1 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע את הקול שלך.‬ 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,889 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 ‫אחיך?‬ 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,351 ‫בילי דאן יהיה בלהקה?‬ 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,854 ‫תעצרו, תעצרו, תעצרו.‬ 6 00:00:19,854 --> 00:00:22,064 ‫אולי אתה תראה לנו איך עושים את זה?‬ 7 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 ‫לא רציתי להיות יותר הילדה הזאת.‬ 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 ‫- אנחנו האחים דאן. - לעת עתה.‬ 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 ‫את תיתני לי את המספר שלך ואכתוב לך שיר.‬ 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,620 ‫המשפט הזה הצליח אי פעם?‬ 11 00:00:38,122 --> 00:00:38,956 ‫השאלה היא,‬ 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,543 ‫למה את בקהל ולא על הבמה, שעליה את רוצה להיות?‬ 13 00:00:43,753 --> 00:00:46,088 ‫- היי, נשמעת מעולה על הבמה. - תודה, גבר.‬ 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,882 ‫- אני גרהם. - קארן.‬ 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,719 ‫קליפורניה, ידידי. שם צריך להיות.‬ 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 ‫אתם רוצים לחתום בחברת תקליטים?‬ 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,015 ‫- לעבוד טדי פרייס? - אתה מכיר את טדי פרייס?‬ 18 00:00:57,266 --> 00:01:00,102 ‫אני לא המוזה, טוב? אני המישהי.‬ 19 00:02:07,711 --> 00:02:10,297 {\an8}‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 20 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 {\an8}‫כל כוכבי הרוק הם כמו יתומים, תבין,‬ 21 00:02:22,476 --> 00:02:25,479 {\an8}‫שמחפשים אחר קשר עמוק יותר למוזיקה.‬ 22 00:02:25,479 --> 00:02:29,483 {\an8}‫אז אתה, טדי, נהפכת לדמות אב‬ 23 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 {\an8}‫בשביל הילדים שאיתם אתה עובד.‬ 24 00:02:31,443 --> 00:02:34,947 {\an8}‫לא תכננתי להיות אבא של אף אחד, מרוו.‬ 25 00:02:34,947 --> 00:02:36,824 {\an8}‫רק רציתי להפיק תקליטים.‬ 26 00:02:36,824 --> 00:02:38,576 {\an8}‫המרוו גריפין שואו‬ 27 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 ‫טוב.‬ 28 00:03:06,437 --> 00:03:07,646 ‫הינה הוא.‬ 29 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 ‫כן, זה הוא.‬ 30 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 ‫רוד, היי.‬ 31 00:03:15,863 --> 00:03:20,117 ‫אני בילי דאן, עם "האחים דאן".‬ 32 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 ‫נפגשנו ב"מדרגות" בפיטסבורג.‬ 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 ‫אמרת שאני יכול להתקשר.‬ 34 00:03:29,001 --> 00:03:31,462 ‫אבל לא התקשרת. אתה פשוט...‬ 35 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 ‫כאן.‬ 36 00:03:38,218 --> 00:03:42,348 ‫אפשר לקבל... עשר דקות מזמנך?‬ 37 00:03:48,938 --> 00:03:52,358 ‫- מובן שאנחנו זקוקים להופעות. - כן, בסנסט, אם אפשר.‬ 38 00:03:52,358 --> 00:03:55,110 ‫- ב"וויסקי", ב"טרובדור". - ומקום לינה.‬ 39 00:03:55,110 --> 00:03:58,197 ‫כן. איחדנו יחד את החסכונות שלנו, אבל זה לא הרבה.‬ 40 00:03:58,197 --> 00:03:59,865 ‫אז בטח נצטרך כסף.‬ 41 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 ‫רק כדי להתניע.‬ 42 00:04:01,867 --> 00:04:04,078 ‫ואת טדי פרייס, שיפיק אותנו.‬ 43 00:04:04,078 --> 00:04:06,747 ‫- זה ממש חשוב. - זה יהיה ענק.‬ 44 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 ‫בטח. כן, גבר.‬ 45 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 ‫עוד משהו?‬ 46 00:04:10,542 --> 00:04:12,086 ‫אני חושב שזה...‬ 47 00:04:12,086 --> 00:04:13,545 ‫זה הכול, כן.‬ 48 00:04:13,545 --> 00:04:15,506 ‫זה כל מה שעלה בדעתנו.‬ 49 00:04:16,966 --> 00:04:18,968 ‫אתם חבורת אידיוטים דפוקים?‬ 50 00:04:20,219 --> 00:04:22,012 ‫אתם באמת חושבים שזה עובד ככה?‬ 51 00:04:22,012 --> 00:04:25,140 ‫אתם באים העירה ומישהו מושיט לכם את המפתח לעיר?‬ 52 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 ‫פגישה עם טדי פרייס.‬ 53 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 ‫אמרת, כשהיינו בפיטסבורג...‬ 54 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 ‫אני אמרגן, לא מנהל להקה.‬ 55 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 ‫אז אלא אם אתם מתכננים סבב הופעות עולמי‬ 56 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 ‫בעתיד הקרוב, אני לא האיש שלכם, לדעתי.‬ 57 00:04:38,445 --> 00:04:41,991 ‫אנחנו לא מבקשים נדבות. נקרע את התחת.‬ 58 00:04:41,991 --> 00:04:46,453 ‫תקשיבו לי. אתם נראים כמו אנשים נחמדים...‬ 59 00:04:47,037 --> 00:04:49,331 ‫ואם אתם הלהקה שאני חושב עליה,‬ 60 00:04:50,499 --> 00:04:52,251 ‫ההופעה שלכם הייתה די שווה.‬ 61 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 ‫אז מה שאעשה זה...‬ 62 00:04:54,920 --> 00:04:58,966 ‫אעשה שיחת טלפון, אחת, אל האיש שלי ב"פילת'יס".‬ 63 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 ‫"פילת'יס"? זה מועדון?‬ 64 00:05:00,884 --> 00:05:05,264 ‫כן, זה יותר בר מאשר מועדון רוק, אבל הוא בסנסט.‬ 65 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 ‫- זה מדהים. תודה. - תודה.‬ 66 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 ‫זה כל מה שאוכל לעשות.‬ 67 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 ‫- סבבה. - זו התחלה נהדרת.‬ 68 00:05:11,562 --> 00:05:14,064 ‫- זה יותר משייחלנו. - תודה.‬ 69 00:05:15,024 --> 00:05:17,693 ‫עכשיו, אם אין משהו נוסף...‬ 70 00:05:17,693 --> 00:05:19,486 ‫- כן, אדוני. - כן.‬ 71 00:05:19,486 --> 00:05:22,156 ‫- תודה. תודה על הזמן שלך. - תודה.‬ 72 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 ‫בסדר.‬ 73 00:05:25,743 --> 00:05:28,287 ‫יש רק עוד דבר אחד.‬ 74 00:05:32,291 --> 00:05:37,379 ‫אז העניין הוא שכולנו התרשמנו מאוד,‬ 75 00:05:37,379 --> 00:05:40,049 ‫לא רק אני, ו...‬ 76 00:05:40,883 --> 00:05:45,179 ‫אולי עכשיו זה הזמן לשנות את הנוף.‬ 77 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 ‫או...‬ 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 ‫- קארן, כאן בילי דאן. - שלום,‬ 79 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 ‫בילי דאן.‬ 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 ‫שלום. תראי...‬ 81 00:05:56,148 --> 00:05:58,067 ‫תרצי להיות בלהקה?‬ 82 00:05:58,067 --> 00:05:59,443 ‫חבר'ה, זה נשרף.‬ 83 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 ‫חבר'ה, זה נשרף!‬ 84 00:06:05,240 --> 00:06:09,369 ‫- סליחה. מקרה חירום קל במטבח. - זה בסדר.‬ 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,288 ‫מה אמרת?‬ 86 00:06:11,288 --> 00:06:13,082 ‫טוב, רק אמרתי‬ 87 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 ‫ש"האחים דאן" ישמחו אם תצטרפי ללהקה שלנו.‬ 88 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 ‫בפיטסבורג?‬ 89 00:06:18,295 --> 00:06:22,633 ‫לא, למעשה, אנחנו באל-איי. יש לנו כמה הופעות מתוכננות בסנסט.‬ 90 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 ‫אנחנו שוכרים בית.‬ 91 00:06:23,884 --> 00:06:26,970 ‫- תגיד לה שהוא בלורל קניון. - תסמוך עליי.‬ 92 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 ‫אז מה את אומרת, קארן?‬ 93 00:06:31,809 --> 00:06:34,228 ‫בא לך להיות בלהקה הכי טובה בעולם?‬ 94 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 ‫תן לי לדבר עם החברה ההיא שלך.‬ 95 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 ‫שלום, קארן.‬ 96 00:06:48,826 --> 00:06:50,035 ‫תהיי כנה איתי.‬ 97 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 ‫הם שווים את זה?‬ 98 00:06:52,538 --> 00:06:54,456 ‫אחרת לא הייתי פה.‬ 99 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 ‫הייתי בלהקות מגיל 15 בערך,‬ 100 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 {\an8}‫תמיד חיפשתי את הלהקה שתלך עד הסוף.‬ 101 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 ‫בואו נגיד ש"הווינטרס"...‬ 102 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 ‫לא היו כאלה.‬ 103 00:07:07,719 --> 00:07:11,974 ‫וכמו שאימא שלי תמיד אמרה לי, "אל תכי שורשים באדמה חולה."‬ 104 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 ‫- דייזי! מה הקטע? - אלוהים!‬ 105 00:08:00,063 --> 00:08:03,817 ‫אז פשוט פרצת אליי ככה הביתה? אלוהים אדירים!‬ 106 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 ‫לא פרצתי. השתמשתי במפתח מהעציץ.‬ 107 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 ‫אל תעשי את זה שוב בחיים.‬ 108 00:08:08,780 --> 00:08:10,949 ‫אני מצטערת. הבאתי יין.‬ 109 00:08:10,949 --> 00:08:12,451 ‫זה המעט שיכולת לעשות.‬ 110 00:08:16,622 --> 00:08:18,123 ‫אלוהים.‬ 111 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 ‫בבקשה.‬ 112 00:08:19,541 --> 00:08:21,335 ‫- הבהלת אותי. - יין.‬ 113 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 ‫טוב.‬ 114 00:08:24,087 --> 00:08:27,591 ‫מה הדבר החשוב שאת מבשלת והצריך פריצה?‬ 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,967 ‫ריח טוב, נכון?‬ 116 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 ‫ריח שמתחשק להריח לעד, כל ערב...‬ 117 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 ‫בדירה שלך, כשאני מבשלת.‬ 118 00:08:37,142 --> 00:08:38,310 ‫עזבת את הבית.‬ 119 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 ‫אני לא יכולה לגור איתו יותר.‬ 120 00:08:42,606 --> 00:08:44,816 ‫ואמרת שאת מחפשת שותפה.‬ 121 00:08:44,816 --> 00:08:47,527 ‫- כן, שתעזור בשכירות. - אני יכולה לעזור בשכירות.‬ 122 00:08:47,527 --> 00:08:48,612 ‫- באמת? - כן.‬ 123 00:08:48,612 --> 00:08:50,656 ‫- באיזה כסף? - אשיג עבודה.‬ 124 00:08:51,698 --> 00:08:52,699 ‫טוב.‬ 125 00:08:53,158 --> 00:08:57,412 ‫לא בתור טבחית. אלוהים, זה רע.‬ 126 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 ‫זה די רע.‬ 127 00:09:04,586 --> 00:09:07,214 ‫אומרים שדרושים שניים כדי שמקום יהפוך לבית.‬ 128 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 ‫ויש דברים שהם עד כדי כך פשוטים.‬ 129 00:09:09,841 --> 00:09:13,178 {\an8}‫אז הבית הראשון לא היה מושלם.‬ 130 00:09:13,178 --> 00:09:14,805 {\an8}‫קמילה אלוורז צלמת‬ 131 00:09:14,805 --> 00:09:17,182 {\an8}‫אבל דאגנו שזה יצליח.‬ 132 00:09:17,182 --> 00:09:20,102 ‫לא שינה לנו שהוא הסריח מבגדים רטובים,‬ 133 00:09:20,102 --> 00:09:22,896 ‫או שזקנה מתה בו שבוע קודם לכן.‬ 134 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 ‫השגנו אותו בזול, השגנו אותו מהר,‬ 135 00:09:25,774 --> 00:09:28,151 ‫ויכולנו לגור בלורל קניון.‬ 136 00:09:40,789 --> 00:09:42,499 ‫את מסיחה את דעתי.‬ 137 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 ‫אפשר לראות את זה?‬ 138 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 ‫- למה? - פשוט תני לי לראות.