1
00:00:14,640 --> 00:00:15,933
Tes...
2
00:00:15,933 --> 00:00:17,685
Halo? Kita siap?
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,520
Beri tahu saat kau siap.
4
00:00:20,980 --> 00:00:22,690
Ini butuh berapa lama?
5
00:00:25,776 --> 00:00:28,362
Pada 4 Oktober 1977
6
00:00:28,362 --> 00:00:30,865
Daisy Jones The Six tampil di depan
penonton dengan tiket terjual habis
7
00:00:30,865 --> 00:00:32,992
di Soldier Field di Chicago, Illinois.
8
00:00:42,084 --> 00:00:44,587
Mereka salah satu grup musik terbesar
di dunia saat itu
9
00:00:44,587 --> 00:00:49,467
dan baru mengeluarkan album multi platinum
pemenang penghargaan, "Aurora".
10
00:01:12,740 --> 00:01:15,618
Itu akan jadi penampilan terakhir mereka.
11
00:01:23,751 --> 00:01:25,795
Selama 20 tahun berikutnya,
12
00:01:25,795 --> 00:01:28,088
para anggota grup musik itu
dan orang terdekat mereka
13
00:01:28,088 --> 00:01:31,050
menolak komentar mereka didokumentasikan
tentang apa yang terjadi...
14
00:01:31,050 --> 00:01:32,426
Baik?
15
00:01:32,426 --> 00:01:34,595
Ayo mulai pestanya.
16
00:01:34,595 --> 00:01:37,014
Daisy juga menyetujuinya?
17
00:01:38,849 --> 00:01:41,936
Hingga sekarang.
18
00:02:53,215 --> 00:02:58,137
TREK 1:
"DATANG DAN AMBILLAH"
19
00:02:58,804 --> 00:03:00,639
Entah harus mulai dari mana.
20
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
{\an8}DAISY JONES
VOKALIS UTAMA/PENULIS LAGU
21
00:03:02,182 --> 00:03:03,767
{\an8}Mulai dari awal.
22
00:03:03,767 --> 00:03:06,186
{\an8}Kapan kau pertama
jatuh cinta kepada musik?
23
00:03:12,109 --> 00:03:17,573
...2.400 kilometer di antara aku
dan tempat yang kusebut rumah
24
00:03:22,119 --> 00:03:24,330
Namun, hanya kau yang kumiliki
25
00:03:24,330 --> 00:03:26,248
Sangat sendirian
26
00:03:26,248 --> 00:03:28,375
{\an8}Hal yang menarik tentang Daisy...
27
00:03:28,375 --> 00:03:29,877
{\an8}JONAH BERG
JURNALIS/PENULIS THE RISE OF DAISY JONES
28
00:03:29,877 --> 00:03:31,670
{\an8}Dia terlahir berkecukupan.
29
00:03:32,796 --> 00:03:34,381
Uang ayahnya,
30
00:03:34,632 --> 00:03:35,841
kecantikan ibunya.
31
00:03:35,841 --> 00:03:37,259
Aku duduk sendirian dan menangis
32
00:03:37,259 --> 00:03:39,011
Permisi.
33
00:03:40,638 --> 00:03:44,058
Dia punya semua
dan segala yang bisa dia pakai.
34
00:03:44,058 --> 00:03:45,643
Hidupku...
35
00:03:46,352 --> 00:03:48,020
Kau bisa diam tidak?
36
00:03:48,020 --> 00:03:50,648
Namun, dia sangat sendirian.
37
00:03:55,778 --> 00:03:58,238
Tak ada yang mau mendengar suaramu.
38
00:04:01,659 --> 00:04:04,495
Sungguh, dia dilahirkan
untuk membuatku malu.
39
00:04:49,957 --> 00:04:51,458
Aku boleh minta satu?
40
00:04:56,130 --> 00:04:57,589
Saatnya pertunjukan.
41
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Ada dua pilihan untuk anak-anak di kotaku.
42
00:05:56,648 --> 00:05:59,234
Pilih pabrik atau perang.
43
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
{\an8}BILLY DUNNE
VOKALIS UTAMA/PENULIS LAGU
44
00:06:02,112 --> 00:06:04,406
{\an8}Aku selalu memimpikan hal berbeda.
45
00:06:08,118 --> 00:06:09,244
- Hei.
- Hei.
46
00:06:16,835 --> 00:06:18,295
Hei, Ibu.
47
00:06:18,796 --> 00:06:21,090
Dia masih di kamar.
48
00:06:33,519 --> 00:06:36,188
Ayolah, Peaches.
49
00:06:37,189 --> 00:06:38,732
Dia hanya wanita.
50
00:06:38,732 --> 00:06:40,275
Akan ada yang lain.
51
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Bagaimana kau tahu?
52
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
Karena usiamu 14 tahun
53
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
dan kau bisa bermain gitar.
54
00:06:48,992 --> 00:06:52,246
Percayalah, suatu saat
kau akan punya banyak pacar.
55
00:06:54,873 --> 00:06:57,000
{\an8}Membentuk grup musik itu ide Graham.
56
00:06:57,000 --> 00:06:58,043
{\an8}WARREN ROJAS
PEMAIN DRUM
57
00:06:58,043 --> 00:07:02,172
- Apa alasan semua ini?
- Dia mencoba mendapatkan pacarnya kembali.
58
00:07:02,172 --> 00:07:05,300
- Apa? Tidak! Bukan soal itu.
- Tentu tidak.
59
00:07:05,300 --> 00:07:09,221
Intinya, melakukan hal yang kusukai
bersama kakak dan sahabatku.
60
00:07:09,221 --> 00:07:11,682
- Jika kebetulan para gadis melihat...
- Tunggu!
61
00:07:11,682 --> 00:07:14,184
- Apa katamu?
- Kakakmu?
62
00:07:14,184 --> 00:07:17,312
Billy Dunne akan ikut grup musik ini?
63
00:07:21,150 --> 00:07:23,318
Aku tak pernah setuju bergabung.
64
00:07:24,194 --> 00:07:25,863
Satu, dua, tiga, empat...
65
00:07:26,655 --> 00:07:30,075
Kataku, aku mau dengar,
mungkin beri mereka beberapa tips.
