1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:18,768 PDM ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ 3 00:00:21,104 --> 00:00:25,150 ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪΣ 1977 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Δεν έχεις ξαναδουλέψει σε κατασκευές; 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 Όχι. Όπως είπα, απλώς βοηθάω τη μαμά σε δουλειές στο σπίτι. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Μη σκας. Δεν είναι δύσκολο. Έχεις σωστή διάπλαση για τη δουλειά. 7 00:00:36,911 --> 00:00:39,664 -Ευχαριστώ. -Μπες, απάντησε σε μερικές ερωτήσεις. 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 Μην το θεωρήσεις συνέντευξη για δουλειά. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 Τι μυρίζει έτσι; 10 00:00:54,345 --> 00:00:58,558 Μάλλον θα 'ναι κάνα νεκρό ρακούν ή κάτι τέτοιο στην ανθρωποθυρίδα. 11 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 -Ορίστε. -Τι είναι αυτό; 12 00:01:05,982 --> 00:01:07,025 Εσύ τι λες… 13 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Είναι RC Cola. Τι στο καλό έχεις πάθει; 14 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Συγγνώμη. 15 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 -Ευχαριστώ. -Ναι. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Λοιπόν, ψάχνεις για πλήρες ωράριο, μερική απασχόληση; 17 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Θα δεχτώ όσες ώρες μπορείς να μου δώσεις. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Εξαρτάται τι θες να κάνεις. 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 Το PDM σημαίνει χρωματισμοί, σχέδιο και συντήρηση. 20 00:01:33,426 --> 00:01:37,097 Οπότε, κάθε είδους δουλειά που πρέπει να γίνει. 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,852 Πας συχνά στο μπαρ; 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 Γιατί δεν σε έχω ξαναδεί εκεί. 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Έλα. 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,489 Έλα να σου δείξω κάτι. 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Είσαι καθολικός; 26 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Ο μόνος κόμπος που θυμάμαι από τους προσκόπους. 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Αιμοστατική ταινία. 28 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Είναι πολύ σφιχτός, έτσι; 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 Το χέρι θα γίνει μοβ αν το αφήσω έτσι. 30 00:02:26,855 --> 00:02:27,689 Κοίτα με. 31 00:02:30,400 --> 00:02:32,068 Θέλω να σου δείξω ένα κόλπο. 32 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Έλα, φίλε. 33 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Μην αντιστέκεσαι. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Δεν θέλεις να με νευριάσεις. 35 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Πίστεψέ με. 36 00:03:32,378 --> 00:03:36,507 -Σε παρακαλώ, Θεέ μου! -Ο Θεός δεν μπορεί να σε βοηθήσει. 37 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Εγώ είμαι ο Θεός. 38 00:03:42,972 --> 00:03:46,309 Στις φυλακές του Ιλινόις ετοιμάζονται να εκτελέσουν 39 00:03:46,392 --> 00:03:48,895 έναν από τους πιο διαβόητους δολοφόνους. 40 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 Ομοσπονδιακός δικαστής αποφάσισε 41 00:03:51,022 --> 00:03:54,442 ότι η εκτέλεση του Τζον Γουέιν Γκέισι μπορεί να προχωρήσει. 42 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 Θα πεθάνει με θανατηφόρο ένεση στις 10 Μαΐου. 43 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 Ο δολοφόνος έχει δύο μήνες ακόμα ζωής, 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 μετά από μια νομική μάχη που κράτησε πάνω από 14 χρόνια. 45 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Ο Φρανκ Κάριερ θα μας πει περισσότερα. 46 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Ήταν 1978. 47 00:04:08,790 --> 00:04:12,210 Ο κόσμος είδε φρικτές εικόνες με σάκους μεταφοράς πτωμάτων 48 00:04:12,293 --> 00:04:15,421 να βγαίνουν από την οικία του Τζον Γουέιν στο Σικάγο. 49 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 Ο Γκέισι, που αργότερα καταδικάστηκε για τις δολοφονίες 50 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 τριάντα τριών νεαρών και καταδικάστηκε να πεθάνει… 51 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Επιτέλους, θα τον εκτελέσουν. 52 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 Αν κάνεις κάτι τέτοιο, δεν σου αξίζει να ζεις. 53 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Θα καεί στην κόλαση και όχι γρήγορα. 54 00:04:32,146 --> 00:04:33,773 Είναι ο χειρότερος όλων. 55 00:04:34,857 --> 00:04:36,359 Δεν είναι ο χειρότερος. 56 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 Ποιος είναι χειρότερος; 57 00:04:41,656 --> 00:04:42,782 Ο γείτονάς μου. 58 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Έχεις μυρίσει ποτέ πτώμα, Λίντα; 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 -Όχι. -Εγώ έχω. 60 00:04:52,709 --> 00:04:54,794 Ο Τζεφ τούς μαγείρευε δίπλα. 61 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 Η μυρωδιά έμπαινε απ' τον αεραγωγό στο σπίτι μου. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Δεν μπορώ να την ξεχάσω. 63 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Εκείνη τη μυρωδιά. 64 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Τι διάολο; 65 00:05:20,194 --> 00:05:22,697 Συγγνώμη. Εκεί κάθεται ο φίλος μου. 66 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Γαμημένε τρελάρα! 67 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Ηρέμησε. 68 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Θα σε κανονίσω, εξυπνάκια. 69 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Είσαι φρικιό, διάολε! 70 00:05:40,590 --> 00:05:43,509 Πενήντα δολάρια για το αυτόγραφό σου; Αποκλείεται. 71 00:05:44,052 --> 00:05:45,345 Έλα, φίλε. 72 00:05:45,428 --> 00:05:48,389 Αυτό θα πρέπει να αξίζει τουλάχιστον εκατό δολάρια. 73 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Θα είναι συλλεκτικό κομμάτι. Σου κάνω έκπτωση. 74 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Θα σου δώσω και φωτογραφίες πορνό που μου στέλνουν τα κορίτσια. 75 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 Δεν τις χρειάζομαι. 76 00:06:00,818 --> 00:06:01,903 Φωτογραφίες πορνό; 77 00:06:01,986 --> 00:06:03,905 Με το πράμα τους έξω και όλα. 78 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Εντάξει, Τζέι Ντι. 79 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Αυτές είναι μαλακίες! 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Συγγνώμη, παιδιά. 81 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Μη θυμώνετε επειδή με είδε ο ήλιος σήμερα. 82 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Γιατί τον αφήνουν να προαυλίζεται; 83 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Καριόλη! 84 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Βαρέθηκα την ασέβειά σου. 85 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 Ασέβεια; 86 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 Παίζεις με το φαγητό, κάνεις αστεία, 87 00:06:48,449 --> 00:06:51,327 πουλάς αυτόγραφα λες κι είσαι διάσημος; 88 00:06:51,911 --> 00:06:55,248 Θεωρείς τη φυλακή παιχνίδι; Είμαστε εδώ για να διασκεδάζεις; 89 00:06:55,331 --> 00:06:57,792 Άκου, δεν ήθελα να φανώ ασεβής. 90 00:06:58,376 --> 00:07:01,796 Προσπαθώ να περάσω τον χρόνο μου. 91 00:07:01,879 --> 00:07:02,839 Όπως κι εσύ. 92 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Δεν είσαι το ίδιο. Εγώ εξιλεώθηκα για τις αμαρτίες μου. 93 00:07:06,801 --> 00:07:10,304 Ό,τι κι αν έκανες εσύ, είναι σαφές ότι δεν έχεις τύψεις. 94 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Ως χριστιανός, θεωρώ προσβλητική τη συμπεριφορά σου. 95 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Εντάξει. 96 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Κόψε τις μαλακίες και τα παιχνίδια. 97 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Σκάρβερ! Πάμε μια βόλτα. 98 00:07:30,825 --> 00:07:31,909 Χριστέ μου. 99 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 Και γιατί ακριβώς κάνετε έρευνα για τον κο Ντάμερ; 100 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 Δεν κάνω έρευνα. Θέλω να μάθω τι έκανε και μπήκε φυλακή. 101 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Γιατί γίνεται τόσος ντόρος. 102 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Επειδή ήμουν στην απομόνωση, δεν είχα ενημέρωση. 103 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Το σύστημα λέει πως λόγω της ψυχιατρικής σας κατάστασης, 104 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 απαγορεύεται η πρόσβαση σε κάποιες πληροφορίες. 105 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Ακούστε, όπως είπα στους γιατρούς, 106 00:07:59,687 --> 00:08:02,482 κάποιες τροφές μου προκαλούν ψυχωσικά επεισόδια. 107 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Ξέρετε, το ψωμί, η επεξεργασμένη ζάχαρη, οι τεχνητές αηδίες. 108 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Από τότε που άλλαξα διατροφή και βρήκα τον Χριστό… 109 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 είμαι καλά. 110 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Ελάτε, κυρία Τζι. Σας παρακαλώ; 111 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 ΚΑΝΙΒΑΛΟΣ 112 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 ΤΡΕΛΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ 17 ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΦΑΓΕ 113 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 ΘΥΜΑΤΑ "ΖΩΝΤΑΝΑ ΖΟΜΠΙ" 114 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ 115 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΑΡΕΔΩΣΕ ΞΑΝΑ ΣΤΟΝ ΝΤΑΜΕΡ ΕΝΑΝ ΝΕΑΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΛΑΟΣ 116 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 ΚΑΤΑΦΕΡΕ ΝΑ ΞΕΦΥΓΕΙ 117 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 ΓΥΜΝΟ ΑΓΟΡΙ ΜΑΤΩΜΕΝΟ ΚΕΦΑΛΙ 118 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 ΤΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 119 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ 120 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ΥΔΡΟΧΛΩΡΙΚΟ ΟΞΥ 121 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 ΕΤΩΝ 122 00:09:22,436 --> 00:09:24,480 ΟΙ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΑΝΗΣΥΧΟΥΣΑΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΥΠΟΠΤΟ 123 00:09:33,406 --> 00:09:35,783 …έπινε πολύ. Κι όταν έπινε πολύ, 124 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 ναι, γινόταν βίαιος. 125 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Ίσως εκεί άρχισαν όλα να πηγαίνουν στραβά για τον Γκέισι. 126 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Δεν ξέρει ούτε δείχνει να νοιάζεται. 127 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Χάνεται στους πίνακές του. 128 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Είναι ο Χριστός όπως τον βλέπω μέσα μου. 129 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Κι είναι μονολιθικό, γιατί έτσι είναι κι ο Χριστός για μένα. 130 00:09:55,469 --> 00:10:00,516 -Είναι τα πάντα για όλους τους ανθρώπους. -Ανησυχείς να αντιμετωπίσεις τον Θεό; 131 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Όχι. Νιώθω άνετα μαζί του. 132 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 Στις καθολικές λειτουργίες, 133 00:10:06,522 --> 00:10:09,483 βοηθάω τον ιερέα εδώ και δέκα χρόνια. 134 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Και δεν έχω τύψεις γι' αυτό. 135 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Εξομολογήθηκα, κοινώνησα. 136 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Οπότε, έχω συμφιλιωθεί με τον εαυτό μου. 137 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 Ο Τζον Γκέισι αντιμετωπίζει την εκτέλεση με θανατηφόρο ένεση. 138 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 Αύριο θα ακούσουμε πώς εκείνος είναι το θύμα επειδή κρίθηκε ένοχος. 139 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Γεια. 140 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 Μπορώ να σας μιλήσω; 141 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Βεβαίως. 142 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Λοιπόν, γιατί νομίζετε ότι είμαστε τόσοι πολλοί τώρα; 143 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Οι κρατούμενοι εννοείς; 144 00:10:53,903 --> 00:10:54,945 Όχι. 145 00:10:55,029 --> 00:10:57,990 Εννοώ οι τύποι σαν εμένα. 146 00:10:59,784 --> 00:11:01,118 Άτομα που τα αποκαλούν 147 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 κατά συρροή δολοφόνους. 148 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Δεν ξέρω αν ξέρει κανείς την απάντηση. 149 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Κάποιοι λένε ότι φταίει η διαπολιτειακή οδός. 150 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Μια σχετικά νέα εφεύρεση στην ιστορία της χώρας. 151 00:11:17,051 --> 00:11:20,304 Μπορείς να σκοτώσεις κάποιον και να εξαφανιστείς γρήγορα. 152 00:11:20,388 --> 00:11:22,264 Πετάς το πτώμα πολύ μακριά. 153 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Ή ίσως έφταιξε ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος ή το Βιετνάμ. 154 00:11:27,770 --> 00:11:31,440 Οι μπαμπάδες γυρνούν από τον πόλεμο με τραύμα. Δεν συζητούν. 155 00:11:31,524 --> 00:11:34,985 Είναι απόντες, βίαιοι. Ανατρέφουν προβληματικούς γιους. 156 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Υπάρχει και η έκρηξη κι η ευρεία διαθεσιμότητα πορνογραφίας, 157 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 που δεν υπήρχε μέχρι τη δεκαετία του '70. 158 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 Πιστεύετε ότι υπάρχει περίπτωση… 159 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 να είσαι κακός; 160 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Θα μπορούσες να μαντέψεις ότι το πιστεύω. 161 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Ξέρετε, πήγα στην εκκλησία όταν ήμουν μικρό παιδί. 162 00:12:12,898 --> 00:12:15,735 Και ένα Χαλοουίν, πήγα ντυμένος ως διάβολος. 163 00:12:16,652 --> 00:12:20,614 Και για κάποιον λόγο, ένιωσα καλά μ' αυτό. 164 00:12:22,491 --> 00:12:24,076 Μετά μεγάλωσα λιγάκι. 165 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Και του έφτιαξα έναν βωμό. 166 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Στον διάβολο. 167 00:12:33,335 --> 00:12:36,380 Και σχεδίαζα να φτιάξω έναν σε κανονικό μέγεθος. 168 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Γι' αυτό φυλούσα πολλά από τα ανθρώπινα μέλη. 169 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Ακόμα και σε ταινίες, όπως στον Πόλεμο των Άστρων, 170 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 πάντα μ' αρέσουν πιο πολύ οι κακοί, καταλάβατε; 171 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Κι εμένα. 172 00:12:52,813 --> 00:12:54,774 Οι ρόλοι είναι πιο καλογραμμένοι. 173 00:12:56,859 --> 00:12:57,693 Ναι. 174 00:13:00,154 --> 00:13:02,198 Τι θέλεις να με ρωτήσεις, Τζεφ; 175 00:13:06,202 --> 00:13:07,036 Λοιπόν… 176 00:13:11,332 --> 00:13:15,419 Παρακολουθούσα εκείνον τον Τζον Γουέιν Γκέισι 177 00:13:16,253 --> 00:13:17,213 στις ειδήσεις. 178 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Ο κόσμος λέει ότι είμαστε ίδιοι, 179 00:13:21,175 --> 00:13:24,386 γιατί κάναμε κι οι δύο φρικτά πράγματα. 180 00:13:25,846 --> 00:13:26,680 Αλλά… 181 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 νομίζω ότι είμαστε διαφορετικοί. 182 00:13:31,143 --> 00:13:33,020 Εγώ παραδέχτηκα τα πάντα. 183 00:13:34,271 --> 00:13:35,147 Όλα. 184 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 Κι ο Γκέισι ακόμα λέει ότι δεν το έκανε. 185 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Εγώ ήθελα τη θανατική ποινή. 186 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Κι εκείνος έλεγε ότι δεν φοβάται να πεθάνει, 187 00:13:47,743 --> 00:13:48,661 επειδή 188 00:13:50,120 --> 00:13:51,831 συμφιλιώθηκε με τον Θεό. 189 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 Και ότι θα πάει στον παράδεισο. 190 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 Η ερώτησή μου είναι αυτή. 191 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 Πιστεύετε ότι ο Θεός τον συγχώρεσε για όλα αυτά; 192 00:14:15,020 --> 00:14:18,983 Ρωτάς για εκείνον ή για σένα, Τζεφ; 193 00:14:22,361 --> 00:14:25,281 Δεν νομίζω ότι αξίζω συγχώρεση γι' αυτά που έκανα. 194 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Δεν είναι το θέμα αν την αξίζεις, Τζεφ. 195 00:14:28,868 --> 00:14:32,830 Αυτό είναι το θέμα της χάρης. Δεν την αξίζουμε, αλλά την παίρνουμε. 196 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Ο Ιησούς δεν ήταν μόνος όταν πέθαινε στον σταυρό. 197 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Υπήρχαν δύο εγκληματίες που σταυρώθηκαν μαζί του. 198 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 Κι ένας απ' αυτούς είπε στον Ιησού κάπως κοροϊδευτικά. 199 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 "Αν είσαι ο Υιός του Θεού, γιατί δεν σώζεις τον εαυτό σου; 200 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 Και σώσε κι εμάς συγχρόνως". 201 00:14:52,224 --> 00:14:56,270 Αλλά ο άλλος φωνάζει στον τύπο και λέει "Περίμενε. 202 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 Είμαστε εγκληματίες. Θα πάθουμε αυτό που μας αξίζει. 203 00:15:00,274 --> 00:15:02,151 Αλλά αυτός, ο Ιησούς, 204 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 δεν έκανε κάτι κακό". 205 00:15:06,280 --> 00:15:07,865 Και μετά λέει στον Ιησού 206 00:15:09,199 --> 00:15:11,619 "Θυμήσου με όταν μπεις στη βασιλεία σου". 207 00:15:13,704 --> 00:15:16,332 Ο Ιησούς στρέφεται προς το μέρος του. 208 00:15:17,166 --> 00:15:18,334 Και ξέρεις τι λέει; 209 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 Λέει "Σήμερα θα είσαι μαζί μου στον παράδεισο". 210 00:15:24,173 --> 00:15:28,510 Δεν ρώτησε για ποιο έγκλημα τον σταύρωσαν, δεν ρώτησε αν είχε μετανιώσει. 211 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 Το μόνο που έπρεπε να κάνει για να σωθεί 212 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 ήταν να πιστέψει ότι ο Ιησούς ήταν Υιός του Θεού. 213 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 Και ας μην ξεχνάμε, Επουράνιε Πατέρα, 214 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 ότι είσαι ένας στοργικός, φιλεύσπλαχνος και δίκαιος Θεός. 215 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 Και ζητάμε να δείξουμε έλεος και συγχώρεση στις ζωές μας 216 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 όπως εσύ έδειξες έλεος και συγχώρεση σ' εμάς. 217 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 218 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Αμήν. 219 00:16:01,585 --> 00:16:02,586 Αμήν. 220 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 Και η Σάντρα; 221 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 Είναι καλά. Θα γεννήσει το δεύτερο μωρό της. 222 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 Δόξα να 'χει ο Κύριος. Αγόρι ή κορίτσι; 223 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Δεν ξέρουμε ακόμα. Θα μάθουμε την άλλη εβδομάδα. 224 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 -Δώσ' της χαιρετισμούς. -Θα το κάνω. 225 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Λοιπόν, γιατί ήθελες να με δεις; 226 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Λοιπόν, πάστορα… 227 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 αυτά που είπατε στην προσευχή σχετικά με τη συγχώρεση, 228 00:16:35,244 --> 00:16:36,203 με το έλεος. 229 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 Ξέρω ότι αυτό είναι το χριστιανικό φέρσιμο. 230 00:16:39,164 --> 00:16:41,458 Όλοι έχουμε φανεί ανεπαρκείς. 231 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 Και κάποια στιγμή στη ζωή, όλοι αξίζουμε τη χάρη. 232 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 Όμως, όσον αφορά τον Τζεφ Ντάμερ… 233 00:16:57,349 --> 00:16:58,976 δεν μπορώ να τον συγχωρήσω. 234 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 Παρόλο που ίσως κάτι να μην πηγαίνει καλά με το μυαλό του 235 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 ή να μην μπορούσε να ελέγξει τον εαυτό του… 236 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 δεν μπορώ. 237 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 Η καρδιά μου είναι γεμάτη μίσος. 238 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Εκδίκηση. 239 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Νόμιζα ότι θα ήταν αρκετό να περάσει την υπόλοιπη ζωή του στη φυλακή. 240 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Δεν είναι. 241 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 Θέλω να τον δω να υποφέρει. 242 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Έχω εφιάλτες σχετικά μ' αυτό. 243 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 Και βλέπω τον εαυτό μου να του κάνει κακό. 244 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Να του προκαλώ πόνο, 245 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 να τον κάνω να ικετεύει για έλεος. 246 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Φοβάμαι, πάστορα. 247 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Φοβάμαι πολύ. 248 00:18:12,758 --> 00:18:17,346 Μακάρι να μπορούσα να ξεπεράσω αυτά τα συναισθήματα. 249 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 Ξέρετε, 250 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 να σταματούσα να ζω μέσα στην εκδίκηση. 251 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Θα ήθελα να πάω σε ένα καλύτερο μέρος. 252 00:18:27,731 --> 00:18:29,316 Ίσως… Δεν ξέρω. 253 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 Ίσως όχι στη συγχώρεση, αλλά σε κάτι παρόμοιο; 254 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Γιατί αν συνεχίσει να με τρώει το μίσος και ο θυμός… 255 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 δεν θα αναγνωρίζω πια τον εαυτό μου. 256 00:18:55,092 --> 00:18:56,593 Έχεις μεγάλη καρδιά. 257 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 Που μπορεί να είναι συγχρόνως ευλογία και κατάρα. 258 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 Έχεις κάθε δικαίωμα να νιώθεις έτσι και να κάνεις τέτοιες σκέψεις. 259 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 Μα πώς θα τις σταματήσω; 260 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Δεν μπορείς. 261 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Δεν μπορείς. 262 00:19:12,860 --> 00:19:16,905 Μπορείς να προσεύχεσαι για δύναμη και να ζητάς καθοδήγηση από τον Θεό 263 00:19:16,989 --> 00:19:17,865 κάθε μέρα. 264 00:19:20,284 --> 00:19:22,619 Και να έρχεσαι πιο συχνά στην εκκλησία. 265 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Ναι. 266 00:19:28,667 --> 00:19:30,502 Δεν θα γίνει μέσα σε μια νύχτα. 267 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Θέλει χρόνο. 268 00:19:35,215 --> 00:19:38,468 Και μια μέρα, ίσως σε έναν μήνα από τώρα, 269 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 ίσως σε έναν χρόνο… 270 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 θα δεις κάπου το πρόσωπο του Ντάμερ 271 00:19:45,225 --> 00:19:46,768 και δεν θα νιώσεις τίποτα. 272 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 -Γεια, μπαμπά. -Γεια σου. 273 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Πώς είσαι; 274 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 275 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 -Φαίνεσαι καλά. -Ευχαριστώ. 276 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Φαίνεσαι πιο υγιής. 277 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 -Αλήθεια; -Ναι. 278 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Ίσως είναι τα χάπια που ξεκίνησα. Μου έδωσαν Prozac. 279 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 -Ναι; -Ναι. 280 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Νομίζεις ότι σε βοηθάει; 281 00:20:23,764 --> 00:20:26,725 Ναι, νομίζω ότι βοηθάει να νιώθω πιο ισορροπημένος. 282 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 Δεν υπάρχει ποτό εδώ μέσα. Ευθυνόταν πολύ για το πρόβλημά μου. 283 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ. 284 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Σου λείπει το ποτό; 285 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Κάθε ώρα και κάθε μέρα. 286 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Ναι. 287 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Οπότε, μάλλον είναι καλό που δεν μπορώ να βρω. 288 00:20:49,456 --> 00:20:51,124 Σκεφτόμουν εσένα και τη Σάρι. 289 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Θα πρέπει να πάτε διακοπές με τα λεφτά από το βιβλίο. 290 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Ναι, το βιβλίο. 291 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Το βιβλίο δεν πήγε πολύ καλά. 292 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 Οι κριτικές ήταν καλές, αλλά… Καταλαβαίνω το γιατί. 293 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Νομίζω ότι πολλοί… 294 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 θεώρησαν ότι προσπαθούσα να βγάλω κέρδος από τα θύματα. 295 00:21:12,062 --> 00:21:14,690 Δεν είναι αλήθεια. Αλλά τι μπορείς να κάνεις; 296 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Μάλλον ήταν καταραμένο από την αρχή, οπότε… 297 00:21:22,739 --> 00:21:23,573 Ναι. 298 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Θέλω κάτι να σου πω. 299 00:21:31,456 --> 00:21:33,166 Κάτι που σχεδιάζω να κάνω. 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Θέλω να βαπτιστώ. 301 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 Τζεφ, αυτό είναι υπέροχο, γιε μου. 302 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 Περίμενα ότι θα χαρείς. 303 00:21:48,473 --> 00:21:51,310 Το θέμα είναι ότι δεν έχουν δεξαμενή βάπτισης εδώ 304 00:21:51,393 --> 00:21:55,230 και πρέπει να βρω κάποιον να με βαπτίσει. 305 00:21:55,314 --> 00:21:57,566 Είναι υπέροχο. 306 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Είναι υπέροχο. 307 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 Και ξέρεις… 308 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 με τη βάπτιση ξεπλένεις όλες σου τις αμαρτίες. 309 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 Ο Θεός σε συγχωρεί, αυτό είναι το ένα. Ξέρω ότι μπορεί να το κάνει, αλλά… 310 00:22:19,838 --> 00:22:22,466 Μάλλον αυτό που ήθελα να σε ρωτήσω είναι αν… 311 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 Αν μπορείς να με συγχωρήσεις. 312 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Θα το κάνω. 313 00:22:40,942 --> 00:22:42,444 Θα σε συγχωρήσω, γιε μου. 314 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Σε συγχωρώ. 315 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Το έχω κάνει. 316 00:22:51,119 --> 00:22:52,496 Γιατί είσαι ο γιος μου. 317 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Ναι. 318 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Ωραία. 319 00:23:05,300 --> 00:23:06,385 Ευχαριστώ, μπαμπά. 320 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Γεια σου. 321 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 Γκλέντα, ευχαριστώ που ήρθες. 322 00:23:30,742 --> 00:23:34,454 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. Ωραίους γάμους κάνετε οι Λαοτινοί. 323 00:23:34,955 --> 00:23:35,997 Παρακαλώ, κάθισε. 324 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Ουίσκι; 325 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 Όχι, δεν θέλω. 326 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 Είναι παράδοση. 327 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Εντάξει. 328 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Είναι δυνατό. 329 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 Καλύτερα να μην πιεις πολύ, 330 00:24:03,233 --> 00:24:05,861 αλλιώς δεν θυμάσαι καν τον γάμο του γιου σου. 331 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Χαίρομαι για σένα, Σούντον. 332 00:24:12,200 --> 00:24:14,494 Εσύ κι η οικογένειά σου το αξίζετε. 333 00:24:14,578 --> 00:24:17,581 Ειδικά μετά από όσα συνέβησαν. 334 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Είναι μια καλή μέρα. 335 00:24:27,048 --> 00:24:29,301 Προσπαθώ να χαρώ για τους δικούς μου. 336 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Χαμογελάω. Προσπαθώ να είμαι δυνατός. 337 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Περιμένω να νιώσω ξανά ο εαυτός μου. 338 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Μα απλώς χειροτερεύει. 339 00:24:45,150 --> 00:24:47,277 Γιατί κάθε πρωί ξυπνάω 340 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 και θυμάμαι ότι ο Τζέφρι Ντάμερ είναι ακόμα ζωντανός. 341 00:24:53,617 --> 00:24:54,784 Αλλά όχι ο Κόνερακ. 342 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 Όχι ο γιος μου. 343 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Το καταλαβαίνω. 344 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Ίσως το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να παριστάνουμε τους δυνατούς. 345 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 Και τελικά, μια μέρα, ίσως ξεχάσουμε ότι προσποιούμαστε. 346 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Έλα, Σούντον. 347 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Πάμε στην πίστα να τους δείξουμε πώς γίνεται. 348 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Εντάξει. 349 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 "Ντάμερ εναντίον Ιησού"; 350 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 Είναι αληθινό; 351 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 Είναι το τελευταίο τεύχος της σειράς του. 352 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Εκεί που λες ότι δεν υπάρχει πιο χαμηλά… 353 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 Είναι άρρωστο. Είναι λες και τον κάνουν υπερήρωα. 354 00:25:55,136 --> 00:25:57,681 -Ελευθερία του λόγου κι αηδίες. -Το ξέρω. 355 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Αν και δεν ξέρω ποιος πρέπει να προσβληθεί πιο πολύ, εμείς ή ο Ιησούς. 356 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Τι θα κάνουμε; 357 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Λέω να κάνουμε κι άλλη αγωγή. 358 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Μα χάσαμε στην τελευταία. Δεν θα χάσουμε πάλι; 359 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 -Υπάρχει αυτή η περίπτωση. -Τότε, αξίζει; 360 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 Λες να συγχωρέσουμε και να ξεχάσουμε τι έκανε ο Ντάμερ 361 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 και να αφήσουμε αυτούς εδώ να θησαυρίζουν; 362 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Γιατί να καταβάλουμε τόση προσπάθεια για άλλη μία αγωγή 363 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 αν τελικά χάσουμε στο δικαστήριο; 364 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Γιατί στέλνει ένα μήνυμα. 365 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Θυμίζει στον κόσμο ότι ο Τζεφ Ντάμερ δεν είναι υπερήρωας. 366 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 Είναι κατά συρροή δολοφόνος. 367 00:26:35,594 --> 00:26:40,098 Τους θυμίζει επίσης ότι οι γιοι μας δεν ήταν μόνο θύματα του Τζεφ Ντάμερ. 368 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 Ήταν αληθινοί άνθρωποι. Έζησαν. 369 00:26:43,977 --> 00:26:45,604 Τραγουδούσαν στη χορωδία, 370 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 αγαπούσαν τον χορό, πείραζαν τις αδερφές τους. 371 00:26:50,108 --> 00:26:53,361 Ήταν νέοι που είχαν ελπίδες και όνειρα για το μέλλον. 372 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 Και μητέρες… 373 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 που τους αγαπούσαν. 374 00:27:01,036 --> 00:27:03,121 Οπότε, ακόμα κι αν χάσουμε τη δίκη, 375 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 αν καταφέρουμε και περάσουμε αυτό το μήνυμα, θα κερδίσουμε χωρίς νίκη. 376 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Ξέρω ότι δεν θα το διαβάσω. 377 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 Αλλά ελπίζω ο Ιησούς να ξυλοφορτώσει τον Τζέφρι Ντάμερ. 378 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Μην κοιτάτε απευθείας. 379 00:27:33,568 --> 00:27:34,402 Βάλτε αυτά. 380 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Ευχαριστώ. 381 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Δύσκολο να αμφιβάλεις για την ύπαρξη του Θεού. 382 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 Ολική έκλειψη ηλίου. 383 00:27:43,161 --> 00:27:45,622 Την ώρα που εκτελείται ο Τζον Γουέιν Γκέισι. 384 00:27:46,122 --> 00:27:48,541 Την ίδια μέρα βαπτίζεται ο Τζέφρι Ντάμερ. 385 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 Την έχουμε για αποκατάσταση τραυματισμών. Σας κάνει; 386 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Ναι, έτσι πιστεύω. 387 00:27:55,840 --> 00:27:57,092 Χρειάζεστε κάτι άλλο; 388 00:27:57,884 --> 00:28:01,596 Μου δίνετε ό,τι ζητάω. Το περίμενα πολύ πιο δύσκολο. 389 00:28:02,472 --> 00:28:04,099 Η θρησκεία κατευνάζει. 390 00:28:05,392 --> 00:28:07,894 Κύριε διευθυντή, του μίλησα και θα σας πω 391 00:28:07,977 --> 00:28:09,854 ό,τι είπα και στους ιερείς σας. 392 00:28:09,938 --> 00:28:12,065 Ο Ντάμερ θέλει να σωθεί. 393 00:28:12,857 --> 00:28:13,942 Είναι ειλικρινές. 394 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 Τζον Γουέιν Γκέισι, 395 00:28:16,528 --> 00:28:18,363 θέλεις να πεις κάτι τελευταίο; 396 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Τι θα λέγατε 397 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 να μου φιλούσατε τον κώλο; 398 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Καλές τελευταίες λέξεις; 399 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 Πού πας, Τζέι Ντι; 400 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 Θα βαπτιστώ. 401 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Μπράβο σου, Τζεφ. 402 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Σου το έραψε κάποιος; 403 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Ναι, ωραίο δεν είναι; 404 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Κάποια κυρία στην Οκλαχόμα. 405 00:29:24,262 --> 00:29:25,597 Καριόλη. 406 00:29:32,812 --> 00:29:33,688 Τζεφ, 407 00:29:34,439 --> 00:29:37,233 σε βαπτίζω εις το όνομα του Πατρός… 408 00:29:39,277 --> 00:29:40,278 του Υιού 409 00:29:41,946 --> 00:29:43,323 και του Αγίου Πνεύματος 410 00:29:44,240 --> 00:29:46,034 για τη συγχώρεση της αμαρτίας. 411 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Δεν ξέρω τι να κάνω. 412 00:29:48,661 --> 00:29:51,706 Παντοδύναμε Θεέ, Επουράνιε Πατέρα, πρέπει να μου πεις! 413 00:29:52,207 --> 00:29:54,000 Πρέπει να μου πεις τι να κάνω! 414 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Επίσημη ώρα θανάτου, 12:58. 415 00:30:31,287 --> 00:30:33,832 -Καλώς ήρθες στην οικογένεια του Θεού. -Ναι. 416 00:30:36,125 --> 00:30:37,544 Συγχαρητήρια, Τζεφ. 417 00:30:38,920 --> 00:30:39,963 Σώθηκες. 418 00:30:43,466 --> 00:30:44,300 Ευχαριστώ. 419 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Σας ευχαριστώ. 420 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 Μίλα μου, Κύριε. 421 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Πες μου τι πρέπει να κάνω. 422 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Θα το κάνω. 423 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 ΒΙΒΛΟΣ 424 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Ώρα για δουλειά. 425 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Λοιπόν, Τζέι Ντι, 426 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 τι θα κάνεις με τα 25 σεντς την ώρα; 427 00:31:48,615 --> 00:31:51,618 Θα τα ξοδέψεις σε πορνό ή τσιγάρα; 428 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Δεν ξέρω. 429 00:31:53,494 --> 00:31:55,413 Μάλλον θα τα δώσω στην εκκλησία. 430 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 Αυτό είναι τρισάθλιο. 431 00:32:06,674 --> 00:32:07,592 Μου την έφερες. 432 00:32:07,675 --> 00:32:09,344 Σε δουλεύω, δικέ μου. 433 00:32:21,230 --> 00:32:22,190 Ώρα για δουλειά. 434 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Ακούστε. Θα έχετε βοήθεια σήμερα το πρωί. 435 00:33:01,229 --> 00:33:02,063 Φυσικά. 436 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Κανένα πρόβλημα. 437 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Θα καθαρίσω τα αποδυτήρια. Θα με βοηθήσεις; 438 00:33:30,717 --> 00:33:31,551 Εντάξει. 439 00:34:27,148 --> 00:34:28,066 Τζέσι; 440 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Τι του έκανες; 441 00:34:42,205 --> 00:34:43,539 Μην κλαις για εκείνον. 442 00:34:45,958 --> 00:34:47,668 Δολοφόνησε τη γυναίκα του. 443 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 Τη μαχαίρωσε πέντε φορές. Πήγε να το φορτώσει σε δύο μαύρους. 444 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Απίστευτο δεν είναι; 445 00:34:58,930 --> 00:35:01,307 Αλλά δεν συγκρίνεται με ό,τι έκανες εσύ. 446 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Δεν τους σκότωσες απλώς. 447 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Βεβήλωσες τα σώματά τους. 448 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 Και κανιβάλισες τη σάρκα τους. 449 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 Απάντησέ μου, Ντάμερ! 450 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 Έφαγες τη σάρκα τους; 451 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Ναι. 452 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 Και το 14χρονο αγόρι; 453 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 -Ναι. -Τι στον διάολο; 454 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 Γιατί το έκανες; 455 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Το απολάμβανες; 456 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Ήμουν χαμένος. 457 00:35:40,972 --> 00:35:42,557 Απομακρύνθηκα από τον Θεό. 458 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 Ώστε, πιστεύεις στον Θεό; 459 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Ναι, πιστεύω. 460 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 Γύρισα στον Θεό. 461 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Νιώθω… 462 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 αλλαγμένος. 463 00:36:02,076 --> 00:36:03,494 Κι εγώ πιστεύω στον Θεό. 464 00:36:06,998 --> 00:36:09,208 Αλλά ο Θεός μου είναι θεός εκδίκησης. 465 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 Και τιμωρεί το κακό. 466 00:36:12,503 --> 00:36:14,088 Το κάνει εδώ και καιρό. 467 00:36:15,089 --> 00:36:19,719 Κι όταν δεν μπορεί να το κάνει ο ίδιος, στέλνει σκεύη για την απονομή δικαιοσύνης. 468 00:36:22,555 --> 00:36:24,223 Ο Κύριος μου μίλησε, Ντάμερ. 469 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Μου ζήτησε να σε τιμωρήσω 470 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 για όλες τις αθώες ζωές που αφαίρεσες και τις οικογένειες που διέλυσες. 471 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Μπορείς να πείσεις τον εαυτό σου ότι ο Θεός σε συγχώρεσε. 472 00:36:42,033 --> 00:36:44,285 Αλλά δεν θα ξεφύγεις από την οργή Του. 473 00:36:46,662 --> 00:36:48,331 Πάντα καταφέρνει να σε βρει. 474 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Πάντα. 475 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Βλέπεις, Ντάμερ; 476 00:36:59,342 --> 00:37:00,551 Είμαι το σκεύος Του. 477 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Καταλαβαίνεις; 478 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 Εντάξει. 479 00:37:35,253 --> 00:37:37,672 Σ' άρεσε να τους βλέπεις να πονούν, έτσι; 480 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 Και το 14χρονο αγόρι, 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 όταν του έκανες φρικτά πράγματα… 482 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 Όχι. 483 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Τους νάρκωνα για να μη νιώσουν κάτι. 484 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Λοιπόν, Ντάμερ, 485 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 εσύ θα νιώσεις την κάθε στιγμή. 486 00:39:02,173 --> 00:39:03,674 Εις το όνομα του Πατρός… 487 00:39:05,551 --> 00:39:06,510 του Υιού 488 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 και του Αγίου Πνεύματος. 489 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Αμήν. 490 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 Εμπρός; 491 00:39:39,960 --> 00:39:40,836 Ο ίδιος. 492 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Όχι. 493 00:39:45,424 --> 00:39:46,967 Εντάξει, ερχόμαστε αμέσως. 494 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΤΙΒΑΪΝ ΣΕΪΒΙΟΡ 495 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 -Κύριε Ντάμερ… -Είναι καλά; Να τον δούμε; 496 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Απλώς… 497 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 Έχω άσχημα νέα. 498 00:39:57,561 --> 00:39:58,396 Όχι. 499 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Θεέ μου, Τζεφ, λυπάμαι. 500 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 Σ' αγαπάω. 501 00:41:11,177 --> 00:41:13,387 Σ' αγαπάω από τη μέρα που γεννήθηκες. 502 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 Θα σ' αγαπάω μέχρι να πεθάνω. 503 00:41:52,676 --> 00:41:53,511 Τι; 504 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 Δεν είπα κάτι, σωστά; 505 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Κύριε Ντάμερ, κυρία Φλιντ; 506 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Παρακαλώ. 507 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Δεν καταλαβαίνω. 508 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 Το πτώμα του Τζεφ αποτεφρώθηκε. Έστειλαν τις στάχτες στη Σάρι κι εμένα. 509 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Τις μισές στάχτες. 510 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 Οι άλλες μισές πήγαν σ' εμένα, τη μητέρα του. 511 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Μετά τη δολοφονία του γιου σας, 512 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 έγινε νεκροψία. 513 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 Και όταν το κάνουν αυτό, το πτώμα είναι… 514 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Κομμένο; 515 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Ο Λάιονελ τα ξέρει καλά αυτά. 516 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Αυτός παρακίνησε το ενδιαφέρον του Τζεφ. 517 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Είσαι το κάτι άλλο, έτσι, Τζόις; 518 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Να σας πω; Μπορούμε να… 519 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Ο εγκέφαλος αφαιρέθηκε για να εξακριβωθεί η αιτία θανάτου. 520 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 Τώρα, η κυρία Φλιντ θεωρεί ότι έχουμε μια ευκαιρία 521 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 να βγει κάτι καλό από όλο αυτό. 522 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Επιστήμονες στο πανεπιστήμιο Φρέσνο θέλουν να μελετήσουν τον εγκέφαλό του. 523 00:42:57,283 --> 00:42:59,451 Περιμένετε. Δεν καταλαβαίνω. 524 00:42:59,535 --> 00:43:03,038 Πού ήταν ο εγκέφαλός του τόσο καιρό; Πού είναι τώρα; 525 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 Στο Μάντισον. 526 00:43:06,250 --> 00:43:09,628 Στο εργαστήρι παθολογίας, στο πανεπιστήμιο του Ουισκόνσιν. 527 00:43:09,712 --> 00:43:11,088 ΔΕΙΓΜΑ ΤΖΕΦΡΙ Λ. ΝΤΑΜΕΡ 528 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Αποκλείεται. 529 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Λάιονελ, σε παρακαλώ. Άκου έστω για μία φορά. 530 00:43:16,635 --> 00:43:17,928 Άφησε διαθήκη. 531 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Είπε ότι ήθελε να αποτεφρωθεί όλο του το σώμα. 532 00:43:22,057 --> 00:43:24,059 Ο εγκέφαλος είναι μέρος του σώματος. 533 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 Δεν ήθελε ανοιχτό φέρετρο ούτε κηδεία ούτε ταφόπλακα. 534 00:43:27,730 --> 00:43:30,107 Αν νοιάζεσαι τόσο για τις επιθυμίες του, 535 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 γιατί έκανες μνημόσυνο; 536 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Ήταν λίγοι οικογενειακοί φίλοι. 537 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Αλλά όχι η μητέρα του. 538 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 Ο εγκέφαλος πρέπει να αποτεφρωθεί. Έπρεπε να είχε ήδη. 539 00:43:40,367 --> 00:43:44,538 Έχουμε την ευκαιρία να μάθουμε γιατί ήταν όπως ήταν. 540 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Ήταν κάτι εκ γενετής; 541 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Ίσως υπήρχε κάποιος μικρός όγκος; 542 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Νομίζω ότι ο καθένας μας έχει τη δική του ιδέα γιατί ο Τζεφ ήταν έτσι. 543 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Σταμάτα. Ντροπή σου. 544 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 Ξέρεις, έκαναν ακριβώς το ίδιο 545 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 με εκείνον τον Τζον Γουέιν Γκέισι. 546 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Έβγαλαν τον εγκέφαλό του και έκαναν αναλύσεις. 547 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 Ξέρεις τι συμπέραναν; Απόλυτα φυσιολογικός. 548 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 Αυτό θα πουν για τον Τζεφ. 549 00:44:10,439 --> 00:44:11,523 Πώς το ξέρεις; 550 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 Η απάντηση είναι όχι, Τζόις. 551 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Αποκλείεται. 552 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Νομίζω ότι πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας. 553 00:44:22,034 --> 00:44:24,036 Σταμάτα να το παρατείνεις 554 00:44:25,162 --> 00:44:26,205 και προχώρα. 555 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 Κύριε Ντάμερ, αυτό είναι κάτι που η κυρία Φλιντ θα κυνηγήσει δικαστικά. 556 00:44:34,880 --> 00:44:36,048 Ναι, είμαι βέβαιος. 557 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Αν είσαι καλός, θα σε αφήσω να δεις κινούμενα σχέδια. 558 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Εντάξει. Για να δούμε. 559 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Έχουν Oreo, Chips Ahoy και Kee… 560 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Μπισκότα! 561 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 Εντάξει. Ποια θέλεις; 562 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Όλα! 563 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Θα σου πάρω δύο. Ξέρεις γιατί; Γιατί είσαι κακομαθημένο. 564 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 Και γιατί είσαι κακομαθημένος; Γιατί είσαι το διαβολάκι μου. 565 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 Έλα, βοήθησέ με να τα βάλω πάνω. 566 00:45:05,077 --> 00:45:07,037 Θα με βοηθήσεις σαν μεγάλο παιδί; 567 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΕΝΟΣ ΤΡΕΛΟΥ Η ΜΑΦΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΟΝ ΚΑΝΙΒΑΛΟ 568 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Επόμενος. 569 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 Το δικαστήριο αναγνωρίζει ότι έχουμε μια ασυνήθιστη κατάσταση. 570 00:45:20,300 --> 00:45:24,054 Δεν την έχω ξανασυναντήσει και μάλλον ούτε πρόκειται στο μέλλον. 571 00:45:25,180 --> 00:45:28,642 Έχουμε σύγκρουση συμφερόντων από τους δύο γονείς του νεκρού. 572 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Αναγνωρίζω τη δήλωση επιθυμιών του Τζέφρι Ντάμερ. 573 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 Επίσης, ανησυχώ για το θέμα του επιλόγου. 574 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Είναι ένα μάλλον κακό κεφάλαιο στην ανθρώπινη ύπαρξή μας. 575 00:45:43,490 --> 00:45:45,576 Πιστεύω ότι θα ωφελήσει τον κόσμο 576 00:45:45,659 --> 00:45:49,079 και όσους εμπλέκονται να υπάρξει ένας επίλογος. 577 00:45:50,581 --> 00:45:53,125 Ότι αυτό το θέμα λύθηκε δια παντός 578 00:45:53,709 --> 00:45:54,793 και ότι προχωράμε. 579 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 Επομένως… 580 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 αποφασίζω να καταστραφεί ο εγκέφαλος. 581 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Πρέπει να πω, επίσης, ότι διαφωνώ με τη φύση της έρευνας. 582 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Όταν κάποιος σκεφτεί ένα άτομο σαν τον αποθανόντα, 583 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 υπάρχει ο πειρασμός να προσπαθήσει να καταλάβει, 584 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 και να καταλάβει καθοριστικά, 585 00:46:24,865 --> 00:46:28,535 γιατί κάποιος σαν τον Τζέφρι Ντάμερ είναι αυτός που είναι. 586 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Ή ήταν. 587 00:46:32,414 --> 00:46:35,042 Νομίζω ότι υπάρχει πραγματικός κίνδυνος εκεί. 588 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Δεν υπάρχουν εύκολες απαντήσεις σχετικά με κάποιον τέτοιο. 589 00:46:41,465 --> 00:46:43,425 ΛΕΙΨΑΝΑ ΔΩΡΗΤΗΣ: ΝΤΑΜΕΡ, ΤΖΕΦΡΙ 590 00:46:43,509 --> 00:46:46,386 Δεν θα καταλάβετε ποτέ γιατί έκανε ό,τι έκανε. 591 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 Είναι μια άβολη αλήθεια, αλλά πρέπει να την αποδεχτείτε. 592 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε, κυρία Γιανγκ. 593 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Εκτιμώ την υπομονή σας, κυρία Κλίβελαντ. 594 00:47:15,040 --> 00:47:17,000 -Το αναβάλαμε πολλές φορές. -Επτά. 595 00:47:17,084 --> 00:47:18,168 Συγγνώμη; 596 00:47:18,252 --> 00:47:19,336 Επτά φορές. 597 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 Τόσες φορές το γραφείο σας ανέβαλε τη συνάντησή μας. 598 00:47:23,131 --> 00:47:24,216 Αλλά δεν πειράζει. 599 00:47:24,842 --> 00:47:27,928 Όπως τις φορές που πήρα την αστυνομία για τον Ντάμερ. 600 00:47:28,011 --> 00:47:30,222 Έχω συνηθίσει να είμαι επίμονη. 601 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω σήμερα; 602 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Ήθελα να μάθω τι πρόοδος υπάρχει σχετικά με το πάρκο. 603 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 Το πάρκο; 604 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 Το πάρκο-μνημείο. 605 00:47:43,569 --> 00:47:47,489 Μου είπαν ότι η πόλη σχεδίαζε να μετατρέψει τα διαμερίσματα Όξφορντ 606 00:47:47,573 --> 00:47:49,074 στην 25η οδό 607 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 σε πάρκο μετά την κατεδάφισή τους. 608 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Έγραψα στο γραφείο σας λέγοντας ότι πρέπει να κάνετε το πάρκο 609 00:47:55,831 --> 00:47:57,666 μνημείο για τα θύματα του Ντάμερ. 610 00:47:57,749 --> 00:48:00,210 Και μου γράψατε ένα πολύ ωραίο γράμμα. 611 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 Υπογράψατε με το όνομά σας, είπατε ότι θα το δείτε. 612 00:48:03,422 --> 00:48:04,423 Ναι, σωστά. 613 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Οπότε, είμαι εδώ εκ μέρους των οικογενειών των θυμάτων για ενημέρωση. 614 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 Πέρασα από εκεί τις προάλλες και είναι ακόμα ένα άδειο οικόπεδο. 615 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Πάνε σχεδόν δύο χρόνια. 616 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Κοιτάζω στο σύστημά μας. 617 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 Φαίνεται ότι ακόμα περιμένουμε κάποιες εγκρίσεις για άδειες. 618 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 Πόσο καιρό παίρνουν; 619 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Θα πρέπει να τελειώσουν την επιθεώρηση ασφαλείας τα Δημόσια Έργα, 620 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 αλλά πρώτα πρέπει να ξεκινήσει η επιθεώρηση από την Πολεοδομία. 621 00:48:31,366 --> 00:48:32,367 Κυρία Γιανγκ, 622 00:48:33,243 --> 00:48:38,081 ζητάμε απλώς ένα αναθεματισμένο πάρκο. Δεν θα 'πρεπε να είναι τόσο δύσκολο. 623 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Δεν σας ζητήσαμε το Ταζ Μαχάλ. 624 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Κα Κλίβελαντ, οποιαδήποτε κατασκευή στην πόλη απαιτεί πολλή γραφειοκρατία. 625 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Καταλαβαίνω ότι είναι εκνευριστικό. 626 00:48:49,009 --> 00:48:50,260 Να είμαι ειλικρινής; 627 00:48:51,178 --> 00:48:53,847 Υπάρχουν πολλοί εδώ 628 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 που δεν θέλουν να χτίσουν κάτι εκεί. 629 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 Προτιμούν να ξεχάσουν τι έγινε. 630 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 Δεν μπορούν να ξεχάσουν όλοι. 631 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 Κατεδαφίσατε το κτίριο, αλλά δεν διαγράφεται αυτό που συνέβη. 632 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Διαγράφει μόνο τα θύματα. 633 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 Και ζητάμε απλώς να βάλετε κάτι σ' εκείνο το μέρος 634 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 που τιμά τη μνήμη τους. 635 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 Αυτό είναι το σωστό. 636 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Αυτό είναι το αξιοπρεπές. 637 00:49:19,539 --> 00:49:23,293 Σας παρακαλώ, θα το συζητήσετε με τον προϊστάμενό σας 638 00:49:23,377 --> 00:49:25,170 ή όποιον μπορεί να κάνει κάτι; 639 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Βεβαίως. 640 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 Και θα κάνω ό,τι μπορώ για να επισπεύσω τη διαδικασία. 641 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 Όμως, ξέρω ότι αυτά παίρνουν χρόνο. 642 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να περιμένετε λιγάκι παραπάνω. 643 00:49:40,560 --> 00:49:42,187 Δεν πειράζει, κυρία Γιανγκ. 644 00:49:43,355 --> 00:49:44,898 Έχω συνηθίσει να περιμένω. 645 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Είμαι αποφασισμένη να τα καταφέρω. 646 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Για τα θύματα. 647 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Για τις οικογένειες. 648 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Δεν θα αφήσω να θυμούνται μόνο τον Τζεφ Ντάμερ και το κακό του. 649 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Όσο ακόμα αναπνέω, θα περιμένω. 650 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 ΔΕΝ ΧΤΙΣΤΗΚΕ ΚΑΝΕΝΑ ΠΑΡΚΟ Ή ΜΝΗΜΕΙΟ ΓΙΑ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΕΡ 651 00:50:11,591 --> 00:50:13,760 ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΩΝ ΟΞΦΟΡΝΤ. 652 00:50:15,387 --> 00:50:18,765 ΣΤΙΒΕΝ ΧΙΚΣ 18 ΕΤΩΝ, 18 ΙΟΥΝΙΟΥ 1978 653 00:50:18,849 --> 00:50:21,852 ΣΤΙΒΕΝ ΤΟΥΟΜΙ 24 ΕΤΩΝ, 20 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1987 654 00:50:21,935 --> 00:50:24,938 ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΟΞΤΕΪΤΟΡ 14 ΕΤΩΝ, 16 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988 655 00:50:25,022 --> 00:50:28,025 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΕΡΕΡΟ 22 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1988 656 00:50:28,108 --> 00:50:31,111 ΑΝΤΟΝΙ ΣΙΑΡΣ 24 ΕΤΩΝ, 25 ΜΑΡΤΙΟΥ 1989 657 00:50:31,194 --> 00:50:34,197 ΡΕΪΜΟΝΤ ΣΜΙΘ 32 ΕΤΩΝ, 20 ΜΑΪΟΥ 1990 658 00:50:34,281 --> 00:50:37,284 ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΣΜΙΘ 27 ΕΤΩΝ, ΙΟΥΝΙΟΣ 1990 659 00:50:37,367 --> 00:50:40,370 ΕΡΝΕΣΤ ΜΙΛΕΡ 23 ΕΤΩΝ, ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1990 660 00:50:40,454 --> 00:50:43,457 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΟΜΑΣ 22 ΕΤΩΝ, 24 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1990 661 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 ΚΕΡΤΙΣ ΣΤΡΟΤΕΡ 17 ΕΤΩΝ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1991 662 00:50:46,626 --> 00:50:49,588 ΕΡΟΛ ΛΙΝΤΣΕΪ 19 ΕΤΩΝ, 7 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1991 663 00:50:49,671 --> 00:50:52,215 ΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ 31 ΕΤΩΝ, 24 ΜΑΪΟΥ 1991 664 00:50:52,299 --> 00:50:55,302 ΚΟΝΕΡΑΚ ΣΙΝΘΑΣΟΜΦΟΝ 14 ΕΤΩΝ, 27 ΜΑΪΟΥ 1991 665 00:50:55,385 --> 00:50:58,388 ΜΑΤ ΤΕΡΝΕΡ 20 ΕΤΩΝ, 30 ΙΟΥΝΙΟΥ 1991 666 00:50:58,472 --> 00:51:01,475 ΤΖΕΡΕΜΑΪΑ ΓΟΥΕΪΝΜΠΕΡΓΚΕΡ 23 ΕΤΩΝ, 5 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 667 00:51:01,558 --> 00:51:04,478 ΟΛΙΒΕΡ ΛΕΪΣΙ 24 ΕΤΩΝ, 15 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 668 00:51:04,561 --> 00:51:09,941 ΤΖΟΖΕΦ ΜΠΡΕΪΝΤΧΟΦΤ 25 ΕΤΩΝ, 19 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 669 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια