1
00:00:08,175 --> 00:00:10,052
Nessuno vuole sentire la tua voce.
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,889
Nelle puntate precedenti...
3
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Tuo fratello?
4
00:00:15,516 --> 00:00:17,351
Billy Dunne sarà nella band?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,854
Fermatevi, fermi.
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,064
Ci fai vedere come si fa?
7
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
Non volevo più essere così.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,239
Siamo i Dunne Brothers.
9
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Dammi il tuo numero,
e io ti scrivo una canzone.
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,620
Ha mai funzionato prima?
11
00:00:38,122 --> 00:00:38,956
La domanda è...
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,543
Cosa ci fai tra la folla
e non su un palco, dove dovresti essere?
13
00:00:43,753 --> 00:00:46,088
- Ehi, sei stata fantastica.
- Grazie.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,882
- Sono Graham.
- Karen.
15
00:00:48,591 --> 00:00:51,719
La California, amico mio.
È lì che dovete andare.
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Volete lavorare per un'etichetta?
17
00:00:53,512 --> 00:00:56,015
- Lavorate con Teddy Price.
- Conosci Teddy Price?
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,102
Non sono una musa, ok? Io sono qualcuno.
19
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
{\an8}Tutte le rock star somigliano a orfani
20
00:02:22,476 --> 00:02:25,479
{\an8}alla ricerca di una profonda connessione
con la musica.
21
00:02:25,479 --> 00:02:29,483
{\an8}E così tu, Teddy,
sei diventato una figura paterna
22
00:02:29,483 --> 00:02:31,443
{\an8}per i ragazzi con cui hai lavorato.
23
00:02:31,443 --> 00:02:34,947
{\an8}Non avevo intenzione
di essere il padre di nessuno, Merv.
24
00:02:34,947 --> 00:02:36,824
{\an8}Volevo solo fare dischi.
25
00:02:38,659 --> 00:02:43,622
TRACCIA 2:
"I'LL TAKE YOU THERE"
26
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
Ok.
27
00:03:06,437 --> 00:03:07,646
Eccolo.
28
00:03:08,063 --> 00:03:09,565
Sì, è lui.
29
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Rod, ehi.
30
00:03:15,863 --> 00:03:20,117
Sono Billy Dunne, con i Dunne Brothers.
31
00:03:20,701 --> 00:03:24,121
Ci siamo incontrati
allo Staircase di Pittsburgh, ricordi?
32
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Hai detto di chiamarti.
33
00:03:29,001 --> 00:03:31,462
Ma non hai chiamato. Sei direttamente
34
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
venuto qui.
35
00:03:38,218 --> 00:03:42,348
Puoi concederci
dieci minuti del tuo tempo?
36
00:03:48,938 --> 00:03:52,358
- Ovviamente, ci servono concerti.
- Sulla Strip, se possibile.
37
00:03:52,358 --> 00:03:55,110
- Al Whisky, al Troubadour.
- E un posto dove stare.
38
00:03:55,110 --> 00:03:58,197
Sì. Abbiamo dei risparmi, ma non è molto.
39
00:03:58,197 --> 00:03:59,865
Ci serviranno dei soldi.
40
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
Giusto per iniziare.
41
00:04:01,867 --> 00:04:04,078
E vogliamo che ci produca Teddy Price.
42
00:04:04,078 --> 00:04:06,747
-È molto importante.
- Sarebbe incredibile.
43
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Sicuro. Sì, amico.
44
00:04:08,999 --> 00:04:10,542
Altro?
45
00:04:10,542 --> 00:04:12,086
Penso che sia...
46
00:04:12,086 --> 00:04:13,545
Tutto qui, sì.
47
00:04:13,545 --> 00:04:15,506
Non ci è venuto in mente altro.
48
00:04:16,966 --> 00:04:18,968
Siete un branco di fottuti idioti?
49
00:04:20,219 --> 00:04:22,012
Pensate che funzioni così?
50
00:04:22,012 --> 00:04:25,140
Che qualcuno vi dia subito
le chiavi della città?
51
00:04:25,140 --> 00:04:27,142
Un incontro con Teddy Price.
52
00:04:27,142 --> 00:04:29,478
Quando eravamo a Pittsburgh, hai detto...
53
00:04:29,478 --> 00:04:32,898
Sono un tour manager, non un band manager.
54
00:04:32,898 --> 00:04:35,526
Se non avete in progetto un tour mondiale
55
00:04:35,526 --> 00:04:38,445
in un futuro prossimo,
non sono l'uomo per voi.
56
00:04:38,445 --> 00:04:41,991
Non ci aspettiamo niente gratis.
Ci faremo il culo, amico.
57
00:04:41,991 --> 00:04:46,453
Sentite, sembrate delle brave persone e,
58
00:04:47,037 --> 00:04:49,331
se siete la band a cui sto pensando,
59
00:04:50,499 --> 00:04:52,251
il vostro concerto era forte.
60
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
Quindi, quello che farò
61
00:04:54,920 --> 00:04:58,966
è fare una sola telefonata
al mio contatto al Filthy's.
62
00:04:58,966 --> 00:05:00,884
Filthy's? È un club?
63
00:05:00,884 --> 00:05:05,264
Sì, è più un bar che un rock club,
ma è sulla Strip.
64
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
- Senti, è fantastico, amico.
- Grazie.
65
00:05:08,434 --> 00:05:09,935
Non posso fare altro.
66
00:05:09,935 --> 00:05:11,562
- Grande.
-È un ottimo inizio.
67
00:05:11,562 --> 00:05:14,064
-È più di quanto chiediamo.
- Grazie.
68
00:05:15,024 --> 00:05:17,693
Ora, se non c'è altro...
69
00:05:17,693 --> 00:05:19,486
- Sissignore.
- Sì.
70
00:05:19,486 --> 00:05:22,156
- Grazie. Grazie per il tuo tempo.
- Grazie.
71
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
Ok.
72
00:05:25,743 --> 00:05:28,287
C'è solo un'altra cosa.
73
00:05:32,291 --> 00:05:37,379
Insomma, siamo rimasti tutti
davvero colpiti,
74
00:05:37,379 --> 00:05:40,049
non solo io, e...
75
00:05:40,883 --> 00:05:45,179
Forse questo è un buon momento
per cambiare ambiente.
76
00:05:45,637 --> 00:05:46,930
O per...
77
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
- Karen, sono Billy Dunne.
