1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,768
PDM ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ
3
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪΣ
1977
4
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Δεν έχεις ξαναδουλέψει σε κατασκευές;
5
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
Όχι. Όπως είπα, απλώς βοηθάω τη μαμά
σε δουλειές στο σπίτι.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Μη σκας. Δεν είναι δύσκολο.
Έχεις σωστή διάπλαση για τη δουλειά.
7
00:00:36,911 --> 00:00:39,664
-Ευχαριστώ.
-Μπες, απάντησε σε μερικές ερωτήσεις.
8
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
Μην το θεωρήσεις συνέντευξη για δουλειά.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
Τι μυρίζει έτσι;
10
00:00:54,345 --> 00:00:58,558
Μάλλον θα 'ναι κάνα νεκρό ρακούν
ή κάτι τέτοιο στην ανθρωποθυρίδα.
11
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
-Ορίστε.
-Τι είναι αυτό;
12
00:01:05,982 --> 00:01:07,025
Εσύ τι λες…
13
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Είναι RC Cola. Τι στο καλό έχεις πάθει;
14
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Συγγνώμη.
15
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
16
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Λοιπόν, ψάχνεις για πλήρες ωράριο,
μερική απασχόληση;
17
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Θα δεχτώ όσες ώρες μπορείς να μου δώσεις.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Εξαρτάται τι θες να κάνεις.
19
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
Το PDM σημαίνει
χρωματισμοί, σχέδιο και συντήρηση.
20
00:01:33,426 --> 00:01:37,097
Οπότε, κάθε είδους δουλειά
που πρέπει να γίνει.
21
00:01:41,434 --> 00:01:42,852
Πας συχνά στο μπαρ;
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Γιατί δεν σε έχω ξαναδεί εκεί.
23
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Έλα.
24
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Έλα να σου δείξω κάτι.
25
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Είσαι καθολικός;
26
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Ο μόνος κόμπος
που θυμάμαι από τους προσκόπους.
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Αιμοστατική ταινία.
28
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Είναι πολύ σφιχτός, έτσι;
29
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Το χέρι θα γίνει μοβ αν το αφήσω έτσι.
30
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
Κοίτα με.
31
00:02:30,400 --> 00:02:32,068
Θέλω να σου δείξω ένα κόλπο.
32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Έλα, φίλε.
33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Μην αντιστέκεσαι.
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Δεν θέλεις να με νευριάσεις.
35
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Πίστεψέ με.
36
00:03:32,378 --> 00:03:36,507
-Σε παρακαλώ, Θεέ μου!
-Ο Θεός δεν μπορεί να σε βοηθήσει.
37
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Εγώ είμαι ο Θεός.
38
00:03:42,972 --> 00:03:46,309
Στις φυλακές του Ιλινόις
ετοιμάζονται να εκτελέσουν
39
00:03:46,392 --> 00:03:48,895
έναν από τους πιο διαβόητους δολοφόνους.
40
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
Ομοσπονδιακός δικαστής αποφάσισε
41
00:03:51,022 --> 00:03:54,442
ότι η εκτέλεση του Τζον Γουέιν Γκέισι
μπορεί να προχωρήσει.
42
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
Θα πεθάνει
με θανατηφόρο ένεση στις 10 Μαΐου.
43
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
Ο δολοφόνος έχει δύο μήνες ακόμα ζωής,
44
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
μετά από μια νομική μάχη
που κράτησε πάνω από 14 χρόνια.
45
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Ο Φρανκ Κάριερ θα μας πει περισσότερα.
46
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
Ήταν 1978.
47
00:04:08,790 --> 00:04:12,210
Ο κόσμος είδε φρικτές εικόνες
με σάκους μεταφοράς πτωμάτων
48
00:04:12,293 --> 00:04:15,421
να βγαίνουν από την οικία του Τζον Γουέιν
στο Σικάγο.
49
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
Ο Γκέισι, που αργότερα καταδικάστηκε
για τις δολοφονίες
50
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
τριάντα τριών νεαρών
και καταδικάστηκε να πεθάνει…
51
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Επιτέλους, θα τον εκτελέσουν.
52
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Αν κάνεις κάτι τέτοιο,
δεν σου αξίζει να ζεις.
53
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Θα καεί στην κόλαση και όχι γρήγορα.
54
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
Είναι ο χειρότερος όλων.
55
00:04:34,857 --> 00:04:36,359
Δεν είναι ο χειρότερος.
56
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
Ποιος είναι χειρότερος;
57
00:04:41,656 --> 00:04:42,782
Ο γείτονάς μου.
58
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Έχεις μυρίσει ποτέ πτώμα, Λίντα;
59
00:04:50,748 --> 00:04:52,208
-Όχι.
-Εγώ έχω.
60
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
Ο Τζεφ τούς μαγείρευε δίπλα.
61
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
Η μυρωδιά έμπαινε
απ' τον αεραγωγό στο σπίτι μου.
62
00:04:58,840 --> 00:05:00,633
Δεν μπορώ να την ξεχάσω.
63
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Εκείνη τη μυρωδιά.
64
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Τι διάολο;
65
00:05:20,194 --> 00:05:22,697
Συγγνώμη. Εκεί κάθεται ο φίλος μου.
66
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Γαμημένε τρελάρα!
67
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Ηρέμησε.
68
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Θα σε κανονίσω, εξυπνάκια.
69
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Είσαι φρικιό, διάολε!
70
00:05:40,590 --> 00:05:43,509
Πενήντα δολάρια
για το αυτόγραφό σου; Αποκλείεται.
71
00:05:44,052 --> 00:05:45,345
Έλα, φίλε.
72
00:05:45,428 --> 00:05:48,389
Αυτό θα πρέπει να αξίζει
τουλάχιστον εκατό δολάρια.
73
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Θα είναι συλλεκτικό κομμάτι.
Σου κάνω έκπτωση.
74
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Θα σου δώσω και φωτογραφίες πορνό
που μου στέλνουν τα κορίτσια.
75
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Δεν τις χρειάζομαι.
76
00:06:00,818 --> 00:06:01,903
Φωτογραφίες πορνό;
77
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
Με το πράμα τους έξω και όλα.
78
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Εντάξει, Τζέι Ντι.
79
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Αυτές είναι μαλακίες!
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Συγγνώμη, παιδιά.
81
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Μη θυμώνετε επειδή με είδε ο ήλιος σήμερα.
82
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Γιατί τον αφήνουν να προαυλίζεται;
83
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Καριόλη!
84
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Βαρέθηκα την ασέβειά σου.
85
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Ασέβεια;
86
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Παίζεις με το φαγητό, κάνεις αστεία,
87
00:06:48,449 --> 00:06:51,327
πουλάς αυτόγραφα λες κι είσαι διάσημος;
88
00:06:51,911 --> 00:06:55,248
Θεωρείς τη φυλακή παιχνίδι;
Είμαστε εδώ για να διασκεδάζεις;
89
00:06:55,331 --> 00:06:57,792
Άκου, δεν ήθελα να φανώ ασεβής.
