1 00:00:14,640 --> 00:00:15,933 Tes... 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,685 Halo? Kita siap? 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,520 Beri tahu saat kau siap. 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,690 Ini butuh berapa lama? 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,362 Pada 4 Oktober 1977 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,865 Daisy Jones The Six tampil di depan penonton dengan tiket terjual habis 7 00:00:30,865 --> 00:00:32,992 di Soldier Field di Chicago, Illinois. 8 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 Mereka salah satu grup musik terbesar di dunia saat itu 9 00:00:44,587 --> 00:00:49,467 dan baru mengeluarkan album multi platinum pemenang penghargaan, "Aurora". 10 00:01:12,740 --> 00:01:15,618 Itu akan jadi penampilan terakhir mereka. 11 00:01:23,751 --> 00:01:25,795 Selama 20 tahun berikutnya, 12 00:01:25,795 --> 00:01:28,088 para anggota grup musik itu dan orang terdekat mereka 13 00:01:28,088 --> 00:01:31,050 menolak komentar mereka didokumentasikan tentang apa yang terjadi... 14 00:01:31,050 --> 00:01:32,426 Baik? 15 00:01:32,426 --> 00:01:34,595 Ayo mulai pestanya. 16 00:01:34,595 --> 00:01:37,014 Daisy juga menyetujuinya? 17 00:01:38,849 --> 00:01:41,936 Hingga sekarang. 18 00:02:53,215 --> 00:02:58,137 TREK 1: "DATANG DAN AMBILLAH" 19 00:02:58,804 --> 00:03:00,639 Entah harus mulai dari mana. 20 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 {\an8}DAISY JONES VOKALIS UTAMA/PENULIS LAGU 21 00:03:02,182 --> 00:03:03,767 {\an8}Mulai dari awal. 22 00:03:03,767 --> 00:03:06,186 {\an8}Kapan kau pertama jatuh cinta kepada musik? 23 00:03:12,109 --> 00:03:17,573 ...2.400 kilometer di antara aku dan tempat yang kusebut rumah 24 00:03:22,119 --> 00:03:24,330 Namun, hanya kau yang kumiliki 25 00:03:24,330 --> 00:03:26,248 Sangat sendirian 26 00:03:26,248 --> 00:03:28,375 {\an8}Hal yang menarik tentang Daisy... 27 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 {\an8}JONAH BERG JURNALIS/PENULIS THE RISE OF DAISY JONES 28 00:03:29,877 --> 00:03:31,670 {\an8}Dia terlahir berkecukupan. 29 00:03:32,796 --> 00:03:34,381 Uang ayahnya, 30 00:03:34,632 --> 00:03:35,841 kecantikan ibunya. 31 00:03:35,841 --> 00:03:37,259 Aku duduk sendirian dan menangis 32 00:03:37,259 --> 00:03:39,011 Permisi. 33 00:03:40,638 --> 00:03:44,058 Dia punya semua dan segala yang bisa dia pakai. 34 00:03:44,058 --> 00:03:45,643 Hidupku... 35 00:03:46,352 --> 00:03:48,020 Kau bisa diam tidak? 36 00:03:48,020 --> 00:03:50,648 Namun, dia sangat sendirian. 37 00:03:55,778 --> 00:03:58,238 Tak ada yang mau mendengar suaramu. 38 00:04:01,659 --> 00:04:04,495 Sungguh, dia dilahirkan untuk membuatku malu. 39 00:04:49,957 --> 00:04:51,458 Aku boleh minta satu? 40 00:04:56,130 --> 00:04:57,589 Saatnya pertunjukan. 41 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Ada dua pilihan untuk anak-anak di kotaku. 42 00:05:56,648 --> 00:05:59,234 Pilih pabrik atau perang. 43 00:06:00,444 --> 00:06:02,112 {\an8}BILLY DUNNE VOKALIS UTAMA/PENULIS LAGU 44 00:06:02,112 --> 00:06:04,406 {\an8}Aku selalu memimpikan hal berbeda. 45 00:06:08,118 --> 00:06:09,244 - Hei. - Hei. 46 00:06:16,835 --> 00:06:18,295 Hei, Ibu. 47 00:06:18,796 --> 00:06:21,090 Dia masih di kamar. 48 00:06:33,519 --> 00:06:36,188 Ayolah, Peaches. 49 00:06:37,189 --> 00:06:38,732 Dia hanya wanita. 50 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Akan ada yang lain. 51 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Bagaimana kau tahu? 52 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 Karena usiamu 14 tahun 53 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 dan kau bisa bermain gitar. 54 00:06:48,992 --> 00:06:52,246 Percayalah, suatu saat kau akan punya banyak pacar. 55 00:06:54,873 --> 00:06:57,000 {\an8}Membentuk grup musik itu ide Graham. 56 00:06:57,000 --> 00:06:58,043 {\an8}WARREN ROJAS PEMAIN DRUM 57 00:06:58,043 --> 00:07:02,172 - Apa alasan semua ini? - Dia mencoba mendapatkan pacarnya kembali. 58 00:07:02,172 --> 00:07:05,300 - Apa? Tidak! Bukan soal itu. - Tentu tidak. 59 00:07:05,300 --> 00:07:09,221 Intinya, melakukan hal yang kusukai bersama kakak dan sahabatku. 60 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 - Jika kebetulan para gadis melihat... - Tunggu! 61 00:07:11,682 --> 00:07:14,184 - Apa katamu? - Kakakmu? 62 00:07:14,184 --> 00:07:17,312 Billy Dunne akan ikut grup musik ini? 63 00:07:21,150 --> 00:07:23,318 Aku tak pernah setuju bergabung. 64 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 Satu, dua, tiga, empat... 65 00:07:26,655 --> 00:07:30,075 Kataku, aku mau dengar, mungkin beri mereka beberapa tips. 66 00:07:30,075 --> 00:07:34,037 Ada rumah di New Orleans 67 00:07:34,037 --> 00:07:39,251 Mereka menamainya Rising Sun 68 00:07:40,919 --> 00:07:44,464 Rumah itu sudah menghancurkan 69 00:07:44,464 --> 00:07:47,718 Banyak anak lelaki malang 70 00:07:47,718 --> 00:07:50,012 Dan, Tuhan, aku tahu... 71 00:07:50,012 --> 00:07:51,930 Berhenti. 72 00:07:53,098 --> 00:07:54,558 Seharusnya E mayor, Bos. 73 00:07:56,935 --> 00:07:59,813 - Kau, Tongkat Kilat... - Ya? 74 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 Dapat batang pohon itu dari mana? 75 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 Ini milik kakekku. 76 00:08:03,567 --> 00:08:05,444 Kurangi di bagian transisi, ya? 77 00:08:05,444 --> 00:08:07,154 Ini bukan jaz. 78 00:08:09,448 --> 00:08:10,782 Ulang, dari awal... 79 00:08:10,782 --> 00:08:13,827 Hei, Billy, coba kau... 80 00:08:13,827 --> 00:08:15,746 Kau tunjukkan caranya? 81 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 {\an8}Aku mengenal kakakku. 82 00:08:19,750 --> 00:08:21,210 {\an8}GRAHAM DUNNE GITARIS UTAMA 83 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 {\an8}Setelah latihan kedua, dia sudah masuk grup. 84 00:08:25,339 --> 00:08:27,841 Di latihan ketiga, grup jadi miliknya. 85 00:08:28,634 --> 00:08:29,968 {\an8}Pria sialan. 86 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 {\an8}EDDIE ROUNDTREE PEMAIN BAS 87 00:08:35,766 --> 00:08:39,144 Itu masa yang menyenangkan jika kau mencintai musik. 88 00:08:42,105 --> 00:08:44,566 Aku menonton Cream di PAC Center, 89 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 Zeppelin di Whisky, 90 00:08:46,860 --> 00:08:50,155 menyelinap ke belakang panggung demi The Who di Shrine. 91 00:08:50,155 --> 00:08:52,199 Usiaku 15 tahun 92 00:08:52,658 --> 00:08:58,622 dan seluruh dunia tampak indah dan baik. 93 00:09:14,304 --> 00:09:15,931 Di mana semua orang? 94 00:09:44,209 --> 00:09:46,295 Kata orang aku naif. 95 00:09:46,837 --> 00:09:49,589 Aku bukan naif, hanya masih kecil. 96 00:10:04,646 --> 00:10:07,065 Aku membenci perasaan itu, 97 00:10:08,025 --> 00:10:11,028 begitu menyedihkan dan lemah. 98 00:10:12,946 --> 00:10:14,948 Begitu tak berdaya. 99 00:10:18,660 --> 00:10:22,080 Aku hanya tak mau jadi gadis itu lagi. 100 00:10:23,790 --> 00:10:25,917 BUKU INI MILIK 101 00:10:49,441 --> 00:10:50,859 Malam. 102 00:10:56,239 --> 00:10:58,116 Kami Dunne Brothers. 103 00:10:58,533 --> 00:10:59,826 Untuk sekarang. 104 00:11:10,337 --> 00:11:15,050 Kami tampil di 10 pesta dansa dan 20 pesta kelulusan. 105 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 Entah berapa pesta ulang tahun ke-16. 106 00:11:19,554 --> 00:11:21,765 Oh, Susie Q 107 00:11:23,100 --> 00:11:27,187 Oh, Susie Q, Sayang, aku mencintaimu 108 00:11:27,187 --> 00:11:29,189 Susie Q 109 00:11:30,399 --> 00:11:32,984 Aku suka cara jalanmu 110 00:11:34,027 --> 00:11:36,613 Aku suka gaya bicaramu 111 00:11:37,739 --> 00:11:43,161 Aku suka gaya jalanmu Aku suka gaya bicaramu, Susie Q 112 00:11:44,830 --> 00:11:47,457 Grup musik itu hanya pengalihan. 113 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 Sebuah pelarian. 114 00:11:49,418 --> 00:11:52,796 Kami tak menganggapnya lebih dari itu. 115 00:11:52,796 --> 00:11:54,131 Billy pun tidak. 116 00:11:56,466 --> 00:12:00,345 Oh, Susie Q, Sayang, aku mencintaimu 117 00:12:00,345 --> 00:12:02,848 Susie Q 118 00:12:03,807 --> 00:12:06,935 Lalu, suatu malam, semuanya berubah. 119 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 Ini malammu. 120 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 Kau bisa berdansa. 121 00:12:40,927 --> 00:12:42,220 Hei, Billy. 122 00:12:44,473 --> 00:12:47,559 - Dia seharusnya di Georgia, Graham. - Dia tak di sana. Ya? 123 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 Pasti dia bahkan tak berangkat. 124 00:12:50,228 --> 00:12:52,272 - Kalian kenapa? - Jangan sekarang. 125 00:12:52,272 --> 00:12:55,400 Kalian terdengar bagus malam ini. Hebat sekali. 126 00:12:55,400 --> 00:12:56,943 Ada apa? 127 00:12:56,943 --> 00:12:58,570 Lihat pria itu? 128 00:12:58,570 --> 00:13:02,449 Orang aneh dengan rambut disisir ke samping dan wanita muda? 129 00:13:02,449 --> 00:13:04,159 Ya, dia ayah kami. 130 00:13:04,743 --> 00:13:06,661 Usiaku empat tahun saat dia pergi, 131 00:13:07,287 --> 00:13:09,247 jadi seperti tak pernah punya ayah. 132 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 Namun, berbeda bagi Billy. 133 00:13:12,918 --> 00:13:14,669 Dia memuja pria itu. 134 00:13:17,214 --> 00:13:20,217 - Aku mau bilang sesuatu. - Billy, tidak. 135 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 - Billy. - Harus! 136 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Sial! 137 00:13:30,352 --> 00:13:31,478 Bisa kubantu? 138 00:13:31,478 --> 00:13:32,979 Ya, kau tahu siapa aku? 139 00:13:34,898 --> 00:13:37,317 - Aku harus tahu? - Ya, harus. 140 00:13:40,862 --> 00:13:42,697 Maka, tentu aku tahu. 141 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 Aku akan mengenali gitar itu di mana pun. 142 00:13:49,329 --> 00:13:50,872 Ada lagi? 143 00:13:54,000 --> 00:13:55,919 Dia tak sepadan. Ayo pulang. 144 00:14:02,509 --> 00:14:03,593 Ambillah. 145 00:14:04,386 --> 00:14:05,804 Ayo, ambil. 146 00:14:06,721 --> 00:14:08,598 Kataku, ambil! 147 00:14:09,140 --> 00:14:10,642 Ini tak berguna untukku. 148 00:14:11,518 --> 00:14:12,978 Sudah kuberikan kepadamu. 149 00:14:14,354 --> 00:14:16,189 Kenang-kenangan dariku. 150 00:14:19,693 --> 00:14:21,570 Ini, Berengsek. 151 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 Ayo! 152 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 Kurasa kita tak dibayar untuk penampilan itu, ya? 153 00:14:45,385 --> 00:14:48,430 Billy. Kau baik-baik saja? 154 00:14:49,097 --> 00:14:51,224 Aku masih bisa melihat air muka Billy. 155 00:14:52,350 --> 00:14:55,270 Itu saat hal ini menjadi nyata. 156 00:14:55,270 --> 00:14:56,771 Kawan-kawan, kemarilah. 157 00:14:58,023 --> 00:14:59,357 Kemarilah. 158 00:15:05,655 --> 00:15:08,325 Kalian saudaraku, aku sayang kalian. 159 00:15:12,537 --> 00:15:15,248 Jika kita bekerja keras dan tetap bersama, 160 00:15:16,875 --> 00:15:20,420 kita akan jadi grup musik terbesar di dunia suatu hari nanti. 161 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 Kalian memercayaiku? 162 00:15:23,256 --> 00:15:24,716 Tentu saja. 163 00:15:25,050 --> 00:15:26,676 Apa kau bercanda? 164 00:15:28,011 --> 00:15:29,804 - Kita keluarga. - Kemarilah. 165 00:15:32,682 --> 00:15:34,559 Aku sungguh meyakininya juga. 166 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Bahkan sebelum bertemu Daisy. 167 00:15:40,732 --> 00:15:43,485 {\an8}BERCINTA BUKAN BERPERANG 168 00:15:59,626 --> 00:16:01,127 Hei, Mikey. 169 00:16:13,431 --> 00:16:15,558 Apa aku tak terkendali? 170 00:16:15,558 --> 00:16:17,143 Apa fungsinya? 171 00:16:18,978 --> 00:16:20,105 Mungkin. 172 00:16:25,902 --> 00:16:28,071 Namun, aku menulis juga. 173 00:16:28,655 --> 00:16:31,032 Yang terasa lebih baik daripada narkoba. 174 00:16:31,866 --> 00:16:35,370 Seakan-akan menemukan bagian diriku yang hilang tanpa kusadari. 175 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 Tak terbayangkan perasaan yang lebih baik. 176 00:16:54,848 --> 00:16:56,099 Kau sedang apa? 177 00:16:56,099 --> 00:16:57,308 Ini pribadi. 178 00:16:57,308 --> 00:17:00,687 Jangan masuk kamar orang dan mengacak-acak barangnya. 179 00:17:01,187 --> 00:17:02,313 Ini milikku. 180 00:17:05,483 --> 00:17:06,609 Ibu. 181 00:17:11,072 --> 00:17:13,366 Apa karyaku bagus atau... 182 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Kau gadis cantik, Margaret. 183 00:17:40,059 --> 00:17:43,688 {\an8}PIANO DI DALAM 184 00:18:16,679 --> 00:18:19,474 Permisi. Maaf, apakah kau... 185 00:18:19,474 --> 00:18:22,477 Ya. Billy Dunne, senang bertemu. 186 00:18:24,938 --> 00:18:27,857 Aku tadi mau bilang apa kau memakai keranjang itu? 187 00:18:30,193 --> 00:18:31,861 Tidak. 188 00:18:33,488 --> 00:18:35,323 - Silakan. - Bagus, terima kasih. 189 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 Tentu. 190 00:18:37,951 --> 00:18:40,870 Kau tak tahu siapa aku? 191 00:18:42,163 --> 00:18:43,373 Aku seharusnya tahu? 192 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 Aku anggota grup musik. 193 00:18:46,793 --> 00:18:47,752 Bagus. 194 00:18:50,463 --> 00:18:51,881 Astaga. 195 00:18:52,799 --> 00:18:54,634 - Apa? - Tidak, ini... 196 00:18:54,634 --> 00:18:59,722 Beberapa orang mengenalku, itu saja. Lalu, kulihat kau memandangi, aku... 197 00:18:59,722 --> 00:19:02,600 Apa kau tahu? Lupakanlah. Tak apa-apa. 198 00:19:04,185 --> 00:19:06,646 {\an8}Tentu saja aku tahu dia. Apa kau bercanda? 199 00:19:06,646 --> 00:19:07,814 {\an8}CAMILA ALVAREZ FOTOGRAFER 200 00:19:07,814 --> 00:19:10,024 {\an8}Setiap gadis di Hazelwood tahu Billy Dunne. 201 00:19:10,024 --> 00:19:13,027 Bukan karena dia anggota grup musik. 202 00:19:13,027 --> 00:19:17,198 Sedang apa bintang rock besar sepertimu di penatu sekitar sini? 203 00:19:19,200 --> 00:19:20,368 Jujur? 204 00:19:21,744 --> 00:19:23,997 Mesin cuci dan pengering ibuku rusak. 205 00:19:23,997 --> 00:19:26,416 - Ya. - Kau manis sekali. 206 00:19:26,416 --> 00:19:30,003 Membantu ibumu seperti itu. Kau pasti putra yang baik. 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 Itu mesin cuci dan pengeringku juga. 208 00:19:35,133 --> 00:19:38,845 Ya. Karena kau masih tinggal bersama ibumu. 209 00:19:40,096 --> 00:19:41,931 Situasiku bagus sekali, bukan? 210 00:19:41,931 --> 00:19:44,809 Baik. Bisa kulakukan apa untuk memperbaiki ini? 211 00:19:44,809 --> 00:19:49,147 - Kurasa, tak banyak. - Tidak? 212 00:19:49,147 --> 00:19:51,357 - Tidak. - Baik. Bagaimana dengan ini? 213 00:19:52,525 --> 00:19:56,154 Beri aku nomor teleponmu, kutuliskan sebuah lagu untukmu. 214 00:19:58,865 --> 00:20:00,575 Rayuan itu pernah berhasil? 215 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 Kau yang beri tahu aku. Ini pertama kalinya kupakai. 216 00:20:08,958 --> 00:20:11,127 Aku kenal Camila dari lingkunganku. 217 00:20:12,170 --> 00:20:16,132 Kami sering berjalan ke sekolah Minggu bersama, saat masih kecil. 218 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 Tak mungkin tak jatuh cinta kepadanya, 219 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 bahkan saat itu. 220 00:20:26,184 --> 00:20:27,685 Lalu dia bertemu Billy. 221 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Punya cinta 222 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 Sayang, aku bersedia bepergian 223 00:20:36,361 --> 00:20:39,656 Untuk tahun berikutnya, rasanya kami hanya latihan. 224 00:20:41,199 --> 00:20:43,284 Sayang, aku bersedia bepergian 225 00:20:43,284 --> 00:20:47,205 Jika tanganku merah dan lecet saat aku akan tidur, 226 00:20:47,205 --> 00:20:48,790 aku tahu itu hari yang baik. 227 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 Cantikku, aku bersedia bepergian 228 00:20:52,835 --> 00:20:55,672 Kataku, jika kau butuh kasih sayang 229 00:20:56,547 --> 00:20:58,257 Aku bersedia bepergian 230 00:21:06,891 --> 00:21:08,309 Ayo ulangi lagi. 231 00:21:10,520 --> 00:21:11,938 Kataku, jika kau butuh kasih sayang 232 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 Kami punya banyak hari baik saat itu. 233 00:21:14,357 --> 00:21:16,025 Aku bersedia bepergian 234 00:21:18,778 --> 00:21:19,821 Hei. 235 00:21:20,488 --> 00:21:23,700 Tolong katakan kau setidaknya membawa dasi yang kupilihkan. 236 00:21:23,700 --> 00:21:25,868 Aku bawa dasinya. 237 00:21:29,497 --> 00:21:31,541 - Kau berantakan. - Apa? 238 00:21:31,541 --> 00:21:33,501 Kancingmu saja tak dipasang. 239 00:21:37,130 --> 00:21:38,965 Rumahmu indah, Pak. 240 00:21:44,595 --> 00:21:46,973 Kata Camila kau bekerja di pabrik baja. 241 00:21:47,306 --> 00:21:49,100 Ya, itu benar. 242 00:21:49,100 --> 00:21:50,977 Namun, hanya sementara. Ya. 243 00:21:52,603 --> 00:21:53,896 Billy musisi. 244 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 Ya, aku punya grup musik bernama The Dunne Brothers. 245 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 Ya, mereka sungguh bagus. 246 00:22:00,528 --> 00:22:03,072 Maksudku, kami bekerja keras untuk itu. 247 00:22:03,072 --> 00:22:06,242 Kami berlatih sesering mungkin, tampil setiap malam... 248 00:22:06,242 --> 00:22:07,618 Itu bisa bayar tagihan? 249 00:22:10,329 --> 00:22:12,498 - Persisnya tidak. - Nantinya. 250 00:22:13,207 --> 00:22:14,250 Ya, nantinya. 251 00:22:15,835 --> 00:22:17,754 Sedetik pun aku tak pernah ragu. 252 00:22:19,422 --> 00:22:21,299 Tak semua merasa sama. 253 00:22:28,014 --> 00:22:29,057 Itu dia. 254 00:22:29,057 --> 00:22:30,349 Kenapa ditutup? 255 00:22:30,349 --> 00:22:33,436 - Hei, Chuckie. - Hei, Kawan. 256 00:22:34,604 --> 00:22:35,897 Apa kabar? 257 00:22:36,189 --> 00:22:37,857 Kenapa pintu garasi ditutup? 258 00:22:38,775 --> 00:22:42,320 Entah bagaimana cara mengatakan ini, jadi langsung saja. 259 00:22:42,737 --> 00:22:44,155 Aku diterima di universitas. 260 00:22:46,741 --> 00:22:49,035 - Baiklah. - Kami tak tahu kau mendaftar. 261 00:22:49,035 --> 00:22:54,457 Apa ini sebelum atau sesudah kuhabiskan uangku untuk van ini? 262 00:22:54,457 --> 00:22:56,667 Aku tahu. Maafkan aku, hanya saja, 263 00:22:57,543 --> 00:22:59,879 jurusan kedokteran gigi mereka bagus. 264 00:22:59,879 --> 00:23:01,881 Kau akan jadi dokter gigi? 265 00:23:02,381 --> 00:23:05,551 - Entahlah. Sepertinya. - Chuck, ayolah. 266 00:23:07,220 --> 00:23:10,139 Ya? Kumohon jangan lakukan ini. Jangan sekarang. 267 00:23:10,139 --> 00:23:12,266 Tidak saat semua mulai terjadi. 268 00:23:12,266 --> 00:23:14,519 Apa maksudmu, "semua mulai terjadi"? 269 00:23:14,519 --> 00:23:18,314 Kita jadi pembuka Winters hari Kamis! Itu baru awalnya. 270 00:23:18,314 --> 00:23:20,650 - Ini kesempatan besar... - Ini juga. 271 00:23:20,650 --> 00:23:23,027 Billy, aku tahu ini mimpimu, tetapi 272 00:23:23,027 --> 00:23:26,364 hanya karena kau mau sesuatu terjadi, bukan berarti benar. 273 00:23:26,364 --> 00:23:28,991 Kau sungguh mengira ada masa depan untuk ini? 274 00:23:28,991 --> 00:23:31,035 Ya, Chuck. 275 00:23:31,035 --> 00:23:33,162 Kau gila. 276 00:23:36,666 --> 00:23:38,501 Kardiganmu bagus, Chuck. 277 00:23:39,460 --> 00:23:40,753 Sungguh ala dokter gigi. 278 00:23:40,753 --> 00:23:42,213 Kita harus batalkan. 279 00:23:42,839 --> 00:23:44,715 Tidak. Tak akan kita batalkan. 280 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 - Kita tak punya pemain bas, Billy. - Tak akan kita batalkan. 281 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Eddie, kau pindah ke bas. 282 00:23:57,478 --> 00:23:58,604 Tidak. 283 00:24:05,736 --> 00:24:07,196 Untuk berapa lama? 284 00:24:07,697 --> 00:24:09,782 Terima kasih, kami berutang budi. 285 00:24:12,535 --> 00:24:13,578 Ayo berangkat. 286 00:24:18,332 --> 00:24:22,086 Bepergian diiringi irama drum yang berbeda 287 00:24:22,086 --> 00:24:26,716 Oh, tak bisa lihat dari caraku berlari? 288 00:24:26,716 --> 00:24:30,428 Setiap kau memandangku penuh arti 289 00:24:32,763 --> 00:24:38,477 Kau menangis, mengeluh, dan bilang semua akan beres 290 00:24:40,104 --> 00:24:42,398 Suaramu bagus sekali, Nona. 291 00:24:42,398 --> 00:24:44,483 Bagaimana aku bisa tak tahu? 292 00:24:44,483 --> 00:24:46,277 Aku akan keluar sebentar lagi. 293 00:25:11,469 --> 00:25:15,806 Tersandung keluhuran hingga sinyalnya lemah 294 00:25:17,808 --> 00:25:21,437 Tersandung keluhuran hingga kau tak bisa bicara 295 00:25:23,272 --> 00:25:25,816 Tersandung keluhuran... 296 00:25:28,027 --> 00:25:29,654 Tolong jangan lihat itu. 297 00:25:29,654 --> 00:25:32,698 Kau tahu, semua ini, lumayan bagus. 298 00:25:34,492 --> 00:25:36,869 Hanya harus, kau tahu... 299 00:25:38,371 --> 00:25:40,539 Dia memenuhi pikiranmu 300 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 Menari di pinggir batas 301 00:25:46,337 --> 00:25:48,631 Bukan seperti itu. 302 00:25:49,590 --> 00:25:51,425 Baiklah. Bagaimana? 303 00:25:53,928 --> 00:25:55,096 Hanya... 304 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 Dia memenuhi pikiranmu 305 00:25:58,683 --> 00:26:02,603 Dan dia menari di sudut-sudut pikiranmu 306 00:26:04,397 --> 00:26:07,817 Tersandung keluhuran hingga kau tak bisa bicara 307 00:26:08,567 --> 00:26:12,196 Tersandung keluhuran hingga sinyalnya lemah 308 00:26:17,785 --> 00:26:19,370 - Nyanyikan lagi. - Tidak! 309 00:26:19,370 --> 00:26:20,955 Kau mengatakan sesuatu... 310 00:26:20,955 --> 00:26:24,208 - Sesuatu... - Aku lupa. Tulislah lagumu sendiri. 311 00:26:24,208 --> 00:26:25,793 Kau terdengar sangat serius. 312 00:26:27,503 --> 00:26:30,756 Bagian terburuknya, kubiarkan dia mengambil lagu itu dariku. 313 00:26:31,632 --> 00:26:34,552 Sekecil itulah keyakinanku terhadap diriku saat itu. 314 00:26:35,177 --> 00:26:37,680 Syukurlah aku bertemu Simone pada saat yang tepat. 315 00:26:38,723 --> 00:26:39,849 {\an8}SIMONE JACKSON PELOPOR DISKO 316 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 {\an8}Kata Daisy kau mengubah hidupnya. 317 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 {\an8}Kau ingat bagaimana kalian bertemu? 318 00:26:46,147 --> 00:26:49,358 Kami menghadiri pesta di Hills. 319 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 Aku baru selesai tampil di Gazzari's. 320 00:26:52,111 --> 00:26:53,779 Dia pasti melihatku di sana. 321 00:26:53,779 --> 00:26:56,407 Dia tahu segalanya tentangku. 322 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Bahkan, dia tahu segalanya tentang segala hal. 323 00:26:59,994 --> 00:27:02,872 Dia kira bisa berenang dari kolam ke kolam, 324 00:27:02,872 --> 00:27:05,624 itu terdengar gila, tetapi masuk akal di film itu. 325 00:27:05,624 --> 00:27:07,585 - Ingatkan lagi namamu? - Daisy. 326 00:27:07,585 --> 00:27:09,462 Aku penggemar beratmu. 327 00:27:10,755 --> 00:27:14,884 Entah kenapa kau jadi penyanyi latar untuk Penny Richardson. 328 00:27:14,884 --> 00:27:16,469 Rupanya kau di sini. 329 00:27:16,719 --> 00:27:18,137 Aku mencarimu. 330 00:27:18,137 --> 00:27:19,847 Penny Richardson. 331 00:27:19,847 --> 00:27:22,808 - Maaf? - Daisy Jones. Penggemar berat. 332 00:27:22,808 --> 00:27:25,186 - Ayo, aku lelah. - Kita sudah membahas ini. 333 00:27:25,186 --> 00:27:27,646 Hanya kau. Kau tahu, Simone? Aku selesai. 334 00:27:28,147 --> 00:27:31,442 - Boleh permisi sebentar? - Ya. Tentu. 335 00:27:41,911 --> 00:27:43,329 Itu bukan yang kau duga. 336 00:27:44,080 --> 00:27:47,458 Aku hanya berpendapat kau terlalu keren untuk wanita itu. 337 00:27:50,378 --> 00:27:53,923 Kami mulai mengobrol dan tak pernah berhenti. 338 00:27:55,132 --> 00:27:58,386 Ini sementara. Setelah album, aku akan beli rumah di Hills. 339 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 Kau tak beri tahu sedang merekam album. 340 00:28:02,014 --> 00:28:05,184 - Tak lagi jadi penyanyi latar? - Semoga saja tidak. 341 00:28:09,063 --> 00:28:10,564 Kau bisa menyanyi, Daisy? 342 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 Tak terlalu. 343 00:28:14,151 --> 00:28:16,237 Hanya pernah les piano saat kecil. 344 00:28:16,612 --> 00:28:18,864 Namun, aku jatuh cinta 345 00:28:18,864 --> 00:28:21,367 kepada piringan hitam ini. 346 00:28:30,209 --> 00:28:33,838 - Kenapa kau menyukainya? - Dia menulis lagu untuk orang lain. 347 00:28:33,838 --> 00:28:38,175 Up on the Roof, Pleasant Valley Sunday, One Fine Day, semuanya sangat bagus, 348 00:28:38,175 --> 00:28:43,806 tetapi ini berbeda. Dia memilih menyanyikannya dengan suaranya sendiri 349 00:28:45,558 --> 00:28:47,435 karena berarti bagi dia. 350 00:28:48,519 --> 00:28:51,188 Sifatnya personal, kau tahu? 351 00:28:53,065 --> 00:28:54,692 Itu kau, bukan? 352 00:28:56,527 --> 00:28:58,904 Aku sudah melihatmu juga, Sayang. 353 00:28:58,904 --> 00:29:02,783 Di Gazzari's, Whisky, dan sepanjang Strip. 354 00:29:03,868 --> 00:29:08,956 Kebanyakan wanita hanya datang untuk narkoba, seks, dan bahan cerita. 355 00:29:10,749 --> 00:29:12,001 Namun, kau tidak. 356 00:29:13,627 --> 00:29:16,839 Kau datang untuk musik. Aku sudah melihatmu. 357 00:29:19,967 --> 00:29:21,343 Pertanyaannya, 358 00:29:21,969 --> 00:29:25,931 kenapa kau ada di penonton, bukan di panggung yang kau inginkan? 359 00:29:33,689 --> 00:29:37,526 Aku akan jadi orang biasa 360 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Luar biasa. 361 00:29:41,864 --> 00:29:44,825 Para mahkluk tak pernah tahu 362 00:29:45,117 --> 00:29:46,994 Bisa kalian percaya? 363 00:29:47,161 --> 00:29:50,915 Cara melihat malaikat di salju 364 00:29:53,209 --> 00:29:56,170 Akan kutunjukkan sesuatu yang jujur 365 00:29:56,170 --> 00:29:59,256 Jika kau sungguh mau 366 00:30:00,174 --> 00:30:01,675 Teruslah bermimpi, Peaches. 367 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Yang kumau 368 00:30:06,138 --> 00:30:09,266 Saat lagunya mulai bagus dan jernih 369 00:30:09,266 --> 00:30:12,895 Namun, itu bukan hanya aku 370 00:30:17,816 --> 00:30:20,236 Hei. Kalian hebat di panggung. 371 00:30:20,945 --> 00:30:22,404 Terdengar bagus. 372 00:30:27,159 --> 00:30:29,954 - Hei, suaramu bagus sekali. - Terima kasih. 373 00:30:31,163 --> 00:30:33,290 - Aku Graham. - Karen. 374 00:30:36,418 --> 00:30:39,964 Kau tahu tempat makan enak di sekitar sini, Graham? 375 00:30:40,881 --> 00:30:42,800 Kau tak akan tetap di sini? 376 00:30:43,592 --> 00:30:44,969 Menonton kami? 377 00:30:44,969 --> 00:30:46,428 Penampilannya akan bagus. 378 00:30:47,638 --> 00:30:49,056 Mungkin lain kali. 379 00:30:51,350 --> 00:30:52,434 Coba Pepe's. 380 00:30:53,018 --> 00:30:54,728 Ada di tikungan. 381 00:30:54,728 --> 00:30:56,063 Burger terbaik di sini. 382 00:31:21,255 --> 00:31:23,882 Ya, aku punya cinta 383 00:31:24,842 --> 00:31:27,803 Oh, Sayang, aku bersedia bepergian 384 00:31:29,346 --> 00:31:31,181 Punya cinta 385 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 Cantikku, aku bersedia bepergian 386 00:31:35,603 --> 00:31:37,271 {\an8}Jika Mick Jagger dibariskan... 387 00:31:37,271 --> 00:31:38,522 {\an8}ROD REYES MANAJER TUR 388 00:31:38,522 --> 00:31:42,568 {\an8}...orang yang belum pernah dengar Rolling Stones bisa mengenalinya. 389 00:31:42,568 --> 00:31:44,194 Dia bintang rock-nya. 390 00:31:45,237 --> 00:31:47,072 Billy Dunne memiliki kualitas itu. 391 00:31:47,072 --> 00:31:48,449 Aku akan bepergian 392 00:31:48,449 --> 00:31:50,576 Kau harus menulis materi sendiri. 393 00:31:50,576 --> 00:31:53,829 Sudah kulakukan. Sebagian besar belum cukup bagus. 394 00:31:53,829 --> 00:31:55,539 Kau menulis tentang apa? 395 00:31:55,539 --> 00:31:58,417 Ada satu yang berjudul Nevermore. 396 00:31:58,417 --> 00:32:00,711 - Tentang tambang Cantonville... - Tidak! 397 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 Memangnya kau Bob Dylan? 398 00:32:05,341 --> 00:32:07,635 Atau Buffy Sainte-Marie? 399 00:32:07,635 --> 00:32:10,220 Hentikan omong kosong politis itu! 400 00:32:10,220 --> 00:32:11,930 Ini dekade baru. 401 00:32:12,431 --> 00:32:15,392 Tak ada yang perlu diingatkan bahwa dunia ini kacau. 402 00:32:16,977 --> 00:32:19,229 Orang mau merasa senang lagi. 403 00:32:19,229 --> 00:32:21,106 Mereka mau merasakan harapan. 404 00:32:22,650 --> 00:32:25,277 Kau bisa menulis lagu cinta, bukan? 405 00:32:25,277 --> 00:32:27,404 Rod punya banyak ide. 406 00:32:27,404 --> 00:32:30,616 Kau harus mengurangi bagian solo, Bung. 407 00:32:30,616 --> 00:32:34,078 Tak ada yang peduli tentang keahlian teknis gitarmu. 408 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 Mereka mau menyanyi dan menari. 409 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 {\an8}Rod menyuruhku pakai atasan berleher rendah. 410 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 {\an8}KAREN SIRKO PEMAIN KIBOR 411 00:32:40,876 --> 00:32:42,878 {\an8}Kusuruh Rod untuk pergi saja. 412 00:32:43,295 --> 00:32:44,755 {\an8}Selesai. 413 00:32:45,005 --> 00:32:47,257 Hal terakhir, ini penting sekali, 414 00:32:48,967 --> 00:32:51,387 kau harus keluar dari Pittsburgh. 415 00:32:51,387 --> 00:32:53,222 Kau mau dikontrak agensi? 416 00:32:53,222 --> 00:32:56,892 Kau mau bekerja dengan Jimmy Miller, Tom Dowd, Teddy Price? 417 00:32:56,892 --> 00:32:59,061 - Kau tahu Teddy Price? - Aku tahu semua. 418 00:32:59,061 --> 00:33:00,979 Mereka semua ada di LA sekarang. 419 00:33:01,855 --> 00:33:04,441 Bukan London atau New York. 420 00:33:05,150 --> 00:33:08,612 California, Teman. Kau harus pindah ke sana. 421 00:33:13,826 --> 00:33:15,077 Aku mau. 422 00:33:15,661 --> 00:33:16,745 Ya? 423 00:33:17,454 --> 00:33:19,456 - Ya, aku juga. - Ya! 424 00:33:19,456 --> 00:33:21,375 Sebaiknya bensin van kuisi penuh. 425 00:33:22,334 --> 00:33:23,961 Menurutmu van itu akan kuat? 426 00:33:23,961 --> 00:33:25,754 Menurutku, ya. 427 00:33:27,256 --> 00:33:29,174 Kalian sedang membahas apa? 428 00:33:33,637 --> 00:33:35,305 Kau bisa ikut dengan kami. 429 00:33:36,724 --> 00:33:38,183 Lalu, melakukan apa? 430 00:33:41,270 --> 00:33:42,980 Mengikuti ke mana-mana? 431 00:33:44,815 --> 00:33:48,485 Aku punya pekerjaan, Billy. Aku akan kuliah. Tak bisa begitu saja 432 00:33:48,485 --> 00:33:51,029 - mengikuti pria keliling negara... - Pria? 433 00:33:51,029 --> 00:33:52,114 Ya. 434 00:33:52,114 --> 00:33:54,450 - Aku bukan pria acak. - Lalu, ini apa? 435 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 Kemarilah. 436 00:33:57,536 --> 00:33:58,954 Kemari. Ayo. 437 00:34:03,208 --> 00:34:05,294 Jadi, sekian? Kita putus? 438 00:34:07,463 --> 00:34:09,882 Kau masih berutang lagu, Billy Dunne. 439 00:34:26,523 --> 00:34:27,983 Camila? 440 00:34:30,778 --> 00:34:32,613 Dia akan pindah. 441 00:34:38,202 --> 00:34:40,871 Aku turut prihatin, Sayang. 442 00:34:46,168 --> 00:34:47,836 Mungkin ini anugerah. 443 00:34:47,836 --> 00:34:50,047 Dia minta aku ikut dengannya. 444 00:34:51,590 --> 00:34:52,800 Ke mana? 445 00:34:56,261 --> 00:34:57,554 California. 446 00:35:00,265 --> 00:35:01,600 California? 447 00:35:04,561 --> 00:35:08,607 Tak bisa, keluargamu di sini. 448 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 Tak ada yang lebih penting dari itu. 449 00:35:10,984 --> 00:35:13,695 Jangan pernah berpaling dari keluarga. 450 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Kau melakukannya. 451 00:35:21,078 --> 00:35:23,997 Tak cukup hanya bertemu orang yang tepat. 452 00:35:23,997 --> 00:35:27,084 Harus bertemu pada saat yang tepat juga. 453 00:35:29,503 --> 00:35:32,130 Hari mulai gelap. Ayo bergegas. 454 00:35:35,342 --> 00:35:37,052 Ada ruang untuk satu lagi? 455 00:35:37,052 --> 00:35:39,721 - Apa? - Lihat ada siapa! 456 00:35:40,389 --> 00:35:41,640 Hei! 457 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 Kau yakin soal ini? 458 00:35:49,147 --> 00:35:50,649 Kau akan ikut? 459 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 Sungguh merepotkan 460 00:36:06,582 --> 00:36:10,878 Ayolah, Kawan Biarkan dirimu menikmati hidup 461 00:36:10,878 --> 00:36:13,589 Tersandung keluhuran... 462 00:36:14,631 --> 00:36:18,719 Tersandung Keluhuran nomor satu selama empat minggu berturut-turut? 463 00:36:18,719 --> 00:36:21,555 Dia masih mengeklaim dia yang menulis lagunya. 464 00:36:21,555 --> 00:36:23,557 Ini pun mulai menjadi pola. 465 00:36:23,557 --> 00:36:25,475 Aku minum obat agar terjaga, 466 00:36:25,475 --> 00:36:28,604 jadi jika hanya minum kopi, aku akan terlalu berenergi. 467 00:36:28,604 --> 00:36:31,565 Maka aku memilih sampanye. Istilahnya "naik turun" 468 00:36:32,858 --> 00:36:33,901 Itu lucu. 469 00:36:35,777 --> 00:36:38,113 Akan kupakai itu di naskah suatu hari. 470 00:36:40,741 --> 00:36:43,035 Kenapa kau bisa berpikir 471 00:36:43,035 --> 00:36:47,122 aku tak akan memakai itu untuk sesuatu suatu hari nanti? 472 00:36:48,373 --> 00:36:50,250 Niatku hanya memuji. 473 00:36:51,084 --> 00:36:52,502 Tak perlu kesal. 474 00:36:52,502 --> 00:36:53,921 Kau bisa jadi... 475 00:36:55,589 --> 00:36:57,841 Sumber inspirasiku atau semacamnya. 476 00:37:00,093 --> 00:37:02,638 Tersandung keluhuran 477 00:37:04,681 --> 00:37:06,767 Tersandung keluhuran 478 00:37:06,975 --> 00:37:07,809 Daisy? 479 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Daisy! 480 00:37:15,192 --> 00:37:16,610 Kau mau ke mana? 481 00:37:16,610 --> 00:37:19,196 - Hei! Apa yang kukatakan? - Apa yang kau... 482 00:37:19,196 --> 00:37:20,989 Katamu aku inspirasimu. 483 00:37:20,989 --> 00:37:23,617 Aku hanya inspirasimu untuk ide besar berikutnya. 484 00:37:23,617 --> 00:37:25,953 Ya. Apa yang salah dengan itu? 485 00:37:25,953 --> 00:37:28,830 Aku tak tertarik menjadi inspirasi siapa pun, Gary. 486 00:37:28,830 --> 00:37:31,249 - Tak siapa pun. - Maksudku bukan begitu. 487 00:37:31,249 --> 00:37:34,378 Aku bukan inspirasi, ya? Aku seseorang. 488 00:37:41,718 --> 00:37:44,721 Baiklah. Kau seseorang. Aku paham. 489 00:37:44,721 --> 00:37:46,556 Kau seseorang. 490 00:37:51,520 --> 00:37:52,813 Apa-apaan? 491 00:37:53,772 --> 00:37:56,274 Kau mendorongku? Daisy! 492 00:37:57,818 --> 00:37:59,069 Daisy? 493 00:37:59,069 --> 00:38:00,737 Dasar gila. 494 00:38:04,074 --> 00:38:07,703 Bagaimanapun kau pura-pura percaya diri, 495 00:38:07,703 --> 00:38:09,913 mengira kau bisa memberi banyak. 496 00:38:10,580 --> 00:38:15,585 Jika cukup banyak yang bilang kau payah, kau jadi percaya. 497 00:38:25,429 --> 00:38:27,597 Aku tak bisa tahan lagi. 498 00:38:33,437 --> 00:38:35,272 Kau keberatan jika aku... 499 00:38:37,733 --> 00:38:39,693 Aku harus cari tahu 500 00:38:41,153 --> 00:38:43,572 apa semua orang benar tentangku, 501 00:38:46,533 --> 00:38:47,909 atau aku yang benar. 502 00:39:44,007 --> 00:39:49,262 Aku pernah dibakar di altar matahari terbit 503 00:39:51,807 --> 00:39:57,395 Aku kaget melihat sejauh apa aku bisa berlari 504 00:39:58,939 --> 00:40:03,151 Namun, akhirnya sama saja seperti biasanya 505 00:40:03,151 --> 00:40:06,321 Menangis di suatu lorong 506 00:40:06,321 --> 00:40:10,367 Hancur dan sedih 507 00:40:10,367 --> 00:40:13,870 Aku harus mencoba sesuatu yang baru 508 00:40:14,871 --> 00:40:18,208 Pemain kibor sungguh membuat kita lebih menarik, bukan? 509 00:40:18,208 --> 00:40:19,960 Siapa? Karen? 510 00:40:20,210 --> 00:40:22,087 Ya, Karen. 511 00:40:22,587 --> 00:40:23,964 Ya. 512 00:40:23,964 --> 00:40:25,423 Ya, benar. 513 00:40:25,423 --> 00:40:29,803 Bisa kulihat dari caramu yang tak bisa melihatku 514 00:40:32,848 --> 00:40:36,685 Orang bisa dan akan mencoba 515 00:40:36,685 --> 00:40:39,646 Akan kulakukan hingga aku mati juga 516 00:40:39,646 --> 00:40:41,815 Dan menyerangnya sekuat tenaga 517 00:40:43,608 --> 00:40:47,028 Dan aku tak butuh bantuan siapa pun 518 00:40:48,029 --> 00:40:53,535 Ini bisa kulakukan tanpa siapa pun 519 00:40:54,119 --> 00:40:59,583 Malam ini bisa kuhancurkan sendiri 520 00:40:59,583 --> 00:41:04,171 Prajuritmu bisa kumusnahkan sendiri 521 00:41:05,380 --> 00:41:09,426 Puisi sedih bisa kutulis sendiri 522 00:41:11,595 --> 00:41:17,601 Aku bisa bersulang mendoakan kesehatanku sendiri 523 00:41:17,601 --> 00:41:21,730 Malam ini bisa kuhancurkan sendiri 524 00:42:10,320 --> 00:42:12,530 WHISKY A GO GO YA - 10 TAHUN SETELAHNYA 525 00:44:15,320 --> 00:44:17,322 Terjemahan subtitel oleh Amanda T Supriadi 526 00:44:17,322 --> 00:44:19,407 Supervisor Kreasi: GASENDO