1
00:00:08,175 --> 00:00:10,052
Senki sem akarja hallani a hangodat!
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,889
Az előző részből...
3
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
A bátyád?
4
00:00:15,516 --> 00:00:17,351
Billy Dunne benne lesz a bandában?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,854
Állj!
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,064
Mi lenne, ha megmutatnád, hogy kell ezt?
7
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
Egyszerűen nem akartam többé
az a lány lenni.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,239
- Mi vagyunk a Dunne Brothers.
- Egyelőre.
9
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Add meg a számod, és írok neked egy dalt!
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,620
Bejött már valaha ez a duma?
11
00:00:38,122 --> 00:00:38,956
A kérdés az,
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,543
mit keresel a tömegben, miért nem
vagy a színpadon, ahol lenni akarsz?
13
00:00:43,753 --> 00:00:46,088
- Szuper voltál odafent.
- Kösz.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,882
- Graham vagyok.
- Karen.
15
00:00:48,591 --> 00:00:51,719
Kalifornia, barátom!
Neked is ott a helyed.
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Lemezszerződést akarsz?
17
00:00:53,512 --> 00:00:56,015
- Dolgozz Teddy Price-szal!
- Ismered Teddy Price-ot?
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,102
Nem én vagyok a múzsa, oké?
Én a valaki vagyok!
19
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
{\an8}Minden rocksztár olyan, mint egy árva,
20
00:02:22,476 --> 00:02:25,479
{\an8}azt a bizonyos mélyebb kapcsolatot keresi
a zenével.
21
00:02:25,479 --> 00:02:29,483
{\an8}És te, Teddy,
apafigurává váltál a srácok számára,
22
00:02:29,483 --> 00:02:31,443
{\an8}akikkel együtt dolgoztál.
23
00:02:31,443 --> 00:02:34,947
{\an8}Nem terveztem,
hogy bárki apja leszek, Merv.
24
00:02:34,947 --> 00:02:36,824
{\an8}Csak lemezeket akartam csinálni.
25
00:02:38,659 --> 00:02:43,622
2. SZÁM:
ODAVISZLEK
26
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
Oké.
27
00:03:06,437 --> 00:03:07,646
Itt van.
28
00:03:08,063 --> 00:03:09,565
Igen, ő az.
29
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Üdv, Rod!
30
00:03:15,863 --> 00:03:20,117
Billy Dunne vagyok,
és ez itt a Dunne Brothers.
31
00:03:20,701 --> 00:03:24,121
A pittsburghi Staircase-ben
találkoztunk, emlékszel?
32
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Azt mondtad, felhívhatlak.
33
00:03:29,001 --> 00:03:31,462
De nem hívtál. Egyszerűen csak...
34
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
megjelentél itt.
35
00:03:38,218 --> 00:03:42,348
Kaphatnánk... Tíz percet?
36
00:03:48,938 --> 00:03:52,358
- Fellépési lehetőségre van szükségünk.
- Igen, a Stripen, ha lehet.
37
00:03:52,358 --> 00:03:55,110
- A Whiskyben, a Troubadourban.
- Meg szállásra is.
38
00:03:55,110 --> 00:03:58,197
Összedobtuk a megtakarított pénzünket,
de nem valami sok.
39
00:03:58,197 --> 00:03:59,865
Szükségünk lesz pénzre is.
40
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
Hogy elindulhassunk.
41
00:04:01,867 --> 00:04:04,078
És Teddy Price kell producernek.
42
00:04:04,078 --> 00:04:06,747
- Ez nagyon fontos.
-Óriási lenne.
43
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Ja, persze. Naná!
44
00:04:08,999 --> 00:04:10,542
Még valami?
45
00:04:10,542 --> 00:04:12,086
Azt hiszem...
46
00:04:12,086 --> 00:04:13,545
Ez minden.
47
00:04:13,545 --> 00:04:15,506
Ennyi jutott eszünkbe.
48
00:04:16,966 --> 00:04:18,968
Ekkora idióták vagytok, baszki?
49
00:04:20,219 --> 00:04:22,012
Azt hiszitek, hogy ez így működik?
50
00:04:22,012 --> 00:04:25,140
Megjelentek, és valaki
átadja nektek a város kulcsait?
51
00:04:25,140 --> 00:04:27,142
Találkozót Teddy Price-szal?
52
00:04:27,142 --> 00:04:29,478
Pittsburghben azt mondtad...
53
00:04:29,478 --> 00:04:32,898
Én turnémenedzser vagyok,
nem együtteseket menedzselek.
54
00:04:32,898 --> 00:04:35,526
Hacsak nem terveztek világ körüli turnét
55
00:04:35,526 --> 00:04:38,445
a közeljövőben, nem hiszem,
hogy én vagyok az emberetek.
56
00:04:38,445 --> 00:04:41,991
Nem alamizsnát kunyerálunk.
Szarrá dolgozzuk magunkat.
57
00:04:41,991 --> 00:04:46,453
Ide hallgassatok!
Rendes srácoknak tűntök, és...
58
00:04:47,037 --> 00:04:49,331
ha az a banda vagytok, amelyikre gondolok,
59
00:04:50,499 --> 00:04:52,251
a koncertetek egész pöpec volt.
60
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
Szóval megmondom, mi lesz:
61
00:04:54,920 --> 00:04:58,966
telefonálok egyet
az ismerősömnek a Filthy'snél.
62
00:04:58,966 --> 00:05:00,884
Filthy's? Az egy klub?
63
00:05:00,884 --> 00:05:05,264
Inkább bár, mint klub, de a Stripen van.
64
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
- Figyelj, ez elképesztő! Köszönjük!
- Köszönjük.
65
00:05:08,434 --> 00:05:09,935
Ennyit tehetek.
66
00:05:09,935 --> 00:05:11,562
- Persze.
- Kezdetnek szuper.
67
00:05:11,562 --> 00:05:14,064
- Több, mint amit kérhetnénk.
- Igen.
68
00:05:15,024 --> 00:05:17,693
Most, ha nincs más...
69
00:05:17,693 --> 00:05:19,486
- Igenis.
- Igen.
70
00:05:19,486 --> 00:05:22,156
- Köszönjük, hogy időt szakítottál ránk.
- Kösz.
71
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
Jól van.
72
00:05:25,743 --> 00:05:28,287
Még valami.
73
00:05:32,291 --> 00:05:37,379
Az a helyzet,
hogy mindannyian le voltunk nyűgözve,
74
00:05:37,379 --> 00:05:40,049
nem csak én, és...
75
00:05:40,883 --> 00:05:45,179
talán most van itt az ideje a váltásnak.
76
00:05:45,637 --> 00:05:46,930
Vagy egy...
77
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
- Karen, itt Billy Dunne!
- Szia,
78
00:05:51,560 --> 00:05:52,853
Billy Dunne!
79
00:05:52,853 --> 00:05:54,313
Szia, figyu...
80
00:05:56,148 --> 00:05:58,067
lenne kedved beszállni egy bandába?
81
00:05:58,067 --> 00:05:59,443
Srácok, odaég!
82
00:06:05,240 --> 00:06:09,369
- Bocs! Konyhai vészhelyzet.
- Semmi gond.
83
00:06:09,369 --> 00:06:11,288
Mit is mondtál?
84
00:06:11,288 --> 00:06:13,082
Csak arról beszéltem,
85
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
hogy a Dunne Brothers szeretné,
ha csatlakoznál a bandához.
86
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
Pittsburghben?
87
00:06:18,295 --> 00:06:22,633
Nem, igazából LA-ben vagyunk.
Lesz pár koncertünk a Stripen.
88
00:06:22,633 --> 00:06:23,884
Bérelünk egy házat.
89
00:06:23,884 --> 00:06:26,970
- Mondd, hogy a Laurel Canyonban!
- Bízd rám!
90
00:06:29,932 --> 00:06:31,809
Na, mit szólsz hozzá, Karen?
91
00:06:31,809 --> 00:06:34,228
Tagja akarsz lenni
a világ legjobb zenekarának?
92
00:06:37,940 --> 00:06:40,109
Hadd beszéljek a barátnőddel!
93
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Szia, Karen!
94
00:06:48,826 --> 00:06:50,035
Légy őszinte!
95
00:06:51,245 --> 00:06:52,538
Érdemesek rá?
96
00:06:52,538 --> 00:06:54,456
Nem lennék itt, ha nem lennének azok.
97
00:06:55,290 --> 00:06:57,459
Tizenöt éves korom óta
zenekarok tagja vagyok,
98
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
{\an8}azt kerestem,
amelyik hosszútávon életképes.
99
00:06:59,920 --> 00:07:02,297
Mondjuk úgy, hogy a Winters...
100
00:07:05,217 --> 00:07:06,593
nem ilyen volt.
101
00:07:07,719 --> 00:07:11,974
Anyám mindig azt mondta:
"Sose eressz gyökeret silány talajban!"
102
00:07:57,603 --> 00:08:00,063
- Daisy! Mi az isten?
- Atyaég!
103
00:08:00,063 --> 00:08:03,817
Csak úgy betörtél a házamba? Jézusom!
104
00:08:03,817 --> 00:08:06,862
Nem törtem be! A virágcserépben
talált kulccsal jöttem be.
105
00:08:06,862 --> 00:08:08,780
Soha többé ne csinálj ilyet!
106
00:08:08,780 --> 00:08:10,949
Ne haragudj! Hoztam bort.
107
00:08:10,949 --> 00:08:12,451
Ez a minimum.
108
00:08:16,622 --> 00:08:18,123
Atyaég!
109
00:08:18,123 --> 00:08:19,541
Tessék.
110
00:08:19,541 --> 00:08:21,335
- Kurvára megijesztettél.
- Bor.
111
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
Oké.
112
00:08:24,087 --> 00:08:27,591
És mit főzöl, ami olyan fontos,
hogy be kellett törni hozzá?
113
00:08:27,591 --> 00:08:28,967
Jó illata van, nem?
114
00:08:28,967 --> 00:08:32,054
Annyira, hogy ezentúl
minden este az én főztöm illatát
115
00:08:32,679 --> 00:08:34,973
akarod érezni a lakásodban.
116
00:08:37,142 --> 00:08:38,310
Leléptél otthonról.
117
00:08:40,395 --> 00:08:42,231
Nem maradhatok ott tovább.
118
00:08:42,606 --> 00:08:44,816
Azt mondtad, szobatársat keresel.
119
00:08:44,816 --> 00:08:47,527
- Aki beszáll a bérleti díjba.
- Be tudok szállni.
120
00:08:47,527 --> 00:08:48,612
- Tényleg?
- Igen.
121
00:08:48,612 --> 00:08:50,656
- Miből?
- Szerzek munkát.
122
00:08:51,698 --> 00:08:52,699
Oké.
123
00:08:53,158 --> 00:08:57,412
De szakácsként nem kapsz.
Jézusom, ez rémes!
124
00:09:00,958 --> 00:09:02,084
Elég rémes.
125
00:09:04,586 --> 00:09:07,214
Állítólag ketten kellenek
az otthonteremtéshez.
126
00:09:07,214 --> 00:09:09,841
Néhány dolog tényleg ilyen egyszerű.
127
00:09:09,841 --> 00:09:13,178
{\an8}Az első ház nem volt tökéletes.
128
00:09:13,178 --> 00:09:14,805
{\an8}CAMILA ALVAREZ FOTÓS
129
00:09:14,805 --> 00:09:17,182
{\an8}De berendezkedtünk.
130
00:09:17,182 --> 00:09:20,102
Nekünk nem számított,
hogy ázott ruhabűz terjeng,
131
00:09:20,102 --> 00:09:22,896
vagy hogy egy öregasszony
előző héten halt meg itt.
132
00:09:22,896 --> 00:09:25,774
Olcsón és gyorsan megkaptuk,
133
00:09:25,774 --> 00:09:28,151
és a Laurel Canyonban lakhattunk.
134
00:09:40,789 --> 00:09:42,499
Elvonod a figyelmemet.
135
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Megnézhetem?
136
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
- Miért?
- Csak hadd nézzem meg!
137
00:09:53,218 --> 00:09:56,054
- Ne!
- Ne csináld!
138
00:09:56,054 --> 00:10:00,183
Mi van? Te filmezhetsz engem, de én
nem vehetek fel egy másodpercet se rólad?
139
00:10:01,018 --> 00:10:02,185
Egy pillanat!
140
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
Ajjaj!
141
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
Szeretlek.
142
00:10:48,982 --> 00:10:49,900
Ahoj!
143
00:10:59,284 --> 00:11:01,495
Az első benyomások...
144
00:11:02,829 --> 00:11:03,789
Nem voltak túl jók.
145
00:11:13,840 --> 00:11:15,801
- Szia!
- Azta!
146
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Igen.
147
00:11:17,260 --> 00:11:21,056
Egyik fiúnak se kellett ez a szoba,
úgyhogy gondoltuk, a tiéd lesz.
148
00:11:21,473 --> 00:11:22,849
Vannak itt kísértetek?
149
00:11:22,849 --> 00:11:26,144
Igen, a pocsék ízlés kísértete.
150
00:11:28,313 --> 00:11:32,150
De volt egy koncertünk a Stripen,
az legalább valami.
151
00:11:32,150 --> 00:11:34,611
- Srácok, ez szuper!
- Jól van, fiúk!
152
00:11:36,321 --> 00:11:38,198
Filthy McNasty's, ez csodás!
153
00:11:38,657 --> 00:11:40,867
Ne már, srácok! Nem is olyan gáz.
154
00:11:55,924 --> 00:11:57,968
Jó. Mit is mondok mindig?
155
00:11:57,968 --> 00:12:01,012
Minél kisebb a klub,
annál nagyobb bulit tolunk, igaz?
156
00:12:01,012 --> 00:12:03,557
"Pittsburgh," háromra! Készen álltok?
157
00:12:03,557 --> 00:12:06,351
- Egy, kettő, három...
- Pittsburgh!
158
00:12:07,477 --> 00:12:10,313
Az a nyolc-kilenc hónap a McNasty'sben,
159
00:12:10,313 --> 00:12:13,984
ahol persze szinte senki
nem látott minket játszani, mégis...
160
00:12:13,984 --> 00:12:16,194
{\an8}ott szerettük meg egymást bandatagokként.
161
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
{\an8}BILLY DUNNE
ÉNEKES/DALSZERZŐ
162
00:12:26,246 --> 00:12:28,832
Én tettem az embert a holdra
163
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Én tettem a vonalat a telefonba
164
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
Én tettem a zsírt a kerékre
165
00:12:34,588 --> 00:12:37,507
Én tettem a kardot a kőbe
166
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
Én gyújtottam meg dél csillagát
167
00:12:40,594 --> 00:12:43,180
Én hoztam békét a pogánynak
168
00:12:43,180 --> 00:12:46,558
Én tartottam a vasat a tűzbe
169
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
És valaki a rendőrséget hívta
170
00:12:49,186 --> 00:12:51,104
Tudom, nem gondolod komolyan
171
00:12:51,104 --> 00:12:54,024
Tudom, nem gondolod komolyan
Tudom, nem gondolod komolyan
172
00:12:54,024 --> 00:12:58,570
Mert nem fordulsz meg
Hogy a szemembe nézz
173
00:12:58,570 --> 00:13:01,239
Csak az volt a gond,
hogy nem kaptunk érte pénzt.
174
00:13:02,032 --> 00:13:03,992
Egy fityinget se.
175
00:13:08,038 --> 00:13:11,124
És amikor az emberek
járni kezdtek a koncertjeinkre...
176
00:13:12,292 --> 00:13:17,506
Fordulj meg, és mondd a szemembe
177
00:13:20,425 --> 00:13:22,802
Még mindig nem azok jöttek,
akikre szükség volt.
178
00:13:26,223 --> 00:13:27,390
Halló, Capitol Records!
179
00:13:27,390 --> 00:13:29,768
Üdv! Kapcsolná Mr. Bones Howellt?
180
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Sajnálom, épp elfoglalt.
181
00:13:31,394 --> 00:13:34,856
Biztos vagyok benne,
de ha szereti a jó zenét,
182
00:13:34,856 --> 00:13:38,401
a Dunne Brothers
17-én fellép a McNasty'sben.
183
00:13:38,401 --> 00:13:41,488
- Nem tudom...
- Csak 18-án jön vissza.
184
00:13:41,488 --> 00:13:44,950
Az remek, mert 18-án is játszanak.
185
00:13:46,701 --> 00:13:47,911
Halló?
186
00:14:00,298 --> 00:14:03,426
Ugyan, nem gondolod komolyan
187
00:14:03,927 --> 00:14:06,805
Még a viccet se érted
188
00:14:07,597 --> 00:14:10,934
Ígérheted, hogy nem süllyed el a hajó
189
00:14:10,934 --> 00:14:14,896
De valaha is úszni hagyod?
190
00:14:14,896 --> 00:14:18,608
Lesüt rád a nap
191
00:14:18,608 --> 00:14:22,279
És a hold egyre nagyobb
192
00:14:22,279 --> 00:14:25,448
Gyerünk, fordítsd el a kapcsolót, bébi
193
00:14:25,448 --> 00:14:27,033
FOGLALT
TEDDY PRICE
194
00:14:27,033 --> 00:14:30,912
Gyerünk, húzd meg a ravaszt
195
00:14:40,839 --> 00:14:42,507
Csak türelem kell.
196
00:14:42,507 --> 00:14:45,385
- Ugyan már, Teddy!
- Nem minden lesz egyből sikeres.
197
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Ezt már te is tudod.
Csak adj neki egy esélyt!
198
00:14:47,804 --> 00:14:51,308
Hányadik ez zsinórban, Teddy?
Hatodik, hetedik?
199
00:14:54,769 --> 00:14:58,315
- Hatodik.
- Egymás után hat, ami nem jött be.
200
00:14:58,315 --> 00:15:00,650
Bejöttek. Csak nem voltak olyan kelendőek.
201
00:15:00,650 --> 00:15:03,945
Muszáj kelendőnek lenniük.
Szerinted miből élünk?
202
00:15:03,945 --> 00:15:06,072
Oké, Don, akkor kirúgsz?
203
00:15:06,072 --> 00:15:08,617
Ugyan már! Ne legyél ilyen!
204
00:15:09,409 --> 00:15:12,203
Dean Martin fel akar venni
egy újabb karácsonyi albumot.
205
00:15:12,203 --> 00:15:15,248
- Rohadt élet!
- Dino imád téged. Te is tudod.
206
00:15:15,790 --> 00:15:18,835
Nem lehet a változatosság kedvéért
a könnyebb utat választani?
207
00:15:18,835 --> 00:15:20,253
Élvezd az életed!
208
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Gondold át!
209
00:15:22,339 --> 00:15:26,468
Nem kell most döntened, de gondold át!
210
00:15:37,854 --> 00:15:39,856
Mi lett azzal a producerrel?
211
00:15:40,065 --> 00:15:43,318
- A papagájossal?
- A papagájos pasas lepasszolt minket.
212
00:15:45,528 --> 00:15:47,030
Nyomasztó.
213
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Tedd el a pirítós felét holnapra, Eddie!
214
00:15:50,200 --> 00:15:52,243
Ez a lakbérre is alig elég.
215
00:15:52,243 --> 00:15:53,495
Bassza meg!
216
00:16:00,168 --> 00:16:02,962
Picsába! Lehet,
hogy az öreg Chuckynak igaza volt, mi?
217
00:16:02,962 --> 00:16:05,965
Lehet, hogy ez az egész
hatalmas hiba volt.
218
00:16:07,050 --> 00:16:09,636
Otthon kellett volna maradnunk
az anyukánkkal,
219
00:16:09,636 --> 00:16:12,722
megspóroltuk volna a lakbért,
fogorvos lett volna belőlümk.
220
00:16:12,722 --> 00:16:17,560
Több száz fotót küldtem ki,
de egy újság se válaszolt, basszus!
221
00:16:17,560 --> 00:16:19,312
Nem kéne abbahagynom?
222
00:16:20,438 --> 00:16:22,315
Senki se mondta, hogy könnyű lesz.
223
00:16:23,983 --> 00:16:27,028
Ha már mindenféle szóba kerül,
224
00:16:27,028 --> 00:16:29,280
miért csak nekem nincs ágyam?
225
00:16:29,280 --> 00:16:32,492
- A tiéd lehetett volna Karen szobája.
- Ott kísértetek vannak.
226
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
- Nincsenek.
- Mindenki tudja, hogy vannak.
227
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
Sajtos pirítóst rendelek, szóval...
228
00:16:37,038 --> 00:16:39,624
Miért Dunne Brothers a nevünk még mindig?
229
00:16:40,583 --> 00:16:42,502
Hárman nem vagyunk Dunne-ok,
230
00:16:42,502 --> 00:16:45,547
és én a fivére se vagyok senkinek.
231
00:16:45,547 --> 00:16:48,466
- Nevet akarsz változtatni?
- Remek ötlet.
232
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Csak kimondom, amit mindenki gondol.
233
00:16:53,263 --> 00:16:56,182
A név fontos. Így ismernek minket.
234
00:16:56,182 --> 00:16:58,893
Jó, de eddig nem sokat segített.
235
00:16:58,893 --> 00:17:02,939
- Mondjuk "Szeplőtelen Fogadtatás"?
- Ne, az rémes!
236
00:17:02,939 --> 00:17:04,816
Nem változtatunk nevet.
237
00:17:04,816 --> 00:17:06,735
"Hercules" még mindig lehetünk.
238
00:17:06,735 --> 00:17:08,111
- Nem!
- Hagyd abba!
239
00:17:08,111 --> 00:17:09,320
Csak mondom!
240
00:17:09,320 --> 00:17:12,365
"Deliverance." "Espionage." "Poison."
241
00:17:12,365 --> 00:17:14,743
Mi hatan sosem fogunk
megegyezni egy névben.
242
00:17:14,743 --> 00:17:16,453
Oké? Úgyhogy...
243
00:17:17,996 --> 00:17:19,789
Na és a "The Six"? A Hatok?
244
00:17:22,208 --> 00:17:23,585
De öten vagyunk.
245
00:17:26,337 --> 00:17:29,841
- Nem megtévesztő?
-"The Five" nem lehetünk.
246
00:17:29,841 --> 00:17:31,926
- Miért?
- Ott a Dave Clark Five.
247
00:17:31,926 --> 00:17:33,344
Meg a Jackson 5.
248
00:17:33,344 --> 00:17:35,597
- Mind öten vannak.
- Nekem bejön a "The Six".
249
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
A Herculesnél tuti jobb.
250
00:17:39,601 --> 00:17:42,937
- Daisy, még tíz perced van.
- Bocs, Dave!
251
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
SZABAD A SZÍNPAD
252
00:17:52,489 --> 00:17:56,201
Szeretlek egy helyen
253
00:17:56,201 --> 00:18:01,206
Ahol nincs tér, nincs idő
254
00:18:01,956 --> 00:18:04,542
Szeretlek az életemért
255
00:18:05,668 --> 00:18:08,296
Mert a barátom vagy
256
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
És amikor az életem véget ér
257
00:18:13,593 --> 00:18:16,387
Emlékezz, az együtt töltött időre
258
00:18:18,932 --> 00:18:21,643
Csak mi ketten, és én
259
00:18:21,643 --> 00:18:26,147
Ezt a dalt énekeltem neked
260
00:18:26,898 --> 00:18:29,609
Csak mi ketten, és én
261
00:18:29,609 --> 00:18:35,490
Ezt a dalt énekelni neked
262
00:18:48,253 --> 00:18:49,587
Köszönöm.
263
00:18:50,797 --> 00:18:53,132
Ez volt a lemezem második száma.
264
00:18:53,132 --> 00:18:55,385
A pultnál megvásárolható.
265
00:18:55,385 --> 00:18:58,763
És most szeretném bemutatni egy barátomat.
266
00:18:58,763 --> 00:19:01,140
Most elvisz titeket egy körre
az univerzumban.
267
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Gyere fel a színpadra, Daisy Jones!
268
00:19:10,859 --> 00:19:12,735
Sziasztok, Daisy vagyok!
269
00:19:28,585 --> 00:19:32,630
A napok sarkig tárva
270
00:19:33,840 --> 00:19:38,678
Az örömöm szívében
271
00:19:40,680 --> 00:19:44,017
A fiúk legyőzhetetlen szeretők
272
00:19:44,976 --> 00:19:50,273
Várják, hogy tönkretegyem őket
273
00:19:54,903 --> 00:19:58,656
Reggel felébrednek
274
00:20:00,241 --> 00:20:04,454
Bűnbánón, zokogva távoznak
275
00:20:05,246 --> 00:20:09,876
Megfürdök és visszafekszem az ágyba
276
00:20:11,127 --> 00:20:17,133
Ez soha nem volt ok a riadalomra
277
00:20:21,012 --> 00:20:23,556
Úgy tűnik, választanod kell
278
00:20:23,556 --> 00:20:26,601
A héj vastag, neked kell feltörni
279
00:20:26,601 --> 00:20:29,562
Mindegy, bárhogy is lesz
280
00:20:29,562 --> 00:20:31,522
Nekem csak egy ígéret kell
281
00:20:31,522 --> 00:20:36,277
Amit betarthatok magamnak
282
00:20:51,167 --> 00:20:52,961
Ezt kell megkérdeznünk.
283
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Hahó!
284
00:20:57,632 --> 00:20:59,842
Daisy Jones. Teddy Price.
285
00:20:59,842 --> 00:21:01,260
Beszélnetek kéne.
286
00:21:07,558 --> 00:21:08,768
"LMR Records."
287
00:21:09,352 --> 00:21:10,395
Érdekli?
288
00:21:11,104 --> 00:21:14,065
- Pontosan mi is?
- A zenei együttműködés.
289
00:21:16,317 --> 00:21:18,945
Hát, nem tudom. Mire is kell maga nekem?
290
00:21:20,738 --> 00:21:21,698
Nos,
291
00:21:23,032 --> 00:21:24,617
csak tetszett, amit hallottam.
292
00:21:25,410 --> 00:21:29,831
És azt hiszem, némi segítséggel
el tudlak juttatni a következő szintre.
293
00:21:29,831 --> 00:21:32,291
- Csak egy kis fazonigazítás...
- Fazonigazítás?
294
00:21:35,169 --> 00:21:36,379
Igen.
295
00:21:36,671 --> 00:21:40,174
Úgy értem... Te új vagy, igaz?
296
00:21:41,092 --> 00:21:44,679
És senki sincs eleve készen.
297
00:21:47,473 --> 00:21:49,475
Nem hiszem, hogy fazonigazítást akarnék.
298
00:21:50,184 --> 00:21:51,853
De örültem a találkozásnak.
299
00:21:55,189 --> 00:21:56,899
És tényleg faképnél hagyott?
300
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
{\an8}Bizony.
301
00:22:01,362 --> 00:22:05,575
De néha hátulról mutatkozik meg legjobban,
ki is valójában az illető.
302
00:22:33,269 --> 00:22:34,604
Az ott Teddy Price.
303
00:22:38,441 --> 00:22:39,400
Billy!
304
00:22:42,320 --> 00:22:43,362
Mi van?
305
00:22:43,362 --> 00:22:46,449
Most sétált be mögötted
Teddy Price, basszus!
306
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
Ott van!
307
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
- Teddy Price?
- Ott ment be mögötted!
308
00:22:50,745 --> 00:22:52,205
Add ide azt a szart!
309
00:22:52,663 --> 00:22:54,373
Add már...
310
00:22:55,124 --> 00:22:56,834
Add ide! Nyomás!
311
00:22:57,335 --> 00:22:58,753
- Menj már!
- Oké.
312
00:23:00,671 --> 00:23:01,547
Oké.
313
00:23:14,560 --> 00:23:15,603
Kösz.
314
00:23:21,067 --> 00:23:22,443
Mr. Price?
315
00:23:23,611 --> 00:23:26,781
Imádom a "Blue Elsewhere"-t.
316
00:23:26,781 --> 00:23:30,243
Hát, azt nem sokan ismerik. Kösz szépen.
317
00:23:30,243 --> 00:23:31,953
A nevem Billy Dunne.
318
00:23:32,495 --> 00:23:35,706
Maga és Memphis Marlon inspirált,
hogy gitározni kezdjek.
319
00:23:35,706 --> 00:23:38,084
Elnézést, csak...
Szerintem maga egy zseni.
320
00:23:38,084 --> 00:23:39,794
- Billy, így hívnak?
- Igen.
321
00:23:39,794 --> 00:23:41,629
Kezdem kínosan érezi magam.
322
00:23:44,257 --> 00:23:45,758
Van egy együttesünk.
323
00:23:45,758 --> 00:23:46,884
Na, tessék!
324
00:23:46,884 --> 00:23:49,345
Van rá esély, hogy megmutassuk magának?
325
00:23:49,345 --> 00:23:51,347
Csak egy számot?
326
00:23:55,601 --> 00:23:59,564
Nálam... Basszus! Nincs... Sajnálom.
327
00:24:01,524 --> 00:24:02,692
Oké.
328
00:24:04,819 --> 00:24:05,945
Kérem!
329
00:24:07,780 --> 00:24:09,365
Nem én kellek neked, kölyök.
330
00:24:10,032 --> 00:24:12,910
Hívd fel Lou Adlert!
Nekem nem ez a stílusom.
331
00:24:13,661 --> 00:24:18,291
Mr. Price, ha egy srác odajönne hozzám,
és megkérne, hallgassam meg a bandáját,
332
00:24:18,291 --> 00:24:22,211
én is azt mondanám, kösz, nem, ahogy maga.
333
00:24:24,088 --> 00:24:26,007
De nagy hibát követnék el.
334
00:24:35,391 --> 00:24:37,685
Ugye tudod, hogy csak egy esélyt kapsz?
335
00:24:38,519 --> 00:24:39,770
Igen, uram.
336
00:24:41,772 --> 00:24:44,400
- Készen állsz?
- Abszolút.
337
00:24:56,329 --> 00:24:57,413
Köszönöm.
338
00:25:03,544 --> 00:25:06,130
- Mit mondott?
- Ideadta a névjegyét.
339
00:25:08,090 --> 00:25:09,008
Basszus!
340
00:25:11,427 --> 00:25:14,597
Lesüt rád a nap
341
00:25:14,722 --> 00:25:17,975
A hold egyre nagyobb
342
00:25:19,435 --> 00:25:20,478
Bassza meg!
343
00:25:21,229 --> 00:25:23,814
Próbáld inkább azt a... "Daybreak" címűt!
344
00:25:23,814 --> 00:25:25,858
Az egy Bowie-koppintás, Cam.
345
00:25:25,858 --> 00:25:28,069
Jó, és a "Blind Alley"?
346
00:25:28,069 --> 00:25:29,654
Az nem elég jó.
347
00:25:31,739 --> 00:25:33,449
- Egyszerűen nem.
- Oké.
348
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Hová mész?
349
00:25:44,877 --> 00:25:46,796
- Hozok még.
- Ne!
350
00:25:46,796 --> 00:25:48,756
Gyere ide!
351
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Gyere! Nézz rám!
352
00:25:55,930 --> 00:25:58,391
Van olyan, amit nem tartasz rémesnek?
353
00:25:58,391 --> 00:26:00,476
Nincs. Őszintén szólva, nincs.
354
00:26:04,355 --> 00:26:07,275
- Van egy, amin egy ideje dolgozgatunk.
- Tényleg?
355
00:26:09,944 --> 00:26:12,196
- Nem olyan, mint a többi.
- Hallani akarom.
356
00:26:14,240 --> 00:26:16,617
- Még nincs kész, mondom.
- Billy!
357
00:26:16,993 --> 00:26:18,202
Jól van.
358
00:26:22,248 --> 00:26:25,751
Akár a hold
359
00:26:27,420 --> 00:26:30,756
Az az ezüst szög
360
00:26:32,550 --> 00:26:36,178
Tartja az eget
361
00:26:37,763 --> 00:26:40,891
A világ felett
362
00:26:42,852 --> 00:26:46,981
Az arcod egy dal
363
00:26:48,441 --> 00:26:51,485
A tűz fénye játszik rajta
364
00:26:53,821 --> 00:26:56,782
Belobogja a világot
365
00:26:59,285 --> 00:27:02,079
És a vágyakozását
366
00:27:06,500 --> 00:27:08,377
Ez... Nem is tudom.
367
00:27:08,794 --> 00:27:09,962
Folytasd!
368
00:27:11,255 --> 00:27:12,590
Ez kell.
369
00:27:15,426 --> 00:27:16,761
Ez komoly, pont a ballada?
370
00:27:16,761 --> 00:27:18,471
Andy Williamsnek fog nézni minket.
371
00:27:18,471 --> 00:27:20,222
És a refrén még nincs kész.
372
00:27:20,222 --> 00:27:21,766
És ha csak egy dalt hallgat meg?
373
00:27:21,766 --> 00:27:23,976
Akkor ez lesz az, Eddie.
374
00:27:40,993 --> 00:27:42,286
Mi csak...
375
00:27:42,703 --> 00:27:45,498
Szeretnénk megköszönni ezt a lehetőséget.
376
00:27:47,792 --> 00:27:50,544
Mi vagyunk a Six,
ez pedig a "Silver Nail".
377
00:27:54,465 --> 00:27:56,509
Egy, két, há... !
378
00:27:58,677 --> 00:28:00,346
{\an8}Mit mondhatnék?
379
00:28:00,346 --> 00:28:02,264
{\an8}Leesett tőlük... az állam.
380
00:28:02,890 --> 00:28:05,142
{\an8}- Vagy mondhatom másképp?
- Nem.
381
00:28:12,983 --> 00:28:15,027
Végre sínen voltunk.
382
00:28:15,027 --> 00:28:19,615
Azt hiszik, hogy eljátszottunk egy számot
Teddy Price-nak, és szerződtetett minket.
383
00:28:20,783 --> 00:28:21,826
Ez nem igaz.
384
00:28:22,243 --> 00:28:24,161
WHISKY A GO GO
A SUNSET STRIPEN
385
00:28:25,579 --> 00:28:28,082
Hónapokon át gyötört minket.
386
00:28:30,459 --> 00:28:31,710
De megérte.
387
00:28:32,336 --> 00:28:33,838
Jól szólt a hangod ma este.
388
00:28:33,838 --> 00:28:35,714
Jól, de nem remekül.
389
00:28:36,340 --> 00:28:41,429
A "Flip the Switch" közben elcsuklott
a hangom, Eddie folyton lemarad Warrentől.
390
00:28:46,267 --> 00:28:47,309
Mi az?
391
00:28:48,018 --> 00:28:51,814
Jövő hétre foglaltam nektek egy stúdiót.
A kiadó szerint is
392
00:28:51,814 --> 00:28:53,899
ideje, hogy felvegyetek egy albumot.
393
00:28:54,316 --> 00:28:55,818
- Hülyéskedsz!
- Nem.
394
00:28:55,818 --> 00:28:57,903
- Hülyéskedsz!
- Ez igaz. Ne ölelgess!
395
00:28:58,237 --> 00:28:59,488
Izzadt vagy. Jaj, Billy!
396
00:28:59,488 --> 00:29:01,240
- Ez komoly?
- Igen.
397
00:29:01,532 --> 00:29:04,076
Meglesz! Albumot veszünk fel!
398
00:29:05,035 --> 00:29:06,912
Jól van. Csak nyugi!
399
00:29:07,163 --> 00:29:08,789
Csak nyugi!
400
00:29:15,713 --> 00:29:17,631
Most már követ is?
401
00:29:17,631 --> 00:29:19,717
Simone mondta, hogy talán itt talállak.
402
00:29:21,635 --> 00:29:23,053
Szeretnék veled dolgozni.
403
00:29:23,637 --> 00:29:25,890
Ezt már sok zenei producertől hallottam,
404
00:29:25,890 --> 00:29:28,726
és nem mindig a zene érdekelte őket.
405
00:29:28,726 --> 00:29:31,437
Tudom, de kérdezz körbe!
Én nem ilyen vagyok.
406
00:29:31,437 --> 00:29:35,274
Nézd, talán nem fogalmaztam
teljesen egyértelműen a Troubadourban.
407
00:29:38,319 --> 00:29:41,405
A te dalaid nem dalok.
408
00:29:41,405 --> 00:29:42,823
Nem akart rendelni?
409
00:29:42,823 --> 00:29:45,034
Van pár, ami remekül indul,
410
00:29:45,034 --> 00:29:48,871
de mindig ugyanott találom magam a végén,
mint az elején.
411
00:29:48,871 --> 00:29:50,873
-Értem.
- Nem jutnak el sehova.
412
00:29:51,499 --> 00:29:54,293
Talán nem tudja,
hogyan kell hallgatni őket.
413
00:29:54,293 --> 00:29:55,753
Gondolt már erre?
414
00:29:55,753 --> 00:29:59,423
Talán nem akarom, hogy a dalaim
megfeleljenek az elvárásoknak, Teddy.
415
00:29:59,423 --> 00:30:02,635
Hát, igen, talán igazad van.
416
00:30:03,344 --> 00:30:05,721
- Ezt miért kapom?
- Az idődért.
417
00:30:16,732 --> 00:30:18,859
Amúgy ez egy igazi dal.
418
00:30:27,576 --> 00:30:30,746
Ha Teddy meglátott az emberben valamit,
nem tágított.
419
00:30:39,630 --> 00:30:41,882
Más pózban akarod?
420
00:30:43,217 --> 00:30:44,718
Igazából igen.
421
00:30:44,718 --> 00:30:45,678
Oké.
422
00:30:56,689 --> 00:30:59,567
Ez volt az első alkalom,
hogy meg akartam felelni
423
00:30:59,567 --> 00:31:01,902
valaki elvárásainak.
424
00:31:13,497 --> 00:31:16,083
Én tettem az embert a holdra
425
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
Én tettem a vonalat a telefonba
426
00:31:19,503 --> 00:31:21,880
Én tettem a zsírt a kerékre
427
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
Én tettem a kardot a kőbe
428
00:31:24,967 --> 00:31:27,803
Én gyújtottam meg dél csillagát
429
00:31:27,928 --> 00:31:30,014
Én hoztam békét a pogányoknak
430
00:31:30,514 --> 00:31:33,809
Én tartottam a vasat a tűzbe
431
00:31:33,809 --> 00:31:36,437
És valaki a rendőrséget hívta
432
00:31:36,437 --> 00:31:38,230
Tudom, nem gondolod komolyan
433
00:31:38,230 --> 00:31:41,317
Tudom, nem gondolod komolyan
Tudom, nem gondolod komolyan
434
00:31:41,317 --> 00:31:47,406
Mert nem fordulsz meg
Hogy a szemembe nézz
435
00:31:47,948 --> 00:31:53,495
Fordulj meg és nézz a szemembe
436
00:31:53,787 --> 00:31:59,376
Fordulj meg, és mondd a szemembe
437
00:31:59,376 --> 00:32:05,007
Fordulj meg, és mondd a szemembe
438
00:32:05,674 --> 00:32:08,177
Minden olyan lassan haladt, aztán hirtelen
439
00:32:08,177 --> 00:32:10,262
minden gyorsan történt.
440
00:32:11,180 --> 00:32:15,100
Hat nap alatt felvettük az albumot,
kaptunk két hét szabadságot,
441
00:32:15,100 --> 00:32:17,645
és indult a turné.
442
00:32:18,520 --> 00:32:19,980
Mire visszaérünk,
443
00:32:20,939 --> 00:32:23,734
elég pénzünk lesz,
hogy saját házat vegyünk.
444
00:32:23,734 --> 00:32:26,028
Talán feljebb a hegyen.
Vagy a tengerparton.
445
00:32:26,028 --> 00:32:27,655
Lehetne a tengerparton.
446
00:32:27,655 --> 00:32:29,239
Billy, terhes vagyok.
447
00:32:33,619 --> 00:32:35,996
Már el akartam mondani, de...
448
00:32:35,996 --> 00:32:40,209
erre soha nincs
igazán megfelelő alkalom, igaz?
449
00:32:40,209 --> 00:32:44,254
Ott vannak a próbák, az album,
450
00:32:44,254 --> 00:32:47,299
és most turnéra indulsz, és...
451
00:32:47,299 --> 00:32:49,093
- Camila, ez...
- Nem!
452
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Azt se tudom, mit akarsz.
453
00:32:51,679 --> 00:32:55,766
Soha nem beszéltünk erről. Egyszer sem.
454
00:32:57,059 --> 00:32:59,019
Mi a fenét fogunk csinálni?
455
00:33:02,398 --> 00:33:04,024
Tudom, mit fogunk csinálni.
456
00:33:06,860 --> 00:33:08,779
Aznap este összeházasodtunk.
457
00:33:08,779 --> 00:33:10,739
Srácok, csinálnunk kell egy fotót!
458
00:33:10,739 --> 00:33:12,241
Ne már! Gyere!
459
00:33:12,241 --> 00:33:13,951
Ez a nászéjszaka!
460
00:33:13,951 --> 00:33:15,953
Rajta maradt az objetívsapka.
461
00:33:15,953 --> 00:33:20,082
Egy, kettő és három!
462
00:33:20,082 --> 00:33:24,712
És ez az egyetlen esküvői fotónk.
463
00:33:25,921 --> 00:33:29,341
A meszkalin erős drog.
464
00:33:33,971 --> 00:33:36,056
Szép esküvő, ugye?
465
00:33:36,056 --> 00:33:39,893
Nem voltam sok esküvőn,
de ez jó esküvőnek tűnik.
466
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Nagyon örülök nektek.
467
00:33:43,397 --> 00:33:44,273
Köszönöm.
468
00:33:46,775 --> 00:33:49,528
Bocs. Egy pillanat! Ez itt az esküvőm!
469
00:33:52,448 --> 00:33:54,199
Én is szeretném, ha itt lennél.
470
00:33:57,536 --> 00:33:59,788
Jól van. Átadom neki.
471
00:34:02,207 --> 00:34:03,375
Én is szeretlek.
472
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Szia!
473
00:34:09,298 --> 00:34:10,841
Nem mondtad el neki.
474
00:34:11,842 --> 00:34:14,553
- Mit?
- Hogy nagymama lesz.
475
00:34:17,181 --> 00:34:19,808
Apa leszel, te idióta!
476
00:34:50,631 --> 00:34:52,800
Mire emlékszel a turnéról?
477
00:35:00,098 --> 00:35:01,016
Én...
478
00:35:02,142 --> 00:35:04,102
Már nagyon rég volt.
479
00:35:07,105 --> 00:35:08,524
Mindenre emlékszem.
480
00:35:16,657 --> 00:35:19,326
- Halló!
- Szia, bébi!
481
00:35:19,660 --> 00:35:22,246
Szia!
482
00:35:23,163 --> 00:35:24,456
Hol vagy?
483
00:35:26,500 --> 00:35:27,918
Phoenixben vagyunk.
484
00:35:28,669 --> 00:35:30,629
Még mindenki alszik.
485
00:35:31,380 --> 00:35:33,382
Miért? Mennyi az idő?
486
00:35:33,841 --> 00:35:35,926
Miért keltél fel ilyen korán?
487
00:35:35,926 --> 00:35:39,429
Cammy, tudom,
hogy tegnap kellett volna hívjalak,
488
00:35:39,930 --> 00:35:41,974
de nem jutottam telefonközelbe.
489
00:35:42,391 --> 00:35:45,477
Kicsim, de hát hívtál! Nem emlékszel?
490
00:35:46,562 --> 00:35:48,355
- Tényleg?
- Aha.
491
00:35:48,689 --> 00:35:50,315
Te jó ég, ne haragudj!
492
00:35:50,315 --> 00:35:53,527
- Semmi gond. Csak...
- Nem tudom, mi van velem.
493
00:35:53,527 --> 00:35:55,529
Csak hiányzol nekünk, ez minden.
494
00:35:57,114 --> 00:35:58,866
"Nekünk?" Ki az a "nekünk"?
495
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
Nekem és a babának.
496
00:36:04,580 --> 00:36:05,706
Billy?
497
00:36:26,226 --> 00:36:29,479
- Halló!
- Karen, szia!
498
00:36:29,479 --> 00:36:30,981
Szia, én vagyok!
499
00:36:31,773 --> 00:36:32,858
Billy ott van?
500
00:36:35,277 --> 00:36:36,361
Nincs.
501
00:36:38,572 --> 00:36:40,115
Nem tudom, hol van.
502
00:36:41,116 --> 00:36:42,910
Minden oké, Karen?
503
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
Camila, figyelj, rohannom kell.
504
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Sziasztok!
505
00:37:25,577 --> 00:37:26,620
Mi az?
506
00:37:28,747 --> 00:37:32,042
Camila! Várj! Hallgass ide!
507
00:37:32,042 --> 00:37:33,335
Hagyjál!
508
00:37:37,673 --> 00:37:39,424
Basszus!
509
00:37:39,758 --> 00:37:40,968
Ez meg ki a fasz?
510
00:37:41,343 --> 00:37:43,637
Oké.
511
00:37:43,637 --> 00:37:46,014
Ti egész idő alatt falaztatok neki?
512
00:37:46,014 --> 00:37:47,808
Menjetek a picsába!
513
00:37:50,644 --> 00:37:53,188
Bassza meg! Cammy!
514
00:37:53,188 --> 00:37:55,440
Mi a francot műveltetek?
515
00:37:56,942 --> 00:37:59,194
Megszakadt a szívem attól,
amit Camilával tett.
516
00:38:00,654 --> 00:38:03,532
Egyesek fel se fogják, milyen mázlisták.
517
00:38:47,034 --> 00:38:49,494
Mi az istent művelsz te, Billy?
518
00:38:49,494 --> 00:38:51,246
Mi ütött beléd, baszd meg?
519
00:38:51,246 --> 00:38:54,875
Ha azt hiszed, hagyom, hogy tönkretedd
az életünket, az életemet...
520
00:38:56,043 --> 00:38:58,837
Szarok rá, mit művelsz,
amíg meg nem születik ez a baba,
521
00:38:58,837 --> 00:39:02,049
de amikor megérkezik,
ott leszel mellettem... Nézz rám!
522
00:39:02,049 --> 00:39:05,135
Ott leszel mellettem és a gyerek mellett,
523
00:39:05,135 --> 00:39:08,013
méghozzá életed hátralévő részében!
524
00:39:08,013 --> 00:39:09,306
Megértetted?
525
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
Szedd rendbe magad!
526
00:39:56,895 --> 00:39:58,980
Azt hittem, képes leszek megoldani,
527
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
le tudok mondani róla.
528
00:40:09,908 --> 00:40:12,702
A bátyám mindig is
remekül hazudott önmagának.
529
00:40:15,205 --> 00:40:20,377
Fordulj meg és nézz a szemembe
530
00:40:21,253 --> 00:40:26,967
Fordulj meg és nézz a szemembe
531
00:40:26,967 --> 00:40:33,056
Fordulj meg, mondd a szemembe
532
00:40:33,056 --> 00:40:38,562
Fordulj meg, és mondd a szemem
533
00:41:05,797 --> 00:41:07,507
Köszönjük, San Diego!
534
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
Gyönyörűek vagytok! Egytől egyig!
535
00:41:11,469 --> 00:41:14,598
Nemsokára... Találkozunk, rendben?
536
00:41:17,309 --> 00:41:19,144
Hé, hová mész?
537
00:41:28,653 --> 00:41:31,823
- Te hívtad fel, baszod?
- Billy, nem én voltam. Esküszöm!
538
00:41:31,823 --> 00:41:33,533
Én is örülök, hogy látlak.
539
00:41:35,744 --> 00:41:37,078
Üdv!
540
00:41:40,415 --> 00:41:41,875
Mit keresel itt?
541
00:41:43,001 --> 00:41:45,712
Három, kettő, egy!
542
00:41:56,890 --> 00:42:02,896
Már régóta cipelem ezt a hátamon
543
00:42:03,313 --> 00:42:09,277
Próbálok haladni előre az utamon
544
00:42:09,277 --> 00:42:12,322
Csak eljöttem megnézni titeket, de...
545
00:42:13,657 --> 00:42:15,033
változott a terv.
546
00:42:20,497 --> 00:42:22,666
Camila megszülte a babát, Billy.
547
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
Kislány.
548
00:42:28,046 --> 00:42:30,257
Senkinek sem kell
549
00:42:30,257 --> 00:42:35,178
Senkinek sem kell család
550
00:42:35,178 --> 00:42:37,013
Menjünk, nézzük meg a kislányodat!
551
00:42:37,931 --> 00:42:39,099
Gyere!
552
00:42:40,600 --> 00:42:41,977
Gyere már!
553
00:42:42,852 --> 00:42:48,858
Bár lehetetlen, még mindig ott él bennem
554
00:42:49,567 --> 00:42:53,113
És remélem, hogy te mindig
555
00:42:53,113 --> 00:42:58,410
Az leszel
556
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Seattle-ben találkoztok.
557
00:43:27,731 --> 00:43:30,066
- Kérlek, állj meg!
- Rendben.
558
00:43:45,915 --> 00:43:48,543
CEDARS SINAI KÓRHÁZ
559
00:44:04,225 --> 00:44:06,436
A lányok várnak rád.
560
00:44:11,608 --> 00:44:13,943
- Nem vagyok rá képes.
- Meg kell tenned.
561
00:44:13,943 --> 00:44:15,528
- Nem megy!
- Muszáj.
562
00:44:15,528 --> 00:44:16,946
Mondtam, hogy nem megy!
563
00:44:22,035 --> 00:44:24,120
Nem láthat ilyen állapotban.
564
00:44:25,705 --> 00:44:28,208
Itt nem lesz második esélyed, fiam.
565
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Takarodj a kocsimból!
566
00:44:36,591 --> 00:44:38,760
Azt mondtam, takarodj a kocsimból!
567
00:44:46,226 --> 00:44:49,729
{\an8}Nem terveztem,
hogy bárki apja leszek, Merv.
568
00:44:49,729 --> 00:44:51,648
{\an8}Én csak lemezeket akartam csinálni.
569
00:44:55,902 --> 00:44:58,446
{\an8}Vannak dolgok,
amiket nem tudsz irányítani.
570
00:45:00,782 --> 00:45:02,700
Sajnálom, Teddy. Képtelen vagyok rá.
571
00:45:03,910 --> 00:45:07,705
- Teddy, én nem tudok...
- Semmi baj. Ülj vissza!
572
00:45:07,705 --> 00:45:09,666
- Nem megy!
- Gyere!
573
00:45:15,630 --> 00:45:16,840
Sajnálom!
574
00:45:16,840 --> 00:45:19,509
Akkor egy másik helyre kell elmennünk.
575
00:45:52,292 --> 00:45:54,627
Ugyanaz a régi,
unalmas rock and roll-mese.
576
00:45:56,171 --> 00:45:59,340
Az ivás, a drogok, a magány.
577
00:46:01,301 --> 00:46:04,137
Igen, de általában ez a mese vége.
578
00:46:06,181 --> 00:46:08,600
Számodra ez csak a kezdet volt.
579
00:47:53,663 --> 00:47:55,665
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
580
00:47:55,665 --> 00:47:57,750
Kreatív supervisor: Klara Paszternak