66
00:07:30,075 --> 00:07:34,037
Ada rumah di New Orleans
67
00:07:34,037 --> 00:07:39,251
Mereka menamainya Rising Sun
68
00:07:40,919 --> 00:07:44,464
Rumah itu sudah menghancurkan
69
00:07:44,464 --> 00:07:47,718
Banyak anak lelaki malang
70
00:07:47,718 --> 00:07:50,012
Dan, Tuhan, aku tahu...
71
00:07:50,012 --> 00:07:51,930
Berhenti.
72
00:07:53,098 --> 00:07:54,558
Seharusnya E mayor, Bos.
73
00:07:56,935 --> 00:07:59,813
- Kau, Tongkat Kilat...
- Ya?
74
00:07:59,813 --> 00:08:01,982
Dapat batang pohon itu dari mana?
75
00:08:01,982 --> 00:08:03,567
Ini milik kakekku.
76
00:08:03,567 --> 00:08:05,444
Kurangi di bagian transisi, ya?
77
00:08:05,444 --> 00:08:07,154
Ini bukan jaz.
78
00:08:09,448 --> 00:08:10,782
Ulang, dari awal...
79
00:08:10,782 --> 00:08:13,827
Hei, Billy, coba kau...
80
00:08:13,827 --> 00:08:15,746
Kau tunjukkan caranya?
81
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
{\an8}Aku mengenal kakakku.
82
00:08:19,750 --> 00:08:21,210
{\an8}GRAHAM DUNNE
GITARIS UTAMA
83
00:08:21,210 --> 00:08:24,546
{\an8}Setelah latihan kedua,
dia sudah masuk grup.
84
00:08:25,339 --> 00:08:27,841
Di latihan ketiga, grup jadi miliknya.
85
00:08:28,634 --> 00:08:29,968
{\an8}Pria sialan.
86
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
{\an8}EDDIE ROUNDTREE
PEMAIN BAS
87
00:08:35,766 --> 00:08:39,144
Itu masa yang menyenangkan
jika kau mencintai musik.
88
00:08:42,105 --> 00:08:44,566
Aku menonton Cream di PAC Center,
89
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
Zeppelin di Whisky,
90
00:08:46,860 --> 00:08:50,155
menyelinap ke belakang panggung
demi The Who di Shrine.
91
00:08:50,155 --> 00:08:52,199
Usiaku 15 tahun
92
00:08:52,658 --> 00:08:58,622
dan seluruh dunia tampak indah dan baik.
93
00:09:14,304 --> 00:09:15,931
Di mana semua orang?
94
00:09:44,209 --> 00:09:46,295
Kata orang aku naif.
95
00:09:46,837 --> 00:09:49,589
Aku bukan naif, hanya masih kecil.
96
00:10:04,646 --> 00:10:07,065
Aku membenci perasaan itu,
97
00:10:08,025 --> 00:10:11,028
begitu menyedihkan dan lemah.
98
00:10:12,946 --> 00:10:14,948
Begitu tak berdaya.
99
00:10:18,660 --> 00:10:22,080
Aku hanya tak mau jadi gadis itu lagi.
100
00:10:23,790 --> 00:10:25,917
BUKU INI MILIK
101
00:10:49,441 --> 00:10:50,859
Malam.
102
00:10:56,239 --> 00:10:58,116
Kami Dunne Brothers.
103
00:10:58,533 --> 00:10:59,826
Untuk sekarang.
104
00:11:10,337 --> 00:11:15,050
Kami tampil di 10 pesta dansa
dan 20 pesta kelulusan.
105
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
Entah berapa pesta ulang tahun ke-16.
106
00:11:19,554 --> 00:11:21,765
Oh, Susie Q
107
00:11:23,100 --> 00:11:27,187
Oh, Susie Q, Sayang, aku mencintaimu
108
00:11:27,187 --> 00:11:29,189
Susie Q
109
00:11:30,399 --> 00:11:32,984
Aku suka cara jalanmu
110
00:11:34,027 --> 00:11:36,613
Aku suka gaya bicaramu
111
00:11:37,739 --> 00:11:43,161
Aku suka gaya jalanmu
Aku suka gaya bicaramu, Susie Q
112
00:11:44,830 --> 00:11:47,457
Grup musik itu hanya pengalihan.
113
00:11:47,916 --> 00:11:49,418
Sebuah pelarian.
114
00:11:49,418 --> 00:11:52,796
Kami tak menganggapnya lebih dari itu.
115
00:11:52,796 --> 00:11:54,131
Billy pun tidak.
116
00:11:56,466 --> 00:12:00,345
Oh, Susie Q, Sayang, aku mencintaimu
117
00:12:00,345 --> 00:12:02,848
Susie Q
118
00:12:03,807 --> 00:12:06,935
Lalu, suatu malam, semuanya berubah.
119
00:12:11,440 --> 00:12:14,192
Ini malammu.
120
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
Kau bisa berdansa.
121
00:12:40,927 --> 00:12:42,220
Hei, Billy.
122
00:12:44,473 --> 00:12:47,559
- Dia seharusnya di Georgia, Graham.
- Dia tak di sana. Ya?
123
00:12:48,268 --> 00:12:50,228
Pasti dia bahkan tak berangkat.
124
00:12:50,228 --> 00:12:52,272
- Kalian kenapa?
- Jangan sekarang.
125
00:12:52,272 --> 00:12:55,400
Kalian terdengar bagus malam ini.
Hebat sekali.
126
00:12:55,400 --> 00:12:56,943
Ada apa?
127
00:12:56,943 --> 00:12:58,570
Lihat pria itu?
128
00:12:58,570 --> 00:13:02,449
Orang aneh dengan rambut
disisir ke samping dan wanita muda?
129
00:13:02,449 --> 00:13:04,159
Ya, dia ayah kami.
130
00:13:04,743 --> 00:13:06,661
Usiaku empat tahun saat dia pergi,
131
00:13:07,287 --> 00:13:09,247
jadi seperti tak pernah punya ayah.
132
00:13:09,873 --> 00:13:11,708
Namun, berbeda bagi Billy.
133
00:13:12,918 --> 00:13:14,669
Dia memuja pria itu.
134
00:13:17,214 --> 00:13:20,217
- Aku mau bilang sesuatu.
- Billy, tidak.
135
00:13:20,217 --> 00:13:21,885
- Billy.
- Harus!
136
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Sial!
137
00:13:30,352 --> 00:13:31,478
Bisa kubantu?
138
00:13:31,478 --> 00:13:32,979
Ya, kau tahu siapa aku?
139
00:13:34,898 --> 00:13:37,317
- Aku harus tahu?
- Ya, harus.
140
00:13:40,862 --> 00:13:42,697
Maka, tentu aku tahu.
141
00:13:44,783 --> 00:13:47,160
Aku akan mengenali gitar itu di mana pun.
142
00:13:49,329 --> 00:13:50,872
Ada lagi?
143
00:13:54,000 --> 00:13:55,919
Dia tak sepadan. Ayo pulang.
144
00:14:02,509 --> 00:14:03,593
Ambillah.
145
00:14:04,386 --> 00:14:05,804
Ayo, ambil.
146
00:14:06,721 --> 00:14:08,598
Kataku, ambil!
147
00:14:09,140 --> 00:14:10,642
Ini tak berguna untukku.
148
00:14:11,518 --> 00:14:12,978
Sudah kuberikan kepadamu.
149
00:14:14,354 --> 00:14:16,189
Kenang-kenangan dariku.
150
00:14:19,693 --> 00:14:21,570
Ini, Berengsek.
151
00:14:29,995 --> 00:14:31,538
Ayo!
152
00:14:39,963 --> 00:14:42,841
Kurasa kita tak dibayar
untuk penampilan itu, ya?
153
00:14:45,385 --> 00:14:48,430
Billy. Kau baik-baik saja?
154
00:14:49,097 --> 00:14:51,224
Aku masih bisa melihat air muka Billy.
155
00:14:52,350 --> 00:14:55,270
Itu saat hal ini menjadi nyata.
156
00:14:55,270 --> 00:14:56,771
Kawan-kawan, kemarilah.
157
00:14:58,023 --> 00:14:59,357
Kemarilah.
158
00:15:05,655 --> 00:15:08,325
Kalian saudaraku, aku sayang kalian.
159
00:15:12,537 --> 00:15:15,248
Jika kita bekerja keras dan tetap bersama,
160
00:15:16,875 --> 00:15:20,420
kita akan jadi grup musik terbesar
di dunia suatu hari nanti.
161
00:15:22,047 --> 00:15:23,256
Kalian memercayaiku?
162
00:15:23,256 --> 00:15:24,716
Tentu saja.
163
00:15:25,050 --> 00:15:26,676
Apa kau bercanda?
164
00:15:28,011 --> 00:15:29,804
- Kita keluarga.
- Kemarilah.
165
00:15:32,682 --> 00:15:34,559
Aku sungguh meyakininya juga.
166
00:15:36,645 --> 00:15:38,438
Bahkan sebelum bertemu Daisy.
167
00:15:40,732 --> 00:15:43,485
{\an8}BERCINTA
BUKAN BERPERANG
168
00:15:59,626 --> 00:16:01,127
Hei, Mikey.
169
00:16:13,431 --> 00:16:15,558
Apa aku tak terkendali?
170
00:16:15,558 --> 00:16:17,143
Apa fungsinya?
171
00:16:18,978 --> 00:16:20,105
Mungkin.
172
00:16:25,902 --> 00:16:28,071
Namun, aku menulis juga.
173
00:16:28,655 --> 00:16:31,032
Yang terasa lebih baik daripada narkoba.
174
00:16:31,866 --> 00:16:35,370
Seakan-akan menemukan bagian diriku
yang hilang tanpa kusadari.
175
00:16:41,459 --> 00:16:44,045
Tak terbayangkan perasaan yang lebih baik.
176
00:16:54,848 --> 00:16:56,099
Kau sedang apa?
177
00:16:56,099 --> 00:16:57,308
Ini pribadi.
178
00:16:57,308 --> 00:17:00,687
Jangan masuk kamar orang
dan mengacak-acak barangnya.
179
00:17:01,187 --> 00:17:02,313
Ini milikku.
180
00:17:05,483 --> 00:17:06,609
Ibu.
181
00:17:11,072 --> 00:17:13,366
Apa karyaku bagus atau...
182
00:17:20,582 --> 00:17:22,459
Kau gadis cantik, Margaret.
183
00:17:40,059 --> 00:17:43,688
{\an8}PIANO
DI DALAM
184
00:18:16,679 --> 00:18:19,474
Permisi. Maaf, apakah kau...
185
00:18:19,474 --> 00:18:22,477
Ya. Billy Dunne, senang bertemu.
186
00:18:24,938 --> 00:18:27,857
Aku tadi mau bilang
apa kau memakai keranjang itu?
187
00:18:30,193 --> 00:18:31,861
Tidak.
188
00:18:33,488 --> 00:18:35,323
- Silakan.
- Bagus, terima kasih.
189
00:18:35,657 --> 00:18:36,783
Tentu.
190
00:18:37,951 --> 00:18:40,870
Kau tak tahu siapa aku?
191
00:18:42,163 --> 00:18:43,373
Aku seharusnya tahu?
192
00:18:43,832 --> 00:18:45,959
Aku anggota grup musik.
193
00:18:46,793 --> 00:18:47,752
Bagus.
194
00:18:50,463 --> 00:18:51,881
Astaga.
195
00:18:52,799 --> 00:18:54,634
- Apa?
- Tidak, ini...
196
00:18:54,634 --> 00:18:59,722
Beberapa orang mengenalku, itu saja.
Lalu, kulihat kau memandangi, aku...
197
00:18:59,722 --> 00:19:02,600
Apa kau tahu? Lupakanlah. Tak apa-apa.
198
00:19:04,185 --> 00:19:06,646
{\an8}Tentu saja aku tahu dia.
Apa kau bercanda?
199
00:19:06,646 --> 00:19:07,814
{\an8}CAMILA ALVAREZ FOTOGRAFER
200
00:19:07,814 --> 00:19:10,024
{\an8}Setiap gadis di Hazelwood
tahu Billy Dunne.
201
00:19:10,024 --> 00:19:13,027
Bukan karena dia anggota grup musik.
202
00:19:13,027 --> 00:19:17,198
Sedang apa bintang rock besar sepertimu
di penatu sekitar sini?
203
00:19:19,200 --> 00:19:20,368
Jujur?
204
00:19:21,744 --> 00:19:23,997
Mesin cuci dan pengering ibuku rusak.
205
00:19:23,997 --> 00:19:26,416
- Ya.
- Kau manis sekali.
206
00:19:26,416 --> 00:19:30,003
Membantu ibumu seperti itu.
Kau pasti putra yang baik.
207
00:19:31,296 --> 00:19:34,424
Itu mesin cuci dan pengeringku juga.
208
00:19:35,133 --> 00:19:38,845
Ya. Karena kau masih tinggal
bersama ibumu.
209
00:19:40,096 --> 00:19:41,931
Situasiku bagus sekali, bukan?
210
00:19:41,931 --> 00:19:44,809
Baik. Bisa kulakukan apa
untuk memperbaiki ini?
211
00:19:44,809 --> 00:19:49,147
- Kurasa, tak banyak.
- Tidak?
212
00:19:49,147 --> 00:19:51,357
- Tidak.
- Baik. Bagaimana dengan ini?
213
00:19:52,525 --> 00:19:56,154
Beri aku nomor teleponmu,
kutuliskan sebuah lagu untukmu.
214
00:19:58,865 --> 00:20:00,575
Rayuan itu pernah berhasil?
215
00:20:03,328 --> 00:20:06,164
Kau yang beri tahu aku.
Ini pertama kalinya kupakai.
216
00:20:08,958 --> 00:20:11,127
Aku kenal Camila dari lingkunganku.
217
00:20:12,170 --> 00:20:16,132
Kami sering berjalan ke sekolah Minggu
bersama, saat masih kecil.
218
00:20:18,593 --> 00:20:21,137
Tak mungkin tak jatuh cinta kepadanya,
219
00:20:21,846 --> 00:20:23,056
bahkan saat itu.
220
00:20:26,184 --> 00:20:27,685
Lalu dia bertemu Billy.
221
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Punya cinta
222
00:20:34,150 --> 00:20:36,361
Sayang, aku bersedia bepergian
223
00:20:36,361 --> 00:20:39,656
Untuk tahun berikutnya,
rasanya kami hanya latihan.
224
00:20:41,199 --> 00:20:43,284
Sayang, aku bersedia bepergian
225
00:20:43,284 --> 00:20:47,205
Jika tanganku merah dan lecet
saat aku akan tidur,
226
00:20:47,205 --> 00:20:48,790
aku tahu itu hari yang baik.
227
00:20:48,790 --> 00:20:50,750
Cantikku, aku bersedia bepergian
228
00:20:52,835 --> 00:20:55,672
Kataku, jika kau butuh kasih sayang
229
00:20:56,547 --> 00:20:58,257
Aku bersedia bepergian
230
00:21:06,891 --> 00:21:08,309
Ayo ulangi lagi.
231
00:21:10,520 --> 00:21:11,938
Kataku, jika kau butuh kasih sayang
232
00:21:11,938 --> 00:21:14,357
Kami punya banyak hari baik saat itu.
233
00:21:14,357 --> 00:21:16,025
Aku bersedia bepergian
234
00:21:18,778 --> 00:21:19,821
Hei.
235
00:21:20,488 --> 00:21:23,700
Tolong katakan kau setidaknya
membawa dasi yang kupilihkan.
236
00:21:23,700 --> 00:21:25,868
Aku bawa dasinya.
237
00:21:29,497 --> 00:21:31,541
- Kau berantakan.
- Apa?
238
00:21:31,541 --> 00:21:33,501
Kancingmu saja tak dipasang.
239
00:21:37,130 --> 00:21:38,965
Rumahmu indah, Pak.
240
00:21:44,595 --> 00:21:46,973
Kata Camila kau bekerja di pabrik baja.
241
00:21:47,306 --> 00:21:49,100
Ya, itu benar.
242
00:21:49,100 --> 00:21:50,977
Namun, hanya sementara. Ya.
243
00:21:52,603 --> 00:21:53,896
Billy musisi.
244
00:21:55,148 --> 00:21:57,984
Ya, aku punya grup musik
bernama The Dunne Brothers.
245
00:21:58,651 --> 00:22:00,236
Ya, mereka sungguh bagus.
246
00:22:00,528 --> 00:22:03,072
Maksudku, kami bekerja keras untuk itu.
247
00:22:03,072 --> 00:22:06,242
Kami berlatih sesering mungkin,
tampil setiap malam...
248
00:22:06,242 --> 00:22:07,618
Itu bisa bayar tagihan?
249
00:22:10,329 --> 00:22:12,498
- Persisnya tidak.
- Nantinya.
250
00:22:13,207 --> 00:22:14,250
Ya, nantinya.
251
00:22:15,835 --> 00:22:17,754
Sedetik pun aku tak pernah ragu.
252
00:22:19,422 --> 00:22:21,299
Tak semua merasa sama.
253
00:22:28,014 --> 00:22:29,057
Itu dia.
254
00:22:29,057 --> 00:22:30,349
Kenapa ditutup?
255
00:22:30,349 --> 00:22:33,436
- Hei, Chuckie.
- Hei, Kawan.
256
00:22:34,604 --> 00:22:35,897
Apa kabar?
257
00:22:36,189 --> 00:22:37,857
Kenapa pintu garasi ditutup?
258
00:22:38,775 --> 00:22:42,320
Entah bagaimana cara mengatakan ini,
jadi langsung saja.
259
00:22:42,737 --> 00:22:44,155
Aku diterima di universitas.
260
00:22:46,741 --> 00:22:49,035
- Baiklah.
- Kami tak tahu kau mendaftar.
261
00:22:49,035 --> 00:22:54,457
Apa ini sebelum atau sesudah
kuhabiskan uangku untuk van ini?
262
00:22:54,457 --> 00:22:56,667
Aku tahu. Maafkan aku, hanya saja,
263
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
jurusan kedokteran gigi mereka bagus.
264
00:22:59,879 --> 00:23:01,881
Kau akan jadi dokter gigi?
265
00:23:02,381 --> 00:23:05,551
- Entahlah. Sepertinya.
- Chuck, ayolah.
266
00:23:07,220 --> 00:23:10,139
Ya? Kumohon jangan lakukan ini.
Jangan sekarang.
267
00:23:10,139 --> 00:23:12,266
Tidak saat semua mulai terjadi.
268
00:23:12,266 --> 00:23:14,519
Apa maksudmu, "semua mulai terjadi"?
269
00:23:14,519 --> 00:23:18,314
Kita jadi pembuka Winters hari Kamis!
Itu baru awalnya.
270
00:23:18,314 --> 00:23:20,650
- Ini kesempatan besar...
- Ini juga.
271
00:23:20,650 --> 00:23:23,027
Billy, aku tahu ini mimpimu, tetapi
272
00:23:23,027 --> 00:23:26,364
hanya karena kau mau sesuatu terjadi,
bukan berarti benar.
273
00:23:26,364 --> 00:23:28,991
Kau sungguh mengira
ada masa depan untuk ini?
274
00:23:28,991 --> 00:23:31,035
Ya, Chuck.
275
00:23:31,035 --> 00:23:33,162
Kau gila.
276
00:23:36,666 --> 00:23:38,501
Kardiganmu bagus, Chuck.
277
00:23:39,460 --> 00:23:40,753
Sungguh ala dokter gigi.
278
00:23:40,753 --> 00:23:42,213
Kita harus batalkan.
279
00:23:42,839 --> 00:23:44,715
Tidak. Tak akan kita batalkan.
280
00:23:44,715 --> 00:23:48,469
- Kita tak punya pemain bas, Billy.
- Tak akan kita batalkan.
281
00:23:54,267 --> 00:23:55,935
Eddie, kau pindah ke bas.
282
00:23:57,478 --> 00:23:58,604
Tidak.
283
00:24:05,736 --> 00:24:07,196
Untuk berapa lama?
284
00:24:07,697 --> 00:24:09,782
Terima kasih, kami berutang budi.
285
00:24:12,535 --> 00:24:13,578
Ayo berangkat.
286
00:24:18,332 --> 00:24:22,086
Bepergian diiringi irama drum yang berbeda
287
00:24:22,086 --> 00:24:26,716
Oh, tak bisa lihat dari caraku berlari?
288
00:24:26,716 --> 00:24:30,428
Setiap kau memandangku penuh arti
289
00:24:32,763 --> 00:24:38,477
Kau menangis, mengeluh, dan bilang
semua akan beres
290
00:24:40,104 --> 00:24:42,398
Suaramu bagus sekali, Nona.
291
00:24:42,398 --> 00:24:44,483
Bagaimana aku bisa tak tahu?
292
00:24:44,483 --> 00:24:46,277
Aku akan keluar sebentar lagi.
293
00:25:11,469 --> 00:25:15,806
Tersandung keluhuran
hingga sinyalnya lemah
294
00:25:17,808 --> 00:25:21,437
Tersandung keluhuran
hingga kau tak bisa bicara
295
00:25:23,272 --> 00:25:25,816
Tersandung keluhuran...
296
00:25:28,027 --> 00:25:29,654
Tolong jangan lihat itu.
297
00:25:29,654 --> 00:25:32,698
Kau tahu, semua ini, lumayan bagus.
298
00:25:34,492 --> 00:25:36,869
Hanya harus, kau tahu...
299
00:25:38,371 --> 00:25:40,539
Dia memenuhi pikiranmu
300
00:25:43,876 --> 00:25:46,337
Menari di pinggir batas
301
00:25:46,337 --> 00:25:48,631
Bukan seperti itu.
302
00:25:49,590 --> 00:25:51,425
Baiklah. Bagaimana?
303
00:25:53,928 --> 00:25:55,096
Hanya...
304
00:25:56,389 --> 00:25:58,683
Dia memenuhi pikiranmu
305
00:25:58,683 --> 00:26:02,603
Dan dia menari
di sudut-sudut pikiranmu
306
00:26:04,397 --> 00:26:07,817
Tersandung keluhuran
hingga kau tak bisa bicara
307
00:26:08,567 --> 00:26:12,196
Tersandung keluhuran
hingga sinyalnya lemah
308
00:26:17,785 --> 00:26:19,370
- Nyanyikan lagi.
- Tidak!
309
00:26:19,370 --> 00:26:20,955
Kau mengatakan sesuatu...
310
00:26:20,955 --> 00:26:24,208
- Sesuatu...
- Aku lupa. Tulislah lagumu sendiri.
311
00:26:24,208 --> 00:26:25,793
Kau terdengar sangat serius.
312
00:26:27,503 --> 00:26:30,756
Bagian terburuknya,
kubiarkan dia mengambil lagu itu dariku.
313
00:26:31,632 --> 00:26:34,552
Sekecil itulah keyakinanku
terhadap diriku saat itu.
314
00:26:35,177 --> 00:26:37,680
Syukurlah aku bertemu Simone
pada saat yang tepat.
315
00:26:38,723 --> 00:26:39,849
{\an8}SIMONE JACKSON
PELOPOR DISKO
316
00:26:39,849 --> 00:26:41,976
{\an8}Kata Daisy kau mengubah hidupnya.
317
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
{\an8}Kau ingat bagaimana kalian bertemu?
318
00:26:46,147 --> 00:26:49,358
Kami menghadiri pesta di Hills.
319
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
Aku baru selesai tampil di Gazzari's.
320
00:26:52,111 --> 00:26:53,779
Dia pasti melihatku di sana.
321
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
Dia tahu segalanya tentangku.
322
00:26:56,407 --> 00:26:59,994
Bahkan, dia tahu segalanya
tentang segala hal.
323
00:26:59,994 --> 00:27:02,872
Dia kira bisa berenang
dari kolam ke kolam,
324
00:27:02,872 --> 00:27:05,624
itu terdengar gila,
tetapi masuk akal di film itu.
325
00:27:05,624 --> 00:27:07,585
- Ingatkan lagi namamu?
- Daisy.
326
00:27:07,585 --> 00:27:09,462
Aku penggemar beratmu.
327
00:27:10,755 --> 00:27:14,884
Entah kenapa kau jadi penyanyi latar
untuk Penny Richardson.
328
00:27:14,884 --> 00:27:16,469
Rupanya kau di sini.
329
00:27:16,719 --> 00:27:18,137
Aku mencarimu.
330
00:27:18,137 --> 00:27:19,847
Penny Richardson.
331
00:27:19,847 --> 00:27:22,808
- Maaf?
- Daisy Jones. Penggemar berat.
332
00:27:22,808 --> 00:27:25,186
- Ayo, aku lelah.
- Kita sudah membahas ini.
333
00:27:25,186 --> 00:27:27,646
Hanya kau.
Kau tahu, Simone? Aku selesai.
334
00:27:28,147 --> 00:27:31,442
- Boleh permisi sebentar?
- Ya. Tentu.
335
00:27:41,911 --> 00:27:43,329
Itu bukan yang kau duga.
336
00:27:44,080 --> 00:27:47,458
Aku hanya berpendapat
kau terlalu keren untuk wanita itu.
337
00:27:50,378 --> 00:27:53,923
Kami mulai mengobrol
dan tak pernah berhenti.
338
00:27:55,132 --> 00:27:58,386
Ini sementara. Setelah album,
aku akan beli rumah di Hills.
339
00:27:58,386 --> 00:28:01,097
Kau tak beri tahu sedang merekam album.
340
00:28:02,014 --> 00:28:05,184
- Tak lagi jadi penyanyi latar?
- Semoga saja tidak.
341
00:28:09,063 --> 00:28:10,564
Kau bisa menyanyi, Daisy?
342
00:28:12,233 --> 00:28:13,818
Tak terlalu.
343
00:28:14,151 --> 00:28:16,237
Hanya pernah les piano saat kecil.
344
00:28:16,612 --> 00:28:18,864
Namun, aku jatuh cinta
345
00:28:18,864 --> 00:28:21,367
kepada piringan hitam ini.
346
00:28:30,209 --> 00:28:33,838
- Kenapa kau menyukainya?
- Dia menulis lagu untuk orang lain.
347
00:28:33,838 --> 00:28:38,175
Up on the Roof, Pleasant Valley Sunday,
One Fine Day, semuanya sangat bagus,
348
00:28:38,175 --> 00:28:43,806
tetapi ini berbeda. Dia memilih
menyanyikannya dengan suaranya sendiri
349
00:28:45,558 --> 00:28:47,435
karena berarti bagi dia.
350
00:28:48,519 --> 00:28:51,188
Sifatnya personal, kau tahu?
351
00:28:53,065 --> 00:28:54,692
Itu kau, bukan?
352
00:28:56,527 --> 00:28:58,904
Aku sudah melihatmu juga, Sayang.
353
00:28:58,904 --> 00:29:02,783
Di Gazzari's, Whisky, dan sepanjang Strip.
354
00:29:03,868 --> 00:29:08,956
Kebanyakan wanita hanya datang
untuk narkoba, seks, dan bahan cerita.
355
00:29:10,749 --> 00:29:12,001
Namun, kau tidak.
356
00:29:13,627 --> 00:29:16,839
Kau datang untuk musik.
Aku sudah melihatmu.
357
00:29:19,967 --> 00:29:21,343
Pertanyaannya,
358
00:29:21,969 --> 00:29:25,931
kenapa kau ada di penonton,
bukan di panggung yang kau inginkan?
359
00:29:33,689 --> 00:29:37,526
Aku akan jadi orang biasa
360
00:29:40,362 --> 00:29:41,739
Luar biasa.
361
00:29:41,864 --> 00:29:44,825
Para mahkluk tak pernah tahu
362
00:29:45,117 --> 00:29:46,994
Bisa kalian percaya?
363
00:29:47,161 --> 00:29:50,915
Cara melihat malaikat di salju
364
00:29:53,209 --> 00:29:56,170
Akan kutunjukkan sesuatu yang jujur
365
00:29:56,170 --> 00:29:59,256
Jika kau sungguh mau
366
00:30:00,174 --> 00:30:01,675
Teruslah bermimpi, Peaches.
367
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Yang kumau
368
00:30:06,138 --> 00:30:09,266
Saat lagunya mulai bagus dan jernih
369
00:30:09,266 --> 00:30:12,895
Namun, itu bukan hanya aku
370
00:30:17,816 --> 00:30:20,236
Hei. Kalian hebat di panggung.
371
00:30:20,945 --> 00:30:22,404
Terdengar bagus.
372
00:30:27,159 --> 00:30:29,954
- Hei, suaramu bagus sekali.
- Terima kasih.
373
00:30:31,163 --> 00:30:33,290
- Aku Graham.
- Karen.
374
00:30:36,418 --> 00:30:39,964
Kau tahu tempat makan enak
di sekitar sini, Graham?
375
00:30:40,881 --> 00:30:42,800
Kau tak akan tetap di sini?
376
00:30:43,592 --> 00:30:44,969
Menonton kami?
377
00:30:44,969 --> 00:30:46,428
Penampilannya akan bagus.
378
00:30:47,638 --> 00:30:49,056
Mungkin lain kali.
379
00:30:51,350 --> 00:30:52,434
Coba Pepe's.
380
00:30:53,018 --> 00:30:54,728
Ada di tikungan.
381
00:30:54,728 --> 00:30:56,063
Burger terbaik di sini.
382
00:31:21,255 --> 00:31:23,882
Ya, aku punya cinta
383
00:31:24,842 --> 00:31:27,803
Oh, Sayang, aku bersedia bepergian
384
00:31:29,346 --> 00:31:31,181
Punya cinta
385
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
Cantikku, aku bersedia bepergian
386
00:31:35,603 --> 00:31:37,271
{\an8}Jika Mick Jagger dibariskan...
387
00:31:37,271 --> 00:31:38,522
{\an8}ROD REYES
MANAJER TUR
388
00:31:38,522 --> 00:31:42,568
{\an8}...orang yang belum pernah
dengar Rolling Stones bisa mengenalinya.
389
00:31:42,568 --> 00:31:44,194
Dia bintang rock-nya.
390
00:31:45,237 --> 00:31:47,072
Billy Dunne memiliki kualitas itu.
391
00:31:47,072 --> 00:31:48,449
Aku akan bepergian
392
00:31:48,449 --> 00:31:50,576
Kau harus menulis materi sendiri.
393
00:31:50,576 --> 00:31:53,829
Sudah kulakukan.
Sebagian besar belum cukup bagus.
394
00:31:53,829 --> 00:31:55,539
Kau menulis tentang apa?
395
00:31:55,539 --> 00:31:58,417
Ada satu yang berjudul Nevermore.
396
00:31:58,417 --> 00:32:00,711
- Tentang tambang Cantonville...
- Tidak!
397
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
Memangnya kau Bob Dylan?
398
00:32:05,341 --> 00:32:07,635
Atau Buffy Sainte-Marie?
399
00:32:07,635 --> 00:32:10,220
Hentikan omong kosong politis itu!
400
00:32:10,220 --> 00:32:11,930
Ini dekade baru.
401
00:32:12,431 --> 00:32:15,392
Tak ada yang perlu diingatkan
bahwa dunia ini kacau.
402
00:32:16,977 --> 00:32:19,229
Orang mau merasa senang lagi.
403
00:32:19,229 --> 00:32:21,106
Mereka mau merasakan harapan.
404
00:32:22,650 --> 00:32:25,277
Kau bisa menulis lagu cinta, bukan?
405
00:32:25,277 --> 00:32:27,404
Rod punya banyak ide.
406
00:32:27,404 --> 00:32:30,616
Kau harus mengurangi bagian solo, Bung.
407
00:32:30,616 --> 00:32:34,078
Tak ada yang peduli
tentang keahlian teknis gitarmu.
408
00:32:34,078 --> 00:32:36,997
Mereka mau menyanyi dan menari.
409
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
{\an8}Rod menyuruhku
pakai atasan berleher rendah.
410
00:32:39,500 --> 00:32:40,876
{\an8}KAREN SIRKO
PEMAIN KIBOR
411
00:32:40,876 --> 00:32:42,878
{\an8}Kusuruh Rod untuk pergi saja.
412
00:32:43,295 --> 00:32:44,755
{\an8}Selesai.
413
00:32:45,005 --> 00:32:47,257
Hal terakhir, ini penting sekali,
414
00:32:48,967 --> 00:32:51,387
kau harus keluar dari Pittsburgh.
415
00:32:51,387 --> 00:32:53,222
Kau mau dikontrak agensi?
416
00:32:53,222 --> 00:32:56,892
Kau mau bekerja dengan
Jimmy Miller, Tom Dowd, Teddy Price?
417
00:32:56,892 --> 00:32:59,061
- Kau tahu Teddy Price?
- Aku tahu semua.
418
00:32:59,061 --> 00:33:00,979
Mereka semua ada di LA sekarang.
419
00:33:01,855 --> 00:33:04,441
Bukan London atau New York.
420
00:33:05,150 --> 00:33:08,612
California, Teman.
Kau harus pindah ke sana.
421
00:33:13,826 --> 00:33:15,077
Aku mau.
422
00:33:15,661 --> 00:33:16,745
Ya?
423
00:33:17,454 --> 00:33:19,456
- Ya, aku juga.
- Ya!
424
00:33:19,456 --> 00:33:21,375
Sebaiknya bensin van kuisi penuh.
425
00:33:22,334 --> 00:33:23,961
Menurutmu van itu akan kuat?
426
00:33:23,961 --> 00:33:25,754
Menurutku, ya.
427
00:33:27,256 --> 00:33:29,174
Kalian sedang membahas apa?
428
00:33:33,637 --> 00:33:35,305
Kau bisa ikut dengan kami.
429
00:33:36,724 --> 00:33:38,183
Lalu, melakukan apa?
430
00:33:41,270 --> 00:33:42,980
Mengikuti ke mana-mana?
431
00:33:44,815 --> 00:33:48,485
Aku punya pekerjaan, Billy.
Aku akan kuliah. Tak bisa begitu saja
432
00:33:48,485 --> 00:33:51,029
- mengikuti pria keliling negara...
- Pria?
433
00:33:51,029 --> 00:33:52,114
Ya.
434
00:33:52,114 --> 00:33:54,450
- Aku bukan pria acak.
- Lalu, ini apa?
435
00:33:55,409 --> 00:33:56,827
Kemarilah.
436
00:33:57,536 --> 00:33:58,954
Kemari. Ayo.
437
00:34:03,208 --> 00:34:05,294
Jadi, sekian? Kita putus?
438
00:34:07,463 --> 00:34:09,882
Kau masih berutang lagu, Billy Dunne.
439
00:34:26,523 --> 00:34:27,983
Camila?
440
00:34:30,778 --> 00:34:32,613
Dia akan pindah.
441
00:34:38,202 --> 00:34:40,871
Aku turut prihatin, Sayang.
442
00:34:46,168 --> 00:34:47,836
Mungkin ini anugerah.
443
00:34:47,836 --> 00:34:50,047
Dia minta aku ikut dengannya.
444
00:34:51,590 --> 00:34:52,800
Ke mana?
445
00:34:56,261 --> 00:34:57,554
California.
446
00:35:00,265 --> 00:35:01,600
California?
447
00:35:04,561 --> 00:35:08,607
Tak bisa, keluargamu di sini.
448
00:35:08,607 --> 00:35:10,984
Tak ada yang lebih penting dari itu.
449
00:35:10,984 --> 00:35:13,695
Jangan pernah berpaling dari keluarga.
450
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Kau melakukannya.
451
00:35:21,078 --> 00:35:23,997
Tak cukup hanya bertemu orang yang tepat.
452
00:35:23,997 --> 00:35:27,084
Harus bertemu pada saat yang tepat juga.
453
00:35:29,503 --> 00:35:32,130
Hari mulai gelap. Ayo bergegas.
454
00:35:35,342 --> 00:35:37,052
Ada ruang untuk satu lagi?
455
00:35:37,052 --> 00:35:39,721
- Apa?
- Lihat ada siapa!
456
00:35:40,389 --> 00:35:41,640
Hei!
457
00:35:47,187 --> 00:35:49,147
Kau yakin soal ini?
458
00:35:49,147 --> 00:35:50,649
Kau akan ikut?
459
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
Sungguh merepotkan
460
00:36:06,582 --> 00:36:10,878
Ayolah, Kawan
Biarkan dirimu menikmati hidup
461
00:36:10,878 --> 00:36:13,589
Tersandung keluhuran...
462
00:36:14,631 --> 00:36:18,719
Tersandung Keluhuran nomor satu
selama empat minggu berturut-turut?
463
00:36:18,719 --> 00:36:21,555
Dia masih mengeklaim
dia yang menulis lagunya.
464
00:36:21,555 --> 00:36:23,557
Ini pun mulai menjadi pola.
465
00:36:23,557 --> 00:36:25,475
Aku minum obat agar terjaga,
466
00:36:25,475 --> 00:36:28,604
jadi jika hanya minum kopi,
aku akan terlalu berenergi.
467
00:36:28,604 --> 00:36:31,565
Maka aku memilih sampanye.
Istilahnya "naik turun"
468
00:36:32,858 --> 00:36:33,901
Itu lucu.
469
00:36:35,777 --> 00:36:38,113
Akan kupakai itu di naskah suatu hari.
470
00:36:40,741 --> 00:36:43,035
Kenapa kau bisa berpikir
471
00:36:43,035 --> 00:36:47,122
aku tak akan memakai itu
untuk sesuatu suatu hari nanti?
472
00:36:48,373 --> 00:36:50,250
Niatku hanya memuji.
473
00:36:51,084 --> 00:36:52,502
Tak perlu kesal.
474
00:36:52,502 --> 00:36:53,921
Kau bisa jadi...
475
00:36:55,589 --> 00:36:57,841
Sumber inspirasiku atau semacamnya.
476
00:37:00,093 --> 00:37:02,638
Tersandung keluhuran
477
00:37:04,681 --> 00:37:06,767
Tersandung keluhuran
478
00:37:06,975 --> 00:37:07,809
Daisy?
479
00:37:09,186 --> 00:37:10,020
Daisy!
480
00:37:15,192 --> 00:37:16,610
Kau mau ke mana?
481
00:37:16,610 --> 00:37:19,196
- Hei! Apa yang kukatakan?
- Apa yang kau...
482
00:37:19,196 --> 00:37:20,989
Katamu aku inspirasimu.
483
00:37:20,989 --> 00:37:23,617
Aku hanya inspirasimu
untuk ide besar berikutnya.
484
00:37:23,617 --> 00:37:25,953
Ya. Apa yang salah dengan itu?
485
00:37:25,953 --> 00:37:28,830
Aku tak tertarik
menjadi inspirasi siapa pun, Gary.
486
00:37:28,830 --> 00:37:31,249
- Tak siapa pun.
- Maksudku bukan begitu.
487
00:37:31,249 --> 00:37:34,378
Aku bukan inspirasi, ya? Aku seseorang.
488
00:37:41,718 --> 00:37:44,721
Baiklah. Kau seseorang. Aku paham.
489
00:37:44,721 --> 00:37:46,556
Kau seseorang.
490
00:37:51,520 --> 00:37:52,813
Apa-apaan?
491
00:37:53,772 --> 00:37:56,274
Kau mendorongku? Daisy!
492
00:37:57,818 --> 00:37:59,069
Daisy?
493
00:37:59,069 --> 00:38:00,737
Dasar gila.
494
00:38:04,074 --> 00:38:07,703
Bagaimanapun kau pura-pura percaya diri,
495
00:38:07,703 --> 00:38:09,913
mengira kau bisa memberi banyak.
496
00:38:10,580 --> 00:38:15,585
Jika cukup banyak yang bilang
kau payah, kau jadi percaya.
497
00:38:25,429 --> 00:38:27,597
Aku tak bisa tahan lagi.
498
00:38:33,437 --> 00:38:35,272
Kau keberatan jika aku...
499
00:38:37,733 --> 00:38:39,693
Aku harus cari tahu
500
00:38:41,153 --> 00:38:43,572
apa semua orang benar tentangku,
501
00:38:46,533 --> 00:38:47,909
atau aku yang benar.
502
00:39:44,007 --> 00:39:49,262
Aku pernah dibakar di altar
matahari terbit
503
00:39:51,807 --> 00:39:57,395
Aku kaget melihat
sejauh apa aku bisa berlari
504
00:39:58,939 --> 00:40:03,151
Namun, akhirnya sama saja seperti biasanya
505
00:40:03,151 --> 00:40:06,321
Menangis di suatu lorong
506
00:40:06,321 --> 00:40:10,367
Hancur dan sedih
507
00:40:10,367 --> 00:40:13,870
Aku harus mencoba sesuatu yang baru
508
00:40:14,871 --> 00:40:18,208
Pemain kibor sungguh membuat
kita lebih menarik, bukan?
509
00:40:18,208 --> 00:40:19,960
Siapa? Karen?
510
00:40:20,210 --> 00:40:22,087
Ya, Karen.
511
00:40:22,587 --> 00:40:23,964
Ya.
512
00:40:23,964 --> 00:40:25,423
Ya, benar.
513
00:40:25,423 --> 00:40:29,803
Bisa kulihat dari caramu
yang tak bisa melihatku
514
00:40:32,848 --> 00:40:36,685
Orang bisa dan akan mencoba
515
00:40:36,685 --> 00:40:39,646
Akan kulakukan hingga aku mati juga
516
00:40:39,646 --> 00:40:41,815
Dan menyerangnya sekuat tenaga
517
00:40:43,608 --> 00:40:47,028
Dan aku tak butuh bantuan siapa pun
518
00:40:48,029 --> 00:40:53,535
Ini bisa kulakukan tanpa siapa pun
519
00:40:54,119 --> 00:40:59,583
Malam ini bisa kuhancurkan sendiri
520
00:40:59,583 --> 00:41:04,171
Prajuritmu bisa kumusnahkan sendiri
521
00:41:05,380 --> 00:41:09,426
Puisi sedih bisa kutulis sendiri
522
00:41:11,595 --> 00:41:17,601
Aku bisa bersulang
mendoakan kesehatanku sendiri
523
00:41:17,601 --> 00:41:21,730
Malam ini bisa kuhancurkan sendiri
524
00:42:10,320 --> 00:42:12,530
WHISKY A GO GO
YA - 10 TAHUN SETELAHNYA
525
00:44:15,320 --> 00:44:17,322
Terjemahan subtitel oleh Amanda T Supriadi
526
00:44:17,322 --> 00:44:19,407
Supervisor Kreasi: GASENDO