1
00:00:08,175 --> 00:00:10,052
Personne ne veut entendre ta voix.
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,889
Précédemment dans Daisy Jones The Six...
3
00:00:14,557 --> 00:00:15,516
Ton frère?
4
00:00:15,516 --> 00:00:17,351
Billy Dunne va être dans le groupe?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,854
Arrêtez.
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,064
Montre-nous donc comment on fait.
7
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
Je ne voulais plus être cette fille-là.
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,239
On est les Dunne Brothers.
9
00:00:31,991 --> 00:00:34,702
Tu me donnes ton numéro,
et je t'écris une chanson.
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,620
Ça a déjà fonctionné?
11
00:00:38,122 --> 00:00:38,956
Je me demande
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,543
pourquoi tu es dans la foule
au lieu d'être à ta place sur scène?
13
00:00:43,753 --> 00:00:46,088
- Vous étiez bons, sur scène.
- Merci.
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,882
- Je suis Graham.
- Karen.
15
00:00:48,591 --> 00:00:51,719
La Californie, mon gars.
C'est là que vous devez aller.
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Vous voulez un contrat?
17
00:00:53,512 --> 00:00:56,015
- Travaillez avec Teddy Price.
- Tu le connais?
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,102
Je suis pas la muse. Je suis la personne.
19
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
{\an8}Les vedettes du rock sont des orphelins,
20
00:02:22,476 --> 00:02:25,479
{\an8}à la recherche d'une connexion
profonde avec la musique.
21
00:02:25,479 --> 00:02:29,483
{\an8}Teddy, vous êtes devenu
une figure paternelle
22
00:02:29,483 --> 00:02:31,443
{\an8}pour ces enfants.
23
00:02:31,443 --> 00:02:34,947
{\an8}Je n'avais pas prévu d'être le père
de qui que ce soit, Merv.
24
00:02:34,947 --> 00:02:36,824
{\an8}Je voulais enregistrer des albums.
25
00:02:38,659 --> 00:02:43,622
PISTE 2 :
SUIS-MOI
26
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
Bien.
27
00:03:06,437 --> 00:03:07,646
Le voilà.
28
00:03:08,063 --> 00:03:09,565
Oui, c'est lui.
29
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Salut, Rod.
30
00:03:15,863 --> 00:03:20,117
Je suis Billy Dunne, des Dunne Brothers.
31
00:03:20,701 --> 00:03:24,121
On s'est rencontrés au Staircase
à Pittsburgh.
32
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Vous m'avez dit d'appeler.
33
00:03:29,001 --> 00:03:31,462
Mais tu n'as pas appelé. Tu t'es juste...
34
00:03:32,963 --> 00:03:33,964
pointé.
35
00:03:38,218 --> 00:03:42,348
Auriez-vous 10 minutes?
36
00:03:48,938 --> 00:03:52,358
- Il nous faut des concerts.
- Oui, sur le Strip, si possible.
37
00:03:52,358 --> 00:03:55,110
- Le Whisky, le Troubadour.
- Et un logement.
38
00:03:55,110 --> 00:03:58,197
On a mis nos économies en commun,
mais ce n'est pas énorme.
39
00:03:58,197 --> 00:03:59,865
On aura besoin d'argent.
40
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
Juste pour commencer.
41
00:04:01,867 --> 00:04:04,078
Et que Teddy Price soit notre producteur.
42
00:04:04,078 --> 00:04:06,747
- C'est très important.
- Ce serait génial.
43
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Ouais, bien sûr.
44
00:04:08,999 --> 00:04:10,542
Autre chose?
45
00:04:10,542 --> 00:04:12,086
Je pense que c'est...
46
00:04:12,086 --> 00:04:13,545
Tout ce dont on a besoin.
47
00:04:13,545 --> 00:04:15,506
C'est ce à quoi on a pu penser.
48
00:04:16,966 --> 00:04:18,968
Êtes-vous une bande d'idiots?
49
00:04:20,219 --> 00:04:22,012
Ça fonctionne pas comme ça.
50
00:04:22,012 --> 00:04:25,140
Vous débarquez,
et on vous donne les clés de la ville?
51
00:04:25,140 --> 00:04:27,142
Une rencontre avec Teddy Price.
52
00:04:27,142 --> 00:04:29,478
Quand on était à Pittsburgh, vous avez...
53
00:04:29,478 --> 00:04:32,898
Je suis gérant de tournée, pas de groupe.
54
00:04:32,898 --> 00:04:35,526
À moins
que vous ne prévoyiez une tournée mondiale
55
00:04:35,526 --> 00:04:38,445
dans un futur immédiat,
je ne pense pas être votre homme.
56
00:04:38,445 --> 00:04:41,991
On ne demande pas l'aumône.
On va travailler.
57
00:04:41,991 --> 00:04:46,453
Écoutez-moi.
Vous semblez être des gens bien et...
58
00:04:47,037 --> 00:04:49,331
si vous êtes bien le groupe que je crois,
59
00:04:50,499 --> 00:04:52,251
votre concert était pas mal.
60
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
Alors, voilà.
61
00:04:54,920 --> 00:04:58,966
Je vais faire un appel, un seul,
à mon gars au Filthy.
62
00:04:58,966 --> 00:05:00,884
Le Filthy? C'est un club?
63
00:05:00,884 --> 00:05:05,264
C'est plus un bar qu'un club de rock,
mais c'est sur le Strip.
64
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
- C'est incroyable. Merci.
- Merci.
65
00:05:08,434 --> 00:05:09,935
C'est tout.
66
00:05:09,935 --> 00:05:11,562
- Super.
- Un très bon départ.
67
00:05:11,562 --> 00:05:14,064
- C'est plus que ce qu'on demande.
- Oui.
68
00:05:15,024 --> 00:05:17,693
Alors, s'il n'y a rien d'autre...
69
00:05:17,693 --> 00:05:19,486
- Oui, monsieur.
- Oui.
70
00:05:19,486 --> 00:05:22,156
- Merci. Merci de votre temps.
- Merci.
71
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
OK.
72
00:05:25,743 --> 00:05:28,287
Il reste une chose.
73
00:05:32,291 --> 00:05:37,379
On a tous été impressionnés,
74
00:05:37,379 --> 00:05:40,049
pas seulement moi, et...
75
00:05:40,883 --> 00:05:45,179
peut-être que c'est le bon moment
pour un changement de décor.
76
00:05:45,637 --> 00:05:46,930
Ou un...
77
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
- Karen, ici Billy Dunne.
