1 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 Senki sem akarja hallani a hangodat! 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,889 Az előző részből... 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 A bátyád? 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,351 Billy Dunne benne lesz a bandában? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,854 Állj! 6 00:00:19,854 --> 00:00:22,064 Mi lenne, ha megmutatnád, hogy kell ezt? 7 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Egyszerűen nem akartam többé az a lány lenni. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 - Mi vagyunk a Dunne Brothers. - Egyelőre. 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Add meg a számod, és írok neked egy dalt! 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,620 Bejött már valaha ez a duma? 11 00:00:38,122 --> 00:00:38,956 A kérdés az, 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,543 mit keresel a tömegben, miért nem vagy a színpadon, ahol lenni akarsz? 13 00:00:43,753 --> 00:00:46,088 - Szuper voltál odafent. - Kösz. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,882 - Graham vagyok. - Karen. 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,719 Kalifornia, barátom! Neked is ott a helyed. 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Lemezszerződést akarsz? 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,015 - Dolgozz Teddy Price-szal! - Ismered Teddy Price-ot? 18 00:00:57,266 --> 00:01:00,102 Nem én vagyok a múzsa, oké? Én a valaki vagyok! 19 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 {\an8}Minden rocksztár olyan, mint egy árva, 20 00:02:22,476 --> 00:02:25,479 {\an8}azt a bizonyos mélyebb kapcsolatot keresi a zenével. 21 00:02:25,479 --> 00:02:29,483 {\an8}És te, Teddy, apafigurává váltál a srácok számára, 22 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 {\an8}akikkel együtt dolgoztál. 23 00:02:31,443 --> 00:02:34,947 {\an8}Nem terveztem, hogy bárki apja leszek, Merv. 24 00:02:34,947 --> 00:02:36,824 {\an8}Csak lemezeket akartam csinálni. 25 00:02:38,659 --> 00:02:43,622 2. SZÁM: ODAVISZLEK 26 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 Oké. 27 00:03:06,437 --> 00:03:07,646 Itt van. 28 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 Igen, ő az. 29 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Üdv, Rod! 30 00:03:15,863 --> 00:03:20,117 Billy Dunne vagyok, és ez itt a Dunne Brothers. 31 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 A pittsburghi Staircase-ben találkoztunk, emlékszel? 32 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Azt mondtad, felhívhatlak. 33 00:03:29,001 --> 00:03:31,462 De nem hívtál. Egyszerűen csak... 34 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 megjelentél itt. 35 00:03:38,218 --> 00:03:42,348 Kaphatnánk... Tíz percet? 36 00:03:48,938 --> 00:03:52,358 - Fellépési lehetőségre van szükségünk. - Igen, a Stripen, ha lehet. 37 00:03:52,358 --> 00:03:55,110 - A Whiskyben, a Troubadourban. - Meg szállásra is. 38 00:03:55,110 --> 00:03:58,197 Összedobtuk a megtakarított pénzünket, de nem valami sok. 39 00:03:58,197 --> 00:03:59,865 Szükségünk lesz pénzre is. 40 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 Hogy elindulhassunk. 41 00:04:01,867 --> 00:04:04,078 És Teddy Price kell producernek. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,747 - Ez nagyon fontos. -Óriási lenne. 43 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Ja, persze. Naná! 44 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 Még valami? 45 00:04:10,542 --> 00:04:12,086 Azt hiszem... 46 00:04:12,086 --> 00:04:13,545 Ez minden. 47 00:04:13,545 --> 00:04:15,506 Ennyi jutott eszünkbe. 48 00:04:16,966 --> 00:04:18,968 Ekkora idióták vagytok, baszki? 49 00:04:20,219 --> 00:04:22,012 Azt hiszitek, hogy ez így működik? 50 00:04:22,012 --> 00:04:25,140 Megjelentek, és valaki átadja nektek a város kulcsait? 51 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 Találkozót Teddy Price-szal? 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Pittsburghben azt mondtad... 53 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 Én turnémenedzser vagyok, nem együtteseket menedzselek. 54 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 Hacsak nem terveztek világ körüli turnét 55 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 a közeljövőben, nem hiszem, hogy én vagyok az emberetek. 56 00:04:38,445 --> 00:04:41,991 Nem alamizsnát kunyerálunk. Szarrá dolgozzuk magunkat. 57 00:04:41,991 --> 00:04:46,453 Ide hallgassatok! Rendes srácoknak tűntök, és... 58 00:04:47,037 --> 00:04:49,331 ha az a banda vagytok, amelyikre gondolok, 59 00:04:50,499 --> 00:04:52,251 a koncertetek egész pöpec volt. 60 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 Szóval megmondom, mi lesz: 61 00:04:54,920 --> 00:04:58,966 telefonálok egyet az ismerősömnek a Filthy'snél. 62 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 Filthy's? Az egy klub? 63 00:05:00,884 --> 00:05:05,264 Inkább bár, mint klub, de a Stripen van. 64 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 - Figyelj, ez elképesztő! Köszönjük! - Köszönjük. 65 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 Ennyit tehetek. 