90
00:06:58,376 --> 00:07:01,796
Προσπαθώ να περάσω τον χρόνο μου.
91
00:07:01,879 --> 00:07:02,839
Όπως κι εσύ.
92
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Δεν είσαι το ίδιο.
Εγώ εξιλεώθηκα για τις αμαρτίες μου.
93
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Ό,τι κι αν έκανες εσύ,
είναι σαφές ότι δεν έχεις τύψεις.
94
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Ως χριστιανός,
θεωρώ προσβλητική τη συμπεριφορά σου.
95
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Εντάξει.
96
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Κόψε τις μαλακίες και τα παιχνίδια.
97
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Σκάρβερ! Πάμε μια βόλτα.
98
00:07:30,825 --> 00:07:31,909
Χριστέ μου.
99
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Και γιατί ακριβώς
κάνετε έρευνα για τον κο Ντάμερ;
100
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Δεν κάνω έρευνα.
Θέλω να μάθω τι έκανε και μπήκε φυλακή.
101
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Γιατί γίνεται τόσος ντόρος.
102
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Επειδή ήμουν στην απομόνωση,
δεν είχα ενημέρωση.
103
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Το σύστημα λέει
πως λόγω της ψυχιατρικής σας κατάστασης,
104
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
απαγορεύεται η πρόσβαση
σε κάποιες πληροφορίες.
105
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Ακούστε, όπως είπα στους γιατρούς,
106
00:07:59,687 --> 00:08:02,482
κάποιες τροφές
μου προκαλούν ψυχωσικά επεισόδια.
107
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Ξέρετε, το ψωμί, η επεξεργασμένη ζάχαρη,
οι τεχνητές αηδίες.
108
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Από τότε που άλλαξα διατροφή
και βρήκα τον Χριστό…
109
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
είμαι καλά.
110
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Ελάτε, κυρία Τζι. Σας παρακαλώ;
111
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
ΚΑΝΙΒΑΛΟΣ
112
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
ΤΡΕΛΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ 17 ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΦΑΓΕ
113
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
ΘΥΜΑΤΑ "ΖΩΝΤΑΝΑ ΖΟΜΠΙ"
114
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ
115
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΑΡΕΔΩΣΕ ΞΑΝΑ ΣΤΟΝ ΝΤΑΜΕΡ
ΕΝΑΝ ΝΕΑΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΛΑΟΣ
116
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
ΚΑΤΑΦΕΡΕ ΝΑ ΞΕΦΥΓΕΙ
117
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
ΓΥΜΝΟ ΑΓΟΡΙ
ΜΑΤΩΜΕΝΟ ΚΕΦΑΛΙ
118
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
ΤΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
119
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
120
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ΥΔΡΟΧΛΩΡΙΚΟ ΟΞΥ
121
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 ΕΤΩΝ
122
00:09:22,436 --> 00:09:24,480
ΟΙ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΑΝΗΣΥΧΟΥΣΑΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΥΠΟΠΤΟ
123
00:09:33,406 --> 00:09:35,783
…έπινε πολύ. Κι όταν έπινε πολύ,
124
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
ναι, γινόταν βίαιος.
125
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Ίσως εκεί άρχισαν όλα
να πηγαίνουν στραβά για τον Γκέισι.
126
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Δεν ξέρει ούτε δείχνει να νοιάζεται.
127
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Χάνεται στους πίνακές του.
128
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Είναι ο Χριστός όπως τον βλέπω μέσα μου.
129
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Κι είναι μονολιθικό,
γιατί έτσι είναι κι ο Χριστός για μένα.
130
00:09:55,469 --> 00:10:00,516
-Είναι τα πάντα για όλους τους ανθρώπους.
-Ανησυχείς να αντιμετωπίσεις τον Θεό;
131
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Όχι. Νιώθω άνετα μαζί του.
132
00:10:04,395 --> 00:10:06,439
Στις καθολικές λειτουργίες,
133
00:10:06,522 --> 00:10:09,483
βοηθάω τον ιερέα εδώ και δέκα χρόνια.
134
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Και δεν έχω τύψεις γι' αυτό.
135
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Εξομολογήθηκα, κοινώνησα.
136
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Οπότε, έχω συμφιλιωθεί με τον εαυτό μου.
137
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
Ο Τζον Γκέισι αντιμετωπίζει
την εκτέλεση με θανατηφόρο ένεση.
138
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Αύριο θα ακούσουμε πώς εκείνος
είναι το θύμα επειδή κρίθηκε ένοχος.
139
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Γεια.
140
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Μπορώ να σας μιλήσω;
141
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Βεβαίως.
142
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Λοιπόν, γιατί νομίζετε
ότι είμαστε τόσοι πολλοί τώρα;
143
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Οι κρατούμενοι εννοείς;
144
00:10:53,903 --> 00:10:54,945
Όχι.
145
00:10:55,029 --> 00:10:57,990
Εννοώ οι τύποι σαν εμένα.
146
00:10:59,784 --> 00:11:01,118
Άτομα που τα αποκαλούν
147
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
κατά συρροή δολοφόνους.
148
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Δεν ξέρω αν ξέρει κανείς την απάντηση.
149
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Κάποιοι λένε
ότι φταίει η διαπολιτειακή οδός.
150
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Μια σχετικά νέα εφεύρεση
στην ιστορία της χώρας.
151
00:11:17,051 --> 00:11:20,304
Μπορείς να σκοτώσεις κάποιον
και να εξαφανιστείς γρήγορα.
152
00:11:20,388 --> 00:11:22,264
Πετάς το πτώμα πολύ μακριά.
153
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Ή ίσως έφταιξε
ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος ή το Βιετνάμ.
154
00:11:27,770 --> 00:11:31,440
Οι μπαμπάδες γυρνούν
από τον πόλεμο με τραύμα. Δεν συζητούν.
155
00:11:31,524 --> 00:11:34,985
Είναι απόντες, βίαιοι.
Ανατρέφουν προβληματικούς γιους.
156
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Υπάρχει και η έκρηξη
κι η ευρεία διαθεσιμότητα πορνογραφίας,
157
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
που δεν υπήρχε μέχρι τη δεκαετία του '70.
158
00:11:47,289 --> 00:11:49,667
Πιστεύετε ότι υπάρχει περίπτωση…
159
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
να είσαι κακός;
160
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Θα μπορούσες να μαντέψεις ότι το πιστεύω.
161
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Ξέρετε, πήγα στην εκκλησία
όταν ήμουν μικρό παιδί.
162
00:12:12,898 --> 00:12:15,735
Και ένα Χαλοουίν,
πήγα ντυμένος ως διάβολος.
163
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
Και για κάποιον λόγο, ένιωσα καλά μ' αυτό.
164
00:12:22,491 --> 00:12:24,076
Μετά μεγάλωσα λιγάκι.
165
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Και του έφτιαξα έναν βωμό.