- Salut,
78
00:05:51,560 --> 00:05:52,853
Billy Dunne.
79
00:05:52,853 --> 00:05:54,313
Salut. Écoute...
80
00:05:56,148 --> 00:05:58,067
Voudrais-tu faire partie du groupe?
81
00:05:58,067 --> 00:05:59,443
Hé, ça brûle.
82
00:06:01,862 --> 00:06:03,155
Hé, ça brûle!
83
00:06:05,240 --> 00:06:09,369
- Désolée. Légère urgence culinaire.
- C'est bon.
84
00:06:09,369 --> 00:06:11,288
Tu disais?
85
00:06:11,288 --> 00:06:13,082
Eh bien, je disais
86
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
que les Dunne Brothers adoreraient
que tu te joignes à nous.
87
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
À Pittsburgh?
88
00:06:18,295 --> 00:06:22,633
Non, en fait, on est à LA.
On a des concerts prévus sur le Strip.
89
00:06:22,633 --> 00:06:23,884
On loue une maison.
90
00:06:23,884 --> 00:06:26,970
- C'est à Laurel Canyon.
- Fais-moi confiance.
91
00:06:29,932 --> 00:06:31,809
Alors, t'en dis quoi, Karen?
92
00:06:31,809 --> 00:06:34,228
Faire partie du meilleur groupe du monde?
93
00:06:37,940 --> 00:06:40,109
Passe-moi ta copine.
94
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Salut, Karen.
95
00:06:48,826 --> 00:06:50,035
Sois honnête.
96
00:06:51,245 --> 00:06:52,538
Ils en valent la peine?
97
00:06:52,538 --> 00:06:54,456
Je ne serais pas ici sinon.
98
00:06:55,290 --> 00:06:57,459
J'étais dans des groupes
depuis mes 15 ans,
99
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
{\an8}toujours à la recherche
de celui qui durerait.
100
00:06:59,920 --> 00:07:02,297
Disons que les Winters...
101
00:07:05,217 --> 00:07:06,593
ce n'était pas ça.
102
00:07:07,719 --> 00:07:11,974
Ma mère disait toujours : "Ne prends pas
racine dans une mauvaise terre."
103
00:07:57,603 --> 00:08:00,063
- Daisy! Qu'est-ce que tu fais là?
- Oh, mon Dieu!
104
00:08:00,063 --> 00:08:03,817
Tu t'es introduite dans ma maison?
Seigneur!
105
00:08:03,817 --> 00:08:06,862
J'ai utilisé la clé dans le pot de fleurs.
106
00:08:06,862 --> 00:08:08,780
Ne recommence plus jamais.
107
00:08:08,780 --> 00:08:10,949
Désolée. J'ai apporté du vin.
108
00:08:10,949 --> 00:08:12,451
C'est la moindre des choses.
109
00:08:16,622 --> 00:08:18,123
Oh, mon Dieu.
110
00:08:18,123 --> 00:08:19,541
Et voilà.
111
00:08:19,541 --> 00:08:21,335
- Tu m'as fait peur.
- Du vin.
112
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
OK.
113
00:08:24,087 --> 00:08:27,591
Qu'est-ce que tu cuisines
de si important que tu as dû t'introduire?
114
00:08:27,591 --> 00:08:28,967
Ça sent bon, non?
115
00:08:28,967 --> 00:08:32,054
Une odeur dont tu ne te lasserais jamais.
116
00:08:32,679 --> 00:08:34,973
Dont j'emplirais ton appartement
en cuisinant.
117
00:08:37,142 --> 00:08:38,310
T'es partie.
118
00:08:40,395 --> 00:08:42,231
Je ne peux pas rester avec lui.
119
00:08:42,606 --> 00:08:44,816
Tu as dit que tu voulais une coloc.
120
00:08:44,816 --> 00:08:47,527
- Pour aider à payer le loyer.
- Je peux aider.
121
00:08:47,527 --> 00:08:48,612
- Vraiment?
- Oui.
122
00:08:48,612 --> 00:08:50,656
- Avec quel argent?
- Avec un travail.
123
00:08:51,698 --> 00:08:52,699
D'accord.
124
00:08:53,158 --> 00:08:57,412
Pas en tant que cuisinière.
Seigneur, c'est mauvais.
125
00:09:00,958 --> 00:09:02,084
C'est assez mauvais.
126
00:09:04,586 --> 00:09:07,214
On dit qu'il faut être deux
pour faire un foyer.
127
00:09:07,214 --> 00:09:09,841
Et c'est parfois aussi simple que ça.
128
00:09:09,841 --> 00:09:13,178
{\an8}Notre première maison
n'était pas parfaite.
129
00:09:13,178 --> 00:09:14,805
{\an8}CAMILA ALVAREZ PHOTOGRAPHE
130
00:09:14,805 --> 00:09:17,182
{\an8}Mais on s'est arrangés.
131
00:09:17,182 --> 00:09:20,102
On se fichait
que ça sente les vêtements mouillés
132
00:09:20,102 --> 00:09:22,896
ou qu'une vieille y était morte
la semaine d'avant.
133
00:09:22,896 --> 00:09:25,774
Elle était bon marché,
on l'a eue rapidement,
134
00:09:25,774 --> 00:09:28,151
et on vivait à Laurel Canyon.
135
00:09:40,789 --> 00:09:42,499
Tu me déconcentres.
136
00:09:46,003 --> 00:09:47,087
Je peux voir?
137
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
- Pourquoi?
- Fais-moi voir.
138
00:09:53,218 --> 00:09:56,054
- Non.
- Allez.
139
00:09:56,054 --> 00:10:00,183
Tu peux me filmer autant que tu veux,
et je ne peux pas te filmer une seconde?
140
00:10:01,018 --> 00:10:02,185
Une seconde.
141
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
Wow.
142
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
Je t'aime.
143
00:10:48,982 --> 00:10:49,900
Ohé.
144
00:10:59,284 --> 00:11:01,495
Premières impressions...
145
00:11:02,829 --> 00:11:03,789
Pas génial.
146
00:11:13,840 --> 00:11:15,801
- Salut.
- Wow.
147
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Ouais.
148
00:11:17,260 --> 00:11:21,056
Aucun des gars n'a voulu cette pièce,
alors on a pensé à te la donner.
149
00:11:21,473 --> 00:11:22,849
Elle est hantée?
150
00:11:22,849 --> 00:11:26,144
Oui, par un goût horrible.
151
00:11:28,313 --> 00:11:32,150
Mais on avait un concert sur le Strip,
c'était un bon début.