‬ 139 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 ‫- לא. לא. - בחייך.‬ 140 00:09:56,054 --> 00:10:00,183 ‫מה? לך מותר לצלם אותי כמה שבא לך, ולי אסור לצלם אותך לשנייה?‬ 141 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 ‫שנייה אחת.‬ 142 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 ‫בחיי.‬ 143 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 ‫אני אוהב אותך.‬ 144 00:10:48,982 --> 00:10:49,900 ‫אהוי.‬ 145 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 ‫רושם ראשוני...‬ 146 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 ‫לא משהו.‬ 147 00:11:13,840 --> 00:11:15,801 ‫- שלום. - וואו.‬ 148 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 ‫כן.‬ 149 00:11:17,260 --> 00:11:21,056 ‫אף אחד מהבנים לא התקרב לחדר הזה, אז חשבנו לתת אותו לך.‬ 150 00:11:21,473 --> 00:11:22,849 ‫הוא נגוע?‬ 151 00:11:22,849 --> 00:11:26,144 ‫כן, בטעם מחריד ממש.‬ 152 00:11:28,313 --> 00:11:32,150 ‫אבל הייתה לנו הופעה בסנסט, אז זה היה משהו.‬ 153 00:11:32,150 --> 00:11:34,611 ‫- חבר'ה, זה מעולה! - טוב, בנים.‬ 154 00:11:34,611 --> 00:11:36,238 ‫פילת'י מקנאסטי'ס‬ 155 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 ‫"פילת'י מקנאסטי'ס", מקסים.‬ 156 00:11:38,657 --> 00:11:40,867 ‫בחייכם, חבר'ה. זה לא נורא.‬ 157 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 ‫טוב. מה אני תמיד אומר?‬ 158 00:11:57,968 --> 00:12:01,012 ‫ככל שהמועדון קטן יותר כך ההופעה גדולה יותר, נכון?‬ 159 00:12:01,012 --> 00:12:03,557 ‫"פיטסבורג" בספירת שלוש. מוכנים?‬ 160 00:12:03,557 --> 00:12:06,351 ‫- אחת, שתיים, שלוש. - פיטסבורג!‬ 161 00:12:07,477 --> 00:12:10,313 ‫אותם שמונה-תשעה חודשים ב"מקנאסטי'ס",‬ 162 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 ‫נכון שאף אחד כמעט לא ראה אותנו מופיעים...‬ 163 00:12:13,984 --> 00:12:16,194 {\an8}‫אבל שם התאהבנו בלהקה הזאת ממש.‬ 164 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 {\an8}‫בילי דאן סולן ופזמונאי‬ 165 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 ‫שמתי איש בירח‬ 166 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 ‫שמתי צליל בחיוג‬ 167 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 ‫שמתי גריז על הגלגל‬ 168 00:12:34,588 --> 00:12:37,507 ‫שמתי את החרב באבן‬ 169 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 ‫הארתי את כוכבי הדרום‬ 170 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 ‫הבאתי שלווה לפראים‬ 171 00:12:43,180 --> 00:12:46,558 ‫ואז תפסתי בחורה בשיחים‬ 172 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 ‫ומישהו הזעיק משטרה‬ 173 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 ‫ואני יודע שאתה לא מתכוון‬ 174 00:12:51,104 --> 00:12:54,024 ‫אני יודע שאתה לא מתכוון אני יודע שאתה לא מתכוון‬ 175 00:12:54,024 --> 00:12:58,570 ‫כי אתה לא מסוגל להסתובב להביט לי בעיניים‬ 176 00:12:58,570 --> 00:13:01,239 ‫הבעיה היחידה הייתה שלא שילמו לנו.‬ 177 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 ‫כאילו... בכלל.‬ 178 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 ‫וגם כשאנשים התחילו לבוא להופעות שלנו...‬ 179 00:13:12,292 --> 00:13:17,506 ‫להסתובב ולהגיד לי בפרצוף‬ 180 00:13:20,425 --> 00:13:22,802 ‫אלה עדיין לא היו האנשים שהיינו זקוקים להם.‬ 181 00:13:26,223 --> 00:13:27,390 ‫הלו. קפיטול רקורדס.‬ 182 00:13:27,390 --> 00:13:29,768 ‫היי. מר בונז האוול נמצא, בבקשה?‬ 183 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 ‫לא. מצטערת. הוא עסוק מאוד.‬ 184 00:13:31,394 --> 00:13:34,856 ‫אני בטוחה שהוא איש עסוק מאוד, אבל אם הוא אוהב מוזיקה טובה,‬ 185 00:13:34,856 --> 00:13:38,401 ‫"האחים דאן" יופיעו ב-17 ב"מקנאסטי'ס".‬ 186 00:13:38,401 --> 00:13:41,488 ‫- ותהיתי... - הוא לא יבוא. הוא מחוץ לעיר עד ה-18.‬ 187 00:13:41,488 --> 00:13:44,950 ‫כמה נוח, כי הם יופיעו גם ב-18.‬ 188 00:13:46,701 --> 00:13:47,911 ‫הלו?‬ 189 00:14:00,298 --> 00:14:03,426 ‫בחייך, את לא רצינית‬ 190 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 ‫את לא מבינה אפילו בדיחה‬ 191 00:14:07,597 --> 00:14:10,934 ‫את יכולה להבטיח שהסירה לא תשקע אבל‬ 192 00:14:10,934 --> 00:14:14,896 ‫תיתני לה אי פעם לצוף?‬ 193 00:14:14,896 --> 00:14:18,608 ‫השמש מאירה עלייך‬ 194 00:14:18,608 --> 00:14:22,279 ‫כשהירח גדל‬ 195 00:14:22,279 --> 00:14:25,448 ‫קדימה, תפעילי את המתג, מותק‬ 196 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 ‫שמור טדי פרייס‬ 197 00:14:27,033 --> 00:14:30,912 ‫קדימה, תלחצי על ההדק‬ 198 00:14:40,839 --> 00:14:42,507 ‫צריך להיות סבלני.‬ 199 00:14:42,507 --> 00:14:45,385 ‫- טדי, בחייך. - לא הכול תופס מייד.‬ 200 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 ‫זה כבר ידוע לך. תן לזה סיכוי.‬ 201 00:14:47,804 --> 00:14:51,308 ‫כמה זה ברצף, טדי? שישה, שבעה ברציפות?‬ 202 00:14:54,769 --> 00:14:58,315 ‫- שישה. - שישה ברציפות שלא הצליחו.‬ 203 00:14:58,315 --> 00:15:00,650 ‫הם הצליחו. הם רק לא נמכרו.‬ 204 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 ‫הם חייבים להימכר, טדי. איך לדעתך משלמים פה על החשמל?‬ 205 00:15:03,945 --> 00:15:06,072 ‫טוב, דון. אז אתה מפטר אותי?‬ 206 00:15:06,072 --> 00:15:08,617 ‫בחייך. אל תתנהג ככה.‬ 207 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 ‫דין מרטין רוצה להקליט עוד אלבום חג מולד.‬ 208 00:15:12,203 --> 00:15:15,248 ‫- בן זונה. - דינו אוהב אותך. זה ידוע לך.‬ 209 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 ‫אולי תיקח כמה הפקות קלות לשם שינוי?‬ 210 00:15:18,835 --> 00:15:20,253 ‫תיהנה מהחיים.‬ 211 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 ‫תחשוב על זה.‬ 212 00:15:22,339 --> 00:15:26,468 ‫אתה לא חייב להחליט כעת. אבל תחשוב על זה.‬ 213 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 ‫מה קרה עם המפיק ההוא?‬ 214 00:15:40,065 --> 00:15:43,318 ‫- ההוא עם התוכי. - איש התוכי ויתר עלינו.‬ 215 00:15:45,528 --> 00:15:47,030 ‫זה קודר.‬ 216 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 ‫אולי תשמור חצי מהטוסט למחר, אדי.‬ 217 00:15:50,200 --> 00:15:52,243 ‫זה בקושי מספיק לשכר הדירה.‬ 218 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 ‫לעזאזל.‬ 219 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 ‫לעזאזל. אולי צ'אקי צדק.‬ 220 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 ‫אולי זו טעות גדולה.‬ 221 00:16:07,050 --> 00:16:09,636 ‫היינו צריכים להישאר בבית אצל האימהות שלנו,‬ 222 00:16:09,636 --> 00:16:12,722 ‫לחסוך את כספי השכירות, להיות רופאי שיניים.‬ 223 00:16:12,722 --> 00:16:17,560 ‫אני שלחתי מאות תמונות, ושום עיתון דפוק לא ענה.‬ 224 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 ‫שאני אתפטר?‬ 225 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 ‫אף אחד לא אמר שיהיה קל.‬ 226 00:16:23,983 --> 00:16:27,028 ‫בנוסף, בזמן שאנחנו מדברים על דברים,‬ 227 00:16:27,028 --> 00:16:29,280 ‫למה אני היחיד בלי מיטה בבית?‬ 228 00:16:29,280 --> 00:16:32,492 ‫- יכולת לקחת את החדר של קארן. - לא, החדר ההוא נגוע.‬ 229 00:16:32,492 --> 00:16:35,036 ‫- הוא לא נגוע. - זה ידוע לכול.‬ 230 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 ‫אני שם טוסט בכיס, אז...‬ 231 00:16:37,038 --> 00:16:39,624 ‫למה אנחנו עדיין נקראים "האחים דאן"?‬ 232 00:16:40,583 --> 00:16:42,502 ‫שלושה מאיתנו לא ממשפחת דאן,‬ 233 00:16:42,502 --> 00:16:45,547 ‫וכשבדקתי לאחרונה, אני לא אח.‬ 234 00:16:45,547 --> 00:16:48,466 ‫- את רוצה לשנות את השם שלנו? - לדעתי זה רעיון מעולה.‬ 235 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 ‫אני רק אומר את מה שכולם חושבים.‬ 236 00:16:53,263 --> 00:16:56,182 ‫השם הוא השם אז... ככה אנשים מכירים אותנו.‬ 237 00:16:56,182 --> 00:16:58,893 ‫כן, אבל הוא לא תורם לנו הרבה.‬ 238 00:16:58,893 --> 00:17:02,939 ‫- מה לגבי "קליטה טהורה"? - לא, זה נורא.‬ 239 00:17:02,939 --> 00:17:04,816 ‫אנחנו לא משנים את השם.‬ 240 00:17:04,816 --> 00:17:06,735 ‫אם זורקים שמות, "הרקולס" עוד בתוקף.‬ 241 00:17:06,735 --> 00:17:08,111 ‫- לא! - מספיק!‬ 242 00:17:08,111 --> 00:17:09,320 ‫רק אמרתי!‬ 243 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 ‫"גאולה". "ריגול". "רעל".‬ 244 00:17:12,365 --> 00:17:14,743 ‫שישתנו לעולם לא נסכים על שם.‬ 245 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 ‫טוב? אז בואו פשוט...‬ 246 00:17:17,996 --> 00:17:19,789 ‫מה לגבי "השישה"?‬ 247 00:17:22,208 --> 00:17:23,585 ‫אבל אנחנו חמישה.‬ 248 00:17:26,337 --> 00:17:29,841 ‫- אנשים לא יתבלבלו? - לא נוכל להיות "החמישה".‬ 249 00:17:29,841 --> 00:17:31,926 ‫- למה? - חמישיית הדייב קלארק קיימת.‬ 250 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 ‫ישנה חמישיית הג'קסונים.‬ 251 00:17:33,344 --> 00:17:35,597 ‫- כולם "החמישה". - אהבתי את "הסיקס".‬ 252 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 ‫זה עדיף בהרבה על "הרקולס".‬ 253 00:17:39,601 --> 00:17:42,937 ‫- דייזי, יש לך עוד עשר דקות. - מצטערת, דייב.‬ 254 00:17:47,859 --> 00:17:50,487 ‫טרובדור‬ 255 00:17:50,487 --> 00:17:52,489 ‫ערב חובבים‬ 256 00:17:52,489 --> 00:17:56,201 ‫אני אוהבת אותך במקום‬ 257 00:17:56,201 --> 00:18:01,206 ‫שאין בו מרחב או זמן‬ 258 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 ‫אני אוהבת אותך לחיי‬ 259 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 ‫כי אתה חבר שלי‬ 260 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 ‫וכשחיי ייגמרו‬ 261 00:18:13,593 --> 00:18:16,387 ‫תזכור שכשהיינו ביחד‬ 262 00:18:18,932 --> 00:18:21,643 ‫היינו לבד ואני‬ 263 00:18:21,643 --> 00:18:26,147 ‫אני שרתי לך את השיר‬ 264 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 ‫היינו לבד ואני‬ 265 00:18:29,609 --> 00:18:35,490 ‫שרתי לך את השיר‬ 266 00:18:48,253 --> 00:18:49,587 ‫תודה.‬ 267 00:18:50,797 --> 00:18:53,132 ‫זה היה השיר השני בתקליט שלי.‬ 268 00:18:53,132 --> 00:18:55,385 ‫יש לי כמה עותקים למכירה ליד הבר.‬ 269 00:18:55,385 --> 00:18:58,763 ‫ועכשיו, אני רוצה להציג חברה שלי.‬ 270 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 ‫היא תיקח אתכם לטיול ביקום.‬ 271 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 ‫תעלי לכאן, דייזי ג'ונס.‬ 272 00:19:10,859 --> 00:19:12,735 ‫שלום, אני דייזי.‬ 273 00:19:28,585 --> 00:19:32,630 ‫הימים פתוחים לרווחה‬ 274 00:19:33,840 --> 00:19:38,678 ‫בלב כל האושר שלי‬ 275 00:19:40,680 --> 00:19:44,017 ‫בנים הם מאהבים בלתי מנוצחים‬ 276 00:19:44,976 --> 00:19:50,273 ‫רק מתחננים להיהרס‬ 277 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 ‫הם קמים בבוקר‬ 278 00:20:00,241 --> 00:20:04,454 ‫מתייפחים בחרטה ונעלמים‬ 279 00:20:05,246 --> 00:20:09,876 ‫אני מתרחצת וחוזרת למיטה‬ 280 00:20:11,127 --> 00:20:17,133 ‫זו מעולם לא הייתה סיבה לדאגה‬ 281 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 ‫נדמה שיש לך בחירה‬ 282 00:20:23,556 --> 00:20:26,601 ‫הקליפה לבנה ושבירה בידייך‬ 283 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 ‫כך או כך טוב שכך‬ 284 00:20:29,562 --> 00:20:31,522 ‫אני צריכה רק הבטחה‬ 285 00:20:31,522 --> 00:20:36,277 ‫שאוכל לקיים לעצמי‬ 286 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 ‫זה מה שאנחנו צריכים לשאול.‬ 287 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 ‫היי.‬ 288 00:20:57,632 --> 00:20:59,842 ‫דייזי ג'ונס. טדי פרייס.‬ 289 00:20:59,842 --> 00:21:01,260 ‫כדאי לכם לדבר.‬ 290 00:21:07,558 --> 00:21:08,768 ‫"אל-אם-אר רקורדס".‬ 291 00:21:09,352 --> 00:21:10,395 ‫את מעוניינת?‬ 292 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 ‫- במה בדיוק? - לעבוד ביחד על מוזיקה.‬ 293 00:21:16,317 --> 00:21:18,945 ‫אני לא יודעת. לשם מה אני זקוקה לך?‬ 294 00:21:20,738 --> 00:21:21,698 ‫טוב...‬ 295 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 ‫פשוט אהבתי את מה ששמעתי.‬ 296 00:21:25,410 --> 00:21:29,831 ‫ואני חושב שעם קצת עזרה ממני, אוכל לקחת אותך לשלב הבא.‬ 297 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 ‫- את צריכה רק קצת עיצוב... - עיצוב?‬ 298 00:21:35,169 --> 00:21:36,379 ‫כן.‬ 299 00:21:36,671 --> 00:21:40,174 ‫אני אומר... את חדשה, נכון?‬ 300 00:21:41,092 --> 00:21:44,679 ‫ואף אחד לא בשל לגמרי בפעם הראשונה שלו.‬ 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 ‫אני חושבת שלא בא לי עיצוב.‬ 302 00:21:50,184 --> 00:21:51,853 ‫אבל היה נחמד להכיר אותך.‬ 303 00:21:55,189 --> 00:21:56,899 ‫והיא באמת הלכה?‬ 304 00:21:57,525 --> 00:21:58,568 {\an8}‫בהחלט.‬ 305 00:22:01,362 --> 00:22:05,575 ‫אבל לפעמים הדרך הכי טובה להכיר מישהו היא מהגב.‬ 306 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 ‫זה טדי פרייס.‬ 307 00:22:38,441 --> 00:22:39,400 ‫בילי!‬ 308 00:22:42,320 --> 00:22:43,362 ‫מה?‬ 309 00:22:43,362 --> 00:22:46,449 ‫טדי פרייס הדפוק נכנס הרגע מאחוריך.‬ 310 00:22:47,325 --> 00:22:48,367 ‫ממש שם.‬ 311 00:22:48,576 --> 00:22:50,745 ‫- טדי פרייס? - הוא נכנס מאחוריך.‬ 312 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 ‫תן לי את הדברים.‬ 313 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 ‫תן את ה... תן לי...‬ 314 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 ‫תן לי את השטויות. נו כבר.‬ 315 00:22:57,335 --> 00:22:58,753 ‫- לך, לך, לך. - טוב.‬ 316 00:23:00,671 --> 00:23:01,547 ‫טוב.‬ 317 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 ‫תודה.‬ 318 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 ‫מר פרייס?‬ 319 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 ‫אני אוהב את "בלו איפשהו".‬ 320 00:23:26,781 --> 00:23:30,243 ‫הוא לא מוכר לרבים. תודה רבה לך.‬ 321 00:23:30,243 --> 00:23:31,953 ‫שמי בילי דאן.‬ 322 00:23:32,495 --> 00:23:35,706 ‫אתה וממפיס מרלון הסיבה שאני מנגן בגיטרה.‬ 323 00:23:35,706 --> 00:23:38,084 ‫אני מצטער, פשוט... אני חושב שאתה גאון.‬ 324 00:23:38,084 --> 00:23:39,794 ‫- בילי, זה שמך? - כן.‬ 325 00:23:39,794 --> 00:23:41,629 ‫אתה גורם לי לאי נוחות.‬ 326 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 ‫אני בלהקה.‬ 327 00:23:45,758 --> 00:23:46,884 ‫והינה זה בא.‬ 328 00:23:46,884 --> 00:23:49,345 ‫יש סיכוי שנוכל להופיע בפניך מתישהו?‬ 329 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 ‫רק שיר אחד?‬ 330 00:23:55,601 --> 00:23:59,564 ‫אני... שיט. אין לי... אני מצטער.‬ 331 00:24:01,524 --> 00:24:02,692 ‫טוב.‬ 332 00:24:04,819 --> 00:24:05,945 ‫בבקשה?‬ 333 00:24:07,780 --> 00:24:09,365 ‫אתה לא רוצה אותי, ילד.‬ 334 00:24:10,032 --> 00:24:12,910 ‫תתקשר אל לו אדלר. אני לא מפיק מוזיקה כזו.‬ 335 00:24:13,661 --> 00:24:18,291 ‫מר פרייס, במקומך, אילו ניגש אליי איזה ילד במרכול‬ 336 00:24:18,291 --> 00:24:22,211 ‫וביקש ממני להקשיב ללהקה שלו, הייתי אומר, "לא, תודה", בדיוק כמוך.‬ 337 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 ‫אבל הייתי עושה טעות גדולה.‬ 338 00:24:35,391 --> 00:24:37,685 ‫ברור לך שמקבלים רק הזדמנות אחת כזו.‬ 339 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 ‫כן, אדוני.‬ 340 00:24:41,772 --> 00:24:44,400 ‫- אתם מוכנים? - לגמרי.‬ 341 00:24:56,329 --> 00:24:57,413 ‫תודה.‬ 342 00:25:03,544 --> 00:25:06,130 ‫- מה הוא אמר? - הוא נתן לי כרטיס ביקור שלו.‬ 343 00:25:08,090 --> 00:25:09,008 ‫לעזאזל!‬ 344 00:25:11,427 --> 00:25:14,597 ‫השמש מאירה עלייך‬ 345 00:25:14,722 --> 00:25:17,975 ‫בזמן שהירח גדל‬ 346 00:25:19,435 --> 00:25:20,478 ‫לעזאזל.‬ 347 00:25:21,229 --> 00:25:23,814 ‫אולי תנסה את השיר... "שחר"?‬ 348 00:25:23,814 --> 00:25:25,858 ‫הוא גנוב מבואי, קאם.‬ 349 00:25:25,858 --> 00:25:28,069 ‫טוב, מה לגבי "סמטה עיוורת"?‬ 350 00:25:28,069 --> 00:25:29,654 ‫לא, הוא לא מספיק טוב.‬ 351 00:25:31,739 --> 00:25:33,449 ‫- הוא פשוט לא. - טוב.‬ 352 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 ‫לאן אתה הולך?‬ 353 00:25:44,877 --> 00:25:46,796 ‫- לקחת עוד. - לא, לא.‬ 354 00:25:46,796 --> 00:25:48,756 ‫בוא הנה.‬ 355 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 ‫נו. היי. תסתכל עליי.‬ 356 00:25:55,930 --> 00:25:58,391 ‫יש שיר שלא מחריד בעיניך?‬ 357 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 ‫לא. בכנות, לא.‬ 358 00:26:04,355 --> 00:26:07,275 ‫- יש אחד שהשתעשענו איתו. - כן?‬ 359 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 ‫- הוא שונה מהשאר. - אני רוצה לשמוע.‬ 360 00:26:14,240 --> 00:26:16,617 ‫- הוא לא מוכן. אני אומר לך. - בילי.‬ 361 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 ‫בסדר.‬ 362 00:26:22,248 --> 00:26:25,751 ‫בדיוק כמו הירח‬ 363 00:26:27,420 --> 00:26:30,756 ‫המסמר הכסוף הזה‬ 364 00:26:32,550 --> 00:26:36,178 ‫מחזיק את הרקיע‬ 365 00:26:37,763 --> 00:26:40,891 ‫מעל העולם‬ 366 00:26:42,852 --> 00:26:46,981 ‫הפרצוף שלך, שיר‬ 367 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 ‫מואר למחצה בלהבה‬ 368 00:26:53,821 --> 00:26:56,782 ‫מאיר את העולם‬ 369 00:26:59,285 --> 00:27:02,079 ‫ואת האהבה‬ 370 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 ‫זה... אני לא יודע.‬ 371 00:27:08,794 --> 00:27:09,962 ‫אל תפסיק.‬ 372 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 ‫זה השיר.‬ 373 00:27:15,426 --> 00:27:16,761 ‫ברצינות, הבלדה?‬ 374 00:27:16,761 --> 00:27:18,471 ‫הוא יחשוב שאנחנו אנדי ויליאמס.‬ 375 00:27:18,471 --> 00:27:20,222 ‫גם הפזמון עוד רעוע.‬ 376 00:27:20,222 --> 00:27:21,766 ‫ואם נשיר רק שיר אחד?‬ 377 00:27:21,766 --> 00:27:23,976 ‫אז זה השיר שנשיר, אדי.‬ 378 00:27:40,993 --> 00:27:42,286 ‫אנחנו פשוט...‬ 379 00:27:42,703 --> 00:27:45,498 ‫רצינו להגיד תודה על ההזדמנות.‬ 380 00:27:47,792 --> 00:27:50,544 ‫אנחנו "הסיקס" וזה "מסמר כסוף".‬ 381 00:27:54,465 --> 00:27:56,509 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 382 00:27:58,677 --> 00:28:00,346 {\an8}‫מה אומר?‬ 383 00:28:00,346 --> 00:28:02,264 {\an8}‫הם הפילו אותי מהרגליים המזד...‬ 384 00:28:02,890 --> 00:28:05,142 {\an8}‫- אוי, מותר לי להגיד... - לא.‬ 385 00:28:07,103 --> 00:28:10,272 ‫סאונד סיטי‬ 386 00:28:12,983 --> 00:28:15,027 ‫סוף סוף, יצאנו לדרך.‬ 387 00:28:15,027 --> 00:28:19,615 ‫אנשים חושבים שניגנו שיר אחד לטדי פרייס והוא סגר איתנו חוזה.‬ 388 00:28:20,783 --> 00:28:21,826 ‫זאת לא האמת.‬ 389 00:28:22,243 --> 00:28:24,161 ‫ויסקי א-גו-גו בשדרות סנסט‬ 390 00:28:25,579 --> 00:28:28,082 ‫במשך חודשים הוא העביד אותנו.‬ 391 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 ‫אבל זה היה שווה את זה.‬ 392 00:28:32,336 --> 00:28:33,838 ‫נשמעתם טוב הערב.‬ 393 00:28:33,838 --> 00:28:35,714 ‫כן, טוב, אבל לא מעולה.‬ 394 00:28:36,340 --> 00:28:41,429 ‫הקול שלי נשבר ב"להפעיל את המתג". אדי רדף אחרי הקצב של וורן בכל שיר.‬ 395 00:28:46,267 --> 00:28:47,309 ‫מה?‬ 396 00:28:48,018 --> 00:28:51,814 ‫הזמנתי לכם אולפן לשבוע הבא. חברת התקליטים הסכימה‬ 397 00:28:51,814 --> 00:28:53,899 ‫שהגיע הזמן שתקליטו אלבום.‬ 398 00:28:54,316 --> 00:28:55,818 ‫- תשתוק. - לא.‬ 399 00:28:55,818 --> 00:28:57,903 ‫- תשתוק! - זאת האמת. אל תחבק אותי.‬ 400 00:28:58,237 --> 00:28:59,488 ‫אתה רטוב. אוי, בילי.‬ 401 00:28:59,488 --> 00:29:01,240 ‫- ברצינות? - כן.‬ 402 00:29:01,532 --> 00:29:04,076 ‫זה קורה. אנחנו מקליטים אלבום!‬ 403 00:29:05,035 --> 00:29:06,912 ‫בסדר. תירגעו. תירגעו.‬ 404 00:29:07,163 --> 00:29:08,789 ‫תירגעו. תירגעו.‬ 405 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 ‫אתה אורב לי עכשיו?‬ 406 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 ‫סימון אמרה שאמצא אותך פה.‬ 407 00:29:21,635 --> 00:29:23,053 ‫אני רוצה לעבוד איתך.‬ 408 00:29:23,637 --> 00:29:25,890 ‫שמעתי את זה מהרבה מפיקים מוזיקליים, טדי,‬ 409 00:29:25,890 --> 00:29:28,726 ‫והם לא תמיד התעניינו במוזיקה.‬ 410 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 ‫אני יודע, תבררי. אני לא כזה.‬ 411 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 ‫תראי, אולי לא הייתי ברור במאת האחוזים ב"טרובדור".‬ 412 00:29:38,319 --> 00:29:41,405 ‫השירים שלך, הם לא שירים.‬ 413 00:29:41,405 --> 00:29:42,823 ‫רצית להזמין משהו?‬ 414 00:29:42,823 --> 00:29:45,034 ‫יש לך התחלות טובות, כמובן,‬ 415 00:29:45,034 --> 00:29:48,871 ‫אבל בסוף אני תמיד באותו מקום שממנו התחלתי.‬ 416 00:29:48,871 --> 00:29:50,873 ‫- הבנתי. - הם לא לוקחים אותי לשומקום.‬ 417 00:29:51,499 --> 00:29:54,293 ‫אולי אתה לא יודע להקשיב להם נכון.‬ 418 00:29:54,293 --> 00:29:55,753 ‫חשבת על זה?‬ 419 00:29:55,753 --> 00:29:59,423 ‫אולי אני לא רוצה שהשירים שלי ייכנסו לקופסה קשורה בסרט, טדי.‬ 420 00:29:59,423 --> 00:30:02,635 ‫כן, טוב, אולי את צודקת.‬ 421 00:30:03,344 --> 00:30:05,721 ‫- על מה זה? - הזמן שלך.‬ 422 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 ‫דרך אגב, זה שיר.‬ 423 00:30:27,576 --> 00:30:30,746 ‫אם טדי זיהה בך משהו, הוא פשוט לא הרפה.‬ 424 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 ‫את רוצה לנסות תנוחה אחרת?‬ 425 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 ‫דווקא כן.‬ 426 00:30:44,718 --> 00:30:45,678 ‫טוב.‬ 427 00:30:56,689 --> 00:30:59,567 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה שרציתי להגשים‬ 428 00:30:59,567 --> 00:31:01,902 ‫ציפיות של מישהו אחר ממני.‬ 429 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 ‫שמתי איש בירח‬ 430 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 ‫שמתי צליל בחיוג‬ 431 00:31:19,503 --> 00:31:21,880 ‫שמתי גריז על הגלגל‬ 432 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 ‫שמתי את החרב באבן‬ 433 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 ‫הארתי את כוכבי הדרום‬ 434 00:31:27,928 --> 00:31:30,014 ‫הבאתי שלווה לפראים‬ 435 00:31:30,514 --> 00:31:33,809 ‫ואז תפסתי בחורה בשיחים‬ 436 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 ‫ומישהו הזעיק משטרה‬ 437 00:31:36,437 --> 00:31:38,230 ‫ואני יודע שאתה לא מתכוון‬ 438 00:31:38,230 --> 00:31:41,317 ‫אני יודע שאתה לא מתכוון אני יודע שאתה לא מתכוון‬ 439 00:31:41,317 --> 00:31:47,406 ‫כי אתה לא מסוגל להסתובב להביט לי בעיניים‬ 440 00:31:47,948 --> 00:31:53,495 ‫להסתובב להביט לי בעיניים‬ 441 00:31:53,787 --> 00:31:59,376 ‫להסתובב להגיד לי בפרצוף‬ 442 00:31:59,376 --> 00:32:05,007 ‫להסתובב להגיד לי בפרצוף‬ 443 00:32:05,674 --> 00:32:08,177 ‫הכול התקדם לאט כל כך, ואז פתאום‬ 444 00:32:08,177 --> 00:32:09,970 ‫הכול קרה מהר ממש.‬ 445 00:32:09,970 --> 00:32:11,096 ‫רק תופים!‬ 446 00:32:11,096 --> 00:32:15,100 ‫הקלטנו את האלבום שלנו בשישה ימים, היו לנו שבועיים חופשה,‬ 447 00:32:15,100 --> 00:32:17,645 ‫ואז הגיע הזמן לצאת לדרכים.‬ 448 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 ‫עד שנחזור,‬ 449 00:32:20,939 --> 00:32:23,734 ‫יהיה לנו מספיק כסף לקנות לנו בית משלנו.‬ 450 00:32:23,734 --> 00:32:26,028 ‫אולי במעלה הגבעה. או על החוף.‬ 451 00:32:26,028 --> 00:32:27,655 ‫אני חושב שנוכל לקנות בחוף.‬ 452 00:32:27,655 --> 00:32:29,239 ‫בילי, אני בהיריון.‬ 453 00:32:33,619 --> 00:32:35,996 ‫רציתי לספר לך, אבל...‬ 454 00:32:35,996 --> 00:32:40,209 ‫אין זמן מתאים לדבר כזה, נכון?‬ 455 00:32:40,209 --> 00:32:44,254 ‫ובין החזרות והאלבום,‬ 456 00:32:44,254 --> 00:32:47,299 ‫ואתה יוצא לסבב הופעות עכשיו...‬ 457 00:32:47,299 --> 00:32:49,093 ‫- קמילה, זה... - לא!‬ 458 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 ‫אני לא יודעת בכלל מה אתה רוצה.‬ 459 00:32:51,679 --> 00:32:55,766 ‫מעולם לא דיברנו על זה, אתה ואני. לא דיברנו על זה אפילו פעם אחת.‬ 460 00:32:57,059 --> 00:32:59,019 ‫מה לעזאזל נעשה?‬ 461 00:33:02,398 --> 00:33:04,024 ‫אני יודע מה נעשה.‬ 462 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 ‫התחתנו באותו ערב.‬ 463 00:33:08,779 --> 00:33:10,739 ‫חבר'ה, צריך לצלם.‬ 464 00:33:10,739 --> 00:33:12,241 ‫קדימה, תעמדו. תעמדו.‬ 465 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 ‫זה ערב הכלולות שלכם.‬ 466 00:33:13,951 --> 00:33:15,953 ‫עדשת המצלמה שלך סגורה.‬ 467 00:33:15,953 --> 00:33:20,082 ‫אחת, שתיים ושלוש!‬ 468 00:33:20,082 --> 00:33:24,712 ‫וזאת התמונה היחידה שלנו מהחתונה שלנו.‬ 469 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 ‫מסקלין הוא סם עוצמתי.‬ 470 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 ‫זו חתונה נחמדה, נכון?‬ 471 00:33:36,056 --> 00:33:39,893 ‫לא הייתי בהרבה חתונות, אבל יש תחושה של חתונה מוצלחת.‬ 472 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 ‫אני שמח בשמחתך.‬ 473 00:33:43,397 --> 00:33:44,273 ‫תודה.‬ 474 00:33:46,775 --> 00:33:49,528 ‫סליחה. נתראה תכף. זאת החתונה שלי.‬ 475 00:33:52,448 --> 00:33:54,199 ‫גם לי חבל שאת לא פה.‬ 476 00:33:57,536 --> 00:33:59,788 ‫בסדר. אגיד לה.‬ 477 00:34:02,207 --> 00:34:03,375 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 478 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 ‫ביי.‬ 479 00:34:09,298 --> 00:34:10,841 ‫לא סיפרת לה.‬ 480 00:34:11,842 --> 00:34:14,553 ‫- מה? - שהיא תהיה סבתא.‬ 481 00:34:17,181 --> 00:34:19,808 ‫אתה תהיה אבא, בן זונה שכמוך.‬ 482 00:34:50,631 --> 00:34:52,800 ‫מה זכור לך מסבב ההופעות?‬ 483 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 ‫אני...‬ 484 00:35:02,142 --> 00:35:04,102 ‫זה היה מזמן.‬ 485 00:35:07,105 --> 00:35:08,524 ‫אני זוכרת הכול.‬ 486 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 ‫- הלו. - היי, מותק.‬ 487 00:35:19,660 --> 00:35:22,246 ‫היי. היי.‬ 488 00:35:23,163 --> 00:35:24,456 ‫איפה אתה?‬ 489 00:35:26,500 --> 00:35:27,918 ‫אנחנו בפניקס.‬ 490 00:35:28,669 --> 00:35:30,629 ‫כן, כולם עוד ישנים.‬ 491 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 ‫למה? מה השעה?‬ 492 00:35:33,841 --> 00:35:35,926 ‫למה אתה ער מוקדם כל כך?‬ 493 00:35:35,926 --> 00:35:39,429 ‫קאמי, נכון שהייתי אמור להתקשר אתמול,‬ 494 00:35:39,930 --> 00:35:41,974 ‫לא הגעתי לטלפון.‬ 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,477 ‫מותק, התקשרת אליי. אתה לא זוכר?‬ 496 00:35:46,562 --> 00:35:48,355 ‫- באמת? - כן.‬ 497 00:35:48,689 --> 00:35:50,315 ‫אלוהים, אני ממש מצטער.‬ 498 00:35:50,315 --> 00:35:53,527 ‫- זה בסדר. אנחנו... - אני לא יודע מה קורה.‬ 499 00:35:53,527 --> 00:35:55,529 ‫אנחנו מתגעגעים אליך, זה הכול.‬ 500 00:35:57,114 --> 00:35:58,866 ‫אנחנו? מי זה "אנחנו"?‬ 501 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 ‫אני והתינוק.‬ 502 00:36:04,580 --> 00:36:05,706 ‫בילי?‬ 503 00:36:10,752 --> 00:36:13,088 ‫הסיקס‬ 504 00:36:26,226 --> 00:36:29,479 ‫- הלו? - קארן, היי.‬ 505 00:36:29,479 --> 00:36:30,981 ‫היי, זאת אני.‬ 506 00:36:31,773 --> 00:36:32,858 ‫בילי שם?‬ 507 00:36:35,277 --> 00:36:36,361 ‫לא.‬ 508 00:36:38,572 --> 00:36:40,115 ‫אני לא בטוחה איפה הוא.‬ 509 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 ‫הכול בסדר, קארן?‬ 510 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 ‫קמילה, תקשיבי, אני צריכה לרוץ.‬ 511 00:36:51,627 --> 00:36:54,755 ‫מוטל‬ 512 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 ‫היי.‬ 513 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 ‫מה?‬ 514 00:37:28,747 --> 00:37:32,042 ‫היי, קמילה. חכי. תקשיבי. תקשיבי לי.‬ 515 00:37:32,042 --> 00:37:33,335 ‫תניח לי.‬ 516 00:37:37,673 --> 00:37:39,424 ‫שיט. שיט.‬ 517 00:37:39,758 --> 00:37:40,968 ‫מי זאת לעזאזל?‬ 518 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 ‫טוב. טוב.‬ 519 00:37:43,637 --> 00:37:46,014 ‫שניכם חיפיתם עליו כל הזמן?‬ 520 00:37:46,014 --> 00:37:47,808 ‫לך תזדיין!‬ 521 00:37:50,644 --> 00:37:53,188 ‫פאק. קאמי!‬ 522 00:37:53,188 --> 00:37:55,440 ‫מה לעזאזל עשיתם?‬ 523 00:37:56,942 --> 00:37:59,194 ‫הלב שלי נשבר ממה שהוא עשה לה.‬ 524 00:38:00,654 --> 00:38:03,532 ‫יש אנשים שאין להם מושג כמה מזל יש להם.‬ 525 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 ‫מה לעזאזל אתה חושב שאתה עושה, בילי?‬ 526 00:38:49,494 --> 00:38:51,246 ‫מה הבעיה שלך?‬ 527 00:38:51,246 --> 00:38:54,875 ‫אם אתה חושב שאתן לך להרוס לנו את החיים, לי את החיים...‬ 528 00:38:56,043 --> 00:38:58,837 ‫אני לא שמה קצוץ מה אתה עושה עד שהתינוק ייוולד,‬ 529 00:38:58,837 --> 00:39:02,049 ‫אבל כשזה יקרה, אתה תעמוד לצידי... תסתכל עליי!‬ 530 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 ‫אתה תעמוד לצידי, לצד הילד הזה,‬ 531 00:39:05,135 --> 00:39:08,013 ‫ואתה תמשיך לעמוד לצידנו בשארית חייך.‬ 532 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 ‫אתה מבין?‬ 533 00:39:09,765 --> 00:39:10,891 ‫אתה מבין?‬ 534 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 ‫תתנקה.‬ 535 00:39:56,895 --> 00:39:58,980 ‫חשבתי שאוכל להתמודד עם זה,‬ 536 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 ‫להתנער מזה.‬ 537 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 ‫אחי תמיד הצטיין בשקרים עצמיים.‬ 538 00:40:15,205 --> 00:40:20,377 ‫להסתובב להביט לי בעיניים‬ 539 00:40:21,253 --> 00:40:26,967 ‫להסתובב להביט לי בעיניים‬ 540 00:40:26,967 --> 00:40:33,056 ‫להסתובב להגיד לי בפרצוף‬ 541 00:40:33,056 --> 00:40:38,562 ‫להסתובב להגיד לי בפרצוף‬ 542 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 ‫תודה, סן דייגו.‬ 543 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 ‫אתם מקסימים. כל אחד ואחד מכם.‬ 544 00:41:11,469 --> 00:41:14,598 ‫אנחנו... נתראה בקרוב, בסדר?‬ 545 00:41:17,309 --> 00:41:19,144 ‫היי, לאן אתם הולכים?‬ 546 00:41:28,653 --> 00:41:31,823 ‫- התקשרת אליו? - בילי, לא התקשרתי. אני נשבע.‬ 547 00:41:31,823 --> 00:41:33,533 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 548 00:41:35,744 --> 00:41:37,078 ‫היי, גבר.‬ 549 00:41:40,415 --> 00:41:41,875 ‫מה אתה עושה פה?‬ 550 00:41:43,001 --> 00:41:45,712 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 551 00:41:56,890 --> 00:42:02,896 ‫אני נוסעת עם הקוף על גבי‬ 552 00:42:03,313 --> 00:42:09,277 ‫מנסה להישאר בנתיבי‬ 553 00:42:09,277 --> 00:42:12,322 ‫התכוונתי רק לבוא לבדוק מה איתך, אבל...‬ 554 00:42:13,657 --> 00:42:15,033 ‫התוכניות השתנו.‬ 555 00:42:20,497 --> 00:42:22,666 ‫קמילה ילדה, בילי.‬ 556 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 ‫זו בת.‬ 557 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 ‫איש לא צריך‬ 558 00:42:30,257 --> 00:42:35,178 ‫איש לא צריך משפחה‬ 559 00:42:35,178 --> 00:42:37,013 ‫בוא ניסע לפגוש את הבת שלך.‬ 560 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 ‫בוא.‬ 561 00:42:40,600 --> 00:42:41,977 ‫בוא.‬ 562 00:42:42,852 --> 00:42:48,858 ‫אף שזה בלתי אפשרי זה עדיין חי בתוכי‬ 563 00:42:49,567 --> 00:42:53,113 ‫ואני מקווה שתמיד‬ 564 00:42:53,113 --> 00:42:58,410 ‫תיווכחי‬ 565 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 ‫הוא יפגוש אתכם בסיאטל.‬ 566 00:43:27,731 --> 00:43:30,066 ‫- אני צריך שתעצור בצד. - בסדר.‬ 567 00:43:45,915 --> 00:43:48,543 ‫מרכז רפואי סידרס סיני‬ 568 00:44:04,225 --> 00:44:06,436 ‫הבנות מחכות לך, גבר.‬ 569 00:44:11,608 --> 00:44:13,943 ‫- אני לא מסוגל. - לא, אתה מוכרח.‬ 570 00:44:13,943 --> 00:44:15,528 ‫- אני לא מסוגל. - אתה מוכרח.‬ 571 00:44:15,528 --> 00:44:16,946 ‫אמרתי שאני לא מסוגל.‬ 572 00:44:22,035 --> 00:44:24,120 ‫היא לא יכולה לפגוש אותי ככה.‬ 573 00:44:25,705 --> 00:44:28,208 ‫לא תהיה פה הזדמנות שנייה, חביבי.‬ 574 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 ‫עוף מהמכונית שלי.‬ 575 00:44:36,591 --> 00:44:38,760 ‫אמרתי לך לעוף מהמכונית שלי!‬ 576 00:44:46,226 --> 00:44:49,729 {\an8}‫לא תכננתי להיות אבא של אף אחד, מרוו.‬ 577 00:44:49,729 --> 00:44:51,648 {\an8}‫רק רציתי להפיק תקליטים.‬ 578 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 {\an8}‫אני מניח שיש דברים שהם לא בשליטתך.‬ 579 00:45:00,782 --> 00:45:02,700 ‫אני מצטער, טדי, אני לא מסוגל.‬ 580 00:45:03,910 --> 00:45:07,705 ‫- טדי, טדי, אני לא... - זה בסדר. תיכנס בחזרה.‬ 581 00:45:07,705 --> 00:45:09,666 ‫- אני לא מסוגל. - בוא.‬ 582 00:45:15,630 --> 00:45:16,840 ‫אני מצטער.‬ 583 00:45:16,840 --> 00:45:19,509 ‫אז אנחנו צריכים לנסוע למקום אחר.‬ 584 00:45:35,733 --> 00:45:37,735 {\an8}‫טדי‬ 585 00:45:52,292 --> 00:45:54,627 ‫אותו סיפור נושן ושחוק של רוקנרול.‬ 586 00:45:56,171 --> 00:45:59,340 ‫השתייה, הסמים, הבדידות.‬ 587 00:46:01,301 --> 00:46:04,137 ‫כן, אבל לרוב זה סוף הסיפור.‬ 588 00:46:06,181 --> 00:46:08,600 ‫אצלכם זאת רק ההתחלה.‬ 589 00:47:53,663 --> 00:47:55,665 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 590 00:47:55,665 --> 00:47:57,750 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