- Ciao,
78
00:05:51,560 --> 00:05:52,853
Billy Dunne.
79
00:05:52,853 --> 00:05:54,313
Ciao, senti...
80
00:05:56,148 --> 00:05:58,067
Ti piacerebbe far parte della band?
81
00:05:58,067 --> 00:05:59,443
Ragazzi, sta bruciando.
82
00:06:01,862 --> 00:06:03,155
Ragazzi, sta bruciando!
83
00:06:05,240 --> 00:06:09,369
- Scusa. Piccola emergenza in cucina.
- Va bene.
84
00:06:09,369 --> 00:06:11,288
Cosa stavi dicendo?
85
00:06:11,288 --> 00:06:13,082
Beh, stavo solo dicendo
86
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
che ai Dunne Brothers piacerebbe
che tu entrassi nella band.
87
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
A Pittsburgh?
88
00:06:18,295 --> 00:06:22,633
No, siamo a Los Angeles. Abbiamo
dei concerti in programma sulla Strip
89
00:06:22,633 --> 00:06:23,884
e una casa in affitto.
90
00:06:23,884 --> 00:06:26,970
- Dille che è a Laurel Canyon.
- Fidati di me.
91
00:06:29,932 --> 00:06:31,809
Allora, che ne dici, Karen?
92
00:06:31,809 --> 00:06:34,228
Vuoi far parte
della migliore band al mondo?
93
00:06:37,940 --> 00:06:40,109
Fammi parlare con la tua ragazza.
94
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Ciao, Karen.
95
00:06:48,826 --> 00:06:50,035
Sii onesta con me.
96
00:06:51,245 --> 00:06:52,538
Ne vale la pena?
97
00:06:52,538 --> 00:06:54,456
Non sarei qui, se così non fosse.
98
00:06:55,290 --> 00:06:57,459
Faccio parte di band dai 15 anni,
99
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
{\an8}sempre alla ricerca
di quella che avrebbe retto.
100
00:06:59,920 --> 00:07:02,297
Diciamo solo che i Winters...
101
00:07:05,217 --> 00:07:06,593
non lo erano.
102
00:07:07,719 --> 00:07:11,974
Come diceva sempre mia madre:
"Non mettere radici in terra infertile."
103
00:07:57,603 --> 00:08:00,063
- Daisy! Che cazzo?
- Oddio!
104
00:08:00,063 --> 00:08:03,817
Fai irruzione così in casa mia? Cristo!
105
00:08:03,817 --> 00:08:06,862
No, ho usato la chiave nel vaso di fiori.
106
00:08:06,862 --> 00:08:08,780
Non farlo mai, mai più.
107
00:08:08,780 --> 00:08:10,949
Mi dispiace. Ho portato il vino.
108
00:08:10,949 --> 00:08:12,451
È il minimo.
109
00:08:16,622 --> 00:08:18,123
Oddio.
110
00:08:18,123 --> 00:08:19,541
Ecco qua.
111
00:08:19,541 --> 00:08:21,335
- Mi hai spaventata, cazzo.
- Vino.
112
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
Ok.
113
00:08:24,087 --> 00:08:27,591
Cosa cucini di così importante
da dovermi entrare in casa?
114
00:08:27,591 --> 00:08:28,967
Ha un buon odore, vero?
115
00:08:28,967 --> 00:08:32,054
Così buono che lo vorresti sentire sempre,
ogni sera,
116
00:08:32,679 --> 00:08:34,973
nel tuo appartamento, cucinato da me.
117
00:08:37,142 --> 00:08:38,310
Non hai più una casa.
118
00:08:40,395 --> 00:08:42,231
Non posso più stare con loro.
119
00:08:42,606 --> 00:08:44,816
Hai detto che cercavi una coinquilina.
120
00:08:44,816 --> 00:08:47,527
- Per l'affitto.
- Posso contribuire all'affitto.
121
00:08:47,527 --> 00:08:48,612
- Puoi?
- Sì.
122
00:08:48,612 --> 00:08:50,656
- Con quali soldi?
- Troverò un lavoro.
123
00:08:51,698 --> 00:08:52,699
Ok.
124
00:08:53,158 --> 00:08:57,412
Beh, non lo troverai come cuoca.
Gesù, se è cattivo.
125
00:09:00,958 --> 00:09:02,084
È davvero cattivo.
126
00:09:04,586 --> 00:09:07,214
Una dimora diventa una casa
solo se si è in due.
127
00:09:07,214 --> 00:09:09,841
E alcune cose sono semplici.
128
00:09:09,841 --> 00:09:13,178
{\an8}Quella prima casa non era perfetta.
129
00:09:13,178 --> 00:09:14,805
{\an8}CAMILA ALVAREZ FOTOGRAFA
130
00:09:14,805 --> 00:09:17,182
{\an8}Ma ce la facemmo andare bene.
131
00:09:17,182 --> 00:09:20,102
Non ci importava
che puzzasse di vestiti bagnati
132
00:09:20,102 --> 00:09:22,896
o che una vecchietta fosse morta
la settimana prima.
133
00:09:22,896 --> 00:09:25,774
La prendemmo a buon mercato, in fretta
134
00:09:25,774 --> 00:09:28,151
e a Laurel Canyon.
135
00:09:40,789 --> 00:09:42,499
Mi stai distraendo.
136
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Posso vederla?
137
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
- Perché?
- Fammi dare un'occhiata.
138
00:09:53,218 --> 00:09:56,054
- No. No.
- Dai.
139
00:09:56,054 --> 00:10:00,183
Tu puoi filmarmi quanto vuoi
e io non posso farlo per un secondo?
140
00:10:01,018 --> 00:10:02,185
Un secondo.
141
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
Oh, accidenti.
142
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
Ti amo.
143
00:10:48,982 --> 00:10:49,900
Ehilà.
144
00:10:59,284 --> 00:11:01,495
La prima impressione...
145
00:11:02,829 --> 00:11:03,789
Non fantastica.
146
00:11:13,840 --> 00:11:15,801
- Ciao.
- Wow.
147
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Sì.
148
00:11:17,260 --> 00:11:21,056
Nessuno dei ragazzi voleva avvicinarsi
a questa camera, quindi è tua.
149
00:11:21,473 --> 00:11:22,849
È infestata?
150
00:11:22,849 --> 00:11:26,144
Sì, dal cattivo gusto.