152
00:11:32,150 --> 00:11:34,611
- C'est super!
- Allez, les gars.
153
00:11:36,321 --> 00:11:38,198
Filthy Mc Nasty, génial.
154
00:11:38,657 --> 00:11:40,867
Allez, les gars. C'est pas si mal.
155
00:11:55,924 --> 00:11:57,968
D'accord. Qu'est-ce que je dis toujours?
156
00:11:57,968 --> 00:12:01,012
Plus l'endroit est petit,
plus on se donne, pas vrai?
157
00:12:01,012 --> 00:12:03,557
"Pittsburgh" à trois. Prêts?
158
00:12:03,557 --> 00:12:06,351
- Un, deux, trois...
- Pittsburgh!
159
00:12:07,477 --> 00:12:10,313
Durant ces huit, neuf mois au McNasty's,
160
00:12:10,313 --> 00:12:13,984
personne ne nous a vu jouer,
161
00:12:13,984 --> 00:12:16,194
{\an8}mais le groupe s'est vraiment soudé.
162
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
{\an8}BILLY DUNNE
CHANTEUR / COMPOSITEUR
163
00:12:26,246 --> 00:12:28,832
J'ai mis l'homme sur la lune
164
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
J'ai mis les aiguilles dans l'horloge
165
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
J'ai mis l'huile dans la roue
166
00:12:34,588 --> 00:12:37,507
J'ai mis l'épée dans la pierre
167
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
J'ai allumé les étoiles du Sud
168
00:12:40,594 --> 00:12:43,180
J'ai apporté la paix au païens
169
00:12:43,180 --> 00:12:46,558
J'ai frappé l'oiseau dans l'arbre
170
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
Et quelqu'un a appelé la police
171
00:12:49,186 --> 00:12:51,104
Et je sais que tu ne le penses pas
172
00:12:51,104 --> 00:12:54,024
Et je sais que tu ne le penses pas
Et je sais que tu ne le penses pas
173
00:12:54,024 --> 00:12:58,570
Parce que tu ne peux pas te retourner
Me regarder dans les yeux
174
00:12:58,570 --> 00:13:01,239
Mais on ne se faisait pas payer.
175
00:13:02,032 --> 00:13:03,992
Pas du tout.
176
00:13:08,038 --> 00:13:11,124
Et même quand les gens
ont commencé à venir...
177
00:13:12,292 --> 00:13:17,506
Retourne-toi et dis-le-moi en face
178
00:13:20,425 --> 00:13:22,802
C'était pas les gens qu'il nous fallait.
179
00:13:26,223 --> 00:13:27,390
Capitol Records.
180
00:13:27,390 --> 00:13:29,768
Bonjour. M. Bones Howell est là?
181
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Non. Il est très occupé.
182
00:13:31,394 --> 00:13:34,856
Je suis sûre qu'il est très occupé,
mais s'il aime la bonne musique,
183
00:13:34,856 --> 00:13:38,401
les Dunne Brothers vont jouer
le 17 au McNasty's.
184
00:13:38,401 --> 00:13:41,488
- Je me demandais...
- Il n'est pas en ville avant le 18.
185
00:13:41,488 --> 00:13:44,950
Ça tombe bien,
parce qu'ils joueront aussi le 18.
186
00:13:46,701 --> 00:13:47,911
Allô?
187
00:14:00,298 --> 00:14:03,426
Allez, t'es pas sérieuse
188
00:14:03,927 --> 00:14:06,805
Détends-toi un peu
189
00:14:07,597 --> 00:14:10,934
Tu peux promettre
Que le bateau ne coulera pas mais
190
00:14:10,934 --> 00:14:14,896
Le laisseras-tu un jour flotter?
191
00:14:14,896 --> 00:14:18,608
Le soleil rayonne sur toi
192
00:14:18,608 --> 00:14:22,279
Et la lune devient plus grande
193
00:14:22,279 --> 00:14:25,448
Allez, appuie sur le bouton maintenant
194
00:14:25,448 --> 00:14:27,033
RÉSERVÉ
TEDDY PRICE
195
00:14:27,033 --> 00:14:30,912
Tire sur la gâchette
196
00:14:40,839 --> 00:14:42,507
Faut simplement être patient.
197
00:14:42,507 --> 00:14:45,385
- Allez.
- Ça arrive pas du jour au lendemain.
198
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Tu le sais bien. Donne du temps au temps.
199
00:14:47,804 --> 00:14:51,308
Ça fait combien de suite, Teddy?
Six, sept?
200
00:14:54,769 --> 00:14:58,315
- Six.
- Six de suite qui n'ont pas fonctionné.
201
00:14:58,315 --> 00:15:00,650
Ils ne se sont pas vendus, c'est tout.
202
00:15:00,650 --> 00:15:03,945
II faut qu'ils se vendent.
On a des factures à payer.
203
00:15:03,945 --> 00:15:06,072
D'accord, Don, tu vas me virer?
204
00:15:06,072 --> 00:15:08,617
Allez. Ne joue pas à ça.
205
00:15:09,409 --> 00:15:12,203
Dean Martin veut enregistrer
un autre album de Noël.
206
00:15:12,203 --> 00:15:15,248
- Le con.
- Dino t'aime. Tu le sais bien.
207
00:15:15,790 --> 00:15:18,835
Occupe-toi de valeurs sûres,
pour faire changement.
208
00:15:18,835 --> 00:15:20,253
Profite de la vie.
209
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Réfléchis-y.
210
00:15:22,339 --> 00:15:26,468
Tu n'as pas à décider tout de suite,
mais réfléchis-y.
211
00:15:37,854 --> 00:15:39,856
Il s'est passé quoi avec le producteur?
212
00:15:40,065 --> 00:15:43,318
- Celui qui a un perroquet?
- Il n'était pas intéressé.
213
00:15:45,528 --> 00:15:47,030
C'est glauque.
214
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
Mets l'autre moitié de ta rôtie de côté.
215
00:15:50,200 --> 00:15:52,243
Ça suffit à peine à payer le loyer.
216
00:15:52,243 --> 00:15:53,495
Merde.
217
00:16:00,168 --> 00:16:02,962
Merde. Peut-être
que le vieux Chucky avait raison.
218
00:16:02,962 --> 00:16:05,965
Peut-être que c'était une grosse erreur.
219
00:16:07,050 --> 00:16:09,636
On aurait dû rester chez nous
avec nos mères,
220
00:16:09,636 --> 00:16:12,722
économiser pour le loyer,
devenir des dentistes.
