1 00:00:14,640 --> 00:00:15,933 ‫ניסיון, ניסיון.‬ 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,685 ‫הלו? אנחנו מוכנים?‬ 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,520 ‫רק תודיע לי כשאתה מוכן.‬ 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,690 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,362 ‫בארבעה באוקטובר 1977‬ 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,865 ‫"דייזי ג'ונס והסיקס" הופיעו בפני אולם מלא עד אפס מקום‬ 7 00:00:30,865 --> 00:00:32,992 ‫בסולג'ר פילד שבשיקגו, אילינו.‬ 8 00:00:34,785 --> 00:00:35,661 ‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 9 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 ‫הם היו אחת מהלהקות הגדולות בעולם בזמנו,‬ 10 00:00:44,587 --> 00:00:49,467 ‫עם האלבום הטרי ועטור הפרסים שהשיג כמה תקליטי פלטינה, "אורורה".‬ 11 00:01:12,740 --> 00:01:15,618 ‫זו הייתה הופעתם האחרונה.‬ 12 00:01:23,751 --> 00:01:25,795 ‫ב-20 השנים שחלפו מאז,‬ 13 00:01:25,795 --> 00:01:28,088 ‫חברי הלהקה וחוג המקורבים אליהם‬ 14 00:01:28,088 --> 00:01:31,050 ‫סירבו לדבר רשמית על מה שקרה...‬ 15 00:01:31,050 --> 00:01:32,426 ‫טוב?‬ 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,595 ‫יאללה, חגיגה.‬ 17 00:01:34,595 --> 00:01:37,014 ‫אז גם דייזי הסכימה לזה?‬ 18 00:01:38,849 --> 00:01:41,936 ‫עד כה.‬ 19 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 {\an8}‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 20 00:02:58,804 --> 00:03:00,639 ‫אני לא יודעת מאיפה להתחיל בכלל.‬ 21 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 {\an8}‫דייזי ג'ונס סולנית ופזמונאית‬ 22 00:03:02,182 --> 00:03:03,767 {\an8}‫תתחילי מההתחלה.‬ 23 00:03:03,767 --> 00:03:06,186 {\an8}‫מתי התאהבת לראשונה במוזיקה?‬ 24 00:03:12,109 --> 00:03:17,573 ‫...אלפיים ארבע מאות ק"מ ביני ובין המקום שאני מכנה ביתי ‬ 25 00:03:17,573 --> 00:03:20,618 ‫לוס אנג'לס‬ 26 00:03:22,119 --> 00:03:24,330 ‫אבל אתה כל מה שהיה לי‬ 27 00:03:24,330 --> 00:03:26,248 ‫בודדה כל כך‬ 28 00:03:26,248 --> 00:03:28,375 {\an8}‫מה שמעניין אצל דייזי זה...‬ 29 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 {\an8}‫ג'ונה ברג עיתונאי/מחבר "עלייתה של דייזי ג'ונס"‬ 30 00:03:29,877 --> 00:03:31,670 {\an8}‫שהיא נולדה עם כל יתרון שיש.‬ 31 00:03:32,796 --> 00:03:34,381 ‫הכסף של אביה,‬ 32 00:03:34,632 --> 00:03:35,841 ‫היופי של אימה.‬ 33 00:03:35,841 --> 00:03:37,259 ‫בודדה לגמרי אני יושבת ובוכה‬ 34 00:03:37,259 --> 00:03:39,011 ‫תסלחו לי.‬ 35 00:03:40,638 --> 00:03:44,058 ‫הכול מכול וכול עמד לרשותה.‬ 36 00:03:44,058 --> 00:03:45,643 ‫כשחיי...‬ 37 00:03:46,352 --> 00:03:48,020 ‫קורה שאת סותמת אי פעם?‬ 38 00:03:48,020 --> 00:03:50,648 ‫ויחד עם זאת, היא הייתה בודדה לגמרי.‬ 39 00:03:55,778 --> 00:03:58,238 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע את הקול שלך.‬ 40 00:04:01,659 --> 00:04:04,495 ‫אני נשבעת שהיא נבראה כדי להביך אותי.‬ 41 00:04:32,147 --> 00:04:33,899 ‫הבירדס הדלתות‬ 42 00:04:49,957 --> 00:04:51,458 ‫אפשר לשנורר אחת כזו?‬ 43 00:04:56,130 --> 00:04:57,589 ‫ההופעה מתחילה.‬ 44 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 ‫היו שתי אפשרויות לילדים בעיר שלי.‬ 45 00:05:56,648 --> 00:05:59,234 ‫המפעל או המלחמה.‬ 46 00:06:00,444 --> 00:06:02,112 {\an8}‫בילי דאן סולן ופזמונאי‬ 47 00:06:02,112 --> 00:06:04,406 {\an8}‫תמיד חלמתי על משהו אחר.‬ 48 00:06:05,157 --> 00:06:07,534 ‫פיטסבורג‬ 49 00:06:08,118 --> 00:06:09,244 ‫- היי. - היי.‬ 50 00:06:16,835 --> 00:06:18,295 ‫היי, אימא.‬ 51 00:06:18,796 --> 00:06:21,090 ‫הוא עדיין בחדר השינה.‬ 52 00:06:33,519 --> 00:06:36,188 ‫בחייך, פיצ'ז.‬ 53 00:06:37,189 --> 00:06:38,732 ‫היא בסך הכול בחורה.‬ 54 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 ‫יהיו אחרות.‬ 55 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 ‫איך אתה יודע?‬ 56 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 ‫כי אתה בן 14,‬ 57 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 ‫ואתה יודע לנגן בגיטרה.‬ 58 00:06:48,992 --> 00:06:52,246 ‫תסמוך עליי. יהיו לך המון חברות יום אחד.‬ 59 00:06:54,873 --> 00:06:57,000 {\an8}‫הרעיון להקים להקה היה של גרהם.‬ 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,043 {\an8}‫וורן רוחאס תופים‬ 61 00:06:58,043 --> 00:07:02,172 ‫- מאיפה כל זה נובע בכלל? - הוא מנסה להחזיר לעצמו את החברה שלו.‬ 62 00:07:02,172 --> 00:07:05,300 ‫- מה? לא! זה לא קשור לזה. - מובן שלא.‬ 63 00:07:05,300 --> 00:07:09,221 ‫לא, זה קשור לזה שאעשה משהו שאני אוהב עם אחי ושלושת חבריי הטובים.‬ 64 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 ‫- ואם בנות ישימו לב במקרה... - רגע!‬ 65 00:07:11,682 --> 00:07:14,184 ‫- מה אמרת? - אחיך?‬ 66 00:07:14,184 --> 00:07:17,312 ‫כלומר, בילי דאן יהיה בלהקה?‬ 67 00:07:21,150 --> 00:07:23,318 ‫כן, מעולם לא הסכמתי להיות בלהקה שלהם.‬ 68 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש.‬ 69 00:07:26,655 --> 00:07:30,075 ‫אמרתי שאאזין, ואולי אתן להם כמה עצות.‬ 70 00:07:30,075 --> 00:07:34,037 ‫יש בית בניו אורלינס‬ 71 00:07:34,037 --> 00:07:39,251 ‫שנקרא השמש העולה‬ 72 00:07:40,919 --> 00:07:44,464 ‫והוא היה מפלתם‬ 73 00:07:44,464 --> 00:07:47,718 ‫של מסכנים רבים‬ 74 00:07:47,718 --> 00:07:50,012 ‫ואלוהים, אני יודע...‬ 75 00:07:50,012 --> 00:07:51,930 ‫תעצרו, תעצרו, תעצרו.‬ 76 00:07:53,098 --> 00:07:54,558 ‫זה במי מז'ור, צ'יף.‬ 77 00:07:56,935 --> 00:07:59,813 ‫- ואתה, מקלות ברק... - כן?‬ 78 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 ‫מאיפה הבאת את הגזעים האלה?‬ 79 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 ‫הם היו של סבא שלי.‬ 80 00:08:03,567 --> 00:08:05,444 ‫בעדינות בקטעי הקישור, כן?‬ 81 00:08:05,444 --> 00:08:07,154 ‫זה לא ג'ז.‬ 82 00:08:09,448 --> 00:08:10,782 ‫שוב, מההתחלה...‬ 83 00:08:10,782 --> 00:08:13,827 ‫היי, בילי, אולי אתה...‬ 84 00:08:13,827 --> 00:08:15,746 ‫תראה לנו איך עושים את זה?‬ 85 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 {\an8}‫כלומר, הכרתי את אחי.‬ 86 00:08:19,750 --> 00:08:21,210 {\an8}‫גרהם דאן גיטריסט ראשי‬ 87 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 {\an8}‫בחזרה השנייה, הוא כבר היה בעיקרון בלהקה,‬ 88 00:08:25,339 --> 00:08:27,841 ‫ובשלישית, היא הייתה שלו.‬ 89 00:08:28,634 --> 00:08:29,968 {\an8}‫טיפוס דפוק.‬ 90 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 {\an8}‫אדי ראונדטרי בס‬ 91 00:08:35,766 --> 00:08:39,144 ‫איזו תקופה זו לאוהבי מוזיקה לחיות בה.‬ 92 00:08:42,105 --> 00:08:44,566 ‫ראיתי את "קצפת" במרכז לאומנויות הבמה,‬ 93 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 ‫ואת זפלין ב"וויסקי",‬ 94 00:08:46,860 --> 00:08:50,155 ‫התגנבתי אל מאחורי הקלעים בשביל "המי" ב"שריין".‬ 95 00:08:50,155 --> 00:08:52,199 ‫הייתי בת 15,‬ 96 00:08:52,658 --> 00:08:58,622 ‫וכל העולם נראה יפה וטוב כל כך.‬ 97 00:09:14,304 --> 00:09:15,931 ‫איפה כולם?‬ 98 00:09:44,209 --> 00:09:46,295 ‫אנשים אומרים שהייתי תמימה.‬ 99 00:09:46,837 --> 00:09:49,589 ‫לא הייתי תמימה. הייתי תינוקת.‬ 100 00:10:04,646 --> 00:10:07,065 ‫ושנאתי את ההרגשה הזאת,‬ 101 00:10:08,025 --> 00:10:11,028 ‫של כזו עליבות וחולשה.‬ 102 00:10:12,946 --> 00:10:14,948 ‫כזה חוסר אונים.‬ 103 00:10:18,660 --> 00:10:22,080 ‫לא רציתי להיות יותר הילדה הזאת.‬ 104 00:10:23,790 --> 00:10:25,917 ‫היומן הזה שייך‬ 105 00:10:30,380 --> 00:10:32,883 ‫לדייזי ג'ונס‬ 106 00:10:49,441 --> 00:10:50,859 ‫ערב טוב.‬ 107 00:10:56,239 --> 00:10:58,116 ‫אנחנו האחים דאן.‬ 108 00:10:58,533 --> 00:10:59,826 ‫לעת עתה.‬ 109 00:11:10,337 --> 00:11:15,050 ‫הופענו בעשרה נשפי תיכון, ב-20 מסיבות סיום.‬ 110 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 ‫אני בכלל לא יודע בכמה ימי הולדת 16.‬ 111 00:11:19,554 --> 00:11:21,765 ‫הו, סוזי קיו‬ 112 00:11:23,100 --> 00:11:27,187 ‫הו, סוזי קיו, מותק, אני אוהב אותך‬ 113 00:11:27,187 --> 00:11:29,189 ‫סוזי קיו‬ 114 00:11:30,399 --> 00:11:32,984 ‫אני אוהב איך שאת הולכת‬ 115 00:11:34,027 --> 00:11:36,613 ‫אני אוהב איך שאת מדברת‬ 116 00:11:37,739 --> 00:11:43,161 ‫אני אוהב איך שאת הולכת אני אוהב איך שאת מדברת, סוזי קיו‬ 117 00:11:44,830 --> 00:11:47,457 ‫הלהקה הייתה סתם הסחת דעת.‬ 118 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 ‫מפלט.‬ 119 00:11:49,418 --> 00:11:52,796 ‫אף אחד מאיתנו לא חשב שהיא יותר מזה.‬ 120 00:11:52,796 --> 00:11:54,131 ‫גם לא בילי.‬ 121 00:11:56,466 --> 00:12:00,345 ‫הו, סוזי קיו, מותק, אני אוהב אותך‬ 122 00:12:00,345 --> 00:12:02,848 ‫סוזי קיו‬ 123 00:12:03,807 --> 00:12:06,935 ‫ואז ערב אחד הכול השתנה.‬ 124 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 ‫זה הערב הדפוק שלך.‬ 125 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 ‫את יודעת לרקוד.‬ 126 00:12:40,927 --> 00:12:42,220 ‫היי, בילי.‬ 127 00:12:44,473 --> 00:12:47,559 ‫- הוא אמור להיות בג'ורג'יה, גרהם. - אז הוא לא. בסדר?‬ 128 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 ‫הוא בטח בכלל לא עזב.‬ 129 00:12:50,228 --> 00:12:52,272 ‫- מה הבעיה שלכם? - לא עכשיו, אדי.‬ 130 00:12:52,272 --> 00:12:55,400 ‫נשמעתם מעולה הערב. שיחקת אותה שם.‬ 131 00:12:55,400 --> 00:12:56,943 ‫מה קורה?‬ 132 00:12:56,943 --> 00:12:58,570 ‫ראיתם את הבחור בחליפה המשובצת?‬ 133 00:12:58,570 --> 00:13:02,449 ‫היצור עם ההלוואה וחיסכון והבחורה שגילה חצי מגילו?‬ 134 00:13:02,449 --> 00:13:04,159 ‫כן, הוא אבא שלנו.‬ 135 00:13:04,743 --> 00:13:06,661 ‫הייתי בן ארבע כשהוא עזב,‬ 136 00:13:07,287 --> 00:13:09,247 ‫כך שמעולם לא היה לי אבא של ממש.‬ 137 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 ‫אבל אצל בילי זה היה אחרת.‬ 138 00:13:12,918 --> 00:13:14,669 ‫הוא העריץ אותו.‬ 139 00:13:17,214 --> 00:13:20,217 ‫- אלך להגיד משהו. - בילי, לא.‬ 140 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 ‫- בילי. - לא, אני חייב!‬ 141 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 ‫לעזאזל!‬ 142 00:13:30,352 --> 00:13:31,478 ‫לעזור לך?‬ 143 00:13:31,478 --> 00:13:32,979 ‫כן, אתה יודע מי אני?‬ 144 00:13:34,898 --> 00:13:37,317 ‫- אני אמור לדעת? - כן, אתה אמור.‬ 145 00:13:40,862 --> 00:13:42,697 ‫אז מובן שאני יודע.‬ 146 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 ‫הייתי מזהה את הגיטרה הזאת בכל מקום.‬ 147 00:13:49,329 --> 00:13:50,872 ‫עוד משהו?‬ 148 00:13:54,000 --> 00:13:55,919 ‫הוא לא שווה את זה. בוא נלך הביתה.‬ 149 00:14:02,509 --> 00:14:03,593 ‫קח אותה.‬ 150 00:14:04,386 --> 00:14:05,804 ‫נו, קח אותה.‬ 151 00:14:06,721 --> 00:14:08,598 ‫אמרתי לך לקחת אותה, לעזאזל!‬ 152 00:14:09,140 --> 00:14:10,642 ‫אין לי מה לעשות איתה.‬ 153 00:14:11,518 --> 00:14:12,978 ‫נתתי לך אותה.‬ 154 00:14:14,354 --> 00:14:16,189 ‫שיהיה לך זיכרון ממני.‬ 155 00:14:19,693 --> 00:14:21,570 ‫בבקשה, מניאק.‬ 156 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 ‫בוא, בוא!‬ 157 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 ‫אני מניח שלא ישלמו לנו על העבודה הזאת, מה?‬ 158 00:14:45,385 --> 00:14:48,430 ‫בילי. אתה בסדר, גבר?‬ 159 00:14:49,097 --> 00:14:51,224 ‫אני עדיין רואה את המבט של בילי.‬ 160 00:14:52,350 --> 00:14:55,270 ‫באותו רגע זה נהיה אמיתי.‬ 161 00:14:55,270 --> 00:14:56,771 ‫חבר'ה, בואו הנה.‬ 162 00:14:58,023 --> 00:14:59,357 ‫בואו הנה.‬ 163 00:15:05,655 --> 00:15:08,325 ‫אתם האחים שלי, אני אוהב אתכם.‬ 164 00:15:12,537 --> 00:15:15,248 ‫נעבוד קשה, נישאר ביחד,‬ 165 00:15:16,875 --> 00:15:20,420 ‫נהיה הלהקה הכי גדולה בעולם יום אחד.‬ 166 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 ‫אתם סומכים עליי?‬ 167 00:15:23,256 --> 00:15:24,716 ‫ועוד איך, כן.‬ 168 00:15:25,050 --> 00:15:26,676 ‫אתה צוחק עליי?‬ 169 00:15:28,011 --> 00:15:29,804 ‫- אנחנו משפחה. - בואו הנה.‬ 170 00:15:32,682 --> 00:15:34,559 ‫האמנתי בזה ממש.‬ 171 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 ‫זה היה לפני שפגשתי את דייזי.‬ 172 00:15:39,189 --> 00:15:40,649 {\an8}‫ג'ו קוקר‬ 173 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 {\an8}‫תעשו אהבה לא מלחמה‬ 174 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 ‫טרובדור‬ 175 00:15:59,626 --> 00:16:01,127 ‫היי, מייקי.‬ 176 00:16:13,431 --> 00:16:15,558 ‫האם איבדתי שליטה?‬ 177 00:16:15,558 --> 00:16:17,143 ‫מה זה עושה?‬ 178 00:16:18,978 --> 00:16:20,105 ‫כנראה.‬ 179 00:16:25,902 --> 00:16:28,071 ‫אבל גם כתבתי.‬ 180 00:16:28,655 --> 00:16:31,032 ‫והייתה לזה תחושה טובה יותר מאשר לסמים.‬ 181 00:16:31,866 --> 00:16:35,370 ‫כאילו מצאתי פיסה מעצמי שלא ידעתי שחסרה.‬ 182 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 ‫לא דמיינתי לעצמי תחושה טובה מזו.‬ 183 00:16:54,848 --> 00:16:56,099 ‫מה את עושה?‬ 184 00:16:56,099 --> 00:16:57,308 ‫הם פרטיים.‬ 185 00:16:57,308 --> 00:17:00,687 ‫לא נכנסים לחדר של מישהו ומחטטים לו בחפצים.‬ 186 00:17:01,187 --> 00:17:02,313 ‫אלה שלי.‬ 187 00:17:05,483 --> 00:17:06,609 ‫אימא.‬ 188 00:17:11,072 --> 00:17:13,366 ‫הם שווים משהו או...‬ 189 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 ‫את ילדה יפה, מרגרט.‬ 190 00:17:40,059 --> 00:17:43,688 {\an8}‫פסנתר בפנים‬ 191 00:18:16,679 --> 00:18:19,474 ‫סליחה. אני מצטערת, אתה...‬ 192 00:18:19,474 --> 00:18:22,477 ‫אכן, כן. אני בילי דאן, נעים להכיר אותך.‬ 193 00:18:24,938 --> 00:18:27,857 ‫רק רציתי לשאול אם אתה משתמש בסלסלה.‬ 194 00:18:30,193 --> 00:18:31,861 ‫לא, אני לא.‬ 195 00:18:33,488 --> 00:18:35,323 ‫- בבקשה. - מגניב, תודה.‬ 196 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 ‫אין בעיה.‬ 197 00:18:37,951 --> 00:18:40,870 ‫אז את לא יודעת מי אני?‬ 198 00:18:42,163 --> 00:18:43,373 ‫אני אמורה לדעת?‬ 199 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 ‫אני בלהקה.‬ 200 00:18:46,793 --> 00:18:47,752 ‫מגניב.‬ 201 00:18:50,463 --> 00:18:51,881 ‫אוי, אלוהים.‬ 202 00:18:52,799 --> 00:18:54,634 ‫- מה? - לא, זה...‬ 203 00:18:54,634 --> 00:18:59,722 ‫יש אנשים שמכירים אותי, זה הכול. וראיתי אותך מעיפה מבט...‬ 204 00:18:59,722 --> 00:19:02,600 ‫את יודעת מה? לא משנה. זה בסדר.‬ 205 00:19:04,185 --> 00:19:06,646 {\an8}‫מובן שידעתי מי הוא. אתם צוחקים עליי?‬ 206 00:19:06,646 --> 00:19:07,814 {\an8}‫קמילה אלוורז צלמת‬ 207 00:19:07,814 --> 00:19:10,024 {\an8}‫כל בחורה בהייזלווד הכירה את בילי דאן.‬ 208 00:19:10,024 --> 00:19:13,027 ‫ולא משום שהוא היה באיזו להקה.‬ 209 00:19:13,027 --> 00:19:17,198 ‫אז מה כוכב רוק גדול כמוך עושה במכבסה השכונתית?‬ 210 00:19:19,200 --> 00:19:20,368 ‫בכנות?‬ 211 00:19:21,744 --> 00:19:23,997 ‫מכונת הכביסה המייבשת של אימי התקלקלה.‬ 212 00:19:23,997 --> 00:19:26,416 ‫- כן. - זה חמוד מצידך.‬ 213 00:19:26,416 --> 00:19:30,003 ‫לעזור ככה לאימא שלך. אתה בטח בן טוב.‬ 214 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 ‫זו גם מכונת הכביסה המייבשת שלי, בערך.‬ 215 00:19:35,133 --> 00:19:38,845 ‫נכון. כי אתה עדיין גר עם אימא שלך.‬ 216 00:19:40,096 --> 00:19:41,931 ‫הולך לי מעולה, נכון?‬ 217 00:19:41,931 --> 00:19:44,809 ‫טוב, בסדר. מה אוכל לעשות כדי לשנות את המצב?‬ 218 00:19:44,809 --> 00:19:49,147 ‫- לדעתי לא תוכל לעשות הרבה. - לא?‬ 219 00:19:49,147 --> 00:19:51,357 ‫- לא. - טוב. מה לגבי זה?‬ 220 00:19:52,525 --> 00:19:56,154 ‫את תיתני לי את המספר שלך ואכתוב לך שיר.‬ 221 00:19:58,865 --> 00:20:00,575 ‫המשפט הזה הצליח אי פעם?‬ 222 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 ‫תגידי לי את. זאת הפעם הראשונה שהשתמשתי בו.‬ 223 00:20:08,958 --> 00:20:11,127 ‫הכרתי את קמילה מהשכונה.‬ 224 00:20:12,170 --> 00:20:16,132 ‫הלכנו יחד ללימודי יום א' בכנסייה, כילדים.‬ 225 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 ‫אי אפשר היה שלא להתאהב בה,‬ 226 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 ‫גם בזמנו.‬ 227 00:20:26,184 --> 00:20:27,685 ‫ואז היא פגשה את בילי.‬ 228 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 ‫בשביל אהבה‬ 229 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 ‫הו, מותק, אסע‬ 230 00:20:36,361 --> 00:20:39,656 ‫בשנה העוקבת הייתה תחושה שרק עשינו חזרות.‬ 231 00:20:41,199 --> 00:20:43,284 ‫הו, מותק, אסע‬ 232 00:20:43,284 --> 00:20:47,205 ‫אם הידיים שלי היו אדומות ומשופשפות עד שהלכתי לישון,‬ 233 00:20:47,205 --> 00:20:48,790 ‫ידעתי שהיה יום טוב.‬ 234 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 ‫יפהפייה, אסע‬ 235 00:20:52,835 --> 00:20:55,672 ‫אמרתי, אם את צריכה אהבה אז‬ 236 00:20:56,547 --> 00:20:58,257 ‫אסע‬ 237 00:21:06,891 --> 00:21:08,309 ‫בוא נתחיל שוב.‬ 238 00:21:10,520 --> 00:21:11,938 ‫אמרתי, אם את צריכה אהבה אז‬ 239 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 ‫היו לנו הרבה ימים טובים בזמנו.‬ 240 00:21:14,357 --> 00:21:16,025 ‫אסע‬ 241 00:21:18,778 --> 00:21:19,821 ‫היי.‬ 242 00:21:20,488 --> 00:21:23,700 ‫בבקשה תגיד לי שהעניבה שבחרתי לך אצלך.‬ 243 00:21:23,700 --> 00:21:25,868 ‫העניבה אצלי. העניבה אצלי.‬ 244 00:21:29,497 --> 00:21:31,541 ‫- אתה על הפנים. - מה?‬ 245 00:21:31,541 --> 00:21:33,501 ‫אתה אפילו לא מכופתר.‬ 246 00:21:37,130 --> 00:21:38,965 ‫יש לך בית מקסים, אדוני.‬ 247 00:21:44,595 --> 00:21:46,973 ‫קמילה מספרת לנו שאתה עובד במפעל הפלדה.‬ 248 00:21:47,306 --> 00:21:49,100 ‫כן, זה נכון.‬ 249 00:21:49,100 --> 00:21:50,977 ‫אבל זה רק זמני. כן.‬ 250 00:21:52,603 --> 00:21:53,896 ‫בילי מוזיקאי.‬ 251 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 ‫כן, אני בלהקה שנקראת "האחים דאן".‬ 252 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 ‫כן, הם ממש טובים.‬ 253 00:22:00,528 --> 00:22:03,072 ‫כן, כלומר, אנחנו עובדים על זה קשה.‬ 254 00:22:03,072 --> 00:22:06,242 ‫אנחנו עושים חזרות ככל האפשר, יש לנו הופעות כל ערב...‬ 255 00:22:06,242 --> 00:22:07,618 ‫זה מכסה את החשבונות?‬ 256 00:22:10,329 --> 00:22:12,498 ‫- לא בדיוק. - זה יכסה.‬ 257 00:22:13,207 --> 00:22:14,250 ‫כן, זה יכסה.‬ 258 00:22:15,835 --> 00:22:17,754 ‫אני לא פקפקתי בזה לרגע.‬ 259 00:22:19,422 --> 00:22:21,299 ‫לא כולם חשו כמוני.‬ 260 00:22:28,014 --> 00:22:29,057 ‫הינה הוא.‬ 261 00:22:29,057 --> 00:22:30,349 ‫למה סגור?‬ 262 00:22:30,349 --> 00:22:33,436 ‫- היי, היי, היי, צ'אקי. - היי, גבר.‬ 263 00:22:34,604 --> 00:22:35,897 ‫מה קורה, גבר?‬ 264 00:22:36,189 --> 00:22:37,857 ‫למה דלת החנייה סגורה?‬ 265 00:22:38,775 --> 00:22:42,320 ‫אני לא יודע איך להגיד את זה, אז פשוט אגיד את זה.‬ 266 00:22:42,737 --> 00:22:44,155 ‫התקבלתי למכללה.‬ 267 00:22:46,741 --> 00:22:49,035 ‫- בסדר. - לא ידענו בכלל שנרשמת.‬ 268 00:22:49,035 --> 00:22:54,457 ‫זה קרה לפני או אחרי שהשקעתי את כל הכסף שלי במסחרית?‬ 269 00:22:54,457 --> 00:22:56,667 ‫אני יודע. אני מצטער, פשוט...‬ 270 00:22:57,543 --> 00:22:59,879 ‫יש להם מסגרת מעולה ללימודי רפואת שיניים.‬ 271 00:22:59,879 --> 00:23:01,881 ‫אז תהיה עכשיו רופא שיניים?‬ 272 00:23:02,381 --> 00:23:05,551 ‫- אני לא יודע. כנראה. - צ'אק, בחייך.‬ 273 00:23:07,220 --> 00:23:10,139 ‫בבקשה אל תעשה את זה. לא עכשיו.‬ 274 00:23:10,139 --> 00:23:12,266 ‫לא כשדברים מתחילים לזוז.‬ 275 00:23:12,266 --> 00:23:14,519 ‫מה הכוונה ב"מתחילים לזוז"?‬ 276 00:23:14,519 --> 00:23:18,314 ‫גבר, אנחנו מחממים ל"ווינטרס" ביום חמישי! זאת רק ההתחלה.‬ 277 00:23:18,314 --> 00:23:20,650 ‫- זו הזדמנות אמיתית. - גם זו.‬ 278 00:23:20,650 --> 00:23:23,027 ‫בילי, אני יודע שזה החלום שלך,‬ 279 00:23:23,027 --> 00:23:26,364 ‫אבל גם אם אתה רוצה שמשהו יקרה, זה לא אומר שהוא יקרה.‬ 280 00:23:26,364 --> 00:23:28,991 ‫אתה באמת חושב שיש פה עתיד?‬ 281 00:23:28,991 --> 00:23:31,035 ‫נו, כן, צ'אק, כך אני חושב.‬ 282 00:23:31,035 --> 00:23:33,162 ‫יצאת מדעתך.‬ 283 00:23:36,666 --> 00:23:38,501 ‫יופי של קרדיגן, צ'אק.‬ 284 00:23:39,460 --> 00:23:40,753 ‫הולם רופא שיניים.‬ 285 00:23:40,753 --> 00:23:42,213 ‫צריך לבטל את ההופעה.‬ 286 00:23:42,839 --> 00:23:44,715 ‫לא. אנחנו לא מבטלים.‬ 287 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 ‫- אין לנו בסיסט, בילי. - אנחנו לא מבטלים.‬ 288 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 ‫אדי, תעבור לבס.‬ 289 00:23:57,478 --> 00:23:58,604 ‫לא.‬ 290 00:24:05,736 --> 00:24:07,196 ‫לכמה זמן?‬ 291 00:24:07,697 --> 00:24:09,782 ‫תודה, גבר, אנחנו חייבים לך.‬ 292 00:24:12,535 --> 00:24:13,578 ‫בואו נלך.‬ 293 00:24:18,332 --> 00:24:22,086 ‫חיים לפי מקצב שונה‬ 294 00:24:22,086 --> 00:24:26,716 ‫אתה לא רואה לפי הריצה שלי?‬ 295 00:24:26,716 --> 00:24:30,428 ‫בכל פעם שאתה עושה לי עיניים‬ 296 00:24:32,763 --> 00:24:38,477 ‫אתה בוכה ונאנח ואומר שהכול יסתדר‬ 297 00:24:40,104 --> 00:24:42,398 ‫יש לך חתיכת קול, ילדה.‬ 298 00:24:42,398 --> 00:24:44,483 ‫איך לא ידעתי את זה לגבייך?‬ 299 00:24:44,483 --> 00:24:46,277 ‫אני תכף יוצאת.‬ 300 00:25:11,469 --> 00:25:15,806 ‫נתקלת באלוהות עד שהאות חלש‬ 301 00:25:17,808 --> 00:25:21,437 ‫נתקלת באלוהות עד שהקול נלחש‬ 302 00:25:23,272 --> 00:25:25,816 ‫נתקלת באלוהות...‬ 303 00:25:28,027 --> 00:25:29,654 ‫בבקשה אל תביט בזה.‬ 304 00:25:29,654 --> 00:25:32,698 ‫אלה... ממש לא רעים.‬ 305 00:25:34,492 --> 00:25:36,869 ‫רק צריך...‬ 306 00:25:38,371 --> 00:25:40,539 ‫היא מסתובבת לך בראש‬ 307 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 ‫רוקדת בשולי הקווים‬ 308 00:25:46,337 --> 00:25:48,631 ‫זה לא נשמע ככה.‬ 309 00:25:49,590 --> 00:25:51,425 ‫טוב. איך זה נשמע?‬ 310 00:25:53,928 --> 00:25:55,096 ‫פשוט...‬ 311 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 ‫היא מסתובבת לך בראש‬ 312 00:25:58,683 --> 00:26:02,603 ‫והיא רוקדת בפינות של מחשבתך‬ 313 00:26:04,397 --> 00:26:07,817 ‫נתקלת באלוהות עד שהקול נלחש‬ 314 00:26:08,567 --> 00:26:12,196 ‫נתקלת באלוהות עד שהאות חלש‬ 315 00:26:17,785 --> 00:26:19,370 ‫- תשירי את זה שוב. - לא!‬ 316 00:26:19,370 --> 00:26:20,955 ‫אמרת משהו כמו...‬ 317 00:26:20,955 --> 00:26:24,208 ‫- איזה משהו... - לא זוכרת. תכתוב בעצמך שירים.‬ 318 00:26:24,208 --> 00:26:25,793 ‫את נשמעת רצינית ממש.‬ 319 00:26:27,503 --> 00:26:30,756 ‫מה שהכי גרוע, שהרשיתי לו לקחת ממני את השיר הזה.‬ 320 00:26:31,632 --> 00:26:34,552 ‫עד כדי כך זלזלתי בעצמי בשעתו.‬ 321 00:26:35,177 --> 00:26:37,680 ‫תודה לאל שפגשתי אז את סימון.‬ 322 00:26:38,723 --> 00:26:39,849 {\an8}‫סימון ג'קסון חלוצת דיסקו‬ 323 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 {\an8}‫דייזי אומרת ששינית את חייה.‬ 324 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 {\an8}‫את זוכרת איך נפגשתן?‬ 325 00:26:46,147 --> 00:26:49,358 ‫היינו באיזו מסיבה בהילס, אני חושבת.‬ 326 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 ‫בדיוק סיימתי להופיע ב"גזארי'ס".‬ 327 00:26:52,111 --> 00:26:53,779 ‫היא בטח ראתה אותי שם.‬ 328 00:26:53,779 --> 00:26:56,407 ‫היא ידעה עליי הכול.‬ 329 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 ‫למעשה, היא ידעה הכול על הכול.‬ 330 00:26:59,994 --> 00:27:02,872 ‫בא לו רעיון שהוא יכול לשחות מבריכה לבריכה,‬ 331 00:27:02,872 --> 00:27:05,624 ‫מה שנשמע משוגע לגמרי, אבל הגיוני בהקשר של הסרט.‬ 332 00:27:05,624 --> 00:27:07,585 ‫- שוב, מה שמך? - דייזי.‬ 333 00:27:07,585 --> 00:27:09,462 ‫אני מעריצה ענקית שלך.‬ 334 00:27:10,755 --> 00:27:14,884 ‫אבל אני לא מבינה למה את זמרת ליווי של פני ריצ'רדסון הדפוקה.‬ 335 00:27:14,884 --> 00:27:16,469 ‫הינה את!‬ 336 00:27:16,719 --> 00:27:18,137 ‫חיפשתי אותך.‬ 337 00:27:18,137 --> 00:27:19,847 ‫פני ריצ'רדסון הדפוקה.‬ 338 00:27:19,847 --> 00:27:22,808 ‫- סליחה? - דייזי ג'ונס. מעריצה ענקית.‬ 339 00:27:22,808 --> 00:27:25,186 ‫- בואי נסתלק. אני עייפה. - דיברנו על זה.‬ 340 00:27:25,186 --> 00:27:27,646 ‫את דיברת. את יודעת מה, סימון? אני גמרתי.‬ 341 00:27:28,147 --> 00:27:31,442 ‫- תסלחי לי לרגע? - כן. בטח.‬ 342 00:27:41,911 --> 00:27:43,329 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 343 00:27:44,080 --> 00:27:47,458 ‫אני רק חושבת שאת מגניבה מדי בשביל הבחורה הזאת.‬ 344 00:27:50,378 --> 00:27:53,923 ‫התחלנו לדבר ופשוט לא הפסקנו.‬ 345 00:27:55,132 --> 00:27:58,386 ‫זה זמני. כשהאלבום יושק אקנה בית עם שתי קומות בהילס.‬ 346 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 ‫לא אמרת לי שאת מקליטה אלבום.‬ 347 00:28:02,014 --> 00:28:05,184 ‫- אז את כבר לא זמרת ליווי? - אני ממש מקווה שלא.‬ 348 00:28:09,063 --> 00:28:10,564 ‫את שרה, דייזי?‬ 349 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 ‫לא. לא ממש.‬ 350 00:28:14,151 --> 00:28:16,237 ‫רק למדתי לנגן בפסנתר כילדה.‬ 351 00:28:16,612 --> 00:28:18,864 ‫אבל אני מאוהבת‬ 352 00:28:18,864 --> 00:28:21,367 ‫בתקליט הזה.‬ 353 00:28:30,209 --> 00:28:33,838 ‫- מה את אוהבת בו? - היא כתבה כל מיני שירים לאחרים.‬ 354 00:28:33,838 --> 00:28:38,175 ‫"על הגג", "יום ראשון נעים בעמק", "יום נאה אחד", וכולם שירים מעולים,‬ 355 00:28:38,175 --> 00:28:43,806 ‫אבל זה שונה. היא בחרה לשיר את השירים האלה בקולה,‬ 356 00:28:45,558 --> 00:28:47,435 ‫כי הייתה להם משמעות בעבורה.‬ 357 00:28:48,519 --> 00:28:51,188 ‫זה פשוט אישי, את יודעת?‬ 358 00:28:53,065 --> 00:28:54,692 ‫כזאת את, לא?‬ 359 00:28:56,527 --> 00:28:58,904 ‫גם אני ראיתי אותך, מותק.‬ 360 00:28:58,904 --> 00:29:02,783 ‫"גזארי'ס". "ויסקי". לכל אורך סנסט.‬ 361 00:29:03,868 --> 00:29:08,956 ‫רוב הבנות באות לשם בשביל סמים, סקס וסיפורים שיספרו לחברות.‬ 362 00:29:10,749 --> 00:29:12,001 ‫אבל את לא.‬ 363 00:29:13,627 --> 00:29:16,839 ‫את שם בשביל המוזיקה. ראיתי אותך.‬ 364 00:29:19,967 --> 00:29:21,343 ‫השאלה היא,‬ 365 00:29:21,969 --> 00:29:25,931 ‫למה את בקהל ולא על הבמה, שעליה את רוצה להיות?‬ 366 00:29:33,689 --> 00:29:37,526 ‫אהיה בחור רגיל‬ 367 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 ‫מטריף.‬ 368 00:29:41,864 --> 00:29:44,825 ‫באים יצורים לא מוכרים‬ 369 00:29:45,117 --> 00:29:46,994 ‫אתה מאמין?‬ 370 00:29:47,161 --> 00:29:50,915 ‫איך לזהות מלאך בשלג‬ 371 00:29:53,209 --> 00:29:56,170 ‫אראה לך משהו אמיתי‬ 372 00:29:56,170 --> 00:29:59,256 ‫אם באמת תרצי‬ 373 00:30:00,174 --> 00:30:01,675 ‫תמשיך לחלום, פיצ'ז.‬ 374 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 ‫מה שאני רוצה‬ 375 00:30:06,138 --> 00:30:09,266 ‫כשהשיר נעים וברור‬ 376 00:30:09,266 --> 00:30:12,895 ‫אבל זה לא רק אני‬ 377 00:30:17,816 --> 00:30:20,236 ‫היי, הייתם מעולים שם.‬ 378 00:30:20,945 --> 00:30:22,404 ‫נשמעתם טוב.‬ 379 00:30:27,159 --> 00:30:29,954 ‫- היי, נשמעת מעולה על הבמה. - תודה, גבר.‬ 380 00:30:31,163 --> 00:30:33,290 ‫- אני גרהם. - קארן.‬ 381 00:30:36,418 --> 00:30:39,964 ‫אתה מכיר מקום שמומלץ לאכול בו כאן, גרהם?‬ 382 00:30:40,881 --> 00:30:42,800 ‫את לא נשארת?‬ 383 00:30:43,592 --> 00:30:44,969 ‫לשמוע אותנו?‬ 384 00:30:44,969 --> 00:30:46,428 ‫יהיה מופע טוב.‬ 385 00:30:47,638 --> 00:30:49,056 ‫אולי בפעם הבאה.‬ 386 00:30:51,350 --> 00:30:52,434 ‫תנסי ב"פפה'ס".‬ 387 00:30:53,018 --> 00:30:54,728 ‫זה ממש מעבר לפינה.‬ 388 00:30:54,728 --> 00:30:56,063 ‫ההמבורגר הכי שווה בעיר.‬ 389 00:31:21,255 --> 00:31:23,882 ‫כן, בשביל אהבה‬ 390 00:31:24,842 --> 00:31:27,803 ‫הו, מותק, אסע‬ 391 00:31:29,346 --> 00:31:31,181 ‫בשביל אהבה‬ 392 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 ‫יפהפייה, אסע‬ 393 00:31:35,603 --> 00:31:37,271 {\an8}‫שימו את מיק ג'אגר במסדר זיהוי...‬ 394 00:31:37,271 --> 00:31:38,522 {\an8}‫רוד רייס אמרגן‬ 395 00:31:38,522 --> 00:31:42,568 {\an8}‫ואנשים שמעולם לא שמעו על "האבנים המתגלגלות" יצביעו עליו.‬ 396 00:31:42,568 --> 00:31:44,194 ‫הוא כוכב הרוק.‬ 397 00:31:45,237 --> 00:31:47,072 ‫לבילי דאן היה את זה בכמויות.‬ 398 00:31:47,072 --> 00:31:48,449 ‫אסע‬ 399 00:31:48,449 --> 00:31:50,576 ‫מובן שתצטרך לכתוב חומרים משלך.‬ 400 00:31:50,576 --> 00:31:53,829 ‫אני כותב. רובם עוד לא מספיק טובים.‬ 401 00:31:53,829 --> 00:31:55,539 ‫על מה אתה כותב?‬ 402 00:31:55,539 --> 00:31:58,417 ‫יש לי שיר אחד שנקרא "לעולם לא עוד".‬ 403 00:31:58,417 --> 00:32:00,711 ‫- על מכרות קנטונוויל. - לא!‬ 404 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 ‫אתה בוב דילן?‬ 405 00:32:05,341 --> 00:32:07,635 ‫אתה באפי סיינט-מארי?‬ 406 00:32:07,635 --> 00:32:10,220 ‫מספיק עם הזיבולים הפוליטיים!‬ 407 00:32:10,220 --> 00:32:11,930 ‫זה עשור חדש.‬ 408 00:32:12,431 --> 00:32:15,392 ‫אף אחד לא צריך תזכורת שהעולם על הפנים.‬ 409 00:32:16,977 --> 00:32:19,229 ‫אנשים רוצים לחזור להרגיש טוב.‬ 410 00:32:19,229 --> 00:32:21,106 ‫הם רוצים להרגיש תקווה.‬ 411 00:32:22,650 --> 00:32:25,277 ‫אתה מסוגל לכתוב שיר אהבה, לא?‬ 412 00:32:25,277 --> 00:32:27,404 ‫לרוד היו המון רעיונות.‬ 413 00:32:27,404 --> 00:32:30,616 ‫אתה צריך להרגיע עם קטעי הסולו, אחי.‬ 414 00:32:30,616 --> 00:32:34,078 ‫לאף אחד לא אכפת מהמיומנות הטכנית שלך בגיטרה.‬ 415 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 ‫הם רוצים לשיר. הם רוצים לרקוד.‬ 416 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 {\an8}‫רוד אמר לי ללבוש חולצות עם מחשוף גדול.‬ 417 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 {\an8}‫קארן סירקו קלידים‬ 418 00:32:40,876 --> 00:32:42,878 {\an8}‫אמרתי לרוד שייחנק.‬ 419 00:32:43,295 --> 00:32:44,755 {\an8}‫וזה הסוף.‬ 420 00:32:45,005 --> 00:32:47,257 ‫הדבר האחרון שאומר, וזה העיקר,‬ 421 00:32:48,967 --> 00:32:51,387 ‫שאתם חייבים להתעופף מפיטסבורג.‬ 422 00:32:51,387 --> 00:32:53,222 ‫אתם רוצים לחתום בחברת תקליטים?‬ 423 00:32:53,222 --> 00:32:56,892 ‫אתם רוצים לעבוד עם ג'ימי מילר, טום דאוד, טדי פרייס?‬ 424 00:32:56,892 --> 00:32:59,061 ‫- אתה מכיר את טדי פרייס? - כן, את כולם.‬ 425 00:32:59,061 --> 00:33:00,979 ‫כולם באל-איי עכשיו.‬ 426 00:33:01,855 --> 00:33:04,441 ‫לא בלונדון, לא בניו יורק.‬ 427 00:33:05,150 --> 00:33:08,612 ‫קליפורניה, ידידי. שם צריך להיות.‬ 428 00:33:13,826 --> 00:33:15,077 ‫אני בעניין.‬ 429 00:33:15,661 --> 00:33:16,745 ‫כן?‬ 430 00:33:17,454 --> 00:33:19,456 ‫- כן, גם אני. - יש!‬ 431 00:33:19,456 --> 00:33:21,375 ‫כדאי שאתדלק את המסחרית.‬ 432 00:33:22,334 --> 00:33:23,961 ‫אתם חושבים שהיא תשרוד?‬ 433 00:33:23,961 --> 00:33:25,754 ‫אני חושב שהיא תשרוד.‬ 434 00:33:27,256 --> 00:33:29,174 ‫על מה אתם מדברים?‬ 435 00:33:33,637 --> 00:33:35,305 ‫את יכולה לבוא איתנו.‬ 436 00:33:36,724 --> 00:33:38,183 ‫ומה אעשה?‬ 437 00:33:41,270 --> 00:33:42,980 ‫אלך אחריך?‬ 438 00:33:44,815 --> 00:33:48,485 ‫יש לי עבודה, בילי. אני לומדת. אני לא יכולה פשוט...‬ 439 00:33:48,485 --> 00:33:51,029 ‫- לחצות את הארץ אחרי איזה בחור... - איזה בחור?‬ 440 00:33:51,029 --> 00:33:52,114 ‫כן!‬ 441 00:33:52,114 --> 00:33:54,450 ‫- אני לא "איזה בחור". - אז מה זה?‬ 442 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 ‫בואי הנה.‬ 443 00:33:57,536 --> 00:33:58,954 ‫בואי הנה. נו.‬ 444 00:34:03,208 --> 00:34:05,294 ‫אז זהו זה? זה נגמר?‬ 445 00:34:07,463 --> 00:34:09,882 ‫אתה עדיין חייב לי שיר, בילי דאן.‬ 446 00:34:26,523 --> 00:34:27,983 ‫קמילה?‬ 447 00:34:30,778 --> 00:34:32,613 ‫הוא עוזב.‬ 448 00:34:38,202 --> 00:34:40,871 ‫אני מצטערת, אהובתי.‬ 449 00:34:46,168 --> 00:34:47,836 ‫אולי זו ברכה.‬ 450 00:34:47,836 --> 00:34:50,047 ‫הוא הציע לי לנסוע איתו.‬ 451 00:34:51,590 --> 00:34:52,800 ‫לאן?‬ 452 00:34:56,261 --> 00:34:57,554 ‫לקליפורניה.‬ 453 00:35:00,265 --> 00:35:01,600 ‫לקליפורניה?‬ 454 00:35:04,561 --> 00:35:08,607 ‫את לא יכולה, המשפחה שלך פה.‬ 455 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 ‫שום דבר לא יותר חשוב ממנה.‬ 456 00:35:10,984 --> 00:35:13,695 ‫בחיים לא מפנים גב למשפחה.‬ 457 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 ‫את הפנית.‬ 458 00:35:21,078 --> 00:35:23,997 ‫זה לא מספיק לפגוש את האדם המתאים.‬ 459 00:35:23,997 --> 00:35:27,084 ‫צריך גם לפגוש אותו בזמן המתאים.‬ 460 00:35:29,503 --> 00:35:32,130 ‫מחשיך, חבר'ה. בואו נזוז.‬ 461 00:35:35,342 --> 00:35:37,052 ‫יש לכם מקום לעוד אחת?‬ 462 00:35:37,052 --> 00:35:39,721 ‫- מה? - תראו מי זו!‬ 463 00:35:40,389 --> 00:35:41,640 ‫היי!‬ 464 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 ‫את בטוחה בזה?‬ 465 00:35:49,147 --> 00:35:50,649 ‫את באה?‬ 466 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 ‫איזו מטלה‬ 467 00:36:06,582 --> 00:36:10,878 ‫בחייך, גבר תן לעצמך לחיות קצת יותר‬ 468 00:36:10,878 --> 00:36:13,589 ‫נתקלת באלוהות...‬ 469 00:36:14,631 --> 00:36:18,719 ‫"נתקלת באלוהות" היה מספר אחת במשך... ארבעה שבועות ברציפות?‬ 470 00:36:18,719 --> 00:36:21,555 ‫והבן זונה הזה עדיין טוען שהוא כתב את כל השיר.‬ 471 00:36:21,555 --> 00:36:23,557 ‫וזה נהפך לדפוס.‬ 472 00:36:23,557 --> 00:36:25,475 ‫לקחתי בנזו כדי להתעורר,‬ 473 00:36:25,475 --> 00:36:28,604 ‫אז אם אשתה רק קפה, אהיה מתודלקת מדי.‬ 474 00:36:28,604 --> 00:36:31,565 ‫בשביל זה השמפניה, ואני קוראת לזה "אפ אנד דאון".‬ 475 00:36:32,858 --> 00:36:33,901 ‫זה מצחיק.‬ 476 00:36:35,777 --> 00:36:38,113 ‫אשתמש בזה יום אחד בתסריט.‬ 477 00:36:40,741 --> 00:36:43,035 ‫למה אתה חושב‬ 478 00:36:43,035 --> 00:36:47,122 ‫שאני לא אשתמש בזה במשהו יום אחד?‬ 479 00:36:48,373 --> 00:36:50,250 ‫זה נאמר כמחמאה.‬ 480 00:36:51,084 --> 00:36:52,502 ‫אין סיבה לכעוס.‬ 481 00:36:52,502 --> 00:36:53,921 ‫את יכולה להיות, כאילו...‬ 482 00:36:55,589 --> 00:36:57,841 ‫המוזה שלי או משהו.‬ 483 00:37:00,093 --> 00:37:02,638 ‫נתקלת באלוהות‬ 484 00:37:04,681 --> 00:37:06,767 ‫נתקלת באלוהות‬ 485 00:37:06,975 --> 00:37:07,809 ‫דייזי?‬ 486 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 ‫דייזי!‬ 487 00:37:15,192 --> 00:37:16,610 ‫לאן את הולכת?‬ 488 00:37:16,610 --> 00:37:19,196 ‫- היי! מה אמרתי? - מה אתה...‬ 489 00:37:19,196 --> 00:37:20,989 ‫אמרת שאני המוזה הדפוקה שלך.‬ 490 00:37:20,989 --> 00:37:23,617 ‫אני רק השראה לרעיון הגדול הבא שלך.‬ 491 00:37:23,617 --> 00:37:25,953 ‫כן. מה רע בזה?‬ 492 00:37:25,953 --> 00:37:28,830 ‫אני לא מעוניינת להיות מוזה של אף אחד, גארי.‬ 493 00:37:28,830 --> 00:37:31,249 ‫- לא שלך ולא של אף אחד. - זאת לא הכוונה.‬ 494 00:37:31,249 --> 00:37:34,378 ‫אני לא המוזה, טוב? אני המישהי.‬ 495 00:37:41,718 --> 00:37:44,721 ‫טוב. את המישהי. הבנתי.‬ 496 00:37:44,721 --> 00:37:46,556 ‫את המישהי.‬ 497 00:37:51,520 --> 00:37:52,813 ‫מה הקטע?‬ 498 00:37:53,772 --> 00:37:56,274 ‫דחפת אותי הרגע? דייזי?‬ 499 00:37:57,818 --> 00:37:59,069 ‫דייזי?‬ 500 00:37:59,069 --> 00:38:00,737 ‫משוגעת לגמרי.‬ 501 00:38:04,074 --> 00:38:07,703 ‫לא משנה עד כמה תעמידי פנים שאת בטוחה,‬ 502 00:38:07,703 --> 00:38:09,913 ‫כמה תחשבי שאת מסוגלת לתת...‬ 503 00:38:10,580 --> 00:38:15,585 ‫אם מספיק אנשים אומרים לך שאת מחורבנת, את מאמינה להם.‬ 504 00:38:25,429 --> 00:38:27,597 ‫פשוט לא הייתי מסוגלת יותר.‬ 505 00:38:33,437 --> 00:38:35,272 ‫אכפת לך אם אני...‬ 506 00:38:37,733 --> 00:38:39,693 ‫הייתי חייבת לברר‬ 507 00:38:41,153 --> 00:38:43,572 ‫אם כולם צודקים לגביי,‬ 508 00:38:46,533 --> 00:38:47,909 ‫או אם אני צודקת.‬ 509 00:39:44,007 --> 00:39:49,262 ‫נשרפתי על מזבח השמש העולה‬ 510 00:39:51,807 --> 00:39:57,395 ‫מדאיג לראות כמה רגלי קלילה‬ 511 00:39:58,939 --> 00:40:03,151 ‫אבל אני גומרת כמו תקליט שבור‬ 512 00:40:03,151 --> 00:40:06,321 ‫בוכה מקופלת באיזה פרוזדור‬ 513 00:40:06,321 --> 00:40:10,367 ‫מקופלת וחלשה‬ 514 00:40:10,367 --> 00:40:13,870 ‫אני צריכה להיות חדשה‬ 515 00:40:14,871 --> 00:40:18,208 ‫הקלידנית הוסיפה משהו לעניין, לא?‬ 516 00:40:18,208 --> 00:40:19,960 ‫מי? קארן?‬ 517 00:40:20,210 --> 00:40:22,087 ‫כן. קארן.‬ 518 00:40:22,587 --> 00:40:23,964 ‫כן.‬ 519 00:40:23,964 --> 00:40:25,423 ‫כן, היא הוסיפה.‬ 520 00:40:25,423 --> 00:40:29,803 ‫הבחנתי מהדרכים שלא ראית אותי‬ 521 00:40:32,848 --> 00:40:36,685 ‫אנשים אולי ינסו וינסו זאת‬ 522 00:40:36,685 --> 00:40:39,646 ‫אעשה זאת עד שאמות על זה‬ 523 00:40:39,646 --> 00:40:41,815 ‫ואעשה את המוות‬ 524 00:40:43,608 --> 00:40:47,028 ‫ואני לא זקוקה לשום עזרה‬ 525 00:40:48,029 --> 00:40:53,535 ‫אעשה את זה בלי אף אחד אחר‬ 526 00:40:54,119 --> 00:40:59,583 ‫אהרוס את הלילה בעצמי‬ 527 00:40:59,583 --> 00:41:04,171 ‫אקלף את החיילים האלה לבדי‬ 528 00:41:05,380 --> 00:41:09,426 ‫אכתוב את שירי האומלל‬ 529 00:41:11,595 --> 00:41:17,601 ‫אשתה לחיי בעצמי‬ 530 00:41:17,601 --> 00:41:21,730 ‫אהרוס את הלילה הזה בעצמי‬ 531 00:42:10,320 --> 00:42:12,530 ‫ויסקי א-גו-גו יס - 10 שנים אחרי‬ 532 00:44:15,320 --> 00:44:17,322 ‫תרגום: תמי יפה‬ 533 00:44:17,322 --> 00:44:19,407 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