166
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Στον διάβολο.
167
00:12:33,335 --> 00:12:36,380
Και σχεδίαζα να φτιάξω έναν
σε κανονικό μέγεθος.
168
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Γι' αυτό φυλούσα
πολλά από τα ανθρώπινα μέλη.
169
00:12:40,885 --> 00:12:43,804
Ακόμα και σε ταινίες,
όπως στον Πόλεμο των Άστρων,
170
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
πάντα μ' αρέσουν
πιο πολύ οι κακοί, καταλάβατε;
171
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Κι εμένα.
172
00:12:52,813 --> 00:12:54,774
Οι ρόλοι είναι πιο καλογραμμένοι.
173
00:12:56,859 --> 00:12:57,693
Ναι.
174
00:13:00,154 --> 00:13:02,198
Τι θέλεις να με ρωτήσεις, Τζεφ;
175
00:13:06,202 --> 00:13:07,036
Λοιπόν…
176
00:13:11,332 --> 00:13:15,419
Παρακολουθούσα εκείνον
τον Τζον Γουέιν Γκέισι
177
00:13:16,253 --> 00:13:17,213
στις ειδήσεις.
178
00:13:18,255 --> 00:13:21,091
Ο κόσμος λέει ότι είμαστε ίδιοι,
179
00:13:21,175 --> 00:13:24,386
γιατί κάναμε κι οι δύο φρικτά πράγματα.
180
00:13:25,846 --> 00:13:26,680
Αλλά…
181
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
νομίζω ότι είμαστε διαφορετικοί.
182
00:13:31,143 --> 00:13:33,020
Εγώ παραδέχτηκα τα πάντα.
183
00:13:34,271 --> 00:13:35,147
Όλα.
184
00:13:36,607 --> 00:13:39,860
Κι ο Γκέισι ακόμα λέει ότι δεν το έκανε.
185
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Εγώ ήθελα τη θανατική ποινή.
186
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Κι εκείνος έλεγε
ότι δεν φοβάται να πεθάνει,
187
00:13:47,743 --> 00:13:48,661
επειδή
188
00:13:50,120 --> 00:13:51,831
συμφιλιώθηκε με τον Θεό.
189
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Και ότι θα πάει στον παράδεισο.
190
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Η ερώτησή μου είναι αυτή.
191
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
Πιστεύετε ότι ο Θεός
τον συγχώρεσε για όλα αυτά;
192
00:14:15,020 --> 00:14:18,983
Ρωτάς για εκείνον ή για σένα, Τζεφ;
193
00:14:22,361 --> 00:14:25,281
Δεν νομίζω ότι αξίζω συγχώρεση
γι' αυτά που έκανα.
194
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Δεν είναι το θέμα αν την αξίζεις, Τζεφ.
195
00:14:28,868 --> 00:14:32,830
Αυτό είναι το θέμα της χάρης.
Δεν την αξίζουμε, αλλά την παίρνουμε.
196
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Ο Ιησούς δεν ήταν μόνος
όταν πέθαινε στον σταυρό.
197
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Υπήρχαν δύο εγκληματίες
που σταυρώθηκαν μαζί του.
198
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
Κι ένας απ' αυτούς
είπε στον Ιησού κάπως κοροϊδευτικά.
199
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
"Αν είσαι ο Υιός του Θεού,
γιατί δεν σώζεις τον εαυτό σου;
200
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Και σώσε κι εμάς συγχρόνως".
201
00:14:52,224 --> 00:14:56,270
Αλλά ο άλλος φωνάζει στον τύπο
και λέει "Περίμενε.
202
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Είμαστε εγκληματίες.
Θα πάθουμε αυτό που μας αξίζει.
203
00:15:00,274 --> 00:15:02,151
Αλλά αυτός, ο Ιησούς,
204
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
δεν έκανε κάτι κακό".
205
00:15:06,280 --> 00:15:07,865
Και μετά λέει στον Ιησού
206
00:15:09,199 --> 00:15:11,619
"Θυμήσου με όταν μπεις στη βασιλεία σου".
207
00:15:13,704 --> 00:15:16,332
Ο Ιησούς στρέφεται προς το μέρος του.
208
00:15:17,166 --> 00:15:18,334
Και ξέρεις τι λέει;
209
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Λέει "Σήμερα θα είσαι μαζί μου
στον παράδεισο".
210
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
Δεν ρώτησε για ποιο έγκλημα τον σταύρωσαν,
δεν ρώτησε αν είχε μετανιώσει.
211
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Το μόνο που έπρεπε να κάνει για να σωθεί
212
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
ήταν να πιστέψει
ότι ο Ιησούς ήταν Υιός του Θεού.
213
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
Και ας μην ξεχνάμε, Επουράνιε Πατέρα,
214
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
ότι είσαι ένας στοργικός,
φιλεύσπλαχνος και δίκαιος Θεός.
215
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
Και ζητάμε να δείξουμε έλεος
και συγχώρεση στις ζωές μας
216
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
όπως εσύ έδειξες έλεος
και συγχώρεση σ' εμάς.
217
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
218
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Αμήν.
219
00:16:01,585 --> 00:16:02,586
Αμήν.
220
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
Και η Σάντρα;
221
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Είναι καλά.
Θα γεννήσει το δεύτερο μωρό της.
222
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Δόξα να 'χει ο Κύριος. Αγόρι ή κορίτσι;
223
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Δεν ξέρουμε ακόμα.
Θα μάθουμε την άλλη εβδομάδα.
224
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
-Δώσ' της χαιρετισμούς.
-Θα το κάνω.
225
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Λοιπόν, γιατί ήθελες να με δεις;
226
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Λοιπόν, πάστορα…
227
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
αυτά που είπατε στην προσευχή
σχετικά με τη συγχώρεση,
228
00:16:35,244 --> 00:16:36,203
με το έλεος.
229
00:16:36,286 --> 00:16:39,081
Ξέρω ότι αυτό είναι
το χριστιανικό φέρσιμο.
230
00:16:39,164 --> 00:16:41,458
Όλοι έχουμε φανεί ανεπαρκείς.
231
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
Και κάποια στιγμή στη ζωή,
όλοι αξίζουμε τη χάρη.
232
00:16:53,679 --> 00:16:55,639
Όμως, όσον αφορά τον Τζεφ Ντάμερ…
233
00:16:57,349 --> 00:16:58,976
δεν μπορώ να τον συγχωρήσω.
234
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Παρόλο που ίσως κάτι
να μην πηγαίνει καλά με το μυαλό του
235
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
ή να μην μπορούσε
να ελέγξει τον εαυτό του…
236
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
δεν μπορώ.
237
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Η καρδιά μου είναι γεμάτη μίσος.
238
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Εκδίκηση.
239
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Νόμιζα ότι θα ήταν αρκετό να περάσει
την υπόλοιπη ζωή του στη φυλακή.
240
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Δεν είναι.
241
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
Θέλω να τον δω να υποφέρει.