66 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 - Persze. - Kezdetnek szuper. 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,064 - Több, mint amit kérhetnénk. - Igen. 68 00:05:15,024 --> 00:05:17,693 Most, ha nincs más... 69 00:05:17,693 --> 00:05:19,486 - Igenis. - Igen. 70 00:05:19,486 --> 00:05:22,156 - Köszönjük, hogy időt szakítottál ránk. - Kösz. 71 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Jól van. 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,287 Még valami. 73 00:05:32,291 --> 00:05:37,379 Az a helyzet, hogy mindannyian le voltunk nyűgözve, 74 00:05:37,379 --> 00:05:40,049 nem csak én, és... 75 00:05:40,883 --> 00:05:45,179 talán most van itt az ideje a váltásnak. 76 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 Vagy egy... 77 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 - Karen, itt Billy Dunne! - Szia, 78 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 Billy Dunne! 79 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 Szia, figyu... 80 00:05:56,148 --> 00:05:58,067 lenne kedved beszállni egy bandába? 81 00:05:58,067 --> 00:05:59,443 Srácok, odaég! 82 00:06:05,240 --> 00:06:09,369 - Bocs! Konyhai vészhelyzet. - Semmi gond. 83 00:06:09,369 --> 00:06:11,288 Mit is mondtál? 84 00:06:11,288 --> 00:06:13,082 Csak arról beszéltem, 85 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 hogy a Dunne Brothers szeretné, ha csatlakoznál a bandához. 86 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 Pittsburghben? 87 00:06:18,295 --> 00:06:22,633 Nem, igazából LA-ben vagyunk. Lesz pár koncertünk a Stripen. 88 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 Bérelünk egy házat. 89 00:06:23,884 --> 00:06:26,970 - Mondd, hogy a Laurel Canyonban! - Bízd rám! 90 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 Na, mit szólsz hozzá, Karen? 91 00:06:31,809 --> 00:06:34,228 Tagja akarsz lenni a világ legjobb zenekarának? 92 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 Hadd beszéljek a barátnőddel! 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Szia, Karen! 94 00:06:48,826 --> 00:06:50,035 Légy őszinte! 95 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 Érdemesek rá? 96 00:06:52,538 --> 00:06:54,456 Nem lennék itt, ha nem lennének azok. 97 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 Tizenöt éves korom óta zenekarok tagja vagyok, 98 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 {\an8}azt kerestem, amelyik hosszútávon életképes. 99 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 Mondjuk úgy, hogy a Winters... 100 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 nem ilyen volt. 101 00:07:07,719 --> 00:07:11,974 Anyám mindig azt mondta: "Sose eressz gyökeret silány talajban!" 102 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 - Daisy! Mi az isten? - Atyaég! 103 00:08:00,063 --> 00:08:03,817 Csak úgy betörtél a házamba? Jézusom! 104 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Nem törtem be! A virágcserépben talált kulccsal jöttem be. 105 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 Soha többé ne csinálj ilyet! 106 00:08:08,780 --> 00:08:10,949 Ne haragudj! Hoztam bort. 107 00:08:10,949 --> 00:08:12,451 Ez a minimum. 108 00:08:16,622 --> 00:08:18,123 Atyaég! 109 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 Tessék. 110 00:08:19,541 --> 00:08:21,335 - Kurvára megijesztettél. - Bor. 111 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Oké. 112 00:08:24,087 --> 00:08:27,591 És mit főzöl, ami olyan fontos, hogy be kellett törni hozzá? 113 00:08:27,591 --> 00:08:28,967 Jó illata van, nem? 114 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 Annyira, hogy ezentúl minden este az én főztöm illatát 115 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 akarod érezni a lakásodban. 116 00:08:37,142 --> 00:08:38,310 Leléptél otthonról. 117 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 Nem maradhatok ott tovább. 118 00:08:42,606 --> 00:08:44,816 Azt mondtad, szobatársat keresel. 119 00:08:44,816 --> 00:08:47,527 - Aki beszáll a bérleti díjba. - Be tudok szállni. 120 00:08:47,527 --> 00:08:48,612 - Tényleg? - Igen. 121 00:08:48,612 --> 00:08:50,656 - Miből? - Szerzek munkát. 122 00:08:51,698 --> 00:08:52,699 Oké. 123 00:08:53,158 --> 00:08:57,412 De szakácsként nem kapsz. Jézusom, ez rémes! 124 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 Elég rémes. 125 00:09:04,586 --> 00:09:07,214 Állítólag ketten kellenek az otthonteremtéshez. 126 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 Néhány dolog tényleg ilyen egyszerű. 127 00:09:09,841 --> 00:09:13,178 {\an8}Az első ház nem volt tökéletes. 128 00:09:13,178 --> 00:09:14,805 {\an8}CAMILA ALVAREZ FOTÓS 129 00:09:14,805 --> 00:09:17,182 {\an8}De berendezkedtünk. 130 00:09:17,182 --> 00:09:20,102 Nekünk nem számított, hogy ázott ruhabűz terjeng, 131 00:09:20,102 --> 00:09:22,896 vagy hogy egy öregasszony előző héten halt meg itt. 132 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 Olcsón és gyorsan megkaptuk, 133 00:09:25,774 --> 00:09:28,151 és a Laurel Canyonban lakhattunk. 134 00:09:40,789 --> 00:09:42,499 Elvonod a figyelmemet. 135 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Megnézhetem? 