151
00:11:28,313 --> 00:11:32,150
Ma avevamo in programma
un concerto sulla Strip, era già qualcosa.
152
00:11:32,150 --> 00:11:34,611
-È fantastico!
- Bene, ragazzi.
153
00:11:36,071 --> 00:11:38,198
Filthy McNasty's, fantastico.
154
00:11:38,657 --> 00:11:40,867
Dai, ragazzi. Non è così male.
155
00:11:55,924 --> 00:11:57,968
Bene. Come dico sempre,
156
00:11:57,968 --> 00:12:01,012
più piccolo è il club,
più suoniamo alla grande.
157
00:12:01,012 --> 00:12:03,557
"Pittsburgh" al tre. Pronti?
158
00:12:03,557 --> 00:12:06,351
- Uno, due, tre...
- Pittsburgh!
159
00:12:07,477 --> 00:12:10,313
Durante quegli otto, nove mesi
al McNasty's,
160
00:12:10,313 --> 00:12:13,984
quasi nessuno ci vide suonare, certo, ma
161
00:12:13,984 --> 00:12:16,194
{\an8}è lì che ci innamorammo come band.
162
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
{\an8}BILLY DUNNE
CANTANTE/AUTORE
163
00:12:26,246 --> 00:12:28,832
Ho messo l'uomo nella luna
164
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Ho messo il disco nel telefono
165
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
Ho messo il grasso sulla ruota
166
00:12:34,588 --> 00:12:37,507
Ho messo la spada nella roccia
167
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
Ho acceso le stelle del sud
168
00:12:40,594 --> 00:12:43,180
Ho portato la pace ai pagani
169
00:12:43,180 --> 00:12:46,558
E poi ho colpito l'uccello nella boscaglia
170
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
E qualcuno ha chiamato la polizia
171
00:12:49,186 --> 00:12:51,104
E so che non dici sul serio
172
00:12:51,104 --> 00:12:54,024
So che non dici sul serio
So che non dici sul serio
173
00:12:54,024 --> 00:12:58,570
Perché non puoi voltarti
Guardami negli occhi
174
00:12:58,570 --> 00:13:01,239
L'unico problema era che non ci pagavano.
175
00:13:02,032 --> 00:13:03,992
Proprio... per niente.
176
00:13:08,038 --> 00:13:11,124
Anche quando iniziarono
a venire ai nostri concerti...
177
00:13:12,292 --> 00:13:17,506
Voltati e dimmelo in faccia
178
00:13:20,425 --> 00:13:22,802
Non erano le persone che ci servivano.
179
00:13:26,223 --> 00:13:27,390
Capitol Records.
180
00:13:27,390 --> 00:13:29,768
Salve, c'è il sig. Bones Howell?
181
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Mi spiace. È molto impegnato.
182
00:13:31,394 --> 00:13:34,856
Certamente,
ma se gli piace la buona musica,
183
00:13:34,856 --> 00:13:38,401
i Dunne Brothers
suoneranno il 17 al McNasty's.
184
00:13:38,401 --> 00:13:41,488
- Mi chiedevo...
-È fuori città fino al 18.
185
00:13:41,488 --> 00:13:44,950
Ottimo, perché suoneranno anche il 18.
186
00:13:46,701 --> 00:13:47,911
Pronto?
187
00:14:00,298 --> 00:14:03,426
Dai, non puoi fare sul serio
188
00:14:03,927 --> 00:14:06,805
Non sai neanche stare allo scherzo
189
00:14:07,597 --> 00:14:10,934
Puoi promettere
Che la barca non affonderà ma
190
00:14:10,934 --> 00:14:14,896
La lascerai mai galleggiare?
191
00:14:14,896 --> 00:14:18,608
Il sole splende su di te
192
00:14:18,608 --> 00:14:22,279
Mentre la luna sta diventando più grande
193
00:14:22,279 --> 00:14:25,448
Dai, premi l'interruttore ora, piccola
194
00:14:25,448 --> 00:14:27,033
RISERVATO
TEDDY PRICE
195
00:14:27,033 --> 00:14:30,912
Vieni e premi il grilletto
196
00:14:40,839 --> 00:14:42,507
Devi solo essere paziente, amico.
197
00:14:42,507 --> 00:14:45,385
- Teddy, dai.
- Non tutto prende subito piede.
198
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Questo lo sai. Dagli solo una possibilità.
199
00:14:47,804 --> 00:14:51,308
Quante volte, Teddy? Sei, sette di fila?
200
00:14:54,769 --> 00:14:58,315
- Sei.
- Sei volte di fila non hanno funzionato.
201
00:14:58,315 --> 00:15:00,650
Hanno funzionato. Ma non hanno venduto.
202
00:15:00,650 --> 00:15:03,945
Devono vendere.
Come pensi che paghiamo le bollette?
203
00:15:03,945 --> 00:15:06,072
Ok, Don, vuoi licenziarmi?
204
00:15:06,072 --> 00:15:08,617
Dai. Non fare così.
205
00:15:09,409 --> 00:15:12,203
Senti, Dean Martin vuole fare
un altro album di Natale.
206
00:15:12,203 --> 00:15:15,248
- Figlio di puttana.
- Dino ti adora. Lo sai.
207
00:15:15,790 --> 00:15:18,835
Perché non fai qualcosa di semplice,
tanto per cambiare?
208
00:15:18,835 --> 00:15:20,253
Goditi la vita.
209
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Pensaci.
210
00:15:22,339 --> 00:15:26,468
Non devi decidere in questo momento,
ma pensaci.
211
00:15:37,854 --> 00:15:39,856
Cos'è successo con quel produttore?
212
00:15:40,065 --> 00:15:43,318
- Quello con il pappagallo?
- Non ci ha voluto.
213
00:15:45,528 --> 00:15:47,030
È deprimente.
214
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Tienti metà toast per domani, Eddie.
215
00:15:50,200 --> 00:15:52,243
Bastano appena a coprire l'affitto.
216
00:15:52,243 --> 00:15:53,495
Cazzo.
217
00:16:00,168 --> 00:16:02,962
Fanculo. Forse il vecchio Chucky
aveva ragione.
218
00:16:02,962 --> 00:16:05,965
Forse è stato solo un grosso errore.
219
00:16:07,050 --> 00:16:09,636
Dovevamo restare a casa
con le nostre mamme,
220
00:16:09,636 --> 00:16:12,722
risparmiarci l'affitto,
diventare dentisti.