242
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Έχω εφιάλτες σχετικά μ' αυτό.
243
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Και βλέπω τον εαυτό μου να του κάνει κακό.
244
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Να του προκαλώ πόνο,
245
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
να τον κάνω να ικετεύει για έλεος.
246
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Φοβάμαι, πάστορα.
247
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Φοβάμαι πολύ.
248
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
Μακάρι να μπορούσα
να ξεπεράσω αυτά τα συναισθήματα.
249
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
Ξέρετε,
250
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
να σταματούσα να ζω μέσα στην εκδίκηση.
251
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Θα ήθελα να πάω σε ένα καλύτερο μέρος.
252
00:18:27,731 --> 00:18:29,316
Ίσως… Δεν ξέρω.
253
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Ίσως όχι στη συγχώρεση,
αλλά σε κάτι παρόμοιο;
254
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Γιατί αν συνεχίσει να με τρώει
το μίσος και ο θυμός…
255
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
δεν θα αναγνωρίζω πια τον εαυτό μου.
256
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
Έχεις μεγάλη καρδιά.
257
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Που μπορεί να είναι
συγχρόνως ευλογία και κατάρα.
258
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Έχεις κάθε δικαίωμα να νιώθεις έτσι
και να κάνεις τέτοιες σκέψεις.
259
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Μα πώς θα τις σταματήσω;
260
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Δεν μπορείς.
261
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Δεν μπορείς.
262
00:19:12,860 --> 00:19:16,905
Μπορείς να προσεύχεσαι για δύναμη
και να ζητάς καθοδήγηση από τον Θεό
263
00:19:16,989 --> 00:19:17,865
κάθε μέρα.
264
00:19:20,284 --> 00:19:22,619
Και να έρχεσαι πιο συχνά στην εκκλησία.
265
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Ναι.
266
00:19:28,667 --> 00:19:30,502
Δεν θα γίνει μέσα σε μια νύχτα.
267
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Θέλει χρόνο.
268
00:19:35,215 --> 00:19:38,468
Και μια μέρα, ίσως σε έναν μήνα από τώρα,
269
00:19:39,219 --> 00:19:40,345
ίσως σε έναν χρόνο…
270
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
θα δεις κάπου το πρόσωπο του Ντάμερ
271
00:19:45,225 --> 00:19:46,768
και δεν θα νιώσεις τίποτα.
272
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
-Γεια, μπαμπά.
-Γεια σου.
273
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Πώς είσαι;
274
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Κι εγώ.
275
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
-Φαίνεσαι καλά.
-Ευχαριστώ.
276
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Φαίνεσαι πιο υγιής.
277
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
-Αλήθεια;
-Ναι.
278
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Ίσως είναι τα χάπια που ξεκίνησα.
Μου έδωσαν Prozac.
279
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
-Ναι;
-Ναι.
280
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Νομίζεις ότι σε βοηθάει;
281
00:20:23,764 --> 00:20:26,725
Ναι, νομίζω ότι βοηθάει
να νιώθω πιο ισορροπημένος.
282
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Δεν υπάρχει ποτό εδώ μέσα.
Ευθυνόταν πολύ για το πρόβλημά μου.
283
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ.
284
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Σου λείπει το ποτό;
285
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Κάθε ώρα και κάθε μέρα.
286
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ναι.
287
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Οπότε, μάλλον είναι καλό
που δεν μπορώ να βρω.
288
00:20:49,456 --> 00:20:51,124
Σκεφτόμουν εσένα και τη Σάρι.
289
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Θα πρέπει να πάτε διακοπές
με τα λεφτά από το βιβλίο.
290
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Ναι, το βιβλίο.
291
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Το βιβλίο δεν πήγε πολύ καλά.
292
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
Οι κριτικές ήταν καλές, αλλά…
Καταλαβαίνω το γιατί.
293
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Νομίζω ότι πολλοί…
294
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
θεώρησαν ότι προσπαθούσα
να βγάλω κέρδος από τα θύματα.
295
00:21:12,062 --> 00:21:14,690
Δεν είναι αλήθεια.
Αλλά τι μπορείς να κάνεις;
296
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Μάλλον ήταν καταραμένο
από την αρχή, οπότε…
297
00:21:22,739 --> 00:21:23,573
Ναι.
298
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Θέλω κάτι να σου πω.
299
00:21:31,456 --> 00:21:33,166
Κάτι που σχεδιάζω να κάνω.
300
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Θέλω να βαπτιστώ.
301
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Τζεφ, αυτό είναι υπέροχο, γιε μου.
302
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Περίμενα ότι θα χαρείς.
303
00:21:48,473 --> 00:21:51,310
Το θέμα είναι
ότι δεν έχουν δεξαμενή βάπτισης εδώ
304
00:21:51,393 --> 00:21:55,230
και πρέπει να βρω κάποιον να με βαπτίσει.
305
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
Είναι υπέροχο.
306
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Είναι υπέροχο.
307
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
Και ξέρεις…
308
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
με τη βάπτιση ξεπλένεις
όλες σου τις αμαρτίες.
309
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Ο Θεός σε συγχωρεί, αυτό είναι το ένα.
Ξέρω ότι μπορεί να το κάνει, αλλά…
310
00:22:19,838 --> 00:22:22,466
Μάλλον αυτό
που ήθελα να σε ρωτήσω είναι αν…
311
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Αν μπορείς να με συγχωρήσεις.
312
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Θα το κάνω.
313
00:22:40,942 --> 00:22:42,444
Θα σε συγχωρήσω, γιε μου.
314
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Σε συγχωρώ.
315
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
Το έχω κάνει.
316
00:22:51,119 --> 00:22:52,496
Γιατί είσαι ο γιος μου.
317
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Ναι.
318
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Ωραία.
319
00:23:05,300 --> 00:23:06,385
Ευχαριστώ, μπαμπά.
320
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Γεια σου.
321
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Γκλέντα, ευχαριστώ που ήρθες.
322
00:23:30,742 --> 00:23:34,454
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
Ωραίους γάμους κάνετε οι Λαοτινοί.
323
00:23:34,955 --> 00:23:35,997
Παρακαλώ, κάθισε.
324
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Ουίσκι;
325
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Όχι, δεν θέλω.
326
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Είναι παράδοση.
327
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Εντάξει.
328
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Είναι δυνατό.
329
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Καλύτερα να μην πιεις πολύ,
330
00:24:03,233 --> 00:24:05,861
αλλιώς δεν θυμάσαι καν
τον γάμο του γιου σου.
331
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Χαίρομαι για σένα, Σούντον.
332
00:24:12,200 --> 00:24:14,494
Εσύ κι η οικογένειά σου το αξίζετε.
333
00:24:14,578 --> 00:24:17,581
Ειδικά μετά από όσα συνέβησαν.
334
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Είναι μια καλή μέρα.
335
00:24:27,048 --> 00:24:29,301
Προσπαθώ να χαρώ για τους δικούς μου.