221
00:16:12,722 --> 00:16:17,560
J'ai envoyé des centaines de photos,
et pas un seul journal n'a répondu.
222
00:16:17,560 --> 00:16:19,312
Je devrais abandonner?
223
00:16:20,438 --> 00:16:22,315
Tout ça, c'est normal.
224
00:16:23,983 --> 00:16:27,028
D'ailleurs, tant qu'à discuter,
225
00:16:27,028 --> 00:16:29,280
pourquoi je suis le seul sans lit?
226
00:16:29,280 --> 00:16:32,492
- Il y avait la chambre de Karen.
- La chambre hantée.
227
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
- Elle n'est pas hantée.
- Elle l'est.
228
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
J'emporte cette rôtie, alors...
229
00:16:37,038 --> 00:16:39,624
Pourquoi on s'appelle encore
les Dunne Brothers?
230
00:16:40,583 --> 00:16:42,502
Trois ne sont pas des Dunne,
231
00:16:42,502 --> 00:16:45,547
et à ce que je sache,
je ne suis le frère de personne.
232
00:16:45,547 --> 00:16:48,466
- Tu veux qu'on change de nom?
- C'est une idée géniale.
233
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
Je dis tout haut
ce que tout le monde pense.
234
00:16:53,263 --> 00:16:56,182
C'est grâce à ce nom-là
que les gens nous connaissent.
235
00:16:56,182 --> 00:16:58,893
Ouais, mais ce nom ne nous est pas
très utile.
236
00:16:58,893 --> 00:17:02,939
- "Immaculée Réception", qu'en dites-vous?
- Non, c'est horrible.
237
00:17:02,939 --> 00:17:04,816
On ne change pas de nom.
238
00:17:04,816 --> 00:17:06,735
"Hercule" est une option.
239
00:17:06,735 --> 00:17:08,111
- Non!
- Arrête!
240
00:17:08,111 --> 00:17:09,320
Je ne fais que dire!
241
00:17:09,320 --> 00:17:12,365
Délivrance. Espionnage. Poison.
242
00:17:12,365 --> 00:17:14,743
À nous six, on ne tombera jamais d'accord.
243
00:17:14,743 --> 00:17:16,453
Compris? Alors, laissons...
244
00:17:17,996 --> 00:17:19,789
Que dites-vous de "The Six"?
245
00:17:22,208 --> 00:17:23,585
On n'est que cinq.
246
00:17:26,337 --> 00:17:29,841
- C'est pas un peu bizarre?
- On ne peut pas être "The Five".
247
00:17:29,841 --> 00:17:31,926
Il y a The Dave Clark Five.
248
00:17:31,926 --> 00:17:33,344
Il y a The Jackson 5.
249
00:17:33,344 --> 00:17:35,597
- C'est trop commun.
- J'aime "The Six".
250
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
C'est bien mieux que Hercule.
251
00:17:39,601 --> 00:17:42,937
- Daisy, il te reste 10 minutes.
- Désolée, Dave.
252
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
SOIRÉE FOLK
253
00:17:52,489 --> 00:17:56,201
Là où je t'aime
254
00:17:56,201 --> 00:18:01,206
Il n'y a ni temps ni espace
255
00:18:01,956 --> 00:18:04,542
Je t'aimerai à jamais
256
00:18:05,668 --> 00:18:08,296
Parce que t'es mon ami
257
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
Et quand ma vie sera terminée
258
00:18:13,593 --> 00:18:16,387
Rappelle-toi le temps passé ensemble
259
00:18:18,932 --> 00:18:21,643
On était seuls
260
00:18:21,643 --> 00:18:26,147
Et je te chantais cette chanson
261
00:18:26,898 --> 00:18:29,609
On était seuls
262
00:18:29,609 --> 00:18:35,490
Et je te chantais cette chanson
263
00:18:48,253 --> 00:18:49,587
Merci.
264
00:18:50,797 --> 00:18:53,132
C'était une chanson de mon album.
265
00:18:53,132 --> 00:18:55,385
J'en ai quelques copies à vendre au bar.
266
00:18:55,385 --> 00:18:58,763
Et maintenant, j'aimerais vous présenter
une amie à moi.
267
00:18:58,763 --> 00:19:01,140
Elle vous emmène faire
le tour de l'univers.
268
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Monte sur scène, Daisy Jones.
269
00:19:10,859 --> 00:19:12,735
Salut, je suis Daisy.
270
00:19:28,585 --> 00:19:32,630
Les jours sont grand ouverts
271
00:19:33,840 --> 00:19:38,678
Au cœur de toute ma joie
272
00:19:40,680 --> 00:19:44,017
Les gars sont des amants invincibles
273
00:19:44,976 --> 00:19:50,273
Qui vous supplient de les détruire
274
00:19:54,903 --> 00:19:58,656
Ils se lèvent le matin
275
00:20:00,241 --> 00:20:04,454
Pleurent leurs regrets et s'en vont
276
00:20:05,246 --> 00:20:09,876
Je vais dans le bain et retourne au lit
277
00:20:11,127 --> 00:20:17,133
Je ne m'en suis jamais inquiétée
278
00:20:21,012 --> 00:20:23,556
Un choix se présente à toi
279
00:20:23,556 --> 00:20:26,601
La coquille est blanche, tu peux la briser
280
00:20:26,601 --> 00:20:29,562
Dans tous les cas, c'est du pareil au même
281
00:20:29,562 --> 00:20:31,522
Je ne demande qu'une promesse
282
00:20:31,522 --> 00:20:36,277
Que je garderais pour moi
283
00:20:51,167 --> 00:20:52,961
C'est ce qu'on doit demander.
284
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Salut.
285
00:20:57,632 --> 00:20:59,842
Daisy Jones. Teddy Price.
286
00:20:59,842 --> 00:21:01,260
Vous devriez discuter.
287
00:21:07,558 --> 00:21:08,768
"LMR Records."
288
00:21:09,352 --> 00:21:10,395
Ça vous intéresse?
289
00:21:11,104 --> 00:21:14,065
- Quoi donc?
- Qu'on fasse de la musique ensemble?
290
00:21:16,317 --> 00:21:18,945
Je ne vous connais pas.
Et j'aurais besoin de vous?
291
00:21:20,738 --> 00:21:21,698
Eh bien,
292
00:21:23,032 --> 00:21:24,617
j'ai aimé ce que j'ai entendu.
293
00:21:25,410 --> 00:21:29,831
Et je crois qu'avec un peu de mon aide,
vous pourriez aller au stade supérieur.
