 00:29:25,890 Ramai penerbit muzik kata begitu 406 00:29:25,890 --> 00:29:28,726 dan bukan muzik yang sebenarnya diminati mereka. 407 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 Tak, tanyalah. Itu bukan saya. 408 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 Mungkin saya tak cukup meyakinkan semasa di Troubadour. 409 00:29:38,319 --> 00:29:41,405 Lagu awak, itu bukan lagu. 410 00:29:41,405 --> 00:29:42,823 Awak nak pesan apa-apa? 411 00:29:42,823 --> 00:29:45,034 Permulaannya bagus, 412 00:29:45,034 --> 00:29:48,871 tapi saya tetap di tempat yang sama di hujung dengan permulaan. 413 00:29:48,871 --> 00:29:50,873 - Begitu. - Lagunya tak menyerlah. 414 00:29:51,499 --> 00:29:54,293 Mungkin cara awak dengar itu salah. 415 00:29:54,293 --> 00:29:55,753 Ada awak terfikir begitu? 416 00:29:55,753 --> 00:29:59,423 Mungkin saya tak minat mengkomersialkan lagu saya, Teddy. 417 00:29:59,423 --> 00:30:02,635 Ya, mungkin awak betul. 418 00:30:03,344 --> 00:30:05,721 - Untuk apa? - Masa awak. 419 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 Ini, untuk pengetahuan awak, sebuah lagu. 420 00:30:27,576 --> 00:30:30,746 Jika Teddy nampak bakat awak, dia takkan lepaskan. 421 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 Awak nak cuba kedudukan lain? 422 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 Sebenarnya, ya. 423 00:30:44,718 --> 00:30:45,678 Okey. 424 00:30:56,689 --> 00:30:59,567 Itu kali pertama saya nak sangat buktikan 425 00:30:59,567 --> 00:31:01,902 sesuatu kepada orang lain. 426 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 Aku hantar orang ke bulan 427 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 Aku buat nada dering telefon 428 00:31:19,503 --> 00:31:21,880 Aku letak gris pada tayar 429 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 Aku tusuk pedang ke dalam batu 430 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 Aku menyinari bintang selatan 431 00:31:27,928 --> 00:31:30,014 Aku bawa kedamaian untuk si pagan 432 00:31:30,514 --> 00:31:33,809 Kemudian kuhentak burung di dalam semak 433 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 Dan ada orang telefon polis 434 00:31:36,437 --> 00:31:38,230 Aku tahu itu bukan niatmu 435 00:31:38,230 --> 00:31:41,317 Aku tahu itu bukan niatmu 436 00:31:41,317 --> 00:31:47,406 Kerana kau tak mampu menoleh dan memandang kepadaku 437 00:31:47,948 --> 00:31:53,495 Tolehlah dan pandang kepadaku 438 00:31:53,787 --> 00:31:59,376 Tolehlah dan katakan dihadapanku 439 00:31:59,376 --> 00:32:05,007 Tolehlah dan katakan dihadapanku 440 00:32:05,674 --> 00:32:08,177 Sebelum ini semuanya lembap, tapi kemudian 441 00:32:08,177 --> 00:32:09,970 semuanya berlaku pantas sekali. 442 00:32:09,970 --> 00:32:11,096 DRAM SAHAJA! 443 00:32:11,096 --> 00:32:15,100 Kami rakam album dalam enam hari, cuti dua minggu, 444 00:32:15,100 --> 00:32:17,645 dan kami mulakan jelajah. 445 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 Apabila jelajah dah selesai, 446 00:32:20,939 --> 00:32:23,734 duit kita dah cukup nak beli rumah sendiri. 447 00:32:23,734 --> 00:32:26,028 Mungkin di atas bukit. Atau di tepi pantai. 448 00:32:26,028 --> 00:32:27,655 Tepi pantai macam menarik. 449 00:32:27,655 --> 00:32:29,239 Billy, saya hamil. 450 00:32:33,619 --> 00:32:35,996 Saya nak beritahu awak, tapi 451 00:32:35,996 --> 00:32:40,209 tiada masa yang sesuai untuk berita macam ini, bukan? 452 00:32:40,209 --> 00:32:44,254 Antara latihan dan pembikinan album 453 00:32:44,254 --> 00:32:47,299 dan sekarang awak akan menjelajah negara... 454 00:32:47,299 --> 00:32:49,093 - Camila, ini... - Tidak! 455 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 Saya tak tahu kehendak awak. 456 00:32:51,679 --> 00:32:55,766 Kita tak pernah bincang. Tak pernah sekali pun. 457 00:32:57,059 --> 00:32:59,019 Apa kita nak buat? 458 00:33:02,398 --> 00:33:04,024 Saya tahu apa kita boleh buat. 459 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 Kami berkahwin pada malam itu. 460 00:33:08,779 --> 00:33:10,739 Kita mesti ambil gambar. 461 00:33:10,739 --> 00:33:12,241 Ayuh. Marilah masuk. 