336
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Χαμογελάω. Προσπαθώ να είμαι δυνατός.
337
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Περιμένω να νιώσω ξανά ο εαυτός μου.
338
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Μα απλώς χειροτερεύει.
339
00:24:45,150 --> 00:24:47,277
Γιατί κάθε πρωί ξυπνάω
340
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
και θυμάμαι
ότι ο Τζέφρι Ντάμερ είναι ακόμα ζωντανός.
341
00:24:53,617 --> 00:24:54,784
Αλλά όχι ο Κόνερακ.
342
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Όχι ο γιος μου.
343
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Το καταλαβαίνω.
344
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Ίσως το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να παριστάνουμε τους δυνατούς.
345
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
Και τελικά, μια μέρα,
ίσως ξεχάσουμε ότι προσποιούμαστε.
346
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Έλα, Σούντον.
347
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Πάμε στην πίστα
να τους δείξουμε πώς γίνεται.
348
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Εντάξει.
349
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
"Ντάμερ εναντίον Ιησού";
350
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Είναι αληθινό;
351
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
Είναι το τελευταίο τεύχος της σειράς του.
352
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Εκεί που λες ότι δεν υπάρχει πιο χαμηλά…
353
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Είναι άρρωστο.
Είναι λες και τον κάνουν υπερήρωα.
354
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
-Ελευθερία του λόγου κι αηδίες.
-Το ξέρω.
355
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Αν και δεν ξέρω ποιος πρέπει
να προσβληθεί πιο πολύ, εμείς ή ο Ιησούς.
356
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Τι θα κάνουμε;
357
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Λέω να κάνουμε κι άλλη αγωγή.
358
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Μα χάσαμε στην τελευταία.
Δεν θα χάσουμε πάλι;
359
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
-Υπάρχει αυτή η περίπτωση.
-Τότε, αξίζει;
360
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Λες να συγχωρέσουμε
και να ξεχάσουμε τι έκανε ο Ντάμερ
361
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
και να αφήσουμε αυτούς εδώ να θησαυρίζουν;
362
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Γιατί να καταβάλουμε
τόση προσπάθεια για άλλη μία αγωγή
363
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
αν τελικά χάσουμε στο δικαστήριο;
364
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Γιατί στέλνει ένα μήνυμα.
365
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Θυμίζει στον κόσμο
ότι ο Τζεφ Ντάμερ δεν είναι υπερήρωας.
366
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Είναι κατά συρροή δολοφόνος.
367
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Τους θυμίζει επίσης ότι οι γιοι μας
δεν ήταν μόνο θύματα του Τζεφ Ντάμερ.
368
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Ήταν αληθινοί άνθρωποι. Έζησαν.
369
00:26:43,977 --> 00:26:45,604
Τραγουδούσαν στη χορωδία,
370
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
αγαπούσαν τον χορό,
πείραζαν τις αδερφές τους.
371
00:26:50,108 --> 00:26:53,361
Ήταν νέοι που είχαν
ελπίδες και όνειρα για το μέλλον.
372
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Και μητέρες…
373
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
που τους αγαπούσαν.
374
00:27:01,036 --> 00:27:03,121
Οπότε, ακόμα κι αν χάσουμε τη δίκη,
375
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
αν καταφέρουμε και περάσουμε
αυτό το μήνυμα, θα κερδίσουμε χωρίς νίκη.
376
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Ξέρω ότι δεν θα το διαβάσω.
377
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Αλλά ελπίζω ο Ιησούς
να ξυλοφορτώσει τον Τζέφρι Ντάμερ.
378
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Μην κοιτάτε απευθείας.
379
00:27:33,568 --> 00:27:34,402
Βάλτε αυτά.
380
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Ευχαριστώ.
381
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Δύσκολο να αμφιβάλεις
για την ύπαρξη του Θεού.
382
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Ολική έκλειψη ηλίου.
383
00:27:43,161 --> 00:27:45,622
Την ώρα που εκτελείται
ο Τζον Γουέιν Γκέισι.
384
00:27:46,122 --> 00:27:48,541
Την ίδια μέρα βαπτίζεται ο Τζέφρι Ντάμερ.
385
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
Την έχουμε
για αποκατάσταση τραυματισμών. Σας κάνει;
386
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Ναι, έτσι πιστεύω.
387
00:27:55,840 --> 00:27:57,092
Χρειάζεστε κάτι άλλο;
388
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Μου δίνετε ό,τι ζητάω.
Το περίμενα πολύ πιο δύσκολο.
389
00:28:02,472 --> 00:28:04,099
Η θρησκεία κατευνάζει.
390
00:28:05,392 --> 00:28:07,894
Κύριε διευθυντή, του μίλησα και θα σας πω
391
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
ό,τι είπα και στους ιερείς σας.
392
00:28:09,938 --> 00:28:12,065
Ο Ντάμερ θέλει να σωθεί.
393
00:28:12,857 --> 00:28:13,942
Είναι ειλικρινές.
394
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
Τζον Γουέιν Γκέισι,
395
00:28:16,528 --> 00:28:18,363
θέλεις να πεις κάτι τελευταίο;
396
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Τι θα λέγατε
397
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
να μου φιλούσατε τον κώλο;
398
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Καλές τελευταίες λέξεις;
399
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Πού πας, Τζέι Ντι;
400
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Θα βαπτιστώ.
401
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Μπράβο σου, Τζεφ.
402
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Σου το έραψε κάποιος;
403
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Ναι, ωραίο δεν είναι;
404
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Κάποια κυρία στην Οκλαχόμα.
405
00:29:24,262 --> 00:29:25,597
Καριόλη.
406
00:29:32,812 --> 00:29:33,688
Τζεφ,
407
00:29:34,439 --> 00:29:37,233
σε βαπτίζω εις το όνομα του Πατρός…
408
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
του Υιού
409
00:29:41,946 --> 00:29:43,323
και του Αγίου Πνεύματος
410
00:29:44,240 --> 00:29:46,034
για τη συγχώρεση της αμαρτίας.
411
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Δεν ξέρω τι να κάνω.
412
00:29:48,661 --> 00:29:51,706
Παντοδύναμε Θεέ,
Επουράνιε Πατέρα, πρέπει να μου πεις!
413
00:29:52,207 --> 00:29:54,000
Πρέπει να μου πεις τι να κάνω!
414
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Επίσημη ώρα θανάτου, 12:58.
415
00:30:31,287 --> 00:30:33,832
-Καλώς ήρθες στην οικογένεια του Θεού.
-Ναι.
416
00:30:36,125 --> 00:30:37,544
Συγχαρητήρια, Τζεφ.
417
00:30:38,920 --> 00:30:39,963
Σώθηκες.
418
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
Ευχαριστώ.
419
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Σας ευχαριστώ.
420
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
Μίλα μου, Κύριε.
421
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Πες μου τι πρέπει να κάνω.
422
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Θα το κάνω.
423
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
ΒΙΒΛΟΣ
424
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Ώρα για δουλειά.
425
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
Λοιπόν, Τζέι Ντι,
426
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
τι θα κάνεις με τα 25 σεντς την ώρα;
427
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Θα τα ξοδέψεις σε πορνό ή τσιγάρα;
428
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Δεν ξέρω.
429
00:31:53,494 --> 00:31:55,413
Μάλλον θα τα δώσω στην εκκλησία.
430
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Αυτό είναι τρισάθλιο.
431
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
Μου την έφερες.
432
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Σε δουλεύω, δικέ μου.
433
00:32:21,230 --> 00:32:22,190
Ώρα για δουλειά.
434
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Ακούστε. Θα έχετε βοήθεια σήμερα το πρωί.
435
00:33:01,229 --> 00:33:02,063
Φυσικά.
436
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Κανένα πρόβλημα.
437
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Θα καθαρίσω τα αποδυτήρια.
Θα με βοηθήσεις;
438
00:33:30,717 --> 00:33:31,551
Εντάξει.
439
00:34:27,148 --> 00:34:28,066
Τζέσι;
440
00:34:39,744 --> 00:34:40,828
Τι του έκανες;
441
00:34:42,205 --> 00:34:43,539
Μην κλαις για εκείνον.
442
00:34:45,958 --> 00:34:47,668
Δολοφόνησε τη γυναίκα του.
443
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
Τη μαχαίρωσε πέντε φορές.
Πήγε να το φορτώσει σε δύο μαύρους.
444
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Απίστευτο δεν είναι;
445
00:34:58,930 --> 00:35:01,307
Αλλά δεν συγκρίνεται με ό,τι έκανες εσύ.
446
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Δεν τους σκότωσες απλώς.
447
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Βεβήλωσες τα σώματά τους.
448
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Και κανιβάλισες τη σάρκα τους.
449
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Απάντησέ μου, Ντάμερ!
450
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
Έφαγες τη σάρκα τους;
451
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Ναι.
452
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
Και το 14χρονο αγόρι;
453
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
-Ναι.
-Τι στον διάολο;
454
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Γιατί το έκανες;
455
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Το απολάμβανες;
456
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Ήμουν χαμένος.
457
00:35:40,972 --> 00:35:42,557
Απομακρύνθηκα από τον Θεό.
458
00:35:43,474 --> 00:35:44,976
Ώστε, πιστεύεις στον Θεό;
459
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Ναι, πιστεύω.
460
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Γύρισα στον Θεό.
461
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Νιώθω…
462
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
αλλαγμένος.
463
00:36:02,076 --> 00:36:03,494
Κι εγώ πιστεύω στον Θεό.
464
00:36:06,998 --> 00:36:09,208
Αλλά ο Θεός μου είναι θεός εκδίκησης.
465
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
Και τιμωρεί το κακό.
466
00:36:12,503 --> 00:36:14,088
Το κάνει εδώ και καιρό.
467
00:36:15,089 --> 00:36:19,719
Κι όταν δεν μπορεί να το κάνει ο ίδιος,
στέλνει σκεύη για την απονομή δικαιοσύνης.
468
00:36:22,555 --> 00:36:24,223
Ο Κύριος μου μίλησε, Ντάμερ.
469
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Μου ζήτησε να σε τιμωρήσω
470
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
για όλες τις αθώες ζωές που αφαίρεσες
και τις οικογένειες που διέλυσες.
471
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Μπορείς να πείσεις τον εαυτό σου
ότι ο Θεός σε συγχώρεσε.
472
00:36:42,033 --> 00:36:44,285
Αλλά δεν θα ξεφύγεις από την οργή Του.
473
00:36:46,662 --> 00:36:48,331
Πάντα καταφέρνει να σε βρει.
474
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Πάντα.
475
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Βλέπεις, Ντάμερ;
476
00:36:59,342 --> 00:37:00,551
Είμαι το σκεύος Του.
477
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Καταλαβαίνεις;
478
00:37:20,029 --> 00:37:20,863
Εντάξει.
479
00:37:35,253 --> 00:37:37,672
Σ' άρεσε να τους βλέπεις να πονούν, έτσι;
480
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
Και το 14χρονο αγόρι,
481
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
όταν του έκανες φρικτά πράγματα…
482
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Όχι.
483
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Τους νάρκωνα για να μη νιώσουν κάτι.
484
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Λοιπόν, Ντάμερ,
485
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
εσύ θα νιώσεις την κάθε στιγμή.
486
00:39:02,173 --> 00:39:03,674
Εις το όνομα του Πατρός…
487
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
του Υιού
488
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
και του Αγίου Πνεύματος.
489
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Αμήν.
490
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
Εμπρός;
491
00:39:39,960 --> 00:39:40,836
Ο ίδιος.
492
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Όχι.
493
00:39:45,424 --> 00:39:46,967
Εντάξει, ερχόμαστε αμέσως.
494
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΙΒΑΪΝ ΣΕΪΒΙΟΡ
495
00:39:50,846 --> 00:39:53,307
-Κύριε Ντάμερ…
-Είναι καλά; Να τον δούμε;
496
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Απλώς…
497
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
Έχω άσχημα νέα.
498
00:39:57,561 --> 00:39:58,396
Όχι.
499
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Θεέ μου, Τζεφ, λυπάμαι.
500
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Σ' αγαπάω.
501
00:41:11,177 --> 00:41:13,387
Σ' αγαπάω από τη μέρα που γεννήθηκες.
502
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
Θα σ' αγαπάω μέχρι να πεθάνω.
503
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
Τι;
504
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Δεν είπα κάτι, σωστά;
505
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Κύριε Ντάμερ, κυρία Φλιντ;
506
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Παρακαλώ.
507
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Δεν καταλαβαίνω.
508
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Το πτώμα του Τζεφ αποτεφρώθηκε.
Έστειλαν τις στάχτες στη Σάρι κι εμένα.
509
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Τις μισές στάχτες.
510
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Οι άλλες μισές πήγαν
σ' εμένα, τη μητέρα του.
511
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Μετά τη δολοφονία του γιου σας,
512
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
έγινε νεκροψία.
513
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Και όταν το κάνουν αυτό, το πτώμα είναι…
514
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Κομμένο;
515
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Ο Λάιονελ τα ξέρει καλά αυτά.
516
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Αυτός παρακίνησε το ενδιαφέρον του Τζεφ.
517
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Είσαι το κάτι άλλο, έτσι, Τζόις;
518
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Να σας πω; Μπορούμε να…
519
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Ο εγκέφαλος αφαιρέθηκε
για να εξακριβωθεί η αιτία θανάτου.
520
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Τώρα, η κυρία Φλιντ θεωρεί
ότι έχουμε μια ευκαιρία
521
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
να βγει κάτι καλό από όλο αυτό.
522
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Επιστήμονες στο πανεπιστήμιο Φρέσνο
θέλουν να μελετήσουν τον εγκέφαλό του.
523
00:42:57,283 --> 00:42:59,451
Περιμένετε. Δεν καταλαβαίνω.
524
00:42:59,535 --> 00:43:03,038
Πού ήταν ο εγκέφαλός του τόσο καιρό;
Πού είναι τώρα;
525
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Στο Μάντισον.
526
00:43:06,250 --> 00:43:09,628
Στο εργαστήρι παθολογίας,
στο πανεπιστήμιο του Ουισκόνσιν.
527
00:43:09,712 --> 00:43:11,088
ΔΕΙΓΜΑ
ΤΖΕΦΡΙ Λ. ΝΤΑΜΕΡ
528
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Αποκλείεται.
529
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Λάιονελ, σε παρακαλώ.
Άκου έστω για μία φορά.
530
00:43:16,635 --> 00:43:17,928
Άφησε διαθήκη.
531
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Είπε ότι ήθελε
να αποτεφρωθεί όλο του το σώμα.
532
00:43:22,057 --> 00:43:24,059
Ο εγκέφαλος είναι μέρος του σώματος.
533
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Δεν ήθελε ανοιχτό φέρετρο
ούτε κηδεία ούτε ταφόπλακα.
534
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Αν νοιάζεσαι τόσο για τις επιθυμίες του,
535
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
γιατί έκανες μνημόσυνο;
536
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Ήταν λίγοι οικογενειακοί φίλοι.
537
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Αλλά όχι η μητέρα του.
538
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Ο εγκέφαλος πρέπει να αποτεφρωθεί.
Έπρεπε να είχε ήδη.
539
00:43:40,367 --> 00:43:44,538
Έχουμε την ευκαιρία
να μάθουμε γιατί ήταν όπως ήταν.
540
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Ήταν κάτι εκ γενετής;
541
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Ίσως υπήρχε κάποιος μικρός όγκος;
542
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Νομίζω ότι ο καθένας μας έχει
τη δική του ιδέα γιατί ο Τζεφ ήταν έτσι.
543
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Σταμάτα. Ντροπή σου.
544
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Ξέρεις, έκαναν ακριβώς το ίδιο
545
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
με εκείνον τον Τζον Γουέιν Γκέισι.
546
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Έβγαλαν τον εγκέφαλό του
και έκαναν αναλύσεις.
547
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Ξέρεις τι συμπέραναν;
Απόλυτα φυσιολογικός.
548
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Αυτό θα πουν για τον Τζεφ.
549
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Πώς το ξέρεις;
550
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Η απάντηση είναι όχι, Τζόις.
551
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Αποκλείεται.
552
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Νομίζω ότι πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας.
553
00:44:22,034 --> 00:44:24,036
Σταμάτα να το παρατείνεις
554
00:44:25,162 --> 00:44:26,205
και προχώρα.
555
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Κύριε Ντάμερ, αυτό είναι κάτι
που η κυρία Φλιντ θα κυνηγήσει δικαστικά.
556
00:44:34,880 --> 00:44:36,048
Ναι, είμαι βέβαιος.
557
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Αν είσαι καλός,
θα σε αφήσω να δεις κινούμενα σχέδια.
558
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Εντάξει. Για να δούμε.
559
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Έχουν Oreo, Chips Ahoy και Kee…
560
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Μπισκότα!
561
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Εντάξει. Ποια θέλεις;
562
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Όλα!
563
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Θα σου πάρω δύο.
Ξέρεις γιατί; Γιατί είσαι κακομαθημένο.
564
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Και γιατί είσαι κακομαθημένος;
Γιατί είσαι το διαβολάκι μου.
565
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Έλα, βοήθησέ με να τα βάλω πάνω.
566
00:45:05,077 --> 00:45:07,037
Θα με βοηθήσεις σαν μεγάλο παιδί;
567
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΕΝΟΣ ΤΡΕΛΟΥ
Η ΜΑΦΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΟΝ ΚΑΝΙΒΑΛΟ
568
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Επόμενος.
569
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Το δικαστήριο αναγνωρίζει
ότι έχουμε μια ασυνήθιστη κατάσταση.
570
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Δεν την έχω ξανασυναντήσει
και μάλλον ούτε πρόκειται στο μέλλον.
571
00:45:25,180 --> 00:45:28,642
Έχουμε σύγκρουση συμφερόντων
από τους δύο γονείς του νεκρού.
572
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Αναγνωρίζω τη δήλωση επιθυμιών
του Τζέφρι Ντάμερ.
573
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Επίσης, ανησυχώ για το θέμα του επιλόγου.
574
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Είναι ένα μάλλον κακό κεφάλαιο
στην ανθρώπινη ύπαρξή μας.
575
00:45:43,490 --> 00:45:45,576
Πιστεύω ότι θα ωφελήσει τον κόσμο
576
00:45:45,659 --> 00:45:49,079
και όσους εμπλέκονται
να υπάρξει ένας επίλογος.
577
00:45:50,581 --> 00:45:53,125
Ότι αυτό το θέμα λύθηκε δια παντός
578
00:45:53,709 --> 00:45:54,793
και ότι προχωράμε.
579
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Επομένως…
580
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
αποφασίζω να καταστραφεί ο εγκέφαλος.
581
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
Πρέπει να πω, επίσης,
ότι διαφωνώ με τη φύση της έρευνας.
582
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
Όταν κάποιος σκεφτεί
ένα άτομο σαν τον αποθανόντα,
583
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
υπάρχει ο πειρασμός
να προσπαθήσει να καταλάβει,
584
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
και να καταλάβει καθοριστικά,
585
00:46:24,865 --> 00:46:28,535
γιατί κάποιος σαν τον Τζέφρι Ντάμερ
είναι αυτός που είναι.
586
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
Ή ήταν.
587
00:46:32,414 --> 00:46:35,042
Νομίζω ότι υπάρχει
πραγματικός κίνδυνος εκεί.
588
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
Δεν υπάρχουν εύκολες απαντήσεις
σχετικά με κάποιον τέτοιο.
589
00:46:41,465 --> 00:46:43,425
ΛΕΙΨΑΝΑ
ΔΩΡΗΤΗΣ: ΝΤΑΜΕΡ, ΤΖΕΦΡΙ
590
00:46:43,509 --> 00:46:46,386
Δεν θα καταλάβετε ποτέ
γιατί έκανε ό,τι έκανε.
591
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Είναι μια άβολη αλήθεια,
αλλά πρέπει να την αποδεχτείτε.
592
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε, κυρία Γιανγκ.
593
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Εκτιμώ την υπομονή σας, κυρία Κλίβελαντ.
594
00:47:15,040 --> 00:47:17,000
-Το αναβάλαμε πολλές φορές.
-Επτά.
595
00:47:17,084 --> 00:47:18,168
Συγγνώμη;
596
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Επτά φορές.
597
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Τόσες φορές το γραφείο σας
ανέβαλε τη συνάντησή μας.
598
00:47:23,131 --> 00:47:24,216
Αλλά δεν πειράζει.
599
00:47:24,842 --> 00:47:27,928
Όπως τις φορές
που πήρα την αστυνομία για τον Ντάμερ.
600
00:47:28,011 --> 00:47:30,222
Έχω συνηθίσει να είμαι επίμονη.
601
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω σήμερα;
602
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Ήθελα να μάθω
τι πρόοδος υπάρχει σχετικά με το πάρκο.
603
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Το πάρκο;
604
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Το πάρκο-μνημείο.
605
00:47:43,569 --> 00:47:47,489
Μου είπαν ότι η πόλη σχεδίαζε
να μετατρέψει τα διαμερίσματα Όξφορντ
606
00:47:47,573 --> 00:47:49,074
στην 25η οδό
607
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
σε πάρκο μετά την κατεδάφισή τους.
608
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Έγραψα στο γραφείο σας
λέγοντας ότι πρέπει να κάνετε το πάρκο
609
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
μνημείο για τα θύματα του Ντάμερ.
610
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
Και μου γράψατε ένα πολύ ωραίο γράμμα.
611
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Υπογράψατε με το όνομά σας,
είπατε ότι θα το δείτε.
612
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
Ναι, σωστά.
613
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Οπότε, είμαι εδώ εκ μέρους
των οικογενειών των θυμάτων για ενημέρωση.
614
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Πέρασα από εκεί τις προάλλες
και είναι ακόμα ένα άδειο οικόπεδο.
615
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Πάνε σχεδόν δύο χρόνια.
616
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Κοιτάζω στο σύστημά μας.
617
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
Φαίνεται ότι ακόμα περιμένουμε
κάποιες εγκρίσεις για άδειες.
618
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Πόσο καιρό παίρνουν;
619
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Θα πρέπει να τελειώσουν
την επιθεώρηση ασφαλείας τα Δημόσια Έργα,
620
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
αλλά πρώτα πρέπει να ξεκινήσει
η επιθεώρηση από την Πολεοδομία.
621
00:48:31,366 --> 00:48:32,367
Κυρία Γιανγκ,
622
00:48:33,243 --> 00:48:38,081
ζητάμε απλώς ένα αναθεματισμένο πάρκο.
Δεν θα 'πρεπε να είναι τόσο δύσκολο.
623
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Δεν σας ζητήσαμε το Ταζ Μαχάλ.
624
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Κα Κλίβελαντ, οποιαδήποτε κατασκευή
στην πόλη απαιτεί πολλή γραφειοκρατία.
625
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Καταλαβαίνω ότι είναι εκνευριστικό.
626
00:48:49,009 --> 00:48:50,260
Να είμαι ειλικρινής;
627
00:48:51,178 --> 00:48:53,847
Υπάρχουν πολλοί εδώ
628
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
που δεν θέλουν να χτίσουν κάτι εκεί.
629
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Προτιμούν να ξεχάσουν τι έγινε.
630
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Δεν μπορούν να ξεχάσουν όλοι.
631
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Κατεδαφίσατε το κτίριο,
αλλά δεν διαγράφεται αυτό που συνέβη.
632
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Διαγράφει μόνο τα θύματα.
633
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Και ζητάμε απλώς να βάλετε κάτι
σ' εκείνο το μέρος
634
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
που τιμά τη μνήμη τους.
635
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Αυτό είναι το σωστό.
636
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Αυτό είναι το αξιοπρεπές.
637
00:49:19,539 --> 00:49:23,293
Σας παρακαλώ,
θα το συζητήσετε με τον προϊστάμενό σας
638
00:49:23,377 --> 00:49:25,170
ή όποιον μπορεί να κάνει κάτι;
639
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Βεβαίως.
640
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Και θα κάνω ό,τι μπορώ
για να επισπεύσω τη διαδικασία.
641
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Όμως, ξέρω ότι αυτά παίρνουν χρόνο.
642
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να περιμένετε
λιγάκι παραπάνω.
643
00:49:40,560 --> 00:49:42,187
Δεν πειράζει, κυρία Γιανγκ.
644
00:49:43,355 --> 00:49:44,898
Έχω συνηθίσει να περιμένω.
645
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
Είμαι αποφασισμένη να τα καταφέρω.
646
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
Για τα θύματα.
647
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Για τις οικογένειες.
648
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
Δεν θα αφήσω να θυμούνται
μόνο τον Τζεφ Ντάμερ και το κακό του.
649
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
Όσο ακόμα αναπνέω, θα περιμένω.
650
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
ΔΕΝ ΧΤΙΣΤΗΚΕ ΚΑΝΕΝΑ ΠΑΡΚΟ Ή ΜΝΗΜΕΙΟ
ΓΙΑ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΕΡ
651
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΩΝ ΟΞΦΟΡΝΤ.
652
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
ΣΤΙΒΕΝ ΧΙΚΣ
18 ΕΤΩΝ, 18 ΙΟΥΝΙΟΥ 1978
653
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
ΣΤΙΒΕΝ ΤΟΥΟΜΙ
24 ΕΤΩΝ, 20 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1987
654
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΟΞΤΕΪΤΟΡ
14 ΕΤΩΝ, 16 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988
655
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΕΡΕΡΟ
22 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1988
656
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
ΑΝΤΟΝΙ ΣΙΑΡΣ
24 ΕΤΩΝ, 25 ΜΑΡΤΙΟΥ 1989
657
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
ΡΕΪΜΟΝΤ ΣΜΙΘ
32 ΕΤΩΝ, 20 ΜΑΪΟΥ 1990
658
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΣΜΙΘ
27 ΕΤΩΝ, ΙΟΥΝΙΟΣ 1990
659
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
ΕΡΝΕΣΤ ΜΙΛΕΡ
23 ΕΤΩΝ, ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1990
660
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΟΜΑΣ
22 ΕΤΩΝ, 24 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1990
661
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
ΚΕΡΤΙΣ ΣΤΡΟΤΕΡ
17 ΕΤΩΝ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1991
662
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
ΕΡΟΛ ΛΙΝΤΣΕΪ
19 ΕΤΩΝ, 7 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1991
663
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
ΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ
31 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΪΟΥ 1991
664
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
ΚΟΝΕΡΑΚ ΣΙΝΘΑΣΟΜΦΟΝ
14 ΕΤΩΝ, 27 ΜΑΪΟΥ 1991
665
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
ΜΑΤ ΤΕΡΝΕΡ
20 ΕΤΩΝ, 30 ΙΟΥΝΙΟΥ 1991
666
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
ΤΖΕΡΕΜΑΪΑ ΓΟΥΕΪΝΜΠΕΡΓΚΕΡ
23 ΕΤΩΝ, 5 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
667
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
ΟΛΙΒΕΡ ΛΕΪΣΙ
24 ΕΤΩΝ, 15 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
668
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
ΤΖΟΖΕΦ ΜΠΡΕΪΝΤΧΟΦΤ
25 ΕΤΩΝ, 19 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
669
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια