1 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 Personne ne veut entendre ta voix. 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,889 Précédemment dans Daisy Jones The Six... 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Ton frère? 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,351 Billy Dunne va être dans le groupe? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,854 Arrêtez. 6 00:00:19,854 --> 00:00:22,064 Montre-nous donc comment on fait. 7 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Je ne voulais plus être cette fille-là. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 On est les Dunne Brothers. 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Tu me donnes ton numéro, et je t'écris une chanson. 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,620 Ça a déjà fonctionné? 11 00:00:38,122 --> 00:00:38,956 Je me demande 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,543 pourquoi tu es dans la foule au lieu d'être à ta place sur scène? 13 00:00:43,753 --> 00:00:46,088 - Vous étiez bons, sur scène. - Merci. 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,882 - Je suis Graham. - Karen. 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,719 La Californie, mon gars. C'est là que vous devez aller. 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Vous voulez un contrat? 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,015 - Travaillez avec Teddy Price. - Tu le connais? 18 00:00:57,266 --> 00:01:00,102 Je suis pas la muse. Je suis la personne. 19 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 {\an8}Les vedettes du rock sont des orphelins, 20 00:02:22,476 --> 00:02:25,479 {\an8}à la recherche d'une connexion profonde avec la musique. 21 00:02:25,479 --> 00:02:29,483 {\an8}Teddy, vous êtes devenu une figure paternelle 22 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 {\an8}pour ces enfants. 23 00:02:31,443 --> 00:02:34,947 {\an8}Je n'avais pas prévu d'être le père de qui que ce soit, Merv. 24 00:02:34,947 --> 00:02:36,824 {\an8}Je voulais enregistrer des albums. 25 00:02:38,659 --> 00:02:43,622 PISTE 2 : SUIS-MOI 26 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 Bien. 27 00:03:06,437 --> 00:03:07,646 Le voilà. 28 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 Oui, c'est lui. 29 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Salut, Rod. 30 00:03:15,863 --> 00:03:20,117 Je suis Billy Dunne, des Dunne Brothers. 31 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 On s'est rencontrés au Staircase à Pittsburgh. 32 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Vous m'avez dit d'appeler. 33 00:03:29,001 --> 00:03:31,462 Mais tu n'as pas appelé. Tu t'es juste... 34 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 pointé. 35 00:03:38,218 --> 00:03:42,348 Auriez-vous 10 minutes? 36 00:03:48,938 --> 00:03:52,358 - Il nous faut des concerts. - Oui, sur le Strip, si possible. 37 00:03:52,358 --> 00:03:55,110 - Le Whisky, le Troubadour. - Et un logement. 38 00:03:55,110 --> 00:03:58,197 On a mis nos économies en commun, mais ce n'est pas énorme. 39 00:03:58,197 --> 00:03:59,865 On aura besoin d'argent. 40 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 Juste pour commencer. 41 00:04:01,867 --> 00:04:04,078 Et que Teddy Price soit notre producteur. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,747 - C'est très important. - Ce serait génial. 43 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Ouais, bien sûr. 44 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 Autre chose? 45 00:04:10,542 --> 00:04:12,086 Je pense que c'est... 46 00:04:12,086 --> 00:04:13,545 Tout ce dont on a besoin. 47 00:04:13,545 --> 00:04:15,506 C'est ce à quoi on a pu penser. 48 00:04:16,966 --> 00:04:18,968 Êtes-vous une bande d'idiots? 49 00:04:20,219 --> 00:04:22,012 Ça fonctionne pas comme ça. 50 00:04:22,012 --> 00:04:25,140 Vous débarquez, et on vous donne les clés de la ville? 51 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 Une rencontre avec Teddy Price. 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Quand on était à Pittsburgh, vous avez... 53 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 Je suis gérant de tournée, pas de groupe. 54 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 À moins que vous ne prévoyiez une tournée mondiale 55 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 dans un futur immédiat, je ne pense pas être votre homme. 56 00:04:38,445 --> 00:04:41,991 On ne demande pas l'aumône. On va travailler. 57 00:04:41,991 --> 00:04:46,453 Écoutez-moi. Vous semblez être des gens bien et... 58 00:04:47,037 --> 00:04:49,331 si vous êtes bien le groupe que je crois, 59 00:04:50,499 --> 00:04:52,251 votre concert était pas mal. 60 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 Alors, voilà. 61 00:04:54,920 --> 00:04:58,966 Je vais faire un appel, un seul, à mon gars au Filthy. 62 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 Le Filthy? C'est un club? 63 00:05:00,884 --> 00:05:05,264 C'est plus un bar qu'un club de rock, mais c'est sur le Strip. 64 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 - C'est incroyable. Merci. - Merci. 65 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 C'est tout. 66 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 - Super. - Un très bon départ. 