136 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 - Miért? - Csak hadd nézzem meg! 137 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 - Ne! - Ne csináld! 138 00:09:56,054 --> 00:10:00,183 Mi van? Te filmezhetsz engem, de én nem vehetek fel egy másodpercet se rólad? 139 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 Egy pillanat! 140 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 Ajjaj! 141 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 Szeretlek. 142 00:10:48,982 --> 00:10:49,900 Ahoj! 143 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 Az első benyomások... 144 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 Nem voltak túl jók. 145 00:11:13,840 --> 00:11:15,801 - Szia! - Azta! 146 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Igen. 147 00:11:17,260 --> 00:11:21,056 Egyik fiúnak se kellett ez a szoba, úgyhogy gondoltuk, a tiéd lesz. 148 00:11:21,473 --> 00:11:22,849 Vannak itt kísértetek? 149 00:11:22,849 --> 00:11:26,144 Igen, a pocsék ízlés kísértete. 150 00:11:28,313 --> 00:11:32,150 De volt egy koncertünk a Stripen, az legalább valami. 151 00:11:32,150 --> 00:11:34,611 - Srácok, ez szuper! - Jól van, fiúk! 152 00:11:36,321 --> 00:11:38,198 Filthy McNasty's, ez csodás! 153 00:11:38,657 --> 00:11:40,867 Ne már, srácok! Nem is olyan gáz. 154 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 Jó. Mit is mondok mindig? 155 00:11:57,968 --> 00:12:01,012 Minél kisebb a klub, annál nagyobb bulit tolunk, igaz? 156 00:12:01,012 --> 00:12:03,557 "Pittsburgh," háromra! Készen álltok? 157 00:12:03,557 --> 00:12:06,351 - Egy, kettő, három... - Pittsburgh! 158 00:12:07,477 --> 00:12:10,313 Az a nyolc-kilenc hónap a McNasty'sben, 159 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 ahol persze szinte senki nem látott minket játszani, mégis... 160 00:12:13,984 --> 00:12:16,194 {\an8}ott szerettük meg egymást bandatagokként. 161 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 {\an8}BILLY DUNNE ÉNEKES/DALSZERZŐ 162 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 Én tettem az embert a holdra 163 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Én tettem a vonalat a telefonba 164 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 Én tettem a zsírt a kerékre 165 00:12:34,588 --> 00:12:37,507 Én tettem a kardot a kőbe 166 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 Én gyújtottam meg dél csillagát 167 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 Én hoztam békét a pogánynak 168 00:12:43,180 --> 00:12:46,558 Én tartottam a vasat a tűzbe 169 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 És valaki a rendőrséget hívta 170 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Tudom, nem gondolod komolyan 171 00:12:51,104 --> 00:12:54,024 Tudom, nem gondolod komolyan Tudom, nem gondolod komolyan 172 00:12:54,024 --> 00:12:58,570 Mert nem fordulsz meg Hogy a szemembe nézz 173 00:12:58,570 --> 00:13:01,239 Csak az volt a gond, hogy nem kaptunk érte pénzt. 174 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 Egy fityinget se. 175 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 És amikor az emberek járni kezdtek a koncertjeinkre... 176 00:13:12,292 --> 00:13:17,506 Fordulj meg, és mondd a szemembe 177 00:13:20,425 --> 00:13:22,802 Még mindig nem azok jöttek, akikre szükség volt. 178 00:13:26,223 --> 00:13:27,390 Halló, Capitol Records! 179 00:13:27,390 --> 00:13:29,768 Üdv! Kapcsolná Mr. Bones Howellt? 180 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 Sajnálom, épp elfoglalt. 181 00:13:31,394 --> 00:13:34,856 Biztos vagyok benne, de ha szereti a jó zenét, 182 00:13:34,856 --> 00:13:38,401 a Dunne Brothers 17-én fellép a McNasty'sben. 183 00:13:38,401 --> 00:13:41,488 - Nem tudom... - Csak 18-án jön vissza. 184 00:13:41,488 --> 00:13:44,950 Az remek, mert 18-án is játszanak. 185 00:13:46,701 --> 00:13:47,911 Halló? 186 00:14:00,298 --> 00:14:03,426 Ugyan, nem gondolod komolyan 187 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 Még a viccet se érted 188 00:14:07,597 --> 00:14:10,934 Ígérheted, hogy nem süllyed el a hajó 189 00:14:10,934 --> 00:14:14,896 De valaha is úszni hagyod? 190 00:14:14,896 --> 00:14:18,608 Lesüt rád a nap 191 00:14:18,608 --> 00:14:22,279 És a hold egyre nagyobb 192 00:14:22,279 --> 00:14:25,448 Gyerünk, fordítsd el a kapcsolót, bébi 193 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 FOGLALT TEDDY PRICE 194 00:14:27,033 --> 00:14:30,912 Gyerünk, húzd meg a ravaszt 195 00:14:40,839 --> 00:14:42,507 Csak türelem kell. 196 00:14:42,507 --> 00:14:45,385 - Ugyan már, Teddy! - Nem minden lesz egyből sikeres. 197 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 Ezt már te is tudod. Csak adj neki egy esélyt! 198 00:14:47,804 --> 00:14:51,308 Hányadik ez zsinórban, Teddy? Hatodik, hetedik? 199 00:14:54,769 --> 00:14:58,315 - Hatodik. - Egymás után hat, ami nem jött be. 200 00:14:58,315 --> 00:15:00,650 Bejöttek. Csak nem voltak olyan kelendőek. 201 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 Muszáj kelendőnek lenniük. Szerinted miből élünk? 202 00:15:03,945 --> 00:15:06,072 Oké, Don, akkor kirúgsz? 203 00:15:06,072 --> 00:15:08,617 Ugyan már! Ne legyél ilyen! 