221
00:16:12,722 --> 00:16:17,560
Ho inviato centinaia di foto
e non mi ha risposto neanche un giornale.
222
00:16:17,560 --> 00:16:19,312
Dovrei mollare, quindi?
223
00:16:20,438 --> 00:16:22,315
Sapevi che non sarebbe stato facile.
224
00:16:23,983 --> 00:16:27,028
Già che siamo qui a parlare,
225
00:16:27,028 --> 00:16:29,280
perché sono l'unico senza un letto?
226
00:16:29,280 --> 00:16:32,492
- Potevi prendere la stanza di Karen.
- No, quella è infestata.
227
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
- Non è infestata.
- Lo sanno tutti.
228
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
Io mi intasco i toast, quindi...
229
00:16:37,038 --> 00:16:39,624
Perché ci chiamiamo ancora
i Dunne Brothers?
230
00:16:40,583 --> 00:16:42,502
Tre di noi non sono Dunne
231
00:16:42,502 --> 00:16:45,547
e io non credo di essere
il fratello di nessuno.
232
00:16:45,547 --> 00:16:48,466
- Vuoi cambiare il nome alla band?
-È un'ottima idea.
233
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Dico solo quello che pensano tutti.
234
00:16:53,263 --> 00:16:56,182
Ci chiamiamo così...
È così che la gente ci conosce.
235
00:16:56,182 --> 00:16:58,893
Sì, ma non è che ci stia aiutando molto.
236
00:16:58,893 --> 00:17:02,939
- Che ne dite di "Immaculate Reception"?
- No, è terribile.
237
00:17:02,939 --> 00:17:04,816
Non cambieremo nome.
238
00:17:04,816 --> 00:17:06,735
"Hercules" è ancora in ballo.
239
00:17:06,735 --> 00:17:08,111
- No!
- Smettila!
240
00:17:08,111 --> 00:17:09,320
Faccio per dire!
241
00:17:09,320 --> 00:17:12,365
Deliverance. Espionage. Poison.
242
00:17:12,365 --> 00:17:14,743
Noi sei non saremo mai d'accordo
su un nome.
243
00:17:14,743 --> 00:17:16,453
Ok? Quindi...
244
00:17:17,996 --> 00:17:19,789
Che ne dite di "The Six"?
245
00:17:22,208 --> 00:17:23,585
Ma siamo in cinque.
246
00:17:26,337 --> 00:17:29,841
- Non sarà ambiguo?
- Non possiamo essere "The Five".
247
00:17:29,841 --> 00:17:31,926
- Perché?
- Ci sono i Dave Clark Five,
248
00:17:31,926 --> 00:17:33,344
i Jackson 5.
249
00:17:33,344 --> 00:17:35,597
- Sono tutti "The Five".
-"The Six" mi piace.
250
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
È sicuramente meglio di Hercules.
251
00:17:39,601 --> 00:17:42,937
- Daisy, hai ancora dieci minuti.
- Scusa, Dave.
252
00:17:52,572 --> 00:17:56,201
Ti amo in un luogo
253
00:17:56,201 --> 00:18:01,206
Dove non c'è spazio né tempo
254
00:18:01,956 --> 00:18:04,542
Ti amo per la mia vita
255
00:18:05,668 --> 00:18:08,296
Perché sei un mio amico
256
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
E quando la mia vita sarà finita
257
00:18:13,593 --> 00:18:16,387
Ricorda quando eravamo insieme
258
00:18:18,932 --> 00:18:21,643
Eravamo soli e io
259
00:18:21,643 --> 00:18:26,147
Io ti cantavo questa canzone
260
00:18:26,898 --> 00:18:29,609
Eravamo soli e io
261
00:18:29,609 --> 00:18:35,490
Ti cantavo questa canzone
262
00:18:48,253 --> 00:18:49,587
Grazie.
263
00:18:50,797 --> 00:18:53,132
Era la seconda traccia del mio disco.
264
00:18:53,132 --> 00:18:55,385
Ho delle copie in vendita al bar.
265
00:18:55,385 --> 00:18:58,763
E ora, vorrei presentarvi una mia amica.
266
00:18:58,763 --> 00:19:01,140
Vi porterà a fare un giro per l'universo.
267
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Vieni, Daisy Jones.
268
00:19:10,859 --> 00:19:12,735
Ciao, sono Daisy.
269
00:19:28,585 --> 00:19:32,630
Le giornate sono spalancate
270
00:19:33,840 --> 00:19:38,678
Al centro di tutta la mia gioia
271
00:19:40,680 --> 00:19:44,017
I ragazzi sono amanti invincibili
272
00:19:44,976 --> 00:19:50,273
Che implorano di essere distrutti
273
00:19:54,903 --> 00:19:58,656
Si alzano la mattina
274
00:20:00,241 --> 00:20:04,454
Purtroppo se ne vanno singhiozzando
275
00:20:05,246 --> 00:20:09,876
Faccio un bagno e torno a letto
276
00:20:11,127 --> 00:20:17,133
Non mi ha mai allarmata
277
00:20:21,012 --> 00:20:23,556
Sembra che tu abbia una scelta da fare
278
00:20:23,556 --> 00:20:26,601
Puoi rompere questo bianco guscio, se vuoi
279
00:20:26,601 --> 00:20:29,562
Comunque sia, va bene lo stesso
280
00:20:29,562 --> 00:20:31,522
Mi serve solo una promessa
281
00:20:31,522 --> 00:20:36,277
Che posso tenere segreta
282
00:20:51,167 --> 00:20:52,961
Ecco cosa dobbiamo chiedere.
283
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Ehi.
284
00:20:57,632 --> 00:20:59,842
Daisy Jones. Teddy Price.
285
00:20:59,842 --> 00:21:01,260
Voi due dovreste parlare.
286
00:21:07,558 --> 00:21:08,768
"LMR Records."
287
00:21:09,352 --> 00:21:10,395
Ti interessa?
288
00:21:11,104 --> 00:21:14,065
- Cosa, esattamente?
- Lavorare insieme a un po' di musica.
289
00:21:16,317 --> 00:21:18,945
Beh, non lo so. Tu a cosa mi servi?
290
00:21:20,738 --> 00:21:21,698
Beh,
291
00:21:23,032 --> 00:21:24,617
mi sei piaciuta.
292
00:21:25,410 --> 00:21:29,831
E penso che con un po' di aiuto
potrei portarti al passo successivo.