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,064 - C'est plus que ce qu'on demande. - Oui. 68 00:05:15,024 --> 00:05:17,693 Alors, s'il n'y a rien d'autre... 69 00:05:17,693 --> 00:05:19,486 - Oui, monsieur. - Oui. 70 00:05:19,486 --> 00:05:22,156 - Merci. Merci de votre temps. - Merci. 71 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 OK. 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,287 Il reste une chose. 73 00:05:32,291 --> 00:05:37,379 On a tous été impressionnés, 74 00:05:37,379 --> 00:05:40,049 pas seulement moi, et... 75 00:05:40,883 --> 00:05:45,179 peut-être que c'est le bon moment pour un changement de décor. 76 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 Ou un... 77 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 - Karen, ici Billy Dunne. - Salut, 78 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 Billy Dunne. 79 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 Salut. Écoute... 80 00:05:56,148 --> 00:05:58,067 Voudrais-tu faire partie du groupe? 81 00:05:58,067 --> 00:05:59,443 Hé, ça brûle. 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Hé, ça brûle! 83 00:06:05,240 --> 00:06:09,369 - Désolée. Légère urgence culinaire. - C'est bon. 84 00:06:09,369 --> 00:06:11,288 Tu disais? 85 00:06:11,288 --> 00:06:13,082 Eh bien, je disais 86 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 que les Dunne Brothers adoreraient que tu te joignes à nous. 87 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 À Pittsburgh? 88 00:06:18,295 --> 00:06:22,633 Non, en fait, on est à LA. On a des concerts prévus sur le Strip. 89 00:06:22,633 --> 00:06:23,884 On loue une maison. 90 00:06:23,884 --> 00:06:26,970 - C'est à Laurel Canyon. - Fais-moi confiance. 91 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 Alors, t'en dis quoi, Karen? 92 00:06:31,809 --> 00:06:34,228 Faire partie du meilleur groupe du monde? 93 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 Passe-moi ta copine. 94 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Salut, Karen. 95 00:06:48,826 --> 00:06:50,035 Sois honnête. 96 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 Ils en valent la peine? 97 00:06:52,538 --> 00:06:54,456 Je ne serais pas ici sinon. 98 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 J'étais dans des groupes depuis mes 15 ans, 99 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 {\an8}toujours à la recherche de celui qui durerait. 100 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 Disons que les Winters... 101 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 ce n'était pas ça. 102 00:07:07,719 --> 00:07:11,974 Ma mère disait toujours : "Ne prends pas racine dans une mauvaise terre." 103 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 - Daisy! Qu'est-ce que tu fais là? - Oh, mon Dieu! 104 00:08:00,063 --> 00:08:03,817 Tu t'es introduite dans ma maison? Seigneur! 105 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 J'ai utilisé la clé dans le pot de fleurs. 106 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 Ne recommence plus jamais. 107 00:08:08,780 --> 00:08:10,949 Désolée. J'ai apporté du vin. 108 00:08:10,949 --> 00:08:12,451 C'est la moindre des choses. 109 00:08:16,622 --> 00:08:18,123 Oh, mon Dieu. 110 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 Et voilà. 111 00:08:19,541 --> 00:08:21,335 - Tu m'as fait peur. - Du vin. 112 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 OK. 113 00:08:24,087 --> 00:08:27,591 Qu'est-ce que tu cuisines de si important que tu as dû t'introduire? 114 00:08:27,591 --> 00:08:28,967 Ça sent bon, non? 115 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 Une odeur dont tu ne te lasserais jamais. 116 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 Dont j'emplirais ton appartement en cuisinant. 117 00:08:37,142 --> 00:08:38,310 T'es partie. 118 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 Je ne peux pas rester avec lui. 119 00:08:42,606 --> 00:08:44,816 Tu as dit que tu voulais une coloc. 120 00:08:44,816 --> 00:08:47,527 - Pour aider à payer le loyer. - Je peux aider. 121 00:08:47,527 --> 00:08:48,612 - Vraiment? - Oui. 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,656 - Avec quel argent? - Avec un travail. 123 00:08:51,698 --> 00:08:52,699 D'accord. 124 00:08:53,158 --> 00:08:57,412 Pas en tant que cuisinière. Seigneur, c'est mauvais. 125 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 C'est assez mauvais. 126 00:09:04,586 --> 00:09:07,214 On dit qu'il faut être deux pour faire un foyer. 127 00:09:07,214 --> 00:09:09,841 Et c'est parfois aussi simple que ça. 128 00:09:09,841 --> 00:09:13,178 {\an8}Notre première maison n'était pas parfaite. 129 00:09:13,178 --> 00:09:14,805 {\an8}CAMILA ALVAREZ PHOTOGRAPHE 130 00:09:14,805 --> 00:09:17,182 {\an8}Mais on s'est arrangés. 131 00:09:17,182 --> 00:09:20,102 On se fichait que ça sente les vêtements mouillés 132 00:09:20,102 --> 00:09:22,896 ou qu'une vieille y était morte la semaine d'avant. 133 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 Elle était bon marché, on l'a eue rapidement, 134 00:09:25,774 --> 00:09:28,151 et on vivait à Laurel Canyon. 135 00:09:40,789 --> 00:09:42,499 Tu me déconcentres. 136 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Je peux voir? 137 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 - Pourquoi? - Fais-moi voir. 138 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 - Non. - Allez. 139 00:09:56,054 --> 00:10:00,183 Tu peux me filmer autant que tu veux, et je ne peux pas te filmer une seconde? 140 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 Une seconde. 141 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 Wow. 142 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 Je t'aime. 143 00:10:48,982 --> 00:10:49,900 Ohé. 144 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 Premières impressions... 145 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 Pas génial. 146 00:11:13,840 --> 00:11:15,801 - Salut. - Wow. 147 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Ouais. 148 00:11:17,260 --> 00:11:21,056 Aucun des gars n'a voulu cette pièce, alors on a pensé à te la donner. 149 00:11:21,473 --> 00:11:22,849 Elle est hantée? 150 00:11:22,849 --> 00:11:26,144 Oui, par un goût horrible. 151 00:11:28,313 --> 00:11:32,150 Mais on avait un concert sur le Strip, c'était un bon début. 152 00:11:32,150 --> 00:11:34,611 - C'est super! - Allez, les gars. 153 00:11:36,321 --> 00:11:38,198 Filthy Mc Nasty, génial. 154 00:11:38,657 --> 00:11:40,867 Allez, les gars. C'est pas si mal. 155 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 D'accord. Qu'est-ce que je dis toujours? 156 00:11:57,968 --> 00:12:01,012 Plus l'endroit est petit, plus on se donne, pas vrai? 157 00:12:01,012 --> 00:12:03,557 "Pittsburgh" à trois. Prêts? 158 00:12:03,557 --> 00:12:06,351 - Un, deux, trois... - Pittsburgh! 159 00:12:07,477 --> 00:12:10,313 Durant ces huit, neuf mois au McNasty's, 160 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 personne ne nous a vu jouer, 161 00:12:13,984 --> 00:12:16,194 {\an8}mais le groupe s'est vraiment soudé. 162 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 {\an8}BILLY DUNNE CHANTEUR / COMPOSITEUR 163 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 J'ai mis l'homme sur la lune 164 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 J'ai mis les aiguilles dans l'horloge 165 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 J'ai mis l'huile dans la roue 166 00:12:34,588 --> 00:12:37,507 J'ai mis l'épée dans la pierre 167 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 J'ai allumé les étoiles du Sud 168 00:12:40,594 --> 00:12:43,180 J'ai apporté la paix au païens 169 00:12:43,180 --> 00:12:46,558 J'ai frappé l'oiseau dans l'arbre 170 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 Et quelqu'un a appelé la police 171 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 Et je sais que tu ne le penses pas 172 00:12:51,104 --> 00:12:54,024 Et je sais que tu ne le penses pas Et je sais que tu ne le penses pas 173 00:12:54,024 --> 00:12:58,570 Parce que tu ne peux pas te retourner Me regarder dans les yeux 174 00:12:58,570 --> 00:13:01,239 Mais on ne se faisait pas payer. 175 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 Pas du tout. 176 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 Et même quand les gens ont commencé à venir... 177 00:13:12,292 --> 00:13:17,506 Retourne-toi et dis-le-moi en face 178 00:13:20,425 --> 00:13:22,802 C'était pas les gens qu'il nous fallait. 179 00:13:26,223 --> 00:13:27,390 Capitol Records. 180 00:13:27,390 --> 00:13:29,768 Bonjour. M. Bones Howell est là? 181 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 Non. Il est très occupé. 182 00:13:31,394 --> 00:13:34,856 Je suis sûre qu'il est très occupé, mais s'il aime la bonne musique, 183 00:13:34,856 --> 00:13:38,401 les Dunne Brothers vont jouer le 17 au McNasty's. 184 00:13:38,401 --> 00:13:41,488 - Je me demandais... - Il n'est pas en ville avant le 18. 185 00:13:41,488 --> 00:13:44,950 Ça tombe bien, parce qu'ils joueront aussi le 18. 186 00:13:46,701 --> 00:13:47,911 Allô? 187 00:14:00,298 --> 00:14:03,426 Allez, t'es pas sérieuse 188 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 Détends-toi un peu 189 00:14:07,597 --> 00:14:10,934 Tu peux promettre Que le bateau ne coulera pas mais 190 00:14:10,934 --> 00:14:14,896 Le laisseras-tu un jour flotter? 191 00:14:14,896 --> 00:14:18,608 Le soleil rayonne sur toi 192 00:14:18,608 --> 00:14:22,279 Et la lune devient plus grande 193 00:14:22,279 --> 00:14:25,448 Allez, appuie sur le bouton maintenant 194 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 RÉSERVÉ TEDDY PRICE 195 00:14:27,033 --> 00:14:30,912 Tire sur la gâchette 196 00:14:40,839 --> 00:14:42,507 Faut simplement être patient. 197 00:14:42,507 --> 00:14:45,385 - Allez. - Ça arrive pas du jour au lendemain. 198 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 Tu le sais bien. Donne du temps au temps. 199 00:14:47,804 --> 00:14:51,308 Ça fait combien de suite, Teddy? Six, sept? 200 00:14:54,769 --> 00:14:58,315 - Six. - Six de suite qui n'ont pas fonctionné. 201 00:14:58,315 --> 00:15:00,650 Ils ne se sont pas vendus, c'est tout. 202 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 II faut qu'ils se vendent. On a des factures à payer. 203 00:15:03,945 --> 00:15:06,072 D'accord, Don, tu vas me virer? 204 00:15:06,072 --> 00:15:08,617 Allez. Ne joue pas à ça. 205 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 Dean Martin veut enregistrer un autre album de Noël. 206 00:15:12,203 --> 00:15:15,248 - Le con. - Dino t'aime. Tu le sais bien. 207 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 Occupe-toi de valeurs sûres, pour faire changement. 208 00:15:18,835 --> 00:15:20,253 Profite de la vie. 209 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Réfléchis-y. 210 00:15:22,339 --> 00:15:26,468 Tu n'as pas à décider tout de suite, mais réfléchis-y. 211 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 Il s'est passé quoi avec le producteur? 212 00:15:40,065 --> 00:15:43,318 - Celui qui a un perroquet? - Il n'était pas intéressé. 213 00:15:45,528 --> 00:15:47,030 C'est glauque. 214 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Mets l'autre moitié de ta rôtie de côté. 215 00:15:50,200 --> 00:15:52,243 Ça suffit à peine à payer le loyer. 216 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 Merde. 217 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Merde. Peut-être que le vieux Chucky avait raison. 218 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 Peut-être que c'était une grosse erreur. 219 00:16:07,050 --> 00:16:09,636 On aurait dû rester chez nous avec nos mères, 220 00:16:09,636 --> 00:16:12,722 économiser pour le loyer, devenir des dentistes. 221 00:16:12,722 --> 00:16:17,560 J'ai envoyé des centaines de photos, et pas un seul journal n'a répondu. 222 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 Je devrais abandonner? 223 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 Tout ça, c'est normal. 224 00:16:23,983 --> 00:16:27,028 D'ailleurs, tant qu'à discuter, 225 00:16:27,028 --> 00:16:29,280 pourquoi je suis le seul sans lit? 226 00:16:29,280 --> 00:16:32,492 - Il y avait la chambre de Karen. - La chambre hantée. 227 00:16:32,492 --> 00:16:35,036 - Elle n'est pas hantée. - Elle l'est. 228 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 J'emporte cette rôtie, alors... 229 00:16:37,038 --> 00:16:39,624 Pourquoi on s'appelle encore les Dunne Brothers? 230 00:16:40,583 --> 00:16:42,502 Trois ne sont pas des Dunne, 231 00:16:42,502 --> 00:16:45,547 et à ce que je sache, je ne suis le frère de personne. 232 00:16:45,547 --> 00:16:48,466 - Tu veux qu'on change de nom? - C'est une idée géniale. 233 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Je dis tout haut ce que tout le monde pense. 234 00:16:53,263 --> 00:16:56,182 C'est grâce à ce nom-là que les gens nous connaissent. 235 00:16:56,182 --> 00:16:58,893 Ouais, mais ce nom ne nous est pas très utile. 236 00:16:58,893 --> 00:17:02,939 - "Immaculée Réception", qu'en dites-vous? - Non, c'est horrible. 237 00:17:02,939 --> 00:17:04,816 On ne change pas de nom. 238 00:17:04,816 --> 00:17:06,735 "Hercule" est une option. 239 00:17:06,735 --> 00:17:08,111 - Non! - Arrête! 240 00:17:08,111 --> 00:17:09,320 Je ne fais que dire! 241 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 Délivrance. Espionnage. Poison. 242 00:17:12,365 --> 00:17:14,743 À nous six, on ne tombera jamais d'accord. 243 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 Compris? Alors, laissons... 244 00:17:17,996 --> 00:17:19,789 Que dites-vous de "The Six"? 245 00:17:22,208 --> 00:17:23,585 On n'est que cinq. 246 00:17:26,337 --> 00:17:29,841 - C'est pas un peu bizarre? - On ne peut pas être "The Five". 247 00:17:29,841 --> 00:17:31,926 Il y a The Dave Clark Five. 248 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Il y a The Jackson 5. 249 00:17:33,344 --> 00:17:35,597 - C'est trop commun. - J'aime "The Six". 250 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 C'est bien mieux que Hercule. 251 00:17:39,601 --> 00:17:42,937 - Daisy, il te reste 10 minutes. - Désolée, Dave. 252 00:17:50,570 --> 00:17:52,489 SOIRÉE FOLK 253 00:17:52,489 --> 00:17:56,201 Là où je t'aime 254 00:17:56,201 --> 00:18:01,206 Il n'y a ni temps ni espace 255 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 Je t'aimerai à jamais 256 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 Parce que t'es mon ami 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 Et quand ma vie sera terminée 258 00:18:13,593 --> 00:18:16,387 Rappelle-toi le temps passé ensemble 259 00:18:18,932 --> 00:18:21,643 On était seuls 260 00:18:21,643 --> 00:18:26,147 Et je te chantais cette chanson 261 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 On était seuls 262 00:18:29,609 --> 00:18:35,490 Et je te chantais cette chanson 263 00:18:48,253 --> 00:18:49,587 Merci. 264 00:18:50,797 --> 00:18:53,132 C'était une chanson de mon album. 265 00:18:53,132 --> 00:18:55,385 J'en ai quelques copies à vendre au bar. 266 00:18:55,385 --> 00:18:58,763 Et maintenant, j'aimerais vous présenter une amie à moi. 267 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 Elle vous emmène faire le tour de l'univers. 268 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Monte sur scène, Daisy Jones. 269 00:19:10,859 --> 00:19:12,735 Salut, je suis Daisy. 270 00:19:28,585 --> 00:19:32,630 Les jours sont grand ouverts 271 00:19:33,840 --> 00:19:38,678 Au cœur de toute ma joie 272 00:19:40,680 --> 00:19:44,017 Les gars sont des amants invincibles 273 00:19:44,976 --> 00:19:50,273 Qui vous supplient de les détruire 274 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 Ils se lèvent le matin 275 00:20:00,241 --> 00:20:04,454 Pleurent leurs regrets et s'en vont 276 00:20:05,246 --> 00:20:09,876 Je vais dans le bain et retourne au lit 277 00:20:11,127 --> 00:20:17,133 Je ne m'en suis jamais inquiétée 278 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 Un choix se présente à toi 279 00:20:23,556 --> 00:20:26,601 La coquille est blanche, tu peux la briser 280 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Dans tous les cas, c'est du pareil au même 281 00:20:29,562 --> 00:20:31,522 Je ne demande qu'une promesse 282 00:20:31,522 --> 00:20:36,277 Que je garderais pour moi 283 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 C'est ce qu'on doit demander. 284 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Salut. 285 00:20:57,632 --> 00:20:59,842 Daisy Jones. Teddy Price. 286 00:20:59,842 --> 00:21:01,260 Vous devriez discuter. 287 00:21:07,558 --> 00:21:08,768 "LMR Records." 288 00:21:09,352 --> 00:21:10,395 Ça vous intéresse? 289 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 - Quoi donc? - Qu'on fasse de la musique ensemble? 290 00:21:16,317 --> 00:21:18,945 Je ne vous connais pas. Et j'aurais besoin de vous? 291 00:21:20,738 --> 00:21:21,698 Eh bien, 292 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 j'ai aimé ce que j'ai entendu. 293 00:21:25,410 --> 00:21:29,831 Et je crois qu'avec un peu de mon aide, vous pourriez aller au stade supérieur. 294 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 - Ça a besoin de remodelage. - De remodelage? 295 00:21:35,169 --> 00:21:36,379 Ouais. 296 00:21:36,671 --> 00:21:40,174 Je dis simplement... Vous êtes nouvelle, pas vrai? 297 00:21:41,092 --> 00:21:44,679 Personne n'est à son plein potentiel, dès le départ. 298 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 Je n'ai pas envie qu'on me remodèle. 299 00:21:50,184 --> 00:21:51,853 Mais c'était un plaisir. 300 00:21:55,189 --> 00:21:56,899 Et elle est partie? 301 00:21:57,525 --> 00:21:58,568 {\an8}Tout à fait. 302 00:22:01,362 --> 00:22:05,575 Mais parfois, le dos d'une personne est sa partie la plus éloquente. 303 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 C'est Teddy Price. 304 00:22:38,441 --> 00:22:39,400 Billy! 305 00:22:42,320 --> 00:22:43,362 Quoi? 306 00:22:43,362 --> 00:22:46,449 Teddy Price vient d'entrer derrière toi. 307 00:22:47,325 --> 00:22:48,367 Juste là. 308 00:22:48,576 --> 00:22:50,745 - Teddy Price? - Il est entré derrière toi. 309 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 Donne-moi les courses. 310 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 Donne-moi le... 311 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 Donne-moi le truc. Allez. 312 00:22:57,335 --> 00:22:58,753 - Allez. - OK. 313 00:23:00,671 --> 00:23:01,547 OK. 314 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 Merci. 315 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 Monsieur Price? 316 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 J'adore "Blue Elsewhere". 317 00:23:26,781 --> 00:23:30,243 Pas beaucoup de gens la connaissent. Merci beaucoup. 318 00:23:30,243 --> 00:23:31,953 Je m'appelle Billy Dunne. 319 00:23:32,495 --> 00:23:35,706 J'ai appris la guitare grâce à vous et à Memphis Marlon. 320 00:23:35,706 --> 00:23:38,084 Pardon. Je pense que vous êtes un génie. 321 00:23:38,084 --> 00:23:39,794 - Billy, c'est ton nom? - Oui. 322 00:23:39,794 --> 00:23:41,629 Tu me mets mal à l'aise. 323 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 Je fais partie d'un groupe. 324 00:23:45,758 --> 00:23:46,884 Ça y est. 325 00:23:46,884 --> 00:23:49,345 Vous pensez qu'on pourrait jouer devant vous? 326 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 Une seule chanson. 327 00:23:55,601 --> 00:23:59,564 Je... Merde. Je n'ai pas de... Désolé. 328 00:24:01,524 --> 00:24:02,692 OK. 329 00:24:04,819 --> 00:24:05,945 S'il vous plaît. 330 00:24:07,780 --> 00:24:09,365 C'est pas moi qu'il te faut. 331 00:24:10,032 --> 00:24:12,910 Appelle Lou Adler. Je ne fais pas ce genre de musique. 332 00:24:13,661 --> 00:24:18,291 M. Price, si j'étais vous et que quelqu'un m'accostait dans une épicerie 333 00:24:18,291 --> 00:24:22,211 pour me demander d'écouter son groupe, moi aussi je dirais non, merci. 334 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 Mais je ferais une énorme erreur. 335 00:24:35,391 --> 00:24:37,685 Tu n'auras qu'une seule chance, tu sais? 336 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 Oui, monsieur. 337 00:24:41,772 --> 00:24:44,400 - Es-tu prêt? - Tout à fait. 338 00:24:56,329 --> 00:24:57,413 Merci. 339 00:25:03,544 --> 00:25:06,130 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Il m'a donné sa carte. 340 00:25:08,090 --> 00:25:09,008 Merde! 341 00:25:11,427 --> 00:25:14,597 Le soleil rayonne sur toi 342 00:25:14,722 --> 00:25:17,975 Et la lune devient plus grande 343 00:25:19,435 --> 00:25:20,478 Merde. 344 00:25:21,229 --> 00:25:23,814 Tu pourrais essayer "Daybreak". 345 00:25:23,814 --> 00:25:25,858 C'est une copie de Bowie, Cam. 346 00:25:25,858 --> 00:25:28,069 D'accord. Et "Blind Alley", alors? 347 00:25:28,069 --> 00:25:29,654 C'est pas assez bon. 348 00:25:31,739 --> 00:25:33,449 - Vraiment pas. - D'accord. 349 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Où vas-tu? 350 00:25:44,877 --> 00:25:46,796 - Je vais me resservir. - Non. 351 00:25:46,796 --> 00:25:48,756 Viens ici. 352 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Hé. Regarde-moi. 353 00:25:55,930 --> 00:25:58,391 Il n'y a rien que tu ne trouves pas horrible? 354 00:25:58,391 --> 00:26:00,476 Non. Franchement, non. 355 00:26:04,355 --> 00:26:07,275 - Il y en a une qu'on a travaillée. - Ah oui? 356 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 - Elle est différente. - Je veux l'entendre. 357 00:26:14,240 --> 00:26:16,617 - Elle n'est pas prête. Crois-moi. - Billy. 358 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 D'accord. 359 00:26:22,248 --> 00:26:25,751 Tout comme la lune 360 00:26:27,420 --> 00:26:30,756 Ce clou d'argent 361 00:26:32,550 --> 00:26:36,178 Qui soutient le ciel 362 00:26:37,763 --> 00:26:40,891 Au-dessus du monde 363 00:26:42,852 --> 00:26:46,981 Ton visage, une chanson 364 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 Éclairé doucement par le feu 365 00:26:53,821 --> 00:26:56,782 Illumine le monde 366 00:26:59,285 --> 00:27:02,079 Et ses désirs 367 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 C'est... Je ne sais pas. 368 00:27:08,794 --> 00:27:09,962 Continue. 369 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 C'est la bonne. 370 00:27:15,426 --> 00:27:16,761 Sérieux, la ballade? 371 00:27:16,761 --> 00:27:18,471 Ça fait trop Andy Williams. 372 00:27:18,471 --> 00:27:20,222 Je ne maîtrise pas le refrain. 373 00:27:20,222 --> 00:27:21,766 Et si on n'a qu'une chanson? 374 00:27:21,766 --> 00:27:23,976 Alors, ce sera notre seule chance, Eddie. 375 00:27:40,993 --> 00:27:42,286 On voulait... 376 00:27:42,703 --> 00:27:45,498 On voulait vous remercier pour cette belle occasion. 377 00:27:47,792 --> 00:27:50,544 On est The Six, et voici "Silver Nail". 378 00:27:54,465 --> 00:27:56,509 Un, deux, trois. 379 00:27:58,677 --> 00:28:00,346 {\an8}Que dire? 380 00:28:00,346 --> 00:28:02,264 {\an8}Je suis tombé de ma cr... de chaise. 381 00:28:02,890 --> 00:28:05,142 {\an8}- Je peux dire cr...? - Non. 382 00:28:12,983 --> 00:28:15,027 Ça commençait enfin à décoller. 383 00:28:15,027 --> 00:28:19,615 Les gens pensent qu'après une chanson devant Teddy Price, on a eu un contrat. 384 00:28:20,783 --> 00:28:21,826 C'est faux. 385 00:28:22,243 --> 00:28:24,161 WHISKEY A GO GO SUR LE SUNSET STRIP 386 00:28:25,579 --> 00:28:28,082 Il nous a mis au défi pendant des mois. 387 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Mais ça a valu le coup. 388 00:28:32,336 --> 00:28:33,838 Vous étiez bons, ce soir. 389 00:28:33,838 --> 00:28:35,714 Ouais, bons, mais pas géniaux. 390 00:28:36,340 --> 00:28:41,429 Ma voix a flanché pendant "Flip", Eddie ne suit jamais le tempo de Warren. 391 00:28:46,267 --> 00:28:47,309 Quoi? 392 00:28:48,018 --> 00:28:51,814 Je vous ai réservé un studio. La maison de disques pense 393 00:28:51,814 --> 00:28:53,899 qu'il est temps d'enregistrer un album. 394 00:28:54,316 --> 00:28:55,818 - Tu me niaises. - Non. 395 00:28:55,818 --> 00:28:57,903 - Pas sérieux! - Oui. Pas de câlin. 396 00:28:58,237 --> 00:28:59,488 Tu es tout mouillé. 397 00:28:59,488 --> 00:29:01,240 - Sérieux? - Oui. 398 00:29:01,532 --> 00:29:04,076 C'est pour de vrai. On enregistre un album! 399 00:29:05,035 --> 00:29:06,912 D'accord. Du calme. 400 00:29:07,163 --> 00:29:08,789 Du calme. 401 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 Alors, vous me harcelez? 402 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 Simone a dit que je vous trouverais ici. 403 00:29:21,635 --> 00:29:23,053 Travaillons ensemble. 404 00:29:23,637 --> 00:29:25,890 J'ai entendu ça de plusieurs producteurs, 405 00:29:25,890 --> 00:29:28,726 et ils n'avaient pas vraiment la musique en tête. 406 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 Non, demandez aux gens. Ce n'est pas mon genre. 407 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 Écoutez, je n'ai peut-être pas été tout à fait clair, au Troubadour. 408 00:29:38,319 --> 00:29:41,405 Vos chansons, ce ne sont pas des chansons. 409 00:29:41,405 --> 00:29:42,823 Vous voulez commander? 410 00:29:42,823 --> 00:29:45,034 Elles ont de bons commencements, 411 00:29:45,034 --> 00:29:48,871 mais je me retrouve au même endroit une fois arrivé au bout. 412 00:29:48,871 --> 00:29:50,873 - Je vois. - Elles ne vont nulle part. 413 00:29:51,499 --> 00:29:54,293 Peut-être que vous ne savez pas comment les écouter. 414 00:29:54,293 --> 00:29:55,753 Avec-vous réfléchi à ça? 415 00:29:55,753 --> 00:29:59,423 Peut-être que je ne veux pas les faire entrer dans un moule, Teddy. 416 00:29:59,423 --> 00:30:02,635 Peut-être que vous avez raison. 417 00:30:03,344 --> 00:30:05,721 - C'est pour quoi, ça? - Votre temps. 418 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 En passant, ça, c'est une chanson. 419 00:30:27,576 --> 00:30:30,746 Si Teddy voyait quelque chose en vous, il n'en démordait pas. 420 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 Tu veux essayer une autre position? 421 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 En fait, oui. 422 00:30:44,718 --> 00:30:45,678 OK. 423 00:30:56,689 --> 00:30:59,567 C'était la première fois que je voulais être à la hauteur 424 00:30:59,567 --> 00:31:01,902 des attentes de quelqu'un d'autre. 425 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 J'ai mis l'homme sur la lune 426 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 J'ai mis l'aiguille dans l'horloge 427 00:31:19,503 --> 00:31:21,880 J'ai mis l'huile sur la roue 428 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 J'ai mis l'épée dans la pierre 429 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 J'ai allumé les lumières du Sud 430 00:31:27,928 --> 00:31:30,014 J'ai apporté la paix au païens 431 00:31:30,514 --> 00:31:33,809 J'ai frappé l'oiseau dans l'arbre 432 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 Et quelqu'un a appelé la police 433 00:31:36,437 --> 00:31:38,230 Et je sais que tu ne le penses pas 434 00:31:38,230 --> 00:31:41,317 Je sais que tu ne le penses pas Je sais que tu ne le penses pas 435 00:31:41,317 --> 00:31:47,406 Parce que tu ne peux pas te retourner Et me regarder dans les yeux 436 00:31:47,948 --> 00:31:53,495 Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux 437 00:31:53,787 --> 00:31:59,376 Retourne-toi et dis-le-moi en face 438 00:31:59,376 --> 00:32:05,007 Retourne-toi et dis-le-moi en face 439 00:32:05,674 --> 00:32:08,177 Tout avait évolué lentement, et soudainement, 440 00:32:08,177 --> 00:32:09,970 tout arrivait si vite. 441 00:32:09,970 --> 00:32:11,096 JUSTE LA BATTERIE! 442 00:32:11,096 --> 00:32:15,100 On a enregistré notre album en six jours, on a eu deux semaines de congé, 443 00:32:15,100 --> 00:32:17,645 puis on s'est mis en route. 444 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 D'ici à ce qu'on revienne, 445 00:32:20,939 --> 00:32:23,734 on aura assez d'argent pour acheter une maison. 446 00:32:23,734 --> 00:32:26,028 Sur la colline ou à la plage. 447 00:32:26,028 --> 00:32:27,655 La plage serait pas mal. 448 00:32:27,655 --> 00:32:29,239 Billy, je suis enceinte. 449 00:32:33,619 --> 00:32:35,996 Je voulais t'en parler, mais... 450 00:32:35,996 --> 00:32:40,209 ce n'est jamais le bon moment pour ces choses-là, pas vrai? 451 00:32:40,209 --> 00:32:44,254 Et entre les répétitions, l'album 452 00:32:44,254 --> 00:32:47,299 et la tournée que vous allez faire... 453 00:32:47,299 --> 00:32:49,093 - Camila, c'est... - Non! 454 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 Je ne sais même pas ce que tu veux. 455 00:32:51,679 --> 00:32:55,766 On n'en a jamais parlé, toi et moi. Pas une seule fois. 456 00:32:57,059 --> 00:32:59,019 Qu'est-ce qu'on va faire? 457 00:33:02,398 --> 00:33:04,024 Je sais ce qu'on va faire. 458 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 On s'est mariés ce soir-là. 459 00:33:08,779 --> 00:33:10,739 Allez, on prend une photo. 460 00:33:10,739 --> 00:33:12,241 Allez. Vas-y. 461 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 C'est votre nuit de noces. 462 00:33:13,951 --> 00:33:15,953 Tu n'as pas enlevé le capuchon. 463 00:33:15,953 --> 00:33:20,082 Un, deux, trois! 464 00:33:20,082 --> 00:33:24,712 C'est la seule photo de notre mariage. 465 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 La mescaline est une drogue puissante. 466 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 C'est un beau mariage, non? 467 00:33:36,056 --> 00:33:39,893 J'ai pas vu beaucoup de mariages, mais je dirais que celui-ci est bien. 468 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Je suis très heureux pour toi. 469 00:33:43,397 --> 00:33:44,273 Merci. 470 00:33:46,775 --> 00:33:49,528 Désolée. On se reparle bientôt. C'est mon mariage. 471 00:33:52,448 --> 00:33:54,199 J'aurais aimé que tu sois là aussi. 472 00:33:57,536 --> 00:33:59,788 D'accord. Je lui dirai. 473 00:34:02,207 --> 00:34:03,375 Je t'aime aussi. 474 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Au revoir. 475 00:34:09,298 --> 00:34:10,841 Tu ne lui as pas dit. 476 00:34:11,842 --> 00:34:14,553 - Dire quoi? - Qu'elle allait être grand-mère. 477 00:34:17,181 --> 00:34:19,808 Tu vas être un père, p'tit con. 478 00:34:50,631 --> 00:34:52,800 Quel souvenir gardez-vous de la tournée? 479 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 Je... 480 00:35:02,142 --> 00:35:04,102 C'était il y a très longtemps. 481 00:35:07,105 --> 00:35:08,524 Je me souviens de tout. 482 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 - Salut. - Salut, trésor. 483 00:35:19,660 --> 00:35:22,246 Salut. 484 00:35:23,163 --> 00:35:24,456 Où es-tu? 485 00:35:26,500 --> 00:35:27,918 On est à Phoenix. 486 00:35:28,669 --> 00:35:30,629 Ouais, tout le monde dort encore. 487 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 Quoi? Quelle heure il est? 488 00:35:33,841 --> 00:35:35,926 Qu'est-ce que tu fais debout si tôt? 489 00:35:35,926 --> 00:35:39,429 Cammy, je sais que j'étais censé t'appeler hier, 490 00:35:39,930 --> 00:35:41,974 mais je n'ai pas trouvé de téléphone. 491 00:35:42,391 --> 00:35:45,477 Chéri, tu m'as appelée. Tu ne te rappelles pas? 492 00:35:46,562 --> 00:35:48,355 - C'est vrai? - Ouais. 493 00:35:48,689 --> 00:35:50,315 Seigneur, je suis désolé. 494 00:35:50,315 --> 00:35:53,527 - Ça va. Tu nous... - Je ne comprends plus rien. 495 00:35:53,527 --> 00:35:55,529 Tu nous manques, c'est tout. 496 00:35:57,114 --> 00:35:58,866 Nous? C'est qui, "nous"? 497 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 Le bébé et moi. 498 00:36:04,580 --> 00:36:05,706 Billy? 499 00:36:26,226 --> 00:36:29,479 - Allô? - Karen, salut. 500 00:36:29,479 --> 00:36:30,981 Salut, c'est moi. 501 00:36:31,773 --> 00:36:32,858 Billy est là? 502 00:36:35,277 --> 00:36:36,361 Non. 503 00:36:38,572 --> 00:36:40,115 Je ne sais pas trop où il est. 504 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 Est-ce que tout va bien, Karen? 505 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 Camila, écoute, je dois y aller. 506 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Salut. 507 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 Quoi? 508 00:37:28,747 --> 00:37:32,042 Camila. Attends. Écoute. 509 00:37:32,042 --> 00:37:33,335 Dégage. 510 00:37:37,673 --> 00:37:39,424 Merde. 511 00:37:39,758 --> 00:37:40,968 C'est qui, merde? 512 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 OK. 513 00:37:43,637 --> 00:37:46,014 Vous l'avez protégé tout ce temps? 514 00:37:46,014 --> 00:37:47,808 Allez chier! 515 00:37:50,644 --> 00:37:53,188 Merde. Cammy! 516 00:37:53,188 --> 00:37:55,440 Qu'est-ce que vous avez fait, merde? 517 00:37:56,942 --> 00:37:59,194 Ça m'a brisé le cœur, ce qu'il lui a fait. 518 00:38:00,654 --> 00:38:03,532 Il y a des gens qui ne réalisent pas leur chance. 519 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 Mais tu as quoi dans la tête? 520 00:38:49,494 --> 00:38:51,246 C'est quoi, ton maudit problème? 521 00:38:51,246 --> 00:38:54,875 Si tu penses que je vais te laisser ruiner notre vie, ma vie... 522 00:38:56,043 --> 00:38:58,837 Je me fous de ce que tu fais avant qu'il naisse, 523 00:38:58,837 --> 00:39:02,049 mais quand il naîtra, tu seras là pour moi. Regarde-moi! 524 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 Tu seras là pour moi, pour cet enfant, 525 00:39:05,135 --> 00:39:08,013 et tu sera là pour le restant de ta vie. 526 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 Tu as compris? 527 00:39:09,765 --> 00:39:10,891 Tu as compris? 528 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 Va te laver. 529 00:39:56,895 --> 00:39:58,980 Je pensais pouvoir me gérer, 530 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 expulser ça de mon système. 531 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Mon frère a toujours été doué pour se mentir. 532 00:40:15,205 --> 00:40:20,377 Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux 533 00:40:21,253 --> 00:40:26,967 Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux 534 00:40:26,967 --> 00:40:33,056 Retourne-toi, dis-le-moi en face 535 00:40:33,056 --> 00:40:38,562 Retourne-toi, dis-le-moi en face 536 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 Merci, San Diego. 537 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 Vous êtes magnifiques. Tous autant que vous êtes. 538 00:41:11,469 --> 00:41:14,598 On se reverra très bientôt, d'accord? 539 00:41:17,309 --> 00:41:19,144 Tu vas où? 540 00:41:28,653 --> 00:41:31,823 - Tu l'as appelé? - Billy, ce n'est pas moi, je te jure. 541 00:41:31,823 --> 00:41:33,533 Content de te voir aussi. 542 00:41:35,744 --> 00:41:37,078 Salut, mon gars. 543 00:41:40,415 --> 00:41:41,875 Qu'est-ce que tu fais ici? 544 00:41:43,001 --> 00:41:45,712 Trois, deux, un. 545 00:41:56,890 --> 00:42:02,896 J'ai voyagé avec ce singe sur mon dos 546 00:42:03,313 --> 00:42:09,277 Essayant de garder deux roues sur la voie 547 00:42:09,277 --> 00:42:12,322 Je venais voir comment tu allais, mais... 548 00:42:13,657 --> 00:42:15,033 les plans ont changé. 549 00:42:20,497 --> 00:42:22,666 Camilla a accouché, Billy. 550 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 C'est une petite fille. 551 00:42:28,046 --> 00:42:30,257 Personne n'a besoin 552 00:42:30,257 --> 00:42:35,178 Personne n'a besoin d'une famille 553 00:42:35,178 --> 00:42:37,013 Allez, on va rencontrer ta fille. 554 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 Allez. 555 00:42:40,600 --> 00:42:41,977 Allez. 556 00:42:42,852 --> 00:42:48,858 Bien qu'impossible, ça vit toujours en moi 557 00:42:49,567 --> 00:42:53,113 Et j'espère que tu sauras toujours 558 00:42:53,113 --> 00:42:58,410 Te montrer à la hauteur 559 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Vous le reverrez à Seattle. 560 00:43:27,731 --> 00:43:30,066 - Arrête la voiture, s'il te plaît. - D'accord. 561 00:43:45,915 --> 00:43:48,543 CENTRE MÉDICAL CEDARS-SINAÏ 562 00:44:04,225 --> 00:44:06,436 Les filles t'attendent, mon gars. 563 00:44:11,608 --> 00:44:13,943 - Je n'y arriverai pas. - Tu dois le faire. 564 00:44:13,943 --> 00:44:15,528 - Pas capable. - Tu le dois. 565 00:44:15,528 --> 00:44:16,946 Je ne peux pas, j'ai dit. 566 00:44:22,035 --> 00:44:24,120 Pas dans cet état. 567 00:44:25,705 --> 00:44:28,208 Tu n'auras pas de deuxième chance. 568 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 Sors de ma voiture. 569 00:44:36,591 --> 00:44:38,760 J'ai dit, sors de ma voiture! 570 00:44:46,226 --> 00:44:49,729 {\an8}Je n'avais pas prévu d'être le père de qui que ce soit, Merv. 571 00:44:49,729 --> 00:44:51,648 {\an8}Je voulais enregistrer des albums. 572 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 {\an8}Certaines choses sont hors de notre contrôle. 573 00:45:00,782 --> 00:45:02,700 Je suis désolé, Teddy. Je ne peux pas. 574 00:45:03,910 --> 00:45:07,705 - Teddy. Je ne peux... - C'est bon, mon grand. Monte. 575 00:45:07,705 --> 00:45:09,666 - Je ne peux pas. - Allez. 576 00:45:15,630 --> 00:45:16,840 Je suis désolé. 577 00:45:16,840 --> 00:45:19,509 Dans ce cas-là, il faut aller ailleurs. 578 00:45:52,292 --> 00:45:54,627 La vieille rengaine du rock. 579 00:45:56,171 --> 00:45:59,340 La boisson, les drogues, la solitude. 580 00:46:01,301 --> 00:46:04,137 Ouais, mais d'habitude, c'est la fin de l'histoire. 581 00:46:06,181 --> 00:46:08,600 Pour vous, ce n'était que le début. 582 00:47:53,663 --> 00:47:55,665 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 583 00:47:55,665 --> 00:47:57,750 Direction artistique: David Nobert