204 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 Dean Martin fel akar venni egy újabb karácsonyi albumot. 205 00:15:12,203 --> 00:15:15,248 - Rohadt élet! - Dino imád téged. Te is tudod. 206 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 Nem lehet a változatosság kedvéért a könnyebb utat választani? 207 00:15:18,835 --> 00:15:20,253 Élvezd az életed! 208 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Gondold át! 209 00:15:22,339 --> 00:15:26,468 Nem kell most döntened, de gondold át! 210 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 Mi lett azzal a producerrel? 211 00:15:40,065 --> 00:15:43,318 - A papagájossal? - A papagájos pasas lepasszolt minket. 212 00:15:45,528 --> 00:15:47,030 Nyomasztó. 213 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Tedd el a pirítós felét holnapra, Eddie! 214 00:15:50,200 --> 00:15:52,243 Ez a lakbérre is alig elég. 215 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 Bassza meg! 216 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Picsába! Lehet, hogy az öreg Chuckynak igaza volt, mi? 217 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 Lehet, hogy ez az egész hatalmas hiba volt. 218 00:16:07,050 --> 00:16:09,636 Otthon kellett volna maradnunk az anyukánkkal, 219 00:16:09,636 --> 00:16:12,722 megspóroltuk volna a lakbért, fogorvos lett volna belőlümk. 220 00:16:12,722 --> 00:16:17,560 Több száz fotót küldtem ki, de egy újság se válaszolt, basszus! 221 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 Nem kéne abbahagynom? 222 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 Senki se mondta, hogy könnyű lesz. 223 00:16:23,983 --> 00:16:27,028 Ha már mindenféle szóba kerül, 224 00:16:27,028 --> 00:16:29,280 miért csak nekem nincs ágyam? 225 00:16:29,280 --> 00:16:32,492 - A tiéd lehetett volna Karen szobája. - Ott kísértetek vannak. 226 00:16:32,492 --> 00:16:35,036 - Nincsenek. - Mindenki tudja, hogy vannak. 227 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 Sajtos pirítóst rendelek, szóval... 228 00:16:37,038 --> 00:16:39,624 Miért Dunne Brothers a nevünk még mindig? 229 00:16:40,583 --> 00:16:42,502 Hárman nem vagyunk Dunne-ok, 230 00:16:42,502 --> 00:16:45,547 és én a fivére se vagyok senkinek. 231 00:16:45,547 --> 00:16:48,466 - Nevet akarsz változtatni? - Remek ötlet. 232 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Csak kimondom, amit mindenki gondol. 233 00:16:53,263 --> 00:16:56,182 A név fontos. Így ismernek minket. 234 00:16:56,182 --> 00:16:58,893 Jó, de eddig nem sokat segített. 235 00:16:58,893 --> 00:17:02,939 - Mondjuk "Szeplőtelen Fogadtatás"? - Ne, az rémes! 236 00:17:02,939 --> 00:17:04,816 Nem változtatunk nevet. 237 00:17:04,816 --> 00:17:06,735 "Hercules" még mindig lehetünk. 238 00:17:06,735 --> 00:17:08,111 - Nem! - Hagyd abba! 239 00:17:08,111 --> 00:17:09,320 Csak mondom! 240 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 "Deliverance." "Espionage." "Poison." 241 00:17:12,365 --> 00:17:14,743 Mi hatan sosem fogunk megegyezni egy névben. 242 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 Oké? Úgyhogy... 243 00:17:17,996 --> 00:17:19,789 Na és a "The Six"? A Hatok? 244 00:17:22,208 --> 00:17:23,585 De öten vagyunk. 245 00:17:26,337 --> 00:17:29,841 - Nem megtévesztő? -"The Five" nem lehetünk. 246 00:17:29,841 --> 00:17:31,926 - Miért? - Ott a Dave Clark Five. 247 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Meg a Jackson 5. 248 00:17:33,344 --> 00:17:35,597 - Mind öten vannak. - Nekem bejön a "The Six". 249 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 A Herculesnél tuti jobb. 250 00:17:39,601 --> 00:17:42,937 - Daisy, még tíz perced van. - Bocs, Dave! 251 00:17:50,570 --> 00:17:52,489 SZABAD A SZÍNPAD 252 00:17:52,489 --> 00:17:56,201 Szeretlek egy helyen 253 00:17:56,201 --> 00:18:01,206 Ahol nincs tér, nincs idő 254 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 Szeretlek az életemért 255 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 Mert a barátom vagy 256 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 És amikor az életem véget ér 257 00:18:13,593 --> 00:18:16,387 Emlékezz, az együtt töltött időre 258 00:18:18,932 --> 00:18:21,643 Csak mi ketten, és én 259 00:18:21,643 --> 00:18:26,147 Ezt a dalt énekeltem neked 260 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 Csak mi ketten, és én 261 00:18:29,609 --> 00:18:35,490 Ezt a dalt énekelni neked 262 00:18:48,253 --> 00:18:49,587 Köszönöm. 263 00:18:50,797 --> 00:18:53,132 Ez volt a lemezem második száma. 264 00:18:53,132 --> 00:18:55,385 A pultnál megvásárolható. 265 00:18:55,385 --> 00:18:58,763 És most szeretném bemutatni egy barátomat. 266 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 Most elvisz titeket egy körre az univerzumban. 267 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Gyere fel a színpadra, Daisy Jones! 268 00:19:10,859 --> 00:19:12,735 Sziasztok, Daisy vagyok! 269 00:19:28,585 --> 00:19:32,630 A napok sarkig tárva 270 00:19:33,840 --> 00:19:38,678 Az örömöm szívében 271 00:19:40,680 --> 00:19:44,017 A fiúk legyőzhetetlen szeretők 272 00:19:44,976 --> 00:19:50,273 Várják, hogy tönkretegyem őket 273 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 Reggel felébrednek 274 00:20:00,241 --> 00:20:04,454 Bűnbánón, zokogva távoznak 275 00:20:05,246 --> 00:20:09,876 Megfürdök és visszafekszem az ágyba 276 00:20:11,127 --> 00:20:17,133 Ez soha nem volt ok a riadalomra 277 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 Úgy tűnik, választanod kell 278 00:20:23,556 --> 00:20:26,601 A héj vastag, neked kell feltörni 279 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Mindegy, bárhogy is lesz 280 00:20:29,562 --> 00:20:31,522 Nekem csak egy ígéret kell 281 00:20:31,522 --> 00:20:36,277 Amit betarthatok magamnak 282 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 Ezt kell megkérdeznünk. 283 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Hahó! 284 00:20:57,632 --> 00:20:59,842 Daisy Jones. Teddy Price. 285 00:20:59,842 --> 00:21:01,260 Beszélnetek kéne. 286 00:21:07,558 --> 00:21:08,768 "LMR Records." 287 00:21:09,352 --> 00:21:10,395 Érdekli? 288 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 - Pontosan mi is? - A zenei együttműködés. 289 00:21:16,317 --> 00:21:18,945 Hát, nem tudom. Mire is kell maga nekem? 290 00:21:20,738 --> 00:21:21,698 Nos, 291 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 csak tetszett, amit hallottam. 292 00:21:25,410 --> 00:21:29,831 És azt hiszem, némi segítséggel el tudlak juttatni a következő szintre. 293 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 - Csak egy kis fazonigazítás... - Fazonigazítás? 294 00:21:35,169 --> 00:21:36,379 Igen. 295 00:21:36,671 --> 00:21:40,174 Úgy értem... Te új vagy, igaz? 296 00:21:41,092 --> 00:21:44,679 És senki sincs eleve készen. 297 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 Nem hiszem, hogy fazonigazítást akarnék. 298 00:21:50,184 --> 00:21:51,853 De örültem a találkozásnak. 299 00:21:55,189 --> 00:21:56,899 És tényleg faképnél hagyott? 300 00:21:57,525 --> 00:21:58,568 {\an8}Bizony. 301 00:22:01,362 --> 00:22:05,575 De néha hátulról mutatkozik meg legjobban, ki is valójában az illető. 302 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 Az ott Teddy Price. 303 00:22:38,441 --> 00:22:39,400 Billy! 304 00:22:42,320 --> 00:22:43,362 Mi van? 305 00:22:43,362 --> 00:22:46,449 Most sétált be mögötted Teddy Price, basszus! 306 00:22:47,325 --> 00:22:48,367 Ott van! 307 00:22:48,576 --> 00:22:50,745 - Teddy Price? - Ott ment be mögötted! 308 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 Add ide azt a szart! 309 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 Add már... 310 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 Add ide! Nyomás! 311 00:22:57,335 --> 00:22:58,753 - Menj már! - Oké. 312 00:23:00,671 --> 00:23:01,547 Oké. 313 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 Kösz. 314 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 Mr. Price? 315 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 Imádom a "Blue Elsewhere"-t. 316 00:23:26,781 --> 00:23:30,243 Hát, azt nem sokan ismerik. Kösz szépen. 317 00:23:30,243 --> 00:23:31,953 A nevem Billy Dunne. 318 00:23:32,495 --> 00:23:35,706 Maga és Memphis Marlon inspirált, hogy gitározni kezdjek. 319 00:23:35,706 --> 00:23:38,084 Elnézést, csak... Szerintem maga egy zseni. 320 00:23:38,084 --> 00:23:39,794 - Billy, így hívnak? - Igen. 321 00:23:39,794 --> 00:23:41,629 Kezdem kínosan érezi magam. 322 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 Van egy együttesünk. 323 00:23:45,758 --> 00:23:46,884 Na, tessék! 324 00:23:46,884 --> 00:23:49,345 Van rá esély, hogy megmutassuk magának? 325 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 Csak egy számot? 326 00:23:55,601 --> 00:23:59,564 Nálam... Basszus! Nincs... Sajnálom. 327 00:24:01,524 --> 00:24:02,692 Oké. 328 00:24:04,819 --> 00:24:05,945 Kérem! 329 00:24:07,780 --> 00:24:09,365 Nem én kellek neked, kölyök. 330 00:24:10,032 --> 00:24:12,910 Hívd fel Lou Adlert! Nekem nem ez a stílusom. 331 00:24:13,661 --> 00:24:18,291 Mr. Price, ha egy srác odajönne hozzám, és megkérne, hallgassam meg a bandáját, 332 00:24:18,291 --> 00:24:22,211 én is azt mondanám, kösz, nem, ahogy maga. 333 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 De nagy hibát követnék el. 334 00:24:35,391 --> 00:24:37,685 Ugye tudod, hogy csak egy esélyt kapsz? 335 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 Igen, uram. 336 00:24:41,772 --> 00:24:44,400 - Készen állsz? - Abszolút. 337 00:24:56,329 --> 00:24:57,413 Köszönöm. 338 00:25:03,544 --> 00:25:06,130 - Mit mondott? - Ideadta a névjegyét. 339 00:25:08,090 --> 00:25:09,008 Basszus! 340 00:25:11,427 --> 00:25:14,597 Lesüt rád a nap 341 00:25:14,722 --> 00:25:17,975 A hold egyre nagyobb 342 00:25:19,435 --> 00:25:20,478 Bassza meg! 343 00:25:21,229 --> 00:25:23,814 Próbáld inkább azt a... "Daybreak" címűt! 344 00:25:23,814 --> 00:25:25,858 Az egy Bowie-koppintás, Cam. 345 00:25:25,858 --> 00:25:28,069 Jó, és a "Blind Alley"? 346 00:25:28,069 --> 00:25:29,654 Az nem elég jó. 347 00:25:31,739 --> 00:25:33,449 - Egyszerűen nem. - Oké. 348 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Hová mész? 349 00:25:44,877 --> 00:25:46,796 - Hozok még. - Ne! 350 00:25:46,796 --> 00:25:48,756 Gyere ide! 351 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Gyere! Nézz rám! 352 00:25:55,930 --> 00:25:58,391 Van olyan, amit nem tartasz rémesnek? 353 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 Nincs. Őszintén szólva, nincs. 354 00:26:04,355 --> 00:26:07,275 - Van egy, amin egy ideje dolgozgatunk. - Tényleg? 355 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 - Nem olyan, mint a többi. - Hallani akarom. 356 00:26:14,240 --> 00:26:16,617 - Még nincs kész, mondom. - Billy! 357 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 Jól van. 358 00:26:22,248 --> 00:26:25,751 Akár a hold 359 00:26:27,420 --> 00:26:30,756 Az az ezüst szög 360 00:26:32,550 --> 00:26:36,178 Tartja az eget 361 00:26:37,763 --> 00:26:40,891 A világ felett 362 00:26:42,852 --> 00:26:46,981 Az arcod egy dal 363 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 A tűz fénye játszik rajta 364 00:26:53,821 --> 00:26:56,782 Belobogja a világot 365 00:26:59,285 --> 00:27:02,079 És a vágyakozását 366 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 Ez... Nem is tudom. 367 00:27:08,794 --> 00:27:09,962 Folytasd! 368 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 Ez kell. 369 00:27:15,426 --> 00:27:16,761 Ez komoly, pont a ballada? 370 00:27:16,761 --> 00:27:18,471 Andy Williamsnek fog nézni minket. 371 00:27:18,471 --> 00:27:20,222 És a refrén még nincs kész. 372 00:27:20,222 --> 00:27:21,766 És ha csak egy dalt hallgat meg? 373 00:27:21,766 --> 00:27:23,976 Akkor ez lesz az, Eddie. 374 00:27:40,993 --> 00:27:42,286 Mi csak... 375 00:27:42,703 --> 00:27:45,498 Szeretnénk megköszönni ezt a lehetőséget. 376 00:27:47,792 --> 00:27:50,544 Mi vagyunk a Six, ez pedig a "Silver Nail". 377 00:27:54,465 --> 00:27:56,509 Egy, két, há... ! 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,346 {\an8}Mit mondhatnék? 379 00:28:00,346 --> 00:28:02,264 {\an8}Leesett tőlük... az állam. 380 00:28:02,890 --> 00:28:05,142 {\an8}- Vagy mondhatom másképp? - Nem. 381 00:28:12,983 --> 00:28:15,027 Végre sínen voltunk. 382 00:28:15,027 --> 00:28:19,615 Azt hiszik, hogy eljátszottunk egy számot Teddy Price-nak, és szerződtetett minket. 383 00:28:20,783 --> 00:28:21,826 Ez nem igaz. 384 00:28:22,243 --> 00:28:24,161 WHISKY A GO GO A SUNSET STRIPEN 385 00:28:25,579 --> 00:28:28,082 Hónapokon át gyötört minket. 386 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 De megérte. 387 00:28:32,336 --> 00:28:33,838 Jól szólt a hangod ma este. 388 00:28:33,838 --> 00:28:35,714 Jól, de nem remekül. 389 00:28:36,340 --> 00:28:41,429 A "Flip the Switch" közben elcsuklott a hangom, Eddie folyton lemarad Warrentől. 390 00:28:46,267 --> 00:28:47,309 Mi az? 391 00:28:48,018 --> 00:28:51,814 Jövő hétre foglaltam nektek egy stúdiót. A kiadó szerint is 392 00:28:51,814 --> 00:28:53,899 ideje, hogy felvegyetek egy albumot. 393 00:28:54,316 --> 00:28:55,818 - Hülyéskedsz! - Nem. 394 00:28:55,818 --> 00:28:57,903 - Hülyéskedsz! - Ez igaz. Ne ölelgess! 395 00:28:58,237 --> 00:28:59,488 Izzadt vagy. Jaj, Billy! 396 00:28:59,488 --> 00:29:01,240 - Ez komoly? - Igen. 397 00:29:01,532 --> 00:29:04,076 Meglesz! Albumot veszünk fel! 398 00:29:05,035 --> 00:29:06,912 Jól van. Csak nyugi! 399 00:29:07,163 --> 00:29:08,789 Csak nyugi! 400 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 Most már követ is? 401 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 Simone mondta, hogy talán itt talállak. 402 00:29:21,635 --> 00:29:23,053 Szeretnék veled dolgozni. 403 00:29:23,637 --> 00:29:25,890 Ezt már sok zenei producertől hallottam, 404 00:29:25,890 --> 00:29:28,726 és nem mindig a zene érdekelte őket. 405 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 Tudom, de kérdezz körbe! Én nem ilyen vagyok. 406 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 Nézd, talán nem fogalmaztam teljesen egyértelműen a Troubadourban. 407 00:29:38,319 --> 00:29:41,405 A te dalaid nem dalok. 408 00:29:41,405 --> 00:29:42,823 Nem akart rendelni? 409 00:29:42,823 --> 00:29:45,034 Van pár, ami remekül indul, 410 00:29:45,034 --> 00:29:48,871 de mindig ugyanott találom magam a végén, mint az elején. 411 00:29:48,871 --> 00:29:50,873 -Értem. - Nem jutnak el sehova. 412 00:29:51,499 --> 00:29:54,293 Talán nem tudja, hogyan kell hallgatni őket. 413 00:29:54,293 --> 00:29:55,753 Gondolt már erre? 414 00:29:55,753 --> 00:29:59,423 Talán nem akarom, hogy a dalaim megfeleljenek az elvárásoknak, Teddy. 415 00:29:59,423 --> 00:30:02,635 Hát, igen, talán igazad van. 416 00:30:03,344 --> 00:30:05,721 - Ezt miért kapom? - Az idődért. 417 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 Amúgy ez egy igazi dal. 418 00:30:27,576 --> 00:30:30,746 Ha Teddy meglátott az emberben valamit, nem tágított. 419 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 Más pózban akarod? 420 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 Igazából igen. 421 00:30:44,718 --> 00:30:45,678 Oké. 422 00:30:56,689 --> 00:30:59,567 Ez volt az első alkalom, hogy meg akartam felelni 423 00:30:59,567 --> 00:31:01,902 valaki elvárásainak. 424 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 Én tettem az embert a holdra 425 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 Én tettem a vonalat a telefonba 426 00:31:19,503 --> 00:31:21,880 Én tettem a zsírt a kerékre 427 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 Én tettem a kardot a kőbe 428 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 Én gyújtottam meg dél csillagát 429 00:31:27,928 --> 00:31:30,014 Én hoztam békét a pogányoknak 430 00:31:30,514 --> 00:31:33,809 Én tartottam a vasat a tűzbe 431 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 És valaki a rendőrséget hívta 432 00:31:36,437 --> 00:31:38,230 Tudom, nem gondolod komolyan 433 00:31:38,230 --> 00:31:41,317 Tudom, nem gondolod komolyan Tudom, nem gondolod komolyan 434 00:31:41,317 --> 00:31:47,406 Mert nem fordulsz meg Hogy a szemembe nézz 435 00:31:47,948 --> 00:31:53,495 Fordulj meg és nézz a szemembe 436 00:31:53,787 --> 00:31:59,376 Fordulj meg, és mondd a szemembe 437 00:31:59,376 --> 00:32:05,007 Fordulj meg, és mondd a szemembe 438 00:32:05,674 --> 00:32:08,177 Minden olyan lassan haladt, aztán hirtelen 439 00:32:08,177 --> 00:32:10,262 minden gyorsan történt. 440 00:32:11,180 --> 00:32:15,100 Hat nap alatt felvettük az albumot, kaptunk két hét szabadságot, 441 00:32:15,100 --> 00:32:17,645 és indult a turné. 442 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 Mire visszaérünk, 443 00:32:20,939 --> 00:32:23,734 elég pénzünk lesz, hogy saját házat vegyünk. 444 00:32:23,734 --> 00:32:26,028 Talán feljebb a hegyen. Vagy a tengerparton. 445 00:32:26,028 --> 00:32:27,655 Lehetne a tengerparton. 446 00:32:27,655 --> 00:32:29,239 Billy, terhes vagyok. 447 00:32:33,619 --> 00:32:35,996 Már el akartam mondani, de... 448 00:32:35,996 --> 00:32:40,209 erre soha nincs igazán megfelelő alkalom, igaz? 449 00:32:40,209 --> 00:32:44,254 Ott vannak a próbák, az album, 450 00:32:44,254 --> 00:32:47,299 és most turnéra indulsz, és... 451 00:32:47,299 --> 00:32:49,093 - Camila, ez... - Nem! 452 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 Azt se tudom, mit akarsz. 453 00:32:51,679 --> 00:32:55,766 Soha nem beszéltünk erről. Egyszer sem. 454 00:32:57,059 --> 00:32:59,019 Mi a fenét fogunk csinálni? 455 00:33:02,398 --> 00:33:04,024 Tudom, mit fogunk csinálni. 456 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 Aznap este összeházasodtunk. 457 00:33:08,779 --> 00:33:10,739 Srácok, csinálnunk kell egy fotót! 458 00:33:10,739 --> 00:33:12,241 Ne már! Gyere! 459 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 Ez a nászéjszaka! 460 00:33:13,951 --> 00:33:15,953 Rajta maradt az objetívsapka. 461 00:33:15,953 --> 00:33:20,082 Egy, kettő és három! 462 00:33:20,082 --> 00:33:24,712 És ez az egyetlen esküvői fotónk. 463 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 A meszkalin erős drog. 464 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 Szép esküvő, ugye? 465 00:33:36,056 --> 00:33:39,893 Nem voltam sok esküvőn, de ez jó esküvőnek tűnik. 466 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Nagyon örülök nektek. 467 00:33:43,397 --> 00:33:44,273 Köszönöm. 468 00:33:46,775 --> 00:33:49,528 Bocs. Egy pillanat! Ez itt az esküvőm! 469 00:33:52,448 --> 00:33:54,199 Én is szeretném, ha itt lennél. 470 00:33:57,536 --> 00:33:59,788 Jól van. Átadom neki. 471 00:34:02,207 --> 00:34:03,375 Én is szeretlek. 472 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Szia! 473 00:34:09,298 --> 00:34:10,841 Nem mondtad el neki. 474 00:34:11,842 --> 00:34:14,553 - Mit? - Hogy nagymama lesz. 475 00:34:17,181 --> 00:34:19,808 Apa leszel, te idióta! 476 00:34:50,631 --> 00:34:52,800 Mire emlékszel a turnéról? 477 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 Én... 478 00:35:02,142 --> 00:35:04,102 Már nagyon rég volt. 479 00:35:07,105 --> 00:35:08,524 Mindenre emlékszem. 480 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 - Halló! - Szia, bébi! 481 00:35:19,660 --> 00:35:22,246 Szia! 482 00:35:23,163 --> 00:35:24,456 Hol vagy? 483 00:35:26,500 --> 00:35:27,918 Phoenixben vagyunk. 484 00:35:28,669 --> 00:35:30,629 Még mindenki alszik. 485 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 Miért? Mennyi az idő? 486 00:35:33,841 --> 00:35:35,926 Miért keltél fel ilyen korán? 487 00:35:35,926 --> 00:35:39,429 Cammy, tudom, hogy tegnap kellett volna hívjalak, 488 00:35:39,930 --> 00:35:41,974 de nem jutottam telefonközelbe. 489 00:35:42,391 --> 00:35:45,477 Kicsim, de hát hívtál! Nem emlékszel? 490 00:35:46,562 --> 00:35:48,355 - Tényleg? - Aha. 491 00:35:48,689 --> 00:35:50,315 Te jó ég, ne haragudj! 492 00:35:50,315 --> 00:35:53,527 - Semmi gond. Csak... - Nem tudom, mi van velem. 493 00:35:53,527 --> 00:35:55,529 Csak hiányzol nekünk, ez minden. 494 00:35:57,114 --> 00:35:58,866 "Nekünk?" Ki az a "nekünk"? 495 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 Nekem és a babának. 496 00:36:04,580 --> 00:36:05,706 Billy? 497 00:36:26,226 --> 00:36:29,479 - Halló! - Karen, szia! 498 00:36:29,479 --> 00:36:30,981 Szia, én vagyok! 499 00:36:31,773 --> 00:36:32,858 Billy ott van? 500 00:36:35,277 --> 00:36:36,361 Nincs. 501 00:36:38,572 --> 00:36:40,115 Nem tudom, hol van. 502 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 Minden oké, Karen? 503 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 Camila, figyelj, rohannom kell. 504 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Sziasztok! 505 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 Mi az? 506 00:37:28,747 --> 00:37:32,042 Camila! Várj! Hallgass ide! 507 00:37:32,042 --> 00:37:33,335 Hagyjál! 508 00:37:37,673 --> 00:37:39,424 Basszus! 509 00:37:39,758 --> 00:37:40,968 Ez meg ki a fasz? 510 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 Oké. 511 00:37:43,637 --> 00:37:46,014 Ti egész idő alatt falaztatok neki? 512 00:37:46,014 --> 00:37:47,808 Menjetek a picsába! 513 00:37:50,644 --> 00:37:53,188 Bassza meg! Cammy! 514 00:37:53,188 --> 00:37:55,440 Mi a francot műveltetek? 515 00:37:56,942 --> 00:37:59,194 Megszakadt a szívem attól, amit Camilával tett. 516 00:38:00,654 --> 00:38:03,532 Egyesek fel se fogják, milyen mázlisták. 517 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 Mi az istent művelsz te, Billy? 518 00:38:49,494 --> 00:38:51,246 Mi ütött beléd, baszd meg? 519 00:38:51,246 --> 00:38:54,875 Ha azt hiszed, hagyom, hogy tönkretedd az életünket, az életemet... 520 00:38:56,043 --> 00:38:58,837 Szarok rá, mit művelsz, amíg meg nem születik ez a baba, 521 00:38:58,837 --> 00:39:02,049 de amikor megérkezik, ott leszel mellettem... Nézz rám! 522 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 Ott leszel mellettem és a gyerek mellett, 523 00:39:05,135 --> 00:39:08,013 méghozzá életed hátralévő részében! 524 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 Megértetted? 525 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 Szedd rendbe magad! 526 00:39:56,895 --> 00:39:58,980 Azt hittem, képes leszek megoldani, 527 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 le tudok mondani róla. 528 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 A bátyám mindig is remekül hazudott önmagának. 529 00:40:15,205 --> 00:40:20,377 Fordulj meg és nézz a szemembe 530 00:40:21,253 --> 00:40:26,967 Fordulj meg és nézz a szemembe 531 00:40:26,967 --> 00:40:33,056 Fordulj meg, mondd a szemembe 532 00:40:33,056 --> 00:40:38,562 Fordulj meg, és mondd a szemem 533 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 Köszönjük, San Diego! 534 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 Gyönyörűek vagytok! Egytől egyig! 535 00:41:11,469 --> 00:41:14,598 Nemsokára... Találkozunk, rendben? 536 00:41:17,309 --> 00:41:19,144 Hé, hová mész? 537 00:41:28,653 --> 00:41:31,823 - Te hívtad fel, baszod? - Billy, nem én voltam. Esküszöm! 538 00:41:31,823 --> 00:41:33,533 Én is örülök, hogy látlak. 539 00:41:35,744 --> 00:41:37,078 Üdv! 540 00:41:40,415 --> 00:41:41,875 Mit keresel itt? 541 00:41:43,001 --> 00:41:45,712 Három, kettő, egy! 542 00:41:56,890 --> 00:42:02,896 Már régóta cipelem ezt a hátamon 543 00:42:03,313 --> 00:42:09,277 Próbálok haladni előre az utamon 544 00:42:09,277 --> 00:42:12,322 Csak eljöttem megnézni titeket, de... 545 00:42:13,657 --> 00:42:15,033 változott a terv. 546 00:42:20,497 --> 00:42:22,666 Camila megszülte a babát, Billy. 547 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 Kislány. 548 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 Senkinek sem kell 549 00:42:30,257 --> 00:42:35,178 Senkinek sem kell család 550 00:42:35,178 --> 00:42:37,013 Menjünk, nézzük meg a kislányodat! 551 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 Gyere! 552 00:42:40,600 --> 00:42:41,977 Gyere már! 553 00:42:42,852 --> 00:42:48,858 Bár lehetetlen, még mindig ott él bennem 554 00:42:49,567 --> 00:42:53,113 És remélem, hogy te mindig 555 00:42:53,113 --> 00:42:58,410 Az leszel 556 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Seattle-ben találkoztok. 557 00:43:27,731 --> 00:43:30,066 - Kérlek, állj meg! - Rendben. 558 00:43:45,915 --> 00:43:48,543 CEDARS SINAI KÓRHÁZ 559 00:44:04,225 --> 00:44:06,436 A lányok várnak rád. 560 00:44:11,608 --> 00:44:13,943 - Nem vagyok rá képes. - Meg kell tenned. 561 00:44:13,943 --> 00:44:15,528 - Nem megy! - Muszáj. 562 00:44:15,528 --> 00:44:16,946 Mondtam, hogy nem megy! 563 00:44:22,035 --> 00:44:24,120 Nem láthat ilyen állapotban. 564 00:44:25,705 --> 00:44:28,208 Itt nem lesz második esélyed, fiam. 565 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 Takarodj a kocsimból! 566 00:44:36,591 --> 00:44:38,760 Azt mondtam, takarodj a kocsimból! 567 00:44:46,226 --> 00:44:49,729 {\an8}Nem terveztem, hogy bárki apja leszek, Merv. 568 00:44:49,729 --> 00:44:51,648 {\an8}Én csak lemezeket akartam csinálni. 569 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 {\an8}Vannak dolgok, amiket nem tudsz irányítani. 570 00:45:00,782 --> 00:45:02,700 Sajnálom, Teddy. Képtelen vagyok rá. 571 00:45:03,910 --> 00:45:07,705 - Teddy, én nem tudok... - Semmi baj. Ülj vissza! 572 00:45:07,705 --> 00:45:09,666 - Nem megy! - Gyere! 573 00:45:15,630 --> 00:45:16,840 Sajnálom! 574 00:45:16,840 --> 00:45:19,509 Akkor egy másik helyre kell elmennünk. 575 00:45:52,292 --> 00:45:54,627 Ugyanaz a régi, unalmas rock and roll-mese. 576 00:45:56,171 --> 00:45:59,340 Az ivás, a drogok, a magány. 577 00:46:01,301 --> 00:46:04,137 Igen, de általában ez a mese vége. 578 00:46:06,181 --> 00:46:08,600 Számodra ez csak a kezdet volt. 579 00:47:53,663 --> 00:47:55,665 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 580 00:47:55,665 --> 00:47:57,750 Kreatív supervisor: Klara Paszternak