462 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 Ini malam perkahwinan awak. 463 00:33:13,951 --> 00:33:15,953 Awak tak buka penutup lensa. 464 00:33:15,953 --> 00:33:20,082 Satu, dua dan tiga! 465 00:33:20,082 --> 00:33:24,712 Ini saja gambar perkahwinan kami. 466 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 Meskalina ialah dadah yang kuat. 467 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 Perkahwinan yang indah, betul? 468 00:33:36,056 --> 00:33:39,893 Saya jarang ke majlis perkahwinan, tapi ini macam perkahwinan yang bagus. 469 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Saya tumpang gembira. 470 00:33:43,397 --> 00:33:44,273 Terima kasih. 471 00:33:46,775 --> 00:33:49,528 Maaf. Nanti kita jumpa lagi. Ini majlis kahwin saya. 472 00:33:52,448 --> 00:33:54,199 Kalaulah mak ada sama. 473 00:33:57,536 --> 00:33:59,788 Baiklah. Saya akan sampaikan. 474 00:34:02,207 --> 00:34:03,375 Sayang mak juga. 475 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Selamat tinggal. 476 00:34:09,298 --> 00:34:10,841 Awak tak beritahu mak. 477 00:34:11,842 --> 00:34:14,553 - Tentang apa? - Yang dia akan jadi nenek. 478 00:34:17,181 --> 00:34:19,808 Awak akan jadi ayah. 479 00:34:50,631 --> 00:34:52,800 Apa yang awak tentang jelajah itu? 480 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 Saya... 481 00:35:02,142 --> 00:35:04,102 Dah lama sangat. 482 00:35:07,105 --> 00:35:08,524 Saya ingat semuanya. 483 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 - Helo. - Hei, sayang. 484 00:35:19,660 --> 00:35:22,246 Hai. 485 00:35:23,163 --> 00:35:24,456 Awak di mana? 486 00:35:26,500 --> 00:35:27,918 Kami di Phoenix. 487 00:35:28,669 --> 00:35:30,629 Ya, semua orang masih tidur. 488 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 Kenapa? Pukul berapa sekarang? 489 00:35:33,841 --> 00:35:35,926 Kenapa awak bangun awal sangat? 490 00:35:35,926 --> 00:35:39,429 Cammy, saya tahu saya patut telefon awak semalam, 491 00:35:39,930 --> 00:35:41,974 tapi tak jumpa telefon. 492 00:35:42,391 --> 00:35:45,477 Sayang, awak telefonlah. Awak tak ingat? 493 00:35:46,562 --> 00:35:48,355 - Betul? - Ya. 494 00:35:48,689 --> 00:35:50,315 Maafkan saya. 495 00:35:50,315 --> 00:35:53,527 - Tak apa. Kami baru... - Saya tak tahu apa yang jadi. 496 00:35:53,527 --> 00:35:55,529 Kami rindukan awak saja. 497 00:35:57,114 --> 00:35:58,866 Kami? Siapa "kami"? 498 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 Saya dan anak kita. 499 00:36:04,580 --> 00:36:05,706 Billy? 500 00:36:26,226 --> 00:36:29,479 - Helo? - Hai, Karen. 501 00:36:29,479 --> 00:36:30,981 Hai, ini saya. 502 00:36:31,773 --> 00:36:32,858 Billy ada? 503 00:36:35,277 --> 00:36:36,361 Tak. 504 00:36:38,572 --> 00:36:40,115 Saya tak tahu dia ke mana. 505 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 Semuanya okey, Karen? 506 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 Camila, saya minta diri dulu. 507 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Hei. 508 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 Apa? 509 00:37:28,747 --> 00:37:32,042 Camila, tunggu dulu. Dengar sini. 510 00:37:32,042 --> 00:37:33,335 Lepaskan saya. 511 00:37:37,673 --> 00:37:39,424 Tak guna. 512 00:37:39,758 --> 00:37:40,968 Siapa itu? 513 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 Okey. 514 00:37:43,637 --> 00:37:46,014 Selama ini awak melindunginya? 515 00:37:46,014 --> 00:37:47,808 Tak guna! 516 00:37:50,644 --> 00:37:53,188 Aduhai. Cammy! 517 00:37:53,188 --> 00:37:55,440 Apa yang kalian buat? 518 00:37:56,942 --> 00:37:59,194 Perbuatannya mengecewakan saya. 519 00:38:00,654 --> 00:38:03,532 Ada orang tak sedar betapa bertuahnya mereka. 520 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 Kenapa dengan awak, Billy? 521 00:38:49,494 --> 00:38:51,246 Kenapa dengan awak? 522 00:38:51,246 --> 00:38:54,875 Kalau awak rasa saya nak biar awak rosakkan hidup kita... 523 00:38:56,043 --> 00:38:58,837 Saya tak peduli apa awak buat sehingga bayi ini lahir, 524 00:38:58,837 --> 00:39:02,049 tapi apabila tiba masanya, awak akan datang temani saya! 525 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 Awak akan temani saya, demi anak ini 526 00:39:05,135 --> 00:39:08,013 dan awak akan sentiasa ada selagi awak hidup. 527 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 Awak faham? 528 00:39:09,765 --> 00:39:10,891 Faham? 529 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 Pergi bersihkan diri awak. 530 00:39:56,895 --> 00:39:58,980 Saya ingat saya mampu tanganinya, 531 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 tak mahu terlibat lagi. 532 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Abang saya memang cekap berbohong. 533 00:40:15,205 --> 00:40:20,377 Toleh dan pandang kepadaku 534 00:40:21,253 --> 00:40:26,967 Toleh dan pandang kepadaku 535 00:40:26,967 --> 00:40:33,056 Toleh dan katakan dihadapanku 536 00:40:33,056 --> 00:40:38,562 Toleh dan katakan dihadapanku 537 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 Terima kasih, San Diego. 538 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 Anda semua bagus. Setiap orang. 539 00:41:11,469 --> 00:41:14,598 Kita akan jumpa lagi, okey? 540 00:41:17,309 --> 00:41:19,144 Hei, awak nak ke mana? 541 00:41:28,653 --> 00:41:31,823 - Awak hubungi dia? - Tak, Billy. Sumpah. 542 00:41:31,823 --> 00:41:33,533 Bagus dapat jumpa awak. 543 00:41:35,744 --> 00:41:37,078 Hei. 544 00:41:40,415 --> 00:41:41,875 Apa awak buat di sini? 545 00:41:43,001 --> 00:41:45,712 Tiga, dua, satu. 546 00:41:56,890 --> 00:42:02,896 Aku berjalan sentiasa memikul beban 547 00:42:03,313 --> 00:42:09,277 Cuba pastikan rodanya terus di trek 548 00:42:09,277 --> 00:42:12,322 Saya cuma singgah nak jumpa awak, tapi... 549 00:42:13,657 --> 00:42:15,033 rancangan dah berubah. 550 00:42:20,497 --> 00:42:22,666 Camila dah beranak, Billy. 551 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 Anak perempuan. 552 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 Tiada siapa perlu 553 00:42:30,257 --> 00:42:35,178 Tiada siapa perlukan keluarga 554 00:42:35,178 --> 00:42:37,013 Mari kita tengok anak awak. 555 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 Ayuh. 556 00:42:40,600 --> 00:42:41,977 Mari. 557 00:42:42,852 --> 00:42:48,858 Walau mustahil, ia masih bernyawa lagi 558 00:42:49,567 --> 00:42:53,113 Aku harap kau akan sentiasa 559 00:42:53,113 --> 00:42:58,410 Membuktikannya 560 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Awak jumpa dia di Seattle. 561 00:43:27,731 --> 00:43:30,066 - Tolong berhenti. - Baiklah. 562 00:43:45,915 --> 00:43:48,543 PUSAT PERUBATAN CEDARS SINAI 563 00:44:04,225 --> 00:44:06,436 Anak dan isteri awak menunggu awak. 564 00:44:11,608 --> 00:44:13,943 - Saya tak sanggup. - Awak mesti buat. 565 00:44:13,943 --> 00:44:15,528 - Tak boleh. - Awak mesti buat. 566 00:44:15,528 --> 00:44:16,946 Saya kata tak boleh. 567 00:44:22,035 --> 00:44:24,120 Saya tak mahu jumpa dia begini. 568 00:44:25,705 --> 00:44:28,208 Takkan ada peluang kedua. 569 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 Keluar daripada kereta saya. 570 00:44:36,591 --> 00:44:38,760 Saya kata, keluar! 571 00:44:46,226 --> 00:44:49,729 {\an8}Saya tak bercadang nak jadi ayah, Merv. 572 00:44:49,729 --> 00:44:51,648 {\an8}Saya cuma nak bikin rekod. 573 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 {\an8}Tapi, ada benda yang di luar kawalan kita. 574 00:45:00,782 --> 00:45:02,700 Maaf, Teddy. Saya tak boleh. 575 00:45:03,910 --> 00:45:07,705 - Saya tak boleh buat, Teddy. - Tak apa. Masuklah balik. 576 00:45:07,705 --> 00:45:09,666 - Saya tak sanggup. - Ayuh. 577 00:45:15,630 --> 00:45:16,840 Maafkan saya. 578 00:45:16,840 --> 00:45:19,509 Ada tempat lain kita kena pergi. 579 00:45:52,292 --> 00:45:54,627 Kisah lazim rock n'roll yang melemahkan. 580 00:45:56,171 --> 00:45:59,340 Ketagihan arak, dadah, dan kesepian. 581 00:46:01,301 --> 00:46:04,137 Ya, tapi biasanya itu penamat suatu cerita. 582 00:46:06,181 --> 00:46:08,600 Bagi awak, itu baru permulaan. 583 00:47:53,663 --> 00:47:55,665 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 584 00:47:55,665 --> 00:47:57,750 Penyelia Kreatif GASENDO