294
00:21:29,831 --> 00:21:32,291
- Ça a besoin de remodelage.
- De remodelage?
295
00:21:35,169 --> 00:21:36,379
Ouais.
296
00:21:36,671 --> 00:21:40,174
Je dis simplement...
Vous êtes nouvelle, pas vrai?
297
00:21:41,092 --> 00:21:44,679
Personne n'est à son plein potentiel,
dès le départ.
298
00:21:47,473 --> 00:21:49,475
Je n'ai pas envie qu'on me remodèle.
299
00:21:50,184 --> 00:21:51,853
Mais c'était un plaisir.
300
00:21:55,189 --> 00:21:56,899
Et elle est partie?
301
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
{\an8}Tout à fait.
302
00:22:01,362 --> 00:22:05,575
Mais parfois, le dos d'une personne est
sa partie la plus éloquente.
303
00:22:33,269 --> 00:22:34,604
C'est Teddy Price.
304
00:22:38,441 --> 00:22:39,400
Billy!
305
00:22:42,320 --> 00:22:43,362
Quoi?
306
00:22:43,362 --> 00:22:46,449
Teddy Price vient d'entrer derrière toi.
307
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
Juste là.
308
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
- Teddy Price?
- Il est entré derrière toi.
309
00:22:50,745 --> 00:22:52,205
Donne-moi les courses.
310
00:22:52,663 --> 00:22:54,373
Donne-moi le...
311
00:22:55,124 --> 00:22:56,834
Donne-moi le truc. Allez.
312
00:22:57,335 --> 00:22:58,753
- Allez.
- OK.
313
00:23:00,671 --> 00:23:01,547
OK.
314
00:23:14,560 --> 00:23:15,603
Merci.
315
00:23:21,067 --> 00:23:22,443
Monsieur Price?
316
00:23:23,611 --> 00:23:26,781
J'adore "Blue Elsewhere".
317
00:23:26,781 --> 00:23:30,243
Pas beaucoup de gens la connaissent.
Merci beaucoup.
318
00:23:30,243 --> 00:23:31,953
Je m'appelle Billy Dunne.
319
00:23:32,495 --> 00:23:35,706
J'ai appris la guitare
grâce à vous et à Memphis Marlon.
320
00:23:35,706 --> 00:23:38,084
Pardon. Je pense que vous êtes un génie.
321
00:23:38,084 --> 00:23:39,794
- Billy, c'est ton nom?
- Oui.
322
00:23:39,794 --> 00:23:41,629
Tu me mets mal à l'aise.
323
00:23:44,257 --> 00:23:45,758
Je fais partie d'un groupe.
324
00:23:45,758 --> 00:23:46,884
Ça y est.
325
00:23:46,884 --> 00:23:49,345
Vous pensez qu'on pourrait jouer
devant vous?
326
00:23:49,345 --> 00:23:51,347
Une seule chanson.
327
00:23:55,601 --> 00:23:59,564
Je... Merde. Je n'ai pas de... Désolé.
328
00:24:01,524 --> 00:24:02,692
OK.
329
00:24:04,819 --> 00:24:05,945
S'il vous plaît.
330
00:24:07,780 --> 00:24:09,365
C'est pas moi qu'il te faut.
331
00:24:10,032 --> 00:24:12,910
Appelle Lou Adler.
Je ne fais pas ce genre de musique.
332
00:24:13,661 --> 00:24:18,291
M. Price, si j'étais vous et que quelqu'un
m'accostait dans une épicerie
333
00:24:18,291 --> 00:24:22,211
pour me demander d'écouter son groupe,
moi aussi je dirais non, merci.
334
00:24:24,088 --> 00:24:26,007
Mais je ferais une énorme erreur.
335
00:24:35,391 --> 00:24:37,685
Tu n'auras qu'une seule chance, tu sais?
336
00:24:38,519 --> 00:24:39,770
Oui, monsieur.
337
00:24:41,772 --> 00:24:44,400
- Es-tu prêt?
- Tout à fait.
338
00:24:56,329 --> 00:24:57,413
Merci.
339
00:25:03,544 --> 00:25:06,130
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- Il m'a donné sa carte.
340
00:25:08,090 --> 00:25:09,008
Merde!
341
00:25:11,427 --> 00:25:14,597
Le soleil rayonne sur toi
342
00:25:14,722 --> 00:25:17,975
Et la lune devient plus grande
343
00:25:19,435 --> 00:25:20,478
Merde.
344
00:25:21,229 --> 00:25:23,814
Tu pourrais essayer "Daybreak".
345
00:25:23,814 --> 00:25:25,858
C'est une copie de Bowie, Cam.
346
00:25:25,858 --> 00:25:28,069
D'accord. Et "Blind Alley", alors?
347
00:25:28,069 --> 00:25:29,654
C'est pas assez bon.
348
00:25:31,739 --> 00:25:33,449
- Vraiment pas.
- D'accord.
349
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Où vas-tu?
350
00:25:44,877 --> 00:25:46,796
- Je vais me resservir.
- Non.
351
00:25:46,796 --> 00:25:48,756
Viens ici.
352
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Hé. Regarde-moi.
353
00:25:55,930 --> 00:25:58,391
Il n'y a rien
que tu ne trouves pas horrible?
354
00:25:58,391 --> 00:26:00,476
Non. Franchement, non.
355
00:26:04,355 --> 00:26:07,275
- Il y en a une qu'on a travaillée.
- Ah oui?
356
00:26:09,944 --> 00:26:12,196
- Elle est différente.
- Je veux l'entendre.
357
00:26:14,240 --> 00:26:16,617
- Elle n'est pas prête. Crois-moi.
- Billy.
358
00:26:16,993 --> 00:26:18,202
D'accord.
359
00:26:22,248 --> 00:26:25,751
Tout comme la lune
360
00:26:27,420 --> 00:26:30,756
Ce clou d'argent
361
00:26:32,550 --> 00:26:36,178
Qui soutient le ciel
362
00:26:37,763 --> 00:26:40,891
Au-dessus du monde
363
00:26:42,852 --> 00:26:46,981
Ton visage, une chanson
364
00:26:48,441 --> 00:26:51,485
Éclairé doucement par le feu
365
00:26:53,821 --> 00:26:56,782
Illumine le monde
366
00:26:59,285 --> 00:27:02,079
Et ses désirs
367
00:27:06,500 --> 00:27:08,377
C'est... Je ne sais pas.
368
00:27:08,794 --> 00:27:09,962
Continue.
369
00:27:11,255 --> 00:27:12,590
C'est la bonne.
370
00:27:15,426 --> 00:27:16,761
Sérieux, la ballade?
371
00:27:16,761 --> 00:27:18,471
Ça fait trop Andy Williams.
372
00:27:18,471 --> 00:27:20,222
Je ne maîtrise pas le refrain.
373
00:27:20,222 --> 00:27:21,766
Et si on n'a qu'une chanson?
374
00:27:21,766 --> 00:27:23,976
Alors, ce sera notre seule chance, Eddie.
375
00:27:40,993 --> 00:27:42,286
On voulait...
376
00:27:42,703 --> 00:27:45,498
On voulait vous remercier
pour cette belle occasion.
377
00:27:47,792 --> 00:27:50,544
On est The Six, et voici "Silver Nail".
378
00:27:54,465 --> 00:27:56,509
Un, deux, trois.
379
00:27:58,677 --> 00:28:00,346
{\an8}Que dire?
380
00:28:00,346 --> 00:28:02,264
{\an8}Je suis tombé de ma cr... de chaise.
381
00:28:02,890 --> 00:28:05,142
{\an8}- Je peux dire cr...?
- Non.
382
00:28:12,983 --> 00:28:15,027
Ça commençait enfin à décoller.
383
00:28:15,027 --> 00:28:19,615
Les gens pensent qu'après une chanson
devant Teddy Price, on a eu un contrat.
384
00:28:20,783 --> 00:28:21,826
C'est faux.
385
00:28:22,243 --> 00:28:24,161
WHISKEY A GO GO
SUR LE SUNSET STRIP
386
00:28:25,579 --> 00:28:28,082
Il nous a mis au défi pendant des mois.
387
00:28:30,459 --> 00:28:31,710
Mais ça a valu le coup.
388
00:28:32,336 --> 00:28:33,838
Vous étiez bons, ce soir.
389
00:28:33,838 --> 00:28:35,714
Ouais, bons, mais pas géniaux.
390
00:28:36,340 --> 00:28:41,429
Ma voix a flanché pendant "Flip",
Eddie ne suit jamais le tempo de Warren.
391
00:28:46,267 --> 00:28:47,309
Quoi?
392
00:28:48,018 --> 00:28:51,814
Je vous ai réservé un studio.
La maison de disques pense
393
00:28:51,814 --> 00:28:53,899
qu'il est temps d'enregistrer un album.
394
00:28:54,316 --> 00:28:55,818
- Tu me niaises.
- Non.
395
00:28:55,818 --> 00:28:57,903
- Pas sérieux!
- Oui. Pas de câlin.
396
00:28:58,237 --> 00:28:59,488
Tu es tout mouillé.
397
00:28:59,488 --> 00:29:01,240
- Sérieux?
- Oui.
398
00:29:01,532 --> 00:29:04,076
C'est pour de vrai.
On enregistre un album!
399
00:29:05,035 --> 00:29:06,912
D'accord. Du calme.
400
00:29:07,163 --> 00:29:08,789
Du calme.
401
00:29:15,713 --> 00:29:17,631
Alors, vous me harcelez?
402
00:29:17,631 --> 00:29:19,717
Simone a dit que je vous trouverais ici.
403
00:29:21,635 --> 00:29:23,053
Travaillons ensemble.
404
00:29:23,637 --> 00:29:25,890
J'ai entendu ça de plusieurs producteurs,
405
00:29:25,890 --> 00:29:28,726
et ils n'avaient pas vraiment
la musique en tête.
406
00:29:28,726 --> 00:29:31,437
Non, demandez aux gens.
Ce n'est pas mon genre.
407
00:29:31,437 --> 00:29:35,274
Écoutez, je n'ai peut-être pas été
tout à fait clair, au Troubadour.
408
00:29:38,319 --> 00:29:41,405
Vos chansons, ce ne sont pas des chansons.
409
00:29:41,405 --> 00:29:42,823
Vous voulez commander?
410
00:29:42,823 --> 00:29:45,034
Elles ont de bons commencements,
411
00:29:45,034 --> 00:29:48,871
mais je me retrouve au même endroit
une fois arrivé au bout.
412
00:29:48,871 --> 00:29:50,873
- Je vois.
- Elles ne vont nulle part.
413
00:29:51,499 --> 00:29:54,293
Peut-être que vous ne savez pas
comment les écouter.
414
00:29:54,293 --> 00:29:55,753
Avec-vous réfléchi à ça?
415
00:29:55,753 --> 00:29:59,423
Peut-être que je ne veux pas
les faire entrer dans un moule, Teddy.
416
00:29:59,423 --> 00:30:02,635
Peut-être que vous avez raison.
417
00:30:03,344 --> 00:30:05,721
- C'est pour quoi, ça?
- Votre temps.
418
00:30:16,732 --> 00:30:18,859
En passant, ça, c'est une chanson.
419
00:30:27,576 --> 00:30:30,746
Si Teddy voyait quelque chose en vous,
il n'en démordait pas.
420
00:30:39,630 --> 00:30:41,882
Tu veux essayer une autre position?
421
00:30:43,217 --> 00:30:44,718
En fait, oui.
422
00:30:44,718 --> 00:30:45,678
OK.
423
00:30:56,689 --> 00:30:59,567
C'était la première fois que je voulais
être à la hauteur
424
00:30:59,567 --> 00:31:01,902
des attentes de quelqu'un d'autre.
425
00:31:13,497 --> 00:31:16,083
J'ai mis l'homme sur la lune
426
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
J'ai mis l'aiguille dans l'horloge
427
00:31:19,503 --> 00:31:21,880
J'ai mis l'huile sur la roue
428
00:31:22,006 --> 00:31:24,842
J'ai mis l'épée dans la pierre
429
00:31:24,967 --> 00:31:27,803
J'ai allumé les lumières du Sud
430
00:31:27,928 --> 00:31:30,014
J'ai apporté la paix au païens
431
00:31:30,514 --> 00:31:33,809
J'ai frappé l'oiseau dans l'arbre
432
00:31:33,809 --> 00:31:36,437
Et quelqu'un a appelé la police
433
00:31:36,437 --> 00:31:38,230
Et je sais que tu ne le penses pas
434
00:31:38,230 --> 00:31:41,317
Je sais que tu ne le penses pas
Je sais que tu ne le penses pas
435
00:31:41,317 --> 00:31:47,406
Parce que tu ne peux pas te retourner
Et me regarder dans les yeux
436
00:31:47,948 --> 00:31:53,495
Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux
437
00:31:53,787 --> 00:31:59,376
Retourne-toi et dis-le-moi en face
438
00:31:59,376 --> 00:32:05,007
Retourne-toi et dis-le-moi en face
439
00:32:05,674 --> 00:32:08,177
Tout avait évolué lentement,
et soudainement,
440
00:32:08,177 --> 00:32:09,970
tout arrivait si vite.