293
00:21:29,831 --> 00:21:32,291
- Devi solo essere plasmata...
- Plasmata?
294
00:21:35,169 --> 00:21:36,379
Sì.
295
00:21:36,671 --> 00:21:40,174
Insomma, sto dicendo...
Senti, sei nuova, giusto?
296
00:21:41,092 --> 00:21:44,679
E nessuno arriva già pronto
al suo esordio.
297
00:21:47,473 --> 00:21:49,475
Non credo di voler essere plasmata.
298
00:21:50,184 --> 00:21:51,853
Ma è stato bello conoscerti.
299
00:21:55,189 --> 00:21:56,899
Se ne andò davvero?
300
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
{\an8}Davvero.
301
00:22:01,362 --> 00:22:05,575
A volte, quando qualcuno se ne va,
ti fa vedere chi è davvero.
302
00:22:33,269 --> 00:22:34,604
Quello è Teddy Price.
303
00:22:38,441 --> 00:22:39,400
Billy!
304
00:22:42,320 --> 00:22:43,362
Che c'è?
305
00:22:43,362 --> 00:22:46,449
Teddy Price è appena entrato dopo di te.
306
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
Lì dentro.
307
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
- Teddy Price?
-È entrato dopo di te.
308
00:22:50,745 --> 00:22:52,205
Dammi quella roba.
309
00:22:52,663 --> 00:22:54,373
Dammi... Dammi...
310
00:22:55,124 --> 00:22:56,834
Dammi quella roba. Dai.
311
00:22:57,335 --> 00:22:58,753
- Vai, vai, vai.
- Ok.
312
00:23:00,671 --> 00:23:01,547
Ok.
313
00:23:14,560 --> 00:23:15,603
Grazie.
314
00:23:21,067 --> 00:23:22,443
Sig. Price?
315
00:23:23,611 --> 00:23:26,781
Adoro "Blue Elsewhere".
316
00:23:26,781 --> 00:23:30,243
Beh, non sono in molti a conoscerlo.
Grazie mille.
317
00:23:30,243 --> 00:23:31,953
Mi chiamo Billy Dunne.
318
00:23:32,495 --> 00:23:35,706
È per lei e Memphis Marlon
che suono la chitarra.
319
00:23:35,706 --> 00:23:38,084
Scusi, è solo
che penso che lei sia un genio.
320
00:23:38,084 --> 00:23:39,794
- Billy, ti chiami così?
- Sì.
321
00:23:39,794 --> 00:23:41,629
Mi stai mettendo a disagio.
322
00:23:44,257 --> 00:23:45,758
Sono in una band.
323
00:23:45,758 --> 00:23:46,884
Eccoci.
324
00:23:46,884 --> 00:23:49,345
Sarebbe possibile suonare per lei?
325
00:23:49,345 --> 00:23:51,347
Solo una canzone.
326
00:23:55,601 --> 00:23:59,564
Io... Merda. Non ho un... Scusi.
327
00:24:01,524 --> 00:24:02,692
Ok.
328
00:24:04,819 --> 00:24:05,945
Per favore?
329
00:24:07,780 --> 00:24:09,365
Non vuoi me, ragazzo.
330
00:24:10,032 --> 00:24:12,910
Chiama Lou Adler.
Non faccio quel genere di musica.
331
00:24:13,661 --> 00:24:18,291
Sig. Price, se un tizio
mi venisse incontro al supermercato
332
00:24:18,291 --> 00:24:22,211
e mi chiedesse di ascoltare la sua band,
rifiuterei come lei.
333
00:24:24,088 --> 00:24:26,007
Ma farei un grosso errore.
334
00:24:35,391 --> 00:24:37,685
Sai che avrai un'unica possibilità.
335
00:24:38,519 --> 00:24:39,770
Sì, signore.
336
00:24:41,772 --> 00:24:44,400
- Sei pronto?
- Assolutamente.
337
00:24:56,329 --> 00:24:57,413
Grazie.
338
00:25:03,544 --> 00:25:06,130
- Cos'ha detto?
- Mi ha dato il biglietto da visita.
339
00:25:08,090 --> 00:25:09,008
Merda!
340
00:25:11,427 --> 00:25:14,597
Il sole splende su di te
341
00:25:14,722 --> 00:25:17,975
Mentre la luna diventa più grande
342
00:25:19,435 --> 00:25:20,478
Cazzo.
343
00:25:21,229 --> 00:25:23,814
Perché non provi... "Daybreak"?
344
00:25:23,814 --> 00:25:25,858
È una scopiazzatura di Bowie, Cam.
345
00:25:25,858 --> 00:25:28,069
Ok, che mi dici di "Blind Alley"?
346
00:25:28,069 --> 00:25:29,654
Non è abbastanza buona.
347
00:25:31,739 --> 00:25:33,449
- Non lo è.
- Ok.
348
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Dove stai andando?
349
00:25:44,877 --> 00:25:46,796
- Vado a prenderne dell'altro.
- No, no.
350
00:25:46,796 --> 00:25:48,756
Vieni qui. Vieni qui.
351
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Dai. Ehi. Guardami.
352
00:25:55,930 --> 00:25:58,391
C'è qualcosa che non pensi sia orribile?
353
00:25:58,391 --> 00:26:00,476
No. Sinceramente, no.
354
00:26:04,355 --> 00:26:07,275
- Ce n'è una su cui stiamo lavorando.
- Sì?
355
00:26:09,944 --> 00:26:12,196
- Non è come le altre.
- Voglio sentirla.
356
00:26:14,240 --> 00:26:16,617
- Non è pronta. Ti avviso.
- Billy.
357
00:26:16,993 --> 00:26:18,202
Va bene.
358
00:26:22,248 --> 00:26:25,751
Proprio come la luna
359
00:26:27,420 --> 00:26:30,756
Quel chiodo d'argento
360
00:26:32,550 --> 00:26:36,178
Che tiene fermo il cielo
361
00:26:37,763 --> 00:26:40,891
Sopra al mondo
362
00:26:42,852 --> 00:26:46,981
Il tuo volto, una canzone
363
00:26:48,441 --> 00:26:51,485
Illuminata per metà dal fuoco
364
00:26:53,821 --> 00:26:56,782
Illumina il mondo
365
00:26:59,285 --> 00:27:02,079
E il suo desiderio
366
00:27:06,500 --> 00:27:08,377
È... Non lo so.
367
00:27:08,794 --> 00:27:09,962
Non fermarti.
368
00:27:11,255 --> 00:27:12,590
È quella giusta.
369
00:27:15,426 --> 00:27:16,761
La ballata, sul serio?
370
00:27:16,761 --> 00:27:18,471
Penserà che siamo Andy Williams.
371
00:27:18,471 --> 00:27:20,222
Non sono sicuro del ritornello.
372
00:27:20,222 --> 00:27:21,766
Se ce ne fa fare solo una...
373
00:27:21,766 --> 00:27:23,976
Allora sarà questa, Eddie.
374
00:27:40,993 --> 00:27:42,286
Noi...
375
00:27:42,703 --> 00:27:45,498
Vogliamo ringraziarla
per questa opportunità.
376
00:27:47,792 --> 00:27:50,544
Siamo The Six, e questa è "Silver Nail".
377
00:27:54,465 --> 00:27:56,509
Uno, due, tre.
378
00:27:58,677 --> 00:28:00,346
{\an8}Cosa posso dire?
379
00:28:00,346 --> 00:28:02,264
{\an8}Che... Mi sbalordirono.
380
00:28:02,890 --> 00:28:05,142
{\an8}- Oh, posso dire...
- No.
381
00:28:12,983 --> 00:28:15,027
Finalmente eravamo sulla strada giusta.
382
00:28:15,027 --> 00:28:19,615
Dicono che suonammo un pezzo
per Teddy Price e lui ci sottoscrisse.
383
00:28:20,783 --> 00:28:21,826
Non è vero.
384
00:28:25,579 --> 00:28:28,082
Ci mise alla prova per mesi.
385
00:28:30,459 --> 00:28:31,710
Ma ne valse la pena.
386
00:28:32,336 --> 00:28:33,838
Avete suonato bene stasera.
387
00:28:33,838 --> 00:28:35,714
Bene, ma non in modo eccezionale.
388
00:28:36,340 --> 00:28:41,429
Ho steccato durante "Flip the Switch",
e Eddie rincorre Warren in ogni pezzo.
389
00:28:46,267 --> 00:28:47,309
Che c'è?
390
00:28:48,018 --> 00:28:51,814
Vi ho prenotato uno studio
per la prossima settimana. L'etichetta
391
00:28:51,814 --> 00:28:53,899
dice che è ora che registriate un album.
392
00:28:54,316 --> 00:28:55,818
- Scherzi.
- No.
393
00:28:55,818 --> 00:28:57,903
- Scherzi!
-È vero. Non abbracciarmi.
394
00:28:58,237 --> 00:28:59,488
Sei sudato. Oh, Billy.
395
00:28:59,488 --> 00:29:01,240
- Sul serio?
- Sì.
396
00:29:01,532 --> 00:29:04,076
Sta succedendo. Faremo un album!
397
00:29:05,035 --> 00:29:06,912
Va bene. Calmi. Calmi.
398
00:29:07,163 --> 00:29:08,789
Calmi. Calmi.
399
00:29:15,713 --> 00:29:17,631
Mi perseguiti, adesso?
400
00:29:17,631 --> 00:29:19,717
Mi ha detto Simone che eri qui.
401
00:29:21,635 --> 00:29:23,053
Voglio lavorare con te.
402
00:29:23,637 --> 00:29:25,890
L'ho sentito dire
a molti produttori musicali,
403
00:29:25,890 --> 00:29:28,726
e non erano sempre
interessati alla musica.
404
00:29:28,726 --> 00:29:31,437
Chiedi pure in giro. Io non sono così.
405
00:29:31,437 --> 00:29:35,274
Forse non sono stato del tutto chiaro
al Troubadour.
406
00:29:38,319 --> 00:29:41,405
Le tue canzoni non sono canzoni.
407
00:29:41,405 --> 00:29:42,823
Vuoi ordinare qualcosa?
408
00:29:42,823 --> 00:29:45,034
Iniziano molto bene,
409
00:29:45,034 --> 00:29:48,871
ma resto sempre nello stesso punto,
dall'inizio alla fine.
410
00:29:48,871 --> 00:29:50,873
- Sì.
- Non mi portano da nessuna parte.
411
00:29:51,499 --> 00:29:54,293
Forse non sai ascoltarle.
412
00:29:54,293 --> 00:29:55,753
Ci hai pensato?
413
00:29:55,753 --> 00:29:59,423
Forse non voglio impacchettare
i miei pezzi con un fiocco, Teddy.
414
00:29:59,423 --> 00:30:02,635
Sì, beh, forse hai ragione.
415
00:30:03,344 --> 00:30:05,721
- Per cosa sono?
- Per il tuo tempo.
416
00:30:16,732 --> 00:30:18,859
A proposito, questa è una canzone.
417
00:30:27,576 --> 00:30:30,746
Se Teddy vedeva qualcosa in te,
non mollava.
418
00:30:39,630 --> 00:30:41,882
Vuoi provare una posizione diversa?
419
00:30:43,217 --> 00:30:44,718
Sì, in realtà.
420
00:30:44,718 --> 00:30:45,678
Ok.
421
00:30:56,689 --> 00:30:59,567
Era la prima volta
che volevo essere all'altezza
422
00:30:59,567 --> 00:31:01,902
delle aspettative di qualcuno.
423
00:31:13,497 --> 00:31:16,083
Ho messo l'uomo nella luna
424
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
Ho messo il disco nel telefono
425
00:31:19,503 --> 00:31:21,880
Ho messo il grasso sulla ruota
426
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
Ho messo la spada nella roccia
427
00:31:24,967 --> 00:31:27,803
Ho acceso le stelle del sud
428
00:31:27,928 --> 00:31:30,014
Ho portato la pace ai pagani
429
00:31:30,514 --> 00:31:33,809
Poi ho colpito l'uccello nella boscaglia
430
00:31:33,809 --> 00:31:36,437
E qualcuno ha chiamato la polizia
431
00:31:36,437 --> 00:31:38,230
E so che non dici sul serio
432
00:31:38,230 --> 00:31:41,317
So che non dici sul serio
So che non dici sul serio
433
00:31:41,317 --> 00:31:47,406
Perché non puoi voltarti
E guardarmi negli occhi
434
00:31:47,948 --> 00:31:53,495
Voltati e guardami negli occhi
435
00:31:53,787 --> 00:31:59,376
Voltati e dimmelo in faccia
436
00:31:59,376 --> 00:32:05,007
Voltati e dimmelo in faccia
437
00:32:05,674 --> 00:32:08,177
Era andato tutto così a rilento,
e all'improvviso
438
00:32:08,177 --> 00:32:10,304
accadeva tutto così in fretta.
439
00:32:11,180 --> 00:32:15,100
Registrammo l'album in sei giorni,
facemmo due settimane di riposo
440
00:32:15,100 --> 00:32:17,645
e poi arrivò il momento
di mettersi in viaggio.
441
00:32:18,520 --> 00:32:19,980
Al nostro ritorno,
442
00:32:20,939 --> 00:32:23,734
avremo abbastanza soldi
per comprarci una casa nostra.
443
00:32:23,734 --> 00:32:26,028
Forse più su in collina. O sulla spiaggia.
444
00:32:26,028 --> 00:32:27,655
La spiaggia mi piacerebbe.
445
00:32:27,655 --> 00:32:29,239
Billy, sono incinta.
446
00:32:33,619 --> 00:32:35,996
Volevo dirtelo, ma...
447
00:32:35,996 --> 00:32:40,209
Non c'è mai un momento giusto
per questo genere di cose, no?
448
00:32:40,209 --> 00:32:44,254
Tra le prove e l'album,
449
00:32:44,254 --> 00:32:47,299
e ora stai andando in tournée...
450
00:32:47,299 --> 00:32:49,093
- Camila, è...
- No!
451
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Non so neanche cosa vuoi.
452
00:32:51,679 --> 00:32:55,766
Non ne abbiamo mai parlato.
Neanche una volta.
453
00:32:57,059 --> 00:32:59,019
Cosa accidenti faremo?
454
00:33:02,398 --> 00:33:04,024
So cosa faremo.
455
00:33:06,860 --> 00:33:08,779
Ci sposammo quella sera.
456
00:33:08,779 --> 00:33:10,739
Ragazzi, dobbiamo fare una foto.
457
00:33:10,739 --> 00:33:12,241
Dai. Vieni qui.
458
00:33:12,241 --> 00:33:13,951
È la notte delle tue nozze.
459
00:33:13,951 --> 00:33:15,953
C'è il copriobiettivo.
460
00:33:15,953 --> 00:33:20,082
Uno, due e tre!
461
00:33:20,082 --> 00:33:24,712
E questa è l'unica foto di noi due
per il nostro matrimonio.
462
00:33:25,921 --> 00:33:29,341
La mescalina è una droga potente.
463
00:33:33,971 --> 00:33:36,056
È un bel matrimonio, vero?
464
00:33:36,056 --> 00:33:39,893
Non sono stata a molti matrimoni,
ma questo mi sembra bello.
465
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Sono davvero felice per te.
466
00:33:43,397 --> 00:33:44,273
Grazie.
467
00:33:46,775 --> 00:33:49,528
Scusa. Ci vediamo tra un po'.
È il mio matrimonio.
468
00:33:52,448 --> 00:33:54,199
Vorrei che fossi qui.
469
00:33:57,536 --> 00:33:59,788
Va bene. Glielo dirò.
470
00:34:02,207 --> 00:34:03,375
Anch'io.
471
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Ciao.
472
00:34:09,298 --> 00:34:10,841
Non gliel'hai detto.
473
00:34:11,842 --> 00:34:14,553
- Cosa?
- Che diventerà nonna.
474
00:34:17,181 --> 00:34:19,808
Diventerai papà, figlio di puttana.
475
00:34:50,631 --> 00:34:52,800
Cosa ricordi del tour?
476
00:35:00,098 --> 00:35:01,016
Io...
477
00:35:02,142 --> 00:35:04,102
È passato tanto tempo.
478
00:35:07,105 --> 00:35:08,524
Io ricordo ogni cosa.
479
00:35:16,657 --> 00:35:19,326
- Ciao.
- Ehi, piccola.
480
00:35:19,660 --> 00:35:22,246
Ciao. Ciao.
481
00:35:23,163 --> 00:35:24,456
Dove sei?
482
00:35:26,500 --> 00:35:27,918
Siamo a Phoenix.
483
00:35:28,669 --> 00:35:30,629
Sì, dormono ancora tutti.
484
00:35:31,380 --> 00:35:33,382
Come mai? Che ore sono?
485
00:35:33,841 --> 00:35:35,926
Cosa ci fai in piedi così presto?
486
00:35:35,926 --> 00:35:39,429
Cammy, so che dovevo chiamare ieri,
487
00:35:39,930 --> 00:35:41,974
ma non trovavo un telefono.
488
00:35:42,391 --> 00:35:45,477
Tesoro, mi hai chiamata. Non ricordi?
489
00:35:46,562 --> 00:35:48,355
- Davvero?
- Sì.
490
00:35:48,689 --> 00:35:50,315
Oddio, mi dispiace tanto.
491
00:35:50,315 --> 00:35:53,527
- Va bene. È solo che...
- Non so cosa stia succedendo.
492
00:35:53,527 --> 00:35:55,529
Ci manchi, tutto qui.
493
00:35:57,114 --> 00:35:58,866
Vi manco? A chi manco?
494
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
A me e al bambino.
495
00:36:04,580 --> 00:36:05,706
Billy?
496
00:36:26,226 --> 00:36:29,479
- Pronto?
- Karen, ciao.
497
00:36:29,479 --> 00:36:30,981
Ciao, sono io.
498
00:36:31,773 --> 00:36:32,858
C'è Billy?
499
00:36:35,277 --> 00:36:36,361
No.
500
00:36:38,572 --> 00:36:40,115
Non sono sicura di dove sia.
501
00:36:41,116 --> 00:36:42,910
Va tutto bene, Karen?
502
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
Camila, ascolta, devo scappare.
503
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Ehi.
504
00:37:25,577 --> 00:37:26,620
Che c'è?
505
00:37:28,747 --> 00:37:32,042
Ehi, Camila. Ehi, aspetta. Senti. Ascolta.
506
00:37:32,042 --> 00:37:33,335
Scendi.
507
00:37:37,673 --> 00:37:39,424
Merda. Merda.
508
00:37:39,758 --> 00:37:40,968
Chi cazzo è quella?
509
00:37:41,343 --> 00:37:43,637
Ok. Ok.
510
00:37:43,637 --> 00:37:46,014
L'avete coperto per tutto questo tempo?
511
00:37:46,014 --> 00:37:47,808
Vaffanculo. Vaffanculo!
512
00:37:50,644 --> 00:37:53,188
Oh, cazzo. Cammy!
513
00:37:53,188 --> 00:37:55,440
Che cazzo avete fatto?
514
00:37:56,942 --> 00:37:59,194
Quello che le fece mi spezzò il cuore.
515
00:38:00,654 --> 00:38:03,532
Certa gente non sa quanto sia fortunata.
516
00:38:47,034 --> 00:38:49,494
Che cazzo pensi di fare, Billy?
517
00:38:49,494 --> 00:38:51,246
Che cazzo di problema hai?
518
00:38:51,246 --> 00:38:54,875
Se pensi che ti lascerò rovinare
la nostra vita, la mia vita...
519
00:38:56,043 --> 00:38:58,837
Non me ne frega un cazzo
di ciò che fai prima che nasca,
520
00:38:58,837 --> 00:39:02,049
ma quando sarà nato
dovrai esserci per me... Guardami!
521
00:39:02,049 --> 00:39:05,135
Ci sarai per me, ci sarai per il bambino,
522
00:39:05,135 --> 00:39:08,013
e continuerai a esserci
per il resto della vita.
523
00:39:08,013 --> 00:39:09,306
Capito?
524
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
Hai capito?
525
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
Ripulisciti.
526
00:39:56,895 --> 00:39:58,980
Pensavo di poterla gestire,
527
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
di riuscire a smaltirla.
528
00:40:09,908 --> 00:40:12,702
Mio fratello
era bravo a mentire a se stesso.
529
00:40:15,205 --> 00:40:20,377
Voltati e guardami negli occhi
530
00:40:21,253 --> 00:40:26,967
Voltati e guardami negli occhi
531
00:40:26,967 --> 00:40:33,056
Voltati, dimmelo in faccia
532
00:40:33,056 --> 00:40:38,562
Voltati e dimmelo in faccia
533
00:41:05,797 --> 00:41:07,507
Grazie, San Diego.
534
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
Siete bellissimi. Ognuno di voi.
535
00:41:11,469 --> 00:41:14,598
Ci... Ci vediamo presto, va bene?
536
00:41:17,309 --> 00:41:19,144
Ehi, dove vai?
537
00:41:28,653 --> 00:41:31,823
- L'hai chiamato tu, cazzo?
- Billy, non l'ho fatto. Lo giuro.
538
00:41:31,823 --> 00:41:33,533
È un piacere anche per me.
539
00:41:35,744 --> 00:41:37,078
Ehi, amico.
540
00:41:40,415 --> 00:41:41,875
Cosa ci fai qui?
541
00:41:43,001 --> 00:41:45,712
Tre, due, uno.
542
00:41:56,890 --> 00:42:02,896
Ho cavalcato
Con questa scimmia sulla schiena
543
00:42:03,313 --> 00:42:09,277
Cercando di mantenere
Le due ruote sulla pista
544
00:42:09,277 --> 00:42:12,322
Ero venuto a controllare come state, ma...
545
00:42:13,657 --> 00:42:15,033
C'è un cambio di programma.
546
00:42:20,497 --> 00:42:22,666
Camila ha partorito, Billy.
547
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
È una bambina.
548
00:42:28,046 --> 00:42:30,257
Nessuno ha bisogno
549
00:42:30,257 --> 00:42:35,178
Nessuno ha bisogno di una famiglia
550
00:42:35,178 --> 00:42:37,013
Andiamo a conoscere tua figlia.
551
00:42:37,931 --> 00:42:39,099
Avanti.
552
00:42:40,600 --> 00:42:41,977
Avanti.
553
00:42:42,852 --> 00:42:48,858
Anche se impossibile, è ancora vivo in me
554
00:42:49,567 --> 00:42:53,113
E spero che sempre
555
00:42:53,113 --> 00:42:58,410
Mi dimostrerai di esserlo
556
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Ci vediamo a Seattle.
557
00:43:27,731 --> 00:43:30,066
- Ho bisogno che accosti.
- Va bene.
558
00:43:45,915 --> 00:43:48,543
CENTRO MEDICO CEDARS SINAI
559
00:44:04,225 --> 00:44:06,436
Le tue donne ti stanno aspettando.
560
00:44:11,608 --> 00:44:13,943
- Non posso farlo.
- No, devi farlo.
561
00:44:13,943 --> 00:44:15,528
- No, non posso.
- Devi farlo.
562
00:44:15,528 --> 00:44:16,946
Ho detto che non posso.
563
00:44:22,035 --> 00:44:24,120
Non posso permettere che mi conosca così.
564
00:44:25,705 --> 00:44:28,208
Non avrai
una seconda possibilità, figliolo.
565
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Scendi dalla mia auto, cazzo.
566
00:44:36,591 --> 00:44:38,760
Scendi dalla mia auto, ho detto!
567
00:44:46,226 --> 00:44:49,729
{\an8}Non avevo in programma
di essere il padre di nessuno, Merv.
568
00:44:49,729 --> 00:44:51,648
{\an8}Volevo solo fare dischi.
569
00:44:55,902 --> 00:44:58,446
{\an8}Ma certe cose
sono fuori dal nostro controllo.
570
00:45:00,782 --> 00:45:02,700
Mi dispiace, Teddy. Non posso.
571
00:45:03,910 --> 00:45:07,705
- Teddy. Teddy, non posso...
- Va tutto bene, amico. Torna dentro.
572
00:45:07,705 --> 00:45:09,666
- Non posso farlo.
- Dai.
573
00:45:15,630 --> 00:45:16,840
Mi dispiace.
574
00:45:16,840 --> 00:45:19,509
Allora dobbiamo andare in un altro posto.
575
00:45:52,292 --> 00:45:54,627
La solita vecchia,
stanca favola rock 'n' roll.
576
00:45:56,171 --> 00:45:59,340
L'alcol, le droghe, la solitudine.
577
00:46:01,301 --> 00:46:04,137
Sì, ma di solito è la fine della storia.
578
00:46:06,181 --> 00:46:08,600
Per te fu solo l'inizio.
579
00:47:53,663 --> 00:47:55,665
Sottotitoli: Sarah Marcucci
580
00:47:55,665 --> 00:47:57,750
Supervisore creativo
Rosetta Fortezza