1 00:00:14,640 --> 00:00:15,933 ‫تجربة...‬ 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,685 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,520 ‫أخبرني عندما تكون مستعداً.‬ 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,690 ‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬ 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,362 ‫"في 4 أكتوبر من عام 1977‬ 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,865 ‫قدّمت فرقة (دايزي جونز والستّة) عرضاً بيعت كل تذاكره لحشد كبير‬ 7 00:00:30,865 --> 00:00:32,992 ‫في ملعب (سولجر فيلد) في مدينة (شيكاغو)، ولاية (إلينوي)."‬ 8 00:00:34,785 --> 00:00:35,661 ‫"(دايزي جونز) والستّة"‬ 9 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 ‫"كانت واحدة من أشهر الفرق الموسيقية في العالم وقتئذ،‬ 10 00:00:44,587 --> 00:00:49,467 ‫والتي حازت على جائزة نتيجة بيع أكثر من مليوني نسخة من ألبومها (أورورا)."‬ 11 00:01:12,740 --> 00:01:15,618 ‫"سيكون عرضها الأخير."‬ 12 00:01:23,751 --> 00:01:25,795 ‫"في الـ20 سنة المنصرمة،‬ 13 00:01:25,795 --> 00:01:28,088 ‫أعضاء الفرقة والأشخاص المقربون منهم‬ 14 00:01:28,088 --> 00:01:31,050 ‫رفضوا التكلم عمّا حدث بشكل رسمي..."‬ 15 00:01:31,050 --> 00:01:32,426 ‫حسناً؟‬ 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,595 ‫فلتبدأ المقابلة.‬ 17 00:01:34,595 --> 00:01:37,014 ‫هل وافقت "دايزي" على ذلك أيضاً؟‬ 18 00:01:38,849 --> 00:01:41,936 ‫"لغاية الآن."‬ 19 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 {\an8}‫ديزي جونز والستّة‬ 20 00:02:53,215 --> 00:02:58,137 ‫"الحلقة الأولى: ستحصل على ما تريد"‬ 21 00:02:58,804 --> 00:03:00,639 ‫لا أعرف من أين أبدأ القصة.‬ 22 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 {\an8}‫"(دايزي جونز) المغنية الرئيسية، كاتبة أغاني"‬ 23 00:03:02,182 --> 00:03:03,767 {\an8}‫ابدئي من أولها.‬ 24 00:03:03,767 --> 00:03:06,186 {\an8}‫متى وقعت في غرام الموسيقى لأول مرة؟‬ 25 00:03:12,109 --> 00:03:17,573 ‫"...مسافة شاسعة تفصلني عن دياري"‬ 26 00:03:17,573 --> 00:03:20,618 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,330 ‫"لكنك كلّ ما ملكته في حياتي‬ 28 00:03:24,330 --> 00:03:26,248 ‫أنا وحدي تماماً"‬ 29 00:03:26,248 --> 00:03:28,375 {\an8}‫ما يميز "دايزي" هو أنها...‬ 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 {\an8}‫"(جونا بيرغ)، صحفي وكاتب قصة (ذا رايز أوف دايزي جونز)"‬ 31 00:03:29,877 --> 00:03:31,670 {\an8}‫وُلدت متمتعة بجميع المزايا،‬ 32 00:03:32,796 --> 00:03:34,381 ‫كثروة والدها‬ 33 00:03:34,632 --> 00:03:35,841 ‫وجمال والدتها.‬ 34 00:03:35,841 --> 00:03:37,259 ‫"جلست وحيدة أبكي"‬ 35 00:03:37,259 --> 00:03:39,011 ‫المعذرة.‬ 36 00:03:40,638 --> 00:03:44,058 ‫كان كل شيء متاحاً لها.‬ 37 00:03:44,058 --> 00:03:45,643 ‫"حياتي..."‬ 38 00:03:46,352 --> 00:03:48,020 ‫أطبقي فمك.‬ 39 00:03:48,020 --> 00:03:50,648 ‫لكن رغم ذلك كانت وحيدة.‬ 40 00:03:55,778 --> 00:03:58,238 ‫لا أحد يرغب بسماع صوتك.‬ 41 00:04:01,659 --> 00:04:04,495 ‫أكاد أجزم أنها خُلقت لإحراجي.‬ 42 00:04:32,147 --> 00:04:33,899 ‫"(ذا بيردز)، (ذا دورز)"‬ 43 00:04:49,957 --> 00:04:51,458 ‫هلا تعطيني سيجارة؟‬ 44 00:04:56,130 --> 00:04:57,589 ‫حان وقت العرض.‬ 45 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 ‫كان هناك خياران للشبان في مدينتنا،‬ 46 00:05:56,648 --> 00:05:59,234 ‫إما العمل في المصنع أو الذهاب إلى الحرب،‬ 47 00:06:00,444 --> 00:06:02,112 {\an8}‫"(بيلي دان)، مغني رئيسي، مؤلف أغاني"‬ 48 00:06:02,112 --> 00:06:04,406 {\an8}‫لكن حلمي كان بعيداً عن هذين الخيارين.‬ 49 00:06:05,157 --> 00:06:07,534 ‫"(بيتسبرغ)"‬ 50 00:06:08,118 --> 00:06:09,244 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 51 00:06:16,835 --> 00:06:18,295 ‫مرحباً يا أمي.‬ 52 00:06:18,796 --> 00:06:21,090 ‫ما زال أخوك في سريره.‬ 53 00:06:33,519 --> 00:06:36,188 ‫بحقك يا صديقي.‬ 54 00:06:37,189 --> 00:06:38,732 ‫إنها مجرد فتاة.‬ 55 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 ‫ستتعرف على غيرها.‬ 56 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 ‫أنّى لك معرفة ذلك؟‬ 57 00:06:42,611 --> 00:06:44,738 ‫لأنك ما زلت في سن الـ14‬ 58 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 ‫وتجيد العزف على الغيتار.‬ 59 00:06:48,992 --> 00:06:52,246 ‫ثق بكلامي، ستحظى بالكثير من الفتيات في يوم ما.‬ 60 00:06:54,873 --> 00:06:57,000 {\an8}‫كان "جراهام" صاحب فكرة إنشاء فرقة موسيقية.‬ 61 00:06:57,000 --> 00:06:58,043 {\an8}‫"(وارن روجاس)، عازف طبل"‬ 62 00:06:58,043 --> 00:07:02,172 ‫- من أين أتتك هذه الفكرة بأي حال؟ - يحاول إعادة إحياء العلاقة مع خليلته.‬ 63 00:07:02,172 --> 00:07:05,300 ‫- ماذا تقول؟ كلّا! لا تتعلق المسألة بذلك. - بالتأكيد لا.‬ 64 00:07:05,300 --> 00:07:09,221 ‫بل تتعلق بمشاركة ما أحبه مع أخي وأصدقائي المقربين.‬ 65 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 ‫- وإن لاحظت الفتيات... - مهلاً!‬ 66 00:07:11,682 --> 00:07:14,184 ‫- ماذا قلت؟ - أخوك؟‬ 67 00:07:14,184 --> 00:07:17,312 ‫هل سينضم "بيلي دان" إلى الفرقة؟‬ 68 00:07:21,150 --> 00:07:23,318 ‫لم أوافق أبداً على الانضمام إليها.‬ 69 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6.‬ 70 00:07:26,655 --> 00:07:30,075 ‫قلت إني سأستمع إلى عزفهم، لعلّي أقدّم لهم بعض الإرشادات.‬ 71 00:07:30,075 --> 00:07:34,037 ‫"يوجد منزل في (نيو أورلينز)‬ 72 00:07:34,037 --> 00:07:39,251 ‫يُدعى الشمس المشرقة‬ 73 00:07:40,919 --> 00:07:44,464 ‫وكان السبب في هلاك‬ 74 00:07:44,464 --> 00:07:47,718 ‫الكثير من الأطفال المساكين‬ 75 00:07:47,718 --> 00:07:50,012 ‫ويا رباه، أعلم..."‬ 76 00:07:50,012 --> 00:07:51,930 ‫توقفوا.‬ 77 00:07:53,098 --> 00:07:54,558 ‫إنه سلّم "مي" الموسيقي الكبير.‬ 78 00:07:56,935 --> 00:07:59,813 ‫- وأنت، أيها النشيط... - نعم؟‬ 79 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 ‫من أين حصلت على عودي الطبل؟‬ 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 ‫كانا لجدي.‬ 81 00:08:03,567 --> 00:08:05,444 ‫انتقل بهدوء بين المقاطع الموسيقية،‬ 82 00:08:05,444 --> 00:08:07,154 ‫هذه ليست موسيقى الجاز.‬ 83 00:08:09,448 --> 00:08:10,782 ‫ابدؤوا مجدداً.‬ 84 00:08:10,782 --> 00:08:13,827 ‫"بيلي"، لم لا تطربنا‬ 85 00:08:13,827 --> 00:08:15,746 ‫بغنائك وعزفك؟‬ 86 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 {\an8}‫عرفت أخي جيداً.‬ 87 00:08:19,750 --> 00:08:21,210 {\an8}‫"(جراهام دان)، عازف غيتار رئيسي"‬ 88 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 {\an8}‫بحلول التدريب الثاني، انضم رسمياً إلى الفرقة،‬ 89 00:08:25,339 --> 00:08:27,841 ‫وبحلول التدريب الثالث، استلم زمام الفرقة.‬ 90 00:08:28,634 --> 00:08:29,968 {\an8}‫البارع اللعين.‬ 91 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 {\an8}‫"(إيدي راوندتري)، عازف غيتار إيقاعي"‬ 92 00:08:35,766 --> 00:08:39,144 ‫ما أجمل أن تحيا في وقت كهذا إن كنت من عشاق الموسيقى.‬ 93 00:08:42,105 --> 00:08:44,566 ‫رأيت فرقة "كريم" في مركز الفنون المسرحية‬ 94 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 ‫وفرقة "ليد زبلين" في نادي "ويسكي"‬ 95 00:08:46,860 --> 00:08:50,155 ‫وتسللت إلى خلف الكواليس لرؤية فرقة "ذا هو" في مسرح "شراين".‬ 96 00:08:50,155 --> 00:08:52,199 ‫كان عمري 15 سنة‬ 97 00:08:52,658 --> 00:08:58,622 ‫وبدا العالم برمته مدهشاً وجميلاً.‬ 98 00:09:14,304 --> 00:09:15,931 ‫أين الجميع؟‬ 99 00:09:44,209 --> 00:09:46,295 ‫نعتني الناس بالساذجة.‬ 100 00:09:46,837 --> 00:09:49,589 ‫لم أكن ساذجة، بل كنت طفلة.‬ 101 00:10:04,646 --> 00:10:07,065 ‫وكرهت هذا الشعور،‬ 102 00:10:08,025 --> 00:10:11,028 ‫شعور الضعف والفراغ‬ 103 00:10:12,946 --> 00:10:14,948 ‫والعجز التام.‬ 104 00:10:18,660 --> 00:10:22,080 ‫لم أرد أن أكون تلك الفتاة بعد الآن.‬ 105 00:10:23,790 --> 00:10:25,917 ‫"الكتاب يخص‬ 106 00:10:30,380 --> 00:10:32,883 ‫(دايزي جونز)"‬ 107 00:10:49,441 --> 00:10:50,859 ‫طابت ليلتكم.‬ 108 00:10:56,239 --> 00:10:58,116 ‫نحن فرقة "الأخوة دان".‬ 109 00:10:58,533 --> 00:10:59,826 ‫للوقت الراهن.‬ 110 00:11:10,337 --> 00:11:15,050 ‫أقمنا 10 حفلات راقصة و20 حفلة تخرّج‬ 111 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 ‫والكثير من حفلات أعياد ميلاد الفتيات الـ16.‬ 112 00:11:19,554 --> 00:11:21,765 ‫"يا (سوزي كيو)‬ 113 00:11:23,100 --> 00:11:27,187 ‫أحبك يا (سوزي كيو)‬ 114 00:11:27,187 --> 00:11:29,189 ‫(سوزي كيو)‬ 115 00:11:30,399 --> 00:11:32,984 ‫أحب كيف تتهادين‬ 116 00:11:34,027 --> 00:11:36,613 ‫أحب كيف تتكلمين‬ 117 00:11:37,739 --> 00:11:43,161 ‫أحب كيف تتهادين أحب كيف تتكلمين يا (سوزي كيو)"‬ 118 00:11:44,830 --> 00:11:47,457 ‫كانت الفرقة بداعي الإلهاء‬ 119 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 ‫ونوعاً من الهروب من الواقع.‬ 120 00:11:49,418 --> 00:11:52,796 ‫لم يرسم لها أحد تصوّراً آخر،‬ 121 00:11:52,796 --> 00:11:54,131 ‫حتى "بيلي".‬ 122 00:11:56,466 --> 00:12:00,345 ‫"عزيزتي (سوزي كيو)، أحبك‬ 123 00:12:00,345 --> 00:12:02,848 ‫يا (سوزي كيو)"‬ 124 00:12:03,807 --> 00:12:06,935 ‫ثم ذات ليلة، حدثت تغيرات جذرية.‬ 125 00:12:11,440 --> 00:12:14,192 ‫إنها ليلتك.‬ 126 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 ‫يمكنك الرقص.‬ 127 00:12:40,927 --> 00:12:42,220 ‫"بيلي".‬ 128 00:12:44,473 --> 00:12:47,559 ‫- من المفترض أنه في "جورجيا" يا "جراهام". - ليس هناك.‬ 129 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 ‫أراهن بأنه لم يذهب إلى هناك حتى.‬ 130 00:12:50,228 --> 00:12:52,272 ‫- ما خطبكما يا رفيقيّ؟ - ليس الآن.‬ 131 00:12:52,272 --> 00:12:55,400 ‫عزفكم رائع، إنكم تقدّمون أداء مميزاً اليوم.‬ 132 00:12:55,400 --> 00:12:56,943 ‫ما الذي يحدث؟‬ 133 00:12:56,943 --> 00:12:58,570 ‫هل رأيت الرجل الذي يرتدي بدلة منقوشة؟‬ 134 00:12:58,570 --> 00:13:02,449 ‫أتقصد الرجل المخيف صاحب الشعر الخفيف مع الفتاة التي في نصف عمره تقريباً؟‬ 135 00:13:02,449 --> 00:13:04,159 ‫أجل، إنه والدنا.‬ 136 00:13:04,743 --> 00:13:06,661 ‫كان عمري 4 سنين عندما هجرنا والدنا،‬ 137 00:13:07,287 --> 00:13:09,247 ‫لذا لم يكن لي أب في الواقع،‬ 138 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 ‫لكن المسألة كانت مختلفة بالنسبة إلى "بيلي"،‬ 139 00:13:12,918 --> 00:13:14,669 ‫كان يكنّ له احتراماً من نوع خاص.‬ 140 00:13:17,214 --> 00:13:20,217 ‫- سأذهب لأكلمه. - لا يا "بيلي".‬ 141 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 ‫- "بيلي". - يتوجب عليّ ذلك.‬ 142 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 ‫اللعنة!‬ 143 00:13:30,352 --> 00:13:31,478 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 144 00:13:31,478 --> 00:13:32,979 ‫أجل، أتعرف من أنا؟‬ 145 00:13:34,898 --> 00:13:37,317 ‫- هل ينبغي لي ذلك؟ - أجل.‬ 146 00:13:40,862 --> 00:13:42,697 ‫إذاً أعرفك بالتأكيد.‬ 147 00:13:44,783 --> 00:13:47,160 ‫بإمكاني تمييز صوت ذلك الغيتار في أي مكان.‬ 148 00:13:49,329 --> 00:13:50,872 ‫هل تريد شيئاً آخر؟‬ 149 00:13:54,000 --> 00:13:55,919 ‫إنه لا يستحق عناءك، لنعد إلى المنزل.‬ 150 00:14:02,509 --> 00:14:03,593 ‫خذه.‬ 151 00:14:04,386 --> 00:14:05,804 ‫هيا، خذه.‬ 152 00:14:06,721 --> 00:14:08,598 ‫أصغ إليّ.‬ 153 00:14:09,140 --> 00:14:10,642 ‫لا أحتاج إليه.‬ 154 00:14:11,518 --> 00:14:12,978 ‫وهبتك إياه.‬ 155 00:14:14,354 --> 00:14:16,189 ‫كذكرى مني.‬ 156 00:14:19,693 --> 00:14:21,570 ‫لا أريد هذه الذكرى أيها اللعين.‬ 157 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 ‫هيا، لنذهب!‬ 158 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 ‫أظن أننا لن نتقاضى أجراً لقاء هذا العرض.‬ 159 00:14:45,385 --> 00:14:48,430 ‫هل أنت بخير يا "بيلي"؟‬ 160 00:14:49,097 --> 00:14:51,224 ‫ما زلت أتذكر تلك النظرة التي اعتلت وجه "بيلي".‬ 161 00:14:52,350 --> 00:14:55,270 ‫هذه هي اللحظة التي تحوّل بها الأمر إلى حقيقة.‬ 162 00:14:55,270 --> 00:14:56,771 ‫اقتربوا مني يا أصدقاء.‬ 163 00:14:58,023 --> 00:14:59,357 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 164 00:15:05,655 --> 00:15:08,325 ‫أنتم أخوتي وأنا أحبكم جميعاً.‬ 165 00:15:12,537 --> 00:15:15,248 ‫سنتعاضد ونعمل بجدّ‬ 166 00:15:16,875 --> 00:15:20,420 ‫حتى نغدو واحدة من أشهر الفرق الموسيقية يوماً ما.‬ 167 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 ‫أتثقون بي؟‬ 168 00:15:23,256 --> 00:15:24,716 ‫بالتأكيد.‬ 169 00:15:25,050 --> 00:15:26,676 ‫بالطبع يا صاح.‬ 170 00:15:28,011 --> 00:15:29,804 ‫- نحن عائلة. - اقتربوا.‬ 171 00:15:32,682 --> 00:15:34,559 ‫وثقت بحلمنا أيضاً،‬ 172 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 ‫قبل أن أقابل "دايزي" حتى.‬ 173 00:15:39,189 --> 00:15:40,649 {\an8}‫"(جوي كوكر)"‬ 174 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 {\an8}‫"انشروا الحب لا الحرب"‬ 175 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 ‫"(تروبادور)"‬ 176 00:15:59,626 --> 00:16:01,127 ‫مرحباً يا "مايكي".‬ 177 00:16:13,431 --> 00:16:15,558 ‫هل كنت غارقة في المجون؟‬ 178 00:16:15,558 --> 00:16:17,143 ‫ما مفعول هذا العقار؟‬ 179 00:16:18,978 --> 00:16:20,105 ‫على الأغلب.‬ 180 00:16:25,902 --> 00:16:28,071 ‫لكني بدأت الكتابة أيضاً‬ 181 00:16:28,655 --> 00:16:31,032 ‫والتي منحتني شعوراً أفضل من المخدرات،‬ 182 00:16:31,866 --> 00:16:35,370 ‫كأنني اكتشفت خبايا في نفسي لم أكن أعي بوجودها.‬ 183 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 ‫لم أتخيل شعوراً أفضل من ذلك.‬ 184 00:16:54,848 --> 00:16:56,099 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 185 00:16:56,099 --> 00:16:57,308 ‫إنها كتاباتي الخاصة،‬ 186 00:16:57,308 --> 00:17:00,687 ‫لا تدخلي إلى غرف الآخرين وتفتشي في أغراضهم.‬ 187 00:17:01,187 --> 00:17:02,313 ‫هذه لي.‬ 188 00:17:05,483 --> 00:17:06,609 ‫أمي،‬ 189 00:17:11,072 --> 00:17:13,366 ‫هل أعجبتك أم...‬ 190 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 ‫أنت فتاة جميلة يا "مارغريت".‬ 191 00:17:40,059 --> 00:17:43,688 {\an8}‫"يوجد بيانو في الداخل"‬ 192 00:18:16,679 --> 00:18:19,474 ‫المعذرة، هل أنت...‬ 193 00:18:19,474 --> 00:18:22,477 ‫أجل، أنا "بيلي دان"، سُررت بلقائك.‬ 194 00:18:24,938 --> 00:18:27,857 ‫أردت سؤالك عن إن كنت تستخدم سلة الغسيل وحسب.‬ 195 00:18:30,193 --> 00:18:31,861 ‫كلّا، لا أستخدمها.‬ 196 00:18:33,488 --> 00:18:35,323 ‫- تفضلي. - شكراً لك.‬ 197 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 ‫على الرحب والسعة.‬ 198 00:18:37,951 --> 00:18:40,870 ‫إذاً، ألا تعرفين من أكون؟‬ 199 00:18:42,163 --> 00:18:43,373 ‫هل يجدر بي ذلك؟‬ 200 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 ‫أنا عضو في فرقة موسيقية.‬ 201 00:18:46,793 --> 00:18:47,752 ‫رائع.‬ 202 00:18:50,463 --> 00:18:51,881 ‫يا إلهي.‬ 203 00:18:52,799 --> 00:18:54,634 ‫- ماذا؟ - لا، إنه...‬ 204 00:18:54,634 --> 00:18:59,722 ‫جلّ ما في الأمر أن بعض الناس تعرفني، ورأيتك تنظرين إلي...‬ 205 00:18:59,722 --> 00:19:02,600 ‫أتعلمين؟ لا تشغلي بالك. لا بأس.‬ 206 00:19:04,185 --> 00:19:06,646 {\an8}‫عرفت من يكون بالتأكيد، هل تمازحني؟‬ 207 00:19:06,646 --> 00:19:07,814 {\an8}‫"(كاميلا ألفاريز)، مصورة فوتوغرافية"‬ 208 00:19:07,814 --> 00:19:10,024 {\an8}‫عرفت كل فتاة في "هازلوود" من هو "بيلي دان"‬ 209 00:19:10,024 --> 00:19:13,027 ‫وذلك ليس لأنه كان في فرقة موسيقية ما.‬ 210 00:19:13,027 --> 00:19:17,198 ‫ما الذي يفعله نجم مثلك في مكان غسل الثياب الخاص بالحي؟‬ 211 00:19:19,200 --> 00:19:20,368 ‫بصراحة،‬ 212 00:19:21,744 --> 00:19:23,997 ‫غسالة والدتي معطلة.‬ 213 00:19:23,997 --> 00:19:26,416 ‫- أجل. - هذا لطف منك حقاً،‬ 214 00:19:26,416 --> 00:19:30,003 ‫من النبل أن تساعد والدتك، لا بد أنك ابن بار.‬ 215 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 ‫إنها غسالتي أيضاً.‬ 216 00:19:35,133 --> 00:19:38,845 ‫إذاً، ما زلت تعيش مع والدتك.‬ 217 00:19:40,096 --> 00:19:41,931 ‫أنا شخص محظوظ، صحيح؟‬ 218 00:19:41,931 --> 00:19:44,809 ‫كيف يمكنني إصلاح الموقف؟‬ 219 00:19:44,809 --> 00:19:49,147 ‫- لا أظن أن لديك خيارات كثيرة. - لا؟‬ 220 00:19:49,147 --> 00:19:51,357 ‫- لا. - ما رأيك بهذا العرض؟‬ 221 00:19:52,525 --> 00:19:56,154 ‫أعطيني رقمك وسأكتب لك أغنية.‬ 222 00:19:58,865 --> 00:20:00,575 ‫هل نجحت هذه الطريقة من قبل؟‬ 223 00:20:03,328 --> 00:20:06,164 ‫الجواب لديك، هذه المرة الأولى التي أستخدمها.‬ 224 00:20:08,958 --> 00:20:11,127 ‫عرفت "كاميلا" من الحي.‬ 225 00:20:12,170 --> 00:20:16,132 ‫كنا نقصد الكنيسة للتعلّم معاً حين كنا طفلين.‬ 226 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 ‫لا يسعك إلا الوقوع في حبها،‬ 227 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 ‫حتى في ذلك الحين.‬ 228 00:20:26,184 --> 00:20:27,685 ‫ثم قابلت "بيلي".‬ 229 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 ‫"لدي خليلة‬ 230 00:20:34,150 --> 00:20:36,361 ‫ستسافر وتهجرني"‬ 231 00:20:36,361 --> 00:20:39,656 ‫واظبنا على التدريب في السنة التالية كلها.‬ 232 00:20:41,199 --> 00:20:43,284 ‫"ستسافر وتهجرني"‬ 233 00:20:43,284 --> 00:20:47,205 ‫إن كانت يداي حمراوين ومتعبتين بحلول وقت النوم،‬ 234 00:20:47,205 --> 00:20:48,790 ‫فهذا يعني أنه كان يوماً رائعاً.‬ 235 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 ‫"ستسافر جميلتي‬ 236 00:20:52,835 --> 00:20:55,672 ‫لكن لو أرادت حبي لها‬ 237 00:20:56,547 --> 00:20:58,257 ‫فسأسافر معها"‬ 238 00:21:06,891 --> 00:21:08,309 ‫لنكررها.‬ 239 00:21:10,520 --> 00:21:11,938 ‫"لكن لو أرادت حبي لها"‬ 240 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 ‫حظينا بالكثير من الأيام الرائعة حينها.‬ 241 00:21:14,357 --> 00:21:16,025 ‫"فسأسافر معها"‬ 242 00:21:18,778 --> 00:21:19,821 ‫مرحباً.‬ 243 00:21:20,488 --> 00:21:23,700 ‫أرجوك أخبرني بأنك أحضرت ربطة العنق التي اخترتها لك.‬ 244 00:21:23,700 --> 00:21:25,868 ‫أحضرتها.‬ 245 00:21:29,497 --> 00:21:31,541 ‫- حالتك رثة. - ماذا؟‬ 246 00:21:31,541 --> 00:21:33,501 ‫لم تزرر قميصك حتى.‬ 247 00:21:37,130 --> 00:21:38,965 ‫لديك منزل جميل يا سيدي.‬ 248 00:21:44,595 --> 00:21:46,973 ‫أخبرتنا "كاميلا" بأنك تعمل في مصنع الصلب.‬ 249 00:21:47,306 --> 00:21:49,100 ‫بالفعل.‬ 250 00:21:49,100 --> 00:21:50,977 ‫لكنه عمل مؤقت.‬ 251 00:21:52,603 --> 00:21:53,896 ‫إن "بيلي" موسيقيّ.‬ 252 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 ‫أجل، أنا عضو في فرقة موسيقية تُدعى "الأخوة دان".‬ 253 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 ‫إنهم بارعون جداً.‬ 254 00:22:00,528 --> 00:22:03,072 ‫نبذل قصارى جهدنا.‬ 255 00:22:03,072 --> 00:22:06,242 ‫ونتدرب قدر المستطاع ونحيي حفلات موسيقية كل ليلة.‬ 256 00:22:06,242 --> 00:22:07,618 ‫هل يغطي هذا العمل نفقات معيشتك؟‬ 257 00:22:10,329 --> 00:22:12,498 ‫- ليس تماماً. - سيغطيها في المستقبل.‬ 258 00:22:13,207 --> 00:22:14,250 ‫أجل.‬ 259 00:22:15,835 --> 00:22:17,754 ‫لم أشكّ في ذلك للحظة.‬ 260 00:22:19,422 --> 00:22:21,299 ‫لكن لم يخالج الجميع الشعور نفسه.‬ 261 00:22:28,014 --> 00:22:29,057 ‫ها هو ذا.‬ 262 00:22:29,057 --> 00:22:30,349 ‫لم الباب مغلق؟‬ 263 00:22:30,349 --> 00:22:33,436 ‫- مرحباً يا "تشاكي". - مرحباً يا صاح.‬ 264 00:22:34,604 --> 00:22:35,897 ‫كيف حالك؟‬ 265 00:22:36,189 --> 00:22:37,857 ‫لم باب المرأب مغلق؟‬ 266 00:22:38,775 --> 00:22:42,320 ‫لا أعرف كيف سأخبركم بالموضوع، سأخبركم وحسب.‬ 267 00:22:42,737 --> 00:22:44,155 ‫قُبلت في الجامعة.‬ 268 00:22:46,741 --> 00:22:49,035 ‫- حسناً. - لا نعلم بأنك قدّمت طلب تسجيل حتى.‬ 269 00:22:49,035 --> 00:22:54,457 ‫أكان ذلك قبل أم بعد إنفاق كل مالي لشراء هذه الشاحنة؟‬ 270 00:22:54,457 --> 00:22:56,667 ‫أعتذر منكم،‬ 271 00:22:57,543 --> 00:22:59,879 ‫لكن لديهم برنامج ممتاز لطب الأسنان.‬ 272 00:22:59,879 --> 00:23:01,881 ‫أستصبح طبيب أسنان؟‬ 273 00:23:02,381 --> 00:23:05,551 ‫- لا أعرف، أظن ذلك. - بحقك يا "تشاك".‬ 274 00:23:07,220 --> 00:23:10,139 ‫لا تفعل ذلك الآن أرجوك.‬ 275 00:23:10,139 --> 00:23:12,266 ‫ليس عندما بدأ حلمنا بالتحقق.‬ 276 00:23:12,266 --> 00:23:14,519 ‫ماذا تقصد بهذا الكلام؟‬ 277 00:23:14,519 --> 00:23:18,314 ‫سُمح لنا بتقديم عرض لفرقة "ذا وينترز" يوم الخميس، إنها مجرد البداية.‬ 278 00:23:18,314 --> 00:23:20,650 ‫- هذه فرصة حقيقية... - هذه أيضاً.‬ 279 00:23:20,650 --> 00:23:23,027 ‫أعرف أن هذا حلمك يا "بيلي"،‬ 280 00:23:23,027 --> 00:23:26,364 ‫لكن إن كان لديك حلم فلا يعني ذلك أنه سيتحقق.‬ 281 00:23:26,364 --> 00:23:28,991 ‫هل تظن أنه يوجد لنا أمل؟‬ 282 00:23:28,991 --> 00:23:31,035 ‫أجل، أظن ذلك يا "تشاك".‬ 283 00:23:31,035 --> 00:23:33,162 ‫فقدت رشدك.‬ 284 00:23:36,666 --> 00:23:38,501 ‫سترة صوفية رائعة يا "تشاك".‬ 285 00:23:39,460 --> 00:23:40,753 ‫مناسبة جداً لطبيب أسنان.‬ 286 00:23:40,753 --> 00:23:42,213 ‫علينا إلغاء الحفلة.‬ 287 00:23:42,839 --> 00:23:44,715 ‫كلّا، لن نلغيها.‬ 288 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 ‫- ليس لدينا عازف غيتار إيقاعي يا "بيلي". - لن نلغيها.‬ 289 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 ‫ستعزف على الغيتار الإيقاعي يا "إيدي".‬ 290 00:23:57,478 --> 00:23:58,604 ‫لا.‬ 291 00:24:05,736 --> 00:24:07,196 ‫لكم من الوقت؟‬ 292 00:24:07,697 --> 00:24:09,782 ‫أتشكرك، ندين لك بمعروف.‬ 293 00:24:12,535 --> 00:24:13,578 ‫لننطلق.‬ 294 00:24:18,332 --> 00:24:22,086 ‫"نجوب العالم ونطرب بموسيقانا‬ 295 00:24:22,086 --> 00:24:26,716 ‫أليس ذلك جلياً من طريقة عزفنا‬ 296 00:24:26,716 --> 00:24:30,428 ‫كلما نظرت إليّ‬ 297 00:24:32,763 --> 00:24:38,477 ‫تبكي وتنوح وتقول إنك ستنجح"‬ 298 00:24:40,104 --> 00:24:42,398 ‫صوتك مذهل يا عزيزتي.‬ 299 00:24:42,398 --> 00:24:44,483 ‫كيف لم ألاحظ ذلك من قبل؟‬ 300 00:24:44,483 --> 00:24:46,277 ‫سأخرج في غضون لحظات.‬ 301 00:25:11,469 --> 00:25:15,806 ‫"تعثرت في الجمال وتهت في الأحلام‬ 302 00:25:17,808 --> 00:25:21,437 ‫تعثرت في الجمال وعجزت عن الكلام‬ 303 00:25:23,272 --> 00:25:25,816 ‫تعثرت في الجمال..."‬ 304 00:25:28,027 --> 00:25:29,654 ‫أرجوك لا تنظر إلى ذلك الدفتر.‬ 305 00:25:29,654 --> 00:25:32,698 ‫إنها كلمات لا بأس بها.‬ 306 00:25:34,492 --> 00:25:36,869 ‫ينبغي لك...‬ 307 00:25:38,371 --> 00:25:40,539 ‫"تشغل كامل تفكيرك‬ 308 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 ‫فتتخيلها تتراقص من حولك"‬ 309 00:25:46,337 --> 00:25:48,631 ‫هذا ليس اللحن المناسب.‬ 310 00:25:49,590 --> 00:25:51,425 ‫كيف تُغنّى إذاً؟‬ 311 00:25:53,928 --> 00:25:55,096 ‫بهذه الطريقة.‬ 312 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 ‫"تشغل كامل تفكيرك‬ 313 00:25:58,683 --> 00:26:02,603 ‫وتتمايل في ثنايا ذهنك‬ 314 00:26:04,397 --> 00:26:07,817 ‫تعثرت في الجمال وعجزت عن الكلام‬ 315 00:26:08,567 --> 00:26:12,196 ‫تعثرت في الجمال وتهت في الأحلام"‬ 316 00:26:17,785 --> 00:26:19,370 ‫- غنّيها مرة أخرى. - كلّا!‬ 317 00:26:19,370 --> 00:26:20,955 ‫قلت كلاماً مثل...‬ 318 00:26:20,955 --> 00:26:24,208 ‫- شيء في الخارج... - لا أتذكر، اكتب أغانيك الخاصة.‬ 319 00:26:24,208 --> 00:26:25,793 ‫تبدين جادة.‬ 320 00:26:27,503 --> 00:26:30,756 ‫أسوأ جزء من القصة هو سماحي له بأخذ تلك الأغنية مني.‬ 321 00:26:31,632 --> 00:26:34,552 ‫هكذا كنت أنتقص من شأني وقتئذ.‬ 322 00:26:35,177 --> 00:26:37,680 ‫أحمد الله أني قابلت "سيمون" في فترة ما من حياتي.‬ 323 00:26:38,723 --> 00:26:39,849 {\an8}‫"(سيمون جاكسون)، رائدة في موسيقى الديسكو"‬ 324 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 {\an8}‫قالت "دايزي" إنك غيرت حياتها.‬ 325 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 {\an8}‫هل تتذكرين كيف تقابلتما؟‬ 326 00:26:46,147 --> 00:26:49,358 ‫التقيت بها في حفلة في "هوليوود هيلز".‬ 327 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 ‫كنت قد انتهيت للتو من تقديم عرض في نادي "غازاريز".‬ 328 00:26:52,111 --> 00:26:53,779 ‫لا بد أنها رأتني هناك.‬ 329 00:26:53,779 --> 00:26:56,407 ‫عرفت كل شيء عني.‬ 330 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 ‫في الحقيقة، كان لديها إلمام كامل بكل شيء.‬ 331 00:26:59,994 --> 00:27:02,872 ‫يظن أنه يمكنه السباحة من المسبح الأول إلى التالي‬ 332 00:27:02,872 --> 00:27:05,624 ‫والذي يبدو أمراً مستحيلاً، لكن هذا منطق الأفلام.‬ 333 00:27:05,624 --> 00:27:07,585 ‫- ما اسمك مجدداً؟ - "دايزي".‬ 334 00:27:07,585 --> 00:27:09,462 ‫أنا من أشد المعجبين بفنّك.‬ 335 00:27:10,755 --> 00:27:14,884 ‫لا أعلم لما تغنين كمغنية ثانوية مع "بيني ريتشاردسون".‬ 336 00:27:14,884 --> 00:27:16,469 ‫ها أنت ذي،‬ 337 00:27:16,719 --> 00:27:18,137 ‫كنت أبحث عنك.‬ 338 00:27:18,137 --> 00:27:19,847 ‫"بيني ريتشاردسون" اللعينة.‬ 339 00:27:19,847 --> 00:27:22,808 ‫- المعذرة؟ - أنا "دايزي جونز"، من أشد المعجبين بك.‬ 340 00:27:22,808 --> 00:27:25,186 ‫- لنذهب، أنا منهكة. - تحدثنا عن ذلك.‬ 341 00:27:25,186 --> 00:27:27,646 ‫أنت تحدّثت. أتعلمين يا "سيمون"؟ ضاق ذرعي.‬ 342 00:27:28,147 --> 00:27:31,442 ‫- هلا تعذرينني لهنيهة؟ - بالتأكيد.‬ 343 00:27:41,911 --> 00:27:43,329 ‫ليست المسألة كما تحسبين.‬ 344 00:27:44,080 --> 00:27:47,458 ‫جلّ ما أظنه هو أنك أروع من أن تكوني برفقة هذه الفتاة.‬ 345 00:27:50,378 --> 00:27:53,923 ‫تبادلنا أطراف الحديث ومنذئذ لم نفترق.‬ 346 00:27:55,132 --> 00:27:58,386 ‫إنه منزلي المؤقت، سأشتري منزلاً جديداً في "هيلز" بعد الألبوم.‬ 347 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 ‫لم تخبريني بأنك تسجلين ألبوماً.‬ 348 00:28:02,014 --> 00:28:05,184 ‫- ألا مزيد من الغناء كمغنية ثانوية؟ - هذا ما أرجوه.‬ 349 00:28:09,063 --> 00:28:10,564 ‫هل تغنين يا "دايزي"؟‬ 350 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 ‫ليس تماماً.‬ 351 00:28:14,151 --> 00:28:16,237 ‫أخذت دروساً في العزف على البيانو عندما كنت طفلة،‬ 352 00:28:16,612 --> 00:28:18,864 ‫لكني مغرمة‬ 353 00:28:18,864 --> 00:28:21,367 ‫بهذا التسجيل.‬ 354 00:28:30,209 --> 00:28:33,838 ‫- ما الذي أحببته به؟ - كتبت المغنية أغاني للناس.‬ 355 00:28:33,838 --> 00:28:38,175 ‫"أب أون ذا روف" و"بليزنت فالي ساندي" و"وان فاين دي". جميعها أغاني رائعة،‬ 356 00:28:38,175 --> 00:28:43,806 ‫لكن هذا التسجيل مختلف عن البقية، إذ غنّت الأغاني بصوتها‬ 357 00:28:45,558 --> 00:28:47,435 ‫لأن للأغاني مكانة في قلبها.‬ 358 00:28:48,519 --> 00:28:51,188 ‫إنها أغاني شخصية.‬ 359 00:28:53,065 --> 00:28:54,692 ‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬ 360 00:28:56,527 --> 00:28:58,904 ‫رأيتك أيضاً يا عزيزتي،‬ 361 00:28:58,904 --> 00:29:02,783 ‫في نادي "غازاريز" ونادي "ويسكي" وفي جميع أنحاء حي "ستريب".‬ 362 00:29:03,868 --> 00:29:08,956 ‫تقصد الفتيات تلك النوادي لأجل المخدرات والجنس والقصص ليخبرن أصدقاءهن بها.‬ 363 00:29:10,749 --> 00:29:12,001 ‫لكنك مختلفة عنهن.‬ 364 00:29:13,627 --> 00:29:16,839 ‫تذهبين إلى هناك من أجل الموسيقى، شاهدتك.‬ 365 00:29:19,967 --> 00:29:21,343 ‫السؤال هو،‬ 366 00:29:21,969 --> 00:29:25,931 ‫لماذا تقفين بين الحشود بدلاً من الوقوف على المنصة حيث ترغبين؟‬ 367 00:29:33,689 --> 00:29:37,526 ‫"سأكون شاباً عادياً"‬ 368 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 ‫يا للدهشة.‬ 369 00:29:41,864 --> 00:29:44,825 ‫"يتعذر على البعض"‬ 370 00:29:45,117 --> 00:29:46,994 ‫هل يمكنك تصديق هذا؟‬ 371 00:29:47,161 --> 00:29:50,915 ‫"تفريق الصالح من الطالح‬ 372 00:29:53,209 --> 00:29:56,170 ‫سأعرب عن حبي لك‬ 373 00:29:56,170 --> 00:29:59,256 ‫إن كانت رغبتك"‬ 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,675 ‫استمر بالحلم يا "بيتشز".‬ 375 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 ‫"ما أريده‬ 376 00:30:06,138 --> 00:30:09,266 ‫أن تكون الحياة رغيدة والأغنية رخيمة‬ 377 00:30:09,266 --> 00:30:12,895 ‫لكن ما يحدث هو النقيض"‬ 378 00:30:17,816 --> 00:30:20,236 ‫مرحباً أيها الشباب، كنتم بارعين على المسرح.‬ 379 00:30:20,945 --> 00:30:22,404 ‫أداؤكم مدهش.‬ 380 00:30:27,159 --> 00:30:29,954 ‫- قدّمت أداء مذهلاً على خشبة المسرح. - شكراً لك.‬ 381 00:30:31,163 --> 00:30:33,290 ‫- اسمي "جراهام". - أنا "كارين".‬ 382 00:30:36,418 --> 00:30:39,964 ‫هل تعرف مكاناً يقدّم طعاماً شهياً بالقرب من هنا يا "جراهام"؟‬ 383 00:30:40,881 --> 00:30:42,800 ‫ألن تبقي هنا؟‬ 384 00:30:43,592 --> 00:30:44,969 ‫أتودين الاستماع إلى عزفنا؟‬ 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,428 ‫سنقدّم عرضاً مدهشاً.‬ 386 00:30:47,638 --> 00:30:49,056 ‫ربما في المرة القادمة.‬ 387 00:30:51,350 --> 00:30:52,434 ‫جربي مطعم "بيبيز"،‬ 388 00:30:53,018 --> 00:30:54,728 ‫إنه على مقربة عند المنعطف.‬ 389 00:30:54,728 --> 00:30:56,063 ‫يقدّم أفضل برغر في المدينة.‬ 390 00:31:21,255 --> 00:31:23,882 ‫"لدي خليلة‬ 391 00:31:24,842 --> 00:31:27,803 ‫ستسافر وتهجرني‬ 392 00:31:29,346 --> 00:31:31,181 ‫لدي خليلة‬ 393 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 ‫ستسافر جميلتي"‬ 394 00:31:35,603 --> 00:31:37,271 {\an8}‫ضع "ميك جاغر" في مجموعة...‬ 395 00:31:37,271 --> 00:31:38,522 {\an8}‫"(رود رييس)، مدير جولات"‬ 396 00:31:38,522 --> 00:31:42,568 {\an8}‫...يمكن لأي شخص تمييزه حتى لو لم يسبق له أن سمع بفرقة "رولينغ ستونز".‬ 397 00:31:42,568 --> 00:31:44,194 ‫إنه نجم موسيقى الروك.‬ 398 00:31:45,237 --> 00:31:47,072 ‫تحلّى "بيلي دان" بأقصى درجات التميز.‬ 399 00:31:47,072 --> 00:31:48,449 ‫"سأسافر"‬ 400 00:31:48,449 --> 00:31:50,576 ‫يتوجب عليك كتابة أغانيك الخاصة.‬ 401 00:31:50,576 --> 00:31:53,829 ‫أكتب بعض الأغاني، لكن معظمها ليس بالجودة الكافية حتى الآن.‬ 402 00:31:53,829 --> 00:31:55,539 ‫ما المواضيع التي تكتب عنها؟‬ 403 00:31:55,539 --> 00:31:58,417 ‫لدي أغنية اسمها "نيفر مور"،‬ 404 00:31:58,417 --> 00:32:00,711 ‫- تتحدث عن مناجم "كاتونفيل"... - لا!‬ 405 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 ‫هل أنت "بوب ديلان"؟‬ 406 00:32:05,341 --> 00:32:07,635 ‫هل أنت "بافي سانت ماري"؟‬ 407 00:32:07,635 --> 00:32:10,220 ‫طفح كيلنا من الهراء السياسي!‬ 408 00:32:10,220 --> 00:32:11,930 ‫بدأ عقد جديد.‬ 409 00:32:12,431 --> 00:32:15,392 ‫لا يرغب أحد بتذكر الصعوبات الموجودة في هذا العالم.‬ 410 00:32:16,977 --> 00:32:19,229 ‫يرغب الناس بالشعور بالراحة مجدداً،‬ 411 00:32:19,229 --> 00:32:21,106 ‫يريدون الشعور بالأمل.‬ 412 00:32:22,650 --> 00:32:25,277 ‫ألا تستطيع كتابة أغنية عن الحب؟‬ 413 00:32:25,277 --> 00:32:27,404 ‫يملك "رود" أفكاراً وفيرة.‬ 414 00:32:27,404 --> 00:32:30,616 ‫يجدر بك تخفيض أسلوبك الانفعالي في العزف الانفرادي.‬ 415 00:32:30,616 --> 00:32:34,078 ‫لا أحد يهتم بمهاراتك الفنية في العزف على الغيتار.‬ 416 00:32:34,078 --> 00:32:36,997 ‫يريدون الغناء والرقص.‬ 417 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 {\an8}‫طلب مني "رود" ارتداء ملابس قصيرة،‬ 418 00:32:39,500 --> 00:32:40,876 {\an8}‫"(كارين سيركو)، عازفة على لوحة المفاتيح"‬ 419 00:32:40,876 --> 00:32:42,878 {\an8}‫لكني رفضت طلبه بازدراء.‬ 420 00:32:43,295 --> 00:32:44,755 {\an8}‫ولم أناقشه بالموضوع مجدداً.‬ 421 00:32:45,005 --> 00:32:47,257 ‫سأختم كلامي بهذه الجملة، وهي الأهم،‬ 422 00:32:48,967 --> 00:32:51,387 ‫عليكما الخروج من مدينة "بيتسبرغ".‬ 423 00:32:51,387 --> 00:32:53,222 ‫أتريدان التوقيع مع شركة تسجيل ما؟‬ 424 00:32:53,222 --> 00:32:56,892 ‫أتودان العمل مع "جيمي ميلر" و"توم دود" و"تيدي برايس"؟‬ 425 00:32:56,892 --> 00:32:59,061 ‫- هل تعرف "تيدي برايس"؟ - أعرف الجميع،‬ 426 00:32:59,061 --> 00:33:00,979 ‫وهم في "لوس أنجلس" حالياً.‬ 427 00:33:01,855 --> 00:33:04,441 ‫ليسوا في "لندن" ولا "نيويورك"،‬ 428 00:33:05,150 --> 00:33:08,612 ‫بل في "كاليفورنيا"، المدينة التي يجب أن تكونا فيها.‬ 429 00:33:13,826 --> 00:33:15,077 ‫أنا موافق.‬ 430 00:33:15,661 --> 00:33:16,745 ‫حقاً؟‬ 431 00:33:17,454 --> 00:33:19,456 ‫- وأنا أيضاً. - مرحى!‬ 432 00:33:19,456 --> 00:33:21,375 ‫ينبغي لنا تزويد الشاحنة بالوقود.‬ 433 00:33:22,334 --> 00:33:23,961 ‫أهي قادرة على إيصالنا إلى "لوس أنجلس"؟‬ 434 00:33:23,961 --> 00:33:25,754 ‫أظن ذلك.‬ 435 00:33:27,256 --> 00:33:29,174 ‫عمّ تتحدثون يا رفاق؟‬ 436 00:33:33,637 --> 00:33:35,305 ‫بإمكانك الذهاب معنا.‬ 437 00:33:36,724 --> 00:33:38,183 ‫وماذا سأفعل؟‬ 438 00:33:41,270 --> 00:33:42,980 ‫هل أتبعك أينما ذهبت؟‬ 439 00:33:44,815 --> 00:33:48,485 ‫لدي عمل يا "بيلي" وسأذهب إلى المدرسة. لا يمكنني اللحاق بأحد الفتيان‬ 440 00:33:48,485 --> 00:33:51,029 ‫- عبر أنحاء البلاد. - أحد الفتيان؟‬ 441 00:33:51,029 --> 00:33:52,114 ‫أجل.‬ 442 00:33:52,114 --> 00:33:54,450 ‫- لست أحد الفتيان. - إذاً ماذا يعني هذا الكلام؟‬ 443 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 ‫تعالي.‬ 444 00:33:57,536 --> 00:33:58,954 ‫اقتربي مني. تعالي.‬ 445 00:34:03,208 --> 00:34:05,294 ‫إذاً هل هذه هي النهاية؟‬ 446 00:34:07,463 --> 00:34:09,882 ‫ما زلت مديناً لي بأغنية يا "بيلي دان".‬ 447 00:34:26,523 --> 00:34:27,983 ‫ما خطبك يا "كاميلا"؟‬ 448 00:34:30,778 --> 00:34:32,613 ‫سيرحل بعيداً.‬ 449 00:34:38,202 --> 00:34:40,871 ‫أنا آسفة يا حبيبتي.‬ 450 00:34:46,168 --> 00:34:47,836 ‫لعلّ في ذلك خير لك.‬ 451 00:34:47,836 --> 00:34:50,047 ‫طلب مني الذهاب معه.‬ 452 00:34:51,590 --> 00:34:52,800 ‫إلى أين؟‬ 453 00:34:56,261 --> 00:34:57,554 ‫إلى "كاليفورنيا".‬ 454 00:35:00,265 --> 00:35:01,600 ‫"كاليفورنيا"؟‬ 455 00:35:04,561 --> 00:35:08,607 ‫لا يمكنك الذهاب، عائلتك هنا،‬ 456 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 ‫ولا يفوق شيء الأسرة أهمية.‬ 457 00:35:10,984 --> 00:35:13,695 ‫لا تتركي عائلتك.‬ 458 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 ‫لكنك فعلت ذلك سابقاً.‬ 459 00:35:21,078 --> 00:35:23,997 ‫لا يكفي أن تقابل الشخص المناسب،‬ 460 00:35:23,997 --> 00:35:27,084 ‫بل يجب أن تقابله في الوقت المناسب أيضاً.‬ 461 00:35:29,503 --> 00:35:32,130 ‫سيحل الظلام قريباً، أسرعوا قليلاً.‬ 462 00:35:35,342 --> 00:35:37,052 ‫هل يوجد مكان لشخص إضافي؟‬ 463 00:35:37,052 --> 00:35:39,721 ‫- ماذا؟ - انظروا إلى من أتى!‬ 464 00:35:40,389 --> 00:35:41,640 ‫مرحباً!‬ 465 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 466 00:35:49,147 --> 00:35:50,649 ‫هل ستأتين معنا؟‬ 467 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 ‫"حياتك رتيبة‬ 468 00:36:06,582 --> 00:36:10,878 ‫أطلق العنان لنفسك الدفينة‬ 469 00:36:10,878 --> 00:36:13,589 ‫تعثرت في الجمال"‬ 470 00:36:14,631 --> 00:36:18,719 ‫احتلت أغنية "ستامبلد أون سابلايم" المرتبة الأولى لـ4 أسابيع متتالية؟‬ 471 00:36:18,719 --> 00:36:21,555 ‫ما زال يدّعي أنه كتب هذه الأغنية‬ 472 00:36:21,555 --> 00:36:23,557 ‫وأصبحت هذه هي الفكرة السائدة.‬ 473 00:36:23,557 --> 00:36:25,475 ‫أخذت عقاراً منشطاً من أجل الاستيقاظ‬ 474 00:36:25,475 --> 00:36:28,604 ‫لذا إن شربت القهوة، فسأكون مفعمة بالطاقة.‬ 475 00:36:28,604 --> 00:36:31,565 ‫لذلك سأشرب الشمبانيا، أسمي هذه الحالة بـ"صعود وهبوط".‬ 476 00:36:32,858 --> 00:36:33,901 ‫هذا مضحك.‬ 477 00:36:35,777 --> 00:36:38,113 ‫سأستخدمه في كتابة سيناريو يوماً ما.‬ 478 00:36:40,741 --> 00:36:43,035 ‫ما الذي حملك على التفكير‬ 479 00:36:43,035 --> 00:36:47,122 ‫في أنني لن أستخدمه؟‬ 480 00:36:48,373 --> 00:36:50,250 ‫قصدت بكلامي الإطراء.‬ 481 00:36:51,084 --> 00:36:52,502 ‫لا داعي للانزعاج.‬ 482 00:36:52,502 --> 00:36:53,921 ‫يمكنك أن تكوني...‬ 483 00:36:55,589 --> 00:36:57,841 ‫مصدر إلهام لي.‬ 484 00:37:00,093 --> 00:37:02,638 ‫"تعثرت في الجمال‬ 485 00:37:04,681 --> 00:37:06,767 ‫تعثرت في الجمال"‬ 486 00:37:06,975 --> 00:37:07,809 ‫"دايزي"؟‬ 487 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 ‫"دايزي"!‬ 488 00:37:15,192 --> 00:37:16,610 ‫أين أنت ذاهبة؟‬ 489 00:37:16,610 --> 00:37:19,196 ‫- انتظري! ما الذي قلته؟ - ما الذي...‬ 490 00:37:19,196 --> 00:37:20,989 ‫قلت إني مصدر إلهامك‬ 491 00:37:20,989 --> 00:37:23,617 ‫وكأنني إلهام لأفكارك الجديدة الإبداعية وحسب.‬ 492 00:37:23,617 --> 00:37:25,953 ‫ما المشكلة في ذلك؟‬ 493 00:37:25,953 --> 00:37:28,830 ‫ليس لدي أدنى رغبة بأن أكون مصدر إلهام لأي شخص يا "غاري".‬ 494 00:37:28,830 --> 00:37:31,249 ‫- ولا أي شخص كان. - لم أقصد ذلك.‬ 495 00:37:31,249 --> 00:37:34,378 ‫لست مصدر إلهام، أريد أن أكون من يستقي الإلهام.‬ 496 00:37:41,718 --> 00:37:44,721 ‫حسناً، كما ترغبين،‬ 497 00:37:44,721 --> 00:37:46,556 ‫لك ذلك.‬ 498 00:37:51,520 --> 00:37:52,813 ‫ماذا دهاك؟‬ 499 00:37:53,772 --> 00:37:56,274 ‫هل دفعتني للتو؟‬ 500 00:37:57,818 --> 00:37:59,069 ‫"دايزي"؟‬ 501 00:37:59,069 --> 00:38:00,737 ‫المجنونة اللعينة.‬ 502 00:38:04,074 --> 00:38:07,703 ‫لا يهمّ كمية الثقة التي تتظاهر بها‬ 503 00:38:07,703 --> 00:38:09,913 ‫أو كمية العطاء التي تظن أنه بإمكانك تقديمها.‬ 504 00:38:10,580 --> 00:38:15,585 ‫إن حطّ الكثيرون من قدرك، فستصدّقهم.‬ 505 00:38:25,429 --> 00:38:27,597 ‫لم أتمكن من التحمّل أكثر من ذلك.‬ 506 00:38:33,437 --> 00:38:35,272 ‫هل تمانع أن...‬ 507 00:38:37,733 --> 00:38:39,693 ‫توجب عليّ أن أعرف‬ 508 00:38:41,153 --> 00:38:43,572 ‫إن كان رأي الجميع بي صحيحاً،‬ 509 00:38:46,533 --> 00:38:47,909 ‫أو أن قدري أعلى من ذلك.‬ 510 00:39:44,007 --> 00:39:49,262 ‫"حُرقت تحت وطأة الشمس المشرقة‬ 511 00:39:51,807 --> 00:39:57,395 ‫المسافة التي يمكنني قطعها مقلقة‬ 512 00:39:58,939 --> 00:40:03,151 ‫لكن المطاف انتهى بي كالمعتاد‬ 513 00:40:03,151 --> 00:40:06,321 ‫باكية كمداً في الرواق‬ 514 00:40:06,321 --> 00:40:10,367 ‫منهارة كئيبة‬ 515 00:40:10,367 --> 00:40:13,870 ‫لا بد لي من تجربة طرق جديدة"‬ 516 00:40:14,871 --> 00:40:18,208 ‫أضافت عازفة لوحة المفاتيح لمسة مميزة للمعزوفة، أليس كذلك؟‬ 517 00:40:18,208 --> 00:40:19,960 ‫أتقصد "كارين"؟‬ 518 00:40:20,210 --> 00:40:22,087 ‫أجل، "كارين".‬ 519 00:40:22,587 --> 00:40:23,964 ‫صحيح.‬ 520 00:40:23,964 --> 00:40:25,423 ‫أجل، إنها بارعة.‬ 521 00:40:25,423 --> 00:40:29,803 ‫"جليّ أنك لا تهتم بي‬ 522 00:40:32,848 --> 00:40:36,685 ‫للناس حرية المحاولة‬ 523 00:40:36,685 --> 00:40:39,646 ‫لكن سأواظب حتى النهاية‬ 524 00:40:39,646 --> 00:40:41,815 ‫بكل حماسة‬ 525 00:40:43,608 --> 00:40:47,028 ‫ولن أطلب المساعدة‬ 526 00:40:48,029 --> 00:40:53,535 ‫يمكنني النجاح بمفردي‬ 527 00:40:54,119 --> 00:40:59,583 ‫والتعثر بمواجهة الشدائد بنفسي‬ 528 00:40:59,583 --> 00:41:04,171 ‫والإطاحة بمن يعترض طريقي‬ 529 00:41:05,380 --> 00:41:09,426 ‫وكتابة قصيدة معاناتي‬ 530 00:41:11,595 --> 00:41:17,601 ‫والشرب حتى الثمالة‬ 531 00:41:17,601 --> 00:41:21,730 ‫يمكنني التعثر بمواجهة الشدائد بنفسي"‬ 532 00:42:10,320 --> 00:42:12,530 ‫"(ويسكي إي غو غو)، فرقة (يس) - فرقة (تين ييرز آفتر)"‬ 533 00:44:15,320 --> 00:44:17,322 ‫ترجمة "طارق الياس"‬ 534 00:44:17,322 --> 00:44:19,407 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