441
00:32:09,970 --> 00:32:11,096
JUSTE LA BATTERIE!
442
00:32:11,096 --> 00:32:15,100
On a enregistré notre album en six jours,
on a eu deux semaines de congé,
443
00:32:15,100 --> 00:32:17,645
puis on s'est mis en route.
444
00:32:18,520 --> 00:32:19,980
D'ici à ce qu'on revienne,
445
00:32:20,939 --> 00:32:23,734
on aura assez d'argent
pour acheter une maison.
446
00:32:23,734 --> 00:32:26,028
Sur la colline ou à la plage.
447
00:32:26,028 --> 00:32:27,655
La plage serait pas mal.
448
00:32:27,655 --> 00:32:29,239
Billy, je suis enceinte.
449
00:32:33,619 --> 00:32:35,996
Je voulais t'en parler, mais...
450
00:32:35,996 --> 00:32:40,209
ce n'est jamais le bon moment
pour ces choses-là, pas vrai?
451
00:32:40,209 --> 00:32:44,254
Et entre les répétitions, l'album
452
00:32:44,254 --> 00:32:47,299
et la tournée que vous allez faire...
453
00:32:47,299 --> 00:32:49,093
- Camila, c'est...
- Non!
454
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Je ne sais même pas ce que tu veux.
455
00:32:51,679 --> 00:32:55,766
On n'en a jamais parlé, toi et moi.
Pas une seule fois.
456
00:32:57,059 --> 00:32:59,019
Qu'est-ce qu'on va faire?
457
00:33:02,398 --> 00:33:04,024
Je sais ce qu'on va faire.
458
00:33:06,860 --> 00:33:08,779
On s'est mariés ce soir-là.
459
00:33:08,779 --> 00:33:10,739
Allez, on prend une photo.
460
00:33:10,739 --> 00:33:12,241
Allez. Vas-y.
461
00:33:12,241 --> 00:33:13,951
C'est votre nuit de noces.
462
00:33:13,951 --> 00:33:15,953
Tu n'as pas enlevé le capuchon.
463
00:33:15,953 --> 00:33:20,082
Un, deux, trois!
464
00:33:20,082 --> 00:33:24,712
C'est la seule photo de notre mariage.
465
00:33:25,921 --> 00:33:29,341
La mescaline est une drogue puissante.
466
00:33:33,971 --> 00:33:36,056
C'est un beau mariage, non?
467
00:33:36,056 --> 00:33:39,893
J'ai pas vu beaucoup de mariages,
mais je dirais que celui-ci est bien.
468
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Je suis très heureux pour toi.
469
00:33:43,397 --> 00:33:44,273
Merci.
470
00:33:46,775 --> 00:33:49,528
Désolée. On se reparle bientôt.
C'est mon mariage.
471
00:33:52,448 --> 00:33:54,199
J'aurais aimé que tu sois là aussi.
472
00:33:57,536 --> 00:33:59,788
D'accord. Je lui dirai.
473
00:34:02,207 --> 00:34:03,375
Je t'aime aussi.
474
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Au revoir.
475
00:34:09,298 --> 00:34:10,841
Tu ne lui as pas dit.
476
00:34:11,842 --> 00:34:14,553
- Dire quoi?
- Qu'elle allait être grand-mère.
477
00:34:17,181 --> 00:34:19,808
Tu vas être un père, p'tit con.
478
00:34:50,631 --> 00:34:52,800
Quel souvenir gardez-vous de la tournée?
479
00:35:00,098 --> 00:35:01,016
Je...
480
00:35:02,142 --> 00:35:04,102
C'était il y a très longtemps.
481
00:35:07,105 --> 00:35:08,524
Je me souviens de tout.
482
00:35:16,657 --> 00:35:19,326
- Salut.
- Salut, trésor.
483
00:35:19,660 --> 00:35:22,246
Salut.
484
00:35:23,163 --> 00:35:24,456
Où es-tu?
485
00:35:26,500 --> 00:35:27,918
On est à Phoenix.
486
00:35:28,669 --> 00:35:30,629
Ouais, tout le monde dort encore.
487
00:35:31,380 --> 00:35:33,382
Quoi? Quelle heure il est?
488
00:35:33,841 --> 00:35:35,926
Qu'est-ce que tu fais debout si tôt?
489
00:35:35,926 --> 00:35:39,429
Cammy, je sais que j'étais censé
t'appeler hier,
490
00:35:39,930 --> 00:35:41,974
mais je n'ai pas trouvé de téléphone.
491
00:35:42,391 --> 00:35:45,477
Chéri, tu m'as appelée.
Tu ne te rappelles pas?
492
00:35:46,562 --> 00:35:48,355
- C'est vrai?
- Ouais.
493
00:35:48,689 --> 00:35:50,315
Seigneur, je suis désolé.
494
00:35:50,315 --> 00:35:53,527
- Ça va. Tu nous...
- Je ne comprends plus rien.
495
00:35:53,527 --> 00:35:55,529
Tu nous manques, c'est tout.
496
00:35:57,114 --> 00:35:58,866
Nous? C'est qui, "nous"?
497
00:35:59,283 --> 00:36:00,701
Le bébé et moi.
498
00:36:04,580 --> 00:36:05,706
Billy?
499
00:36:26,226 --> 00:36:29,479
- Allô?
- Karen, salut.
500
00:36:29,479 --> 00:36:30,981
Salut, c'est moi.
501
00:36:31,773 --> 00:36:32,858
Billy est là?
502
00:36:35,277 --> 00:36:36,361
Non.
503
00:36:38,572 --> 00:36:40,115
Je ne sais pas trop où il est.
504
00:36:41,116 --> 00:36:42,910
Est-ce que tout va bien, Karen?
505
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
Camila, écoute, je dois y aller.
506
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Salut.
507
00:37:25,577 --> 00:37:26,620
Quoi?
508
00:37:28,747 --> 00:37:32,042
Camila. Attends. Écoute.
509
00:37:32,042 --> 00:37:33,335
Dégage.
510
00:37:37,673 --> 00:37:39,424
Merde.
511
00:37:39,758 --> 00:37:40,968
C'est qui, merde?
512
00:37:41,343 --> 00:37:43,637
OK.
513
00:37:43,637 --> 00:37:46,014
Vous l'avez protégé tout ce temps?
514
00:37:46,014 --> 00:37:47,808
Allez chier!
515
00:37:50,644 --> 00:37:53,188
Merde. Cammy!
516
00:37:53,188 --> 00:37:55,440
Qu'est-ce que vous avez fait, merde?
517
00:37:56,942 --> 00:37:59,194
Ça m'a brisé le cœur, ce qu'il lui a fait.
518
00:38:00,654 --> 00:38:03,532
Il y a des gens
qui ne réalisent pas leur chance.
519
00:38:47,034 --> 00:38:49,494
Mais tu as quoi dans la tête?
520
00:38:49,494 --> 00:38:51,246
C'est quoi, ton maudit problème?
521
00:38:51,246 --> 00:38:54,875
Si tu penses que je vais te laisser
ruiner notre vie, ma vie...
522
00:38:56,043 --> 00:38:58,837
Je me fous de ce que tu fais
avant qu'il naisse,
523
00:38:58,837 --> 00:39:02,049
mais quand il naîtra,
tu seras là pour moi. Regarde-moi!
524
00:39:02,049 --> 00:39:05,135
Tu seras là pour moi, pour cet enfant,
525
00:39:05,135 --> 00:39:08,013
et tu sera là pour le restant de ta vie.
526
00:39:08,013 --> 00:39:09,306
Tu as compris?
527
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
Tu as compris?
528
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
Va te laver.
529
00:39:56,895 --> 00:39:58,980
Je pensais pouvoir me gérer,
530
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
expulser ça de mon système.
531
00:40:09,908 --> 00:40:12,702
Mon frère a toujours été doué
pour se mentir.
532
00:40:15,205 --> 00:40:20,377
Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux
533
00:40:21,253 --> 00:40:26,967
Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux
534
00:40:26,967 --> 00:40:33,056
Retourne-toi, dis-le-moi en face
535
00:40:33,056 --> 00:40:38,562
Retourne-toi, dis-le-moi en face
536
00:41:05,797 --> 00:41:07,507
Merci, San Diego.
537
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
Vous êtes magnifiques.
Tous autant que vous êtes.
538
00:41:11,469 --> 00:41:14,598
On se reverra très bientôt, d'accord?
539
00:41:17,309 --> 00:41:19,144
Tu vas où?
540
00:41:28,653 --> 00:41:31,823
- Tu l'as appelé?
- Billy, ce n'est pas moi, je te jure.
541
00:41:31,823 --> 00:41:33,533
Content de te voir aussi.
542
00:41:35,744 --> 00:41:37,078
Salut, mon gars.
543
00:41:40,415 --> 00:41:41,875
Qu'est-ce que tu fais ici?
544
00:41:43,001 --> 00:41:45,712
Trois, deux, un.
545
00:41:56,890 --> 00:42:02,896
J'ai voyagé avec ce singe sur mon dos
546
00:42:03,313 --> 00:42:09,277
Essayant de garder deux roues sur la voie
547
00:42:09,277 --> 00:42:12,322
Je venais voir comment tu allais, mais...
548
00:42:13,657 --> 00:42:15,033
les plans ont changé.
549
00:42:20,497 --> 00:42:22,666
Camilla a accouché, Billy.
550
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
C'est une petite fille.
551
00:42:28,046 --> 00:42:30,257
Personne n'a besoin
552
00:42:30,257 --> 00:42:35,178
Personne n'a besoin d'une famille
553
00:42:35,178 --> 00:42:37,013
Allez, on va rencontrer ta fille.
554
00:42:37,931 --> 00:42:39,099
Allez.
555
00:42:40,600 --> 00:42:41,977
Allez.
556
00:42:42,852 --> 00:42:48,858
Bien qu'impossible, ça vit toujours en moi
557
00:42:49,567 --> 00:42:53,113
Et j'espère que tu sauras toujours
558
00:42:53,113 --> 00:42:58,410
Te montrer à la hauteur
559
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Vous le reverrez à Seattle.
560
00:43:27,731 --> 00:43:30,066
- Arrête la voiture, s'il te plaît.
- D'accord.
561
00:43:45,915 --> 00:43:48,543
CENTRE MÉDICAL CEDARS-SINAÏ
562
00:44:04,225 --> 00:44:06,436
Les filles t'attendent, mon gars.
563
00:44:11,608 --> 00:44:13,943
- Je n'y arriverai pas.
- Tu dois le faire.
564
00:44:13,943 --> 00:44:15,528
- Pas capable.
- Tu le dois.
565
00:44:15,528 --> 00:44:16,946
Je ne peux pas, j'ai dit.
566
00:44:22,035 --> 00:44:24,120
Pas dans cet état.
567
00:44:25,705 --> 00:44:28,208
Tu n'auras pas de deuxième chance.
568
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
Sors de ma voiture.
569
00:44:36,591 --> 00:44:38,760
J'ai dit, sors de ma voiture!
570
00:44:46,226 --> 00:44:49,729
{\an8}Je n'avais pas prévu d'être le père
de qui que ce soit, Merv.
571
00:44:49,729 --> 00:44:51,648
{\an8}Je voulais enregistrer des albums.
572
00:44:55,902 --> 00:44:58,446
{\an8}Certaines choses sont hors
de notre contrôle.
573
00:45:00,782 --> 00:45:02,700
Je suis désolé, Teddy. Je ne peux pas.
574
00:45:03,910 --> 00:45:07,705
- Teddy. Je ne peux...
- C'est bon, mon grand. Monte.
575
00:45:07,705 --> 00:45:09,666
- Je ne peux pas.
- Allez.
576
00:45:15,630 --> 00:45:16,840
Je suis désolé.
577
00:45:16,840 --> 00:45:19,509
Dans ce cas-là, il faut aller ailleurs.
578
00:45:52,292 --> 00:45:54,627
La vieille rengaine du rock.
579
00:45:56,171 --> 00:45:59,340
La boisson, les drogues, la solitude.
580
00:46:01,301 --> 00:46:04,137
Ouais, mais d'habitude,
c'est la fin de l'histoire.
581
00:46:06,181 --> 00:46:08,600
Pour vous, ce n'était que le début.
582
00:47:53,663 --> 00:47:55,665
Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau
583
00:47:55,665 --> 00:47:57,750
Direction artistique: David Nobert