1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,014 --> 00:00:18,768 PDM BYGGEFIRMA 3 00:00:25,692 --> 00:00:31,573 -Har du aldrig lavet byggearbejde før? -Nej. Kun derhjemme for at hjælpe min mor. 4 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Bare rolig. Det er ikke svært. Og du er bygget til det. 5 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Tak. 6 00:00:37,495 --> 00:00:42,250 Kom med ind og svar på et par spørgsmål, men tænk ikke på det som en jobsamtale. 7 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Hvad er det for en lugt? 8 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Sikkert en død vaskebjørn eller noget nede i krybekælderen. 9 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 -Værsgo. -Hvad er det? 10 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 Hvad fanden tror du… 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Det er en RC Cola. Hvad er der galt med dig? 12 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Undskyld. 13 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 -Tak. -Ja. 14 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Er du interesseret i fuldtid? Deltid? 15 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Jeg tager så mange timer, som du kan give mig. 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Det afhænger af, hvad du vil. 17 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 PDM udfører malerarbejde, design og vedligeholdelse, 18 00:01:33,426 --> 00:01:37,180 så der er alt muligt arbejde, der skal gøres. 19 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Kommer du tit på baren? 20 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 Jeg har aldrig set dig der før. 21 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Her. 22 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Lad mig vise dig noget. 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Er du katolik? 24 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Det eneste knob, jeg husker fra spejdertiden. 25 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Årepresseknob. 26 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Den er meget stram, ikke? 27 00:02:21,015 --> 00:02:23,601 Lader jeg den sidde, bliver din hånd blå. 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,689 Se på mig. 29 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Jeg vil vise dig et trick. 30 00:03:05,185 --> 00:03:09,022 Kom nu. Hold op med at kæmpe imod. 31 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Du vil ikke gøre mig sur. 32 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Stol på mig. 33 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Jeg beder dig, Gud. Nej! 34 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Gud kan ikke hjælpe dig. 35 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Jeg er Gud. 36 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Myndighederne i Illinois forbereder sig på at henrette 37 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 en af USA's mest berygtede seriemordere. 38 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 Onsdag afgjorde en dommer, 39 00:03:51,022 --> 00:03:54,442 at henrettelsen af John Wayne Gacy kan finde sted. 40 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 Han skal henrettes ved indsprøjtning den 10. maj, 41 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 så morderen har nu to måneder tilbage at leve 42 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 efter et juridisk opgør, der har verseret i 14 år. 43 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Frank Currier har mere. 44 00:04:07,163 --> 00:04:11,251 Det var 1978, da offentligheden så de forfærdelige billeder 45 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 af ligposer, der blev båret ud fra John Wayne Gacys hjem nær Chicago. 46 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 Og af Gacy, senere dømt for torturmordene 47 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 på 33 unge mænd og drenge og dømt til døden… 48 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Gudskelov, de endelig steger ham. 49 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 Gør man sådan noget, fortjener man ikke at leve. 50 00:04:29,811 --> 00:04:33,773 Han kan ikke brænde i helvede hurtigt nok. Han er den værste af de værste. 51 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Han er ikke den værste. 52 00:04:37,193 --> 00:04:38,403 Hvem er værre? 53 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Min nabo. 54 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Ved du, hvordan et lig lugter? 55 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 -Nej. -Det gør jeg. 56 00:04:52,709 --> 00:04:54,794 Jeff kogte dem ved siden af. 57 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 Lugten kom ind gennem udluftningen. 58 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 Jeg kan ikke få den ud af næsen. 59 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Lugten. 60 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Hvad fanden? 61 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Undskyld. Min ven sidder der. 62 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Dit skideskøre svin! 63 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Slap af. 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Bank det selvglade røvhul. 65 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Du er en freak. 66 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 Halvtreds dollars for din autograf? Glem det. 67 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Kom nu. Hvad tror du, den er værd? 68 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 Nok hundrede dollars. 69 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Den bliver et samlerobjekt. Jeg giver dig rabat. 70 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Du får nogle pornobilleder med, som piger har sendt mig. 71 00:05:58,900 --> 00:06:01,861 -Jeg kan ikke bruge dem. -Pornobilleder? 72 00:06:01,944 --> 00:06:05,073 -Man kan se deres fisser og alting. -Okay, JD. 73 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Det er noget pis! 74 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Beklager. 75 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Bliv nu ikke sure, fordi jeg får lidt sol i dag. 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Hvorfor får han privat tid i gården? 77 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Mær! 78 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Jeg er træt af din respektløshed. 79 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 Respektløshed? 80 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 Du leger med maden, dine syge vitser, 81 00:06:48,449 --> 00:06:51,828 at du sælger din autograf, som om du er berømt. 82 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 Er fængslet en leg? 83 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 Er vi her for at underholde dig? 84 00:06:55,289 --> 00:06:58,292 Jeg ville ikke være respektløs. 85 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Jeg får bare tiden til at gå. Ligesom dig. 86 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Vi er ikke ens. Jeg har sonet for mine synder. 87 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 Uanset hvad du sidder inde for, angrer du det tydeligvis ikke. 88 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Jeg er kristen, og din opførsel er krænkende. 89 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Okay. 90 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Hold op med dine narrestreger. 91 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Scarver! Lad os gå en tur. 92 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 Jøsses. 93 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 Hvorfor laver du research om hr. Dahmer? 94 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 Det gør jeg ikke. Jeg vil bare vide, hvad han sidder inde for. 95 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Hvad der er så særligt ved ham. 96 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Tiden i isolation har betydet, jeg ikke er opdateret. 97 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Ifølge systemet, på grund af din psykiatriske tilstand, 98 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 er din adgang til bestemt materiale begrænset. 99 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Som jeg har fortalte lægerne, 100 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 udløser bestemt mad disse psykotiske episoder. 101 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Brød, sukker og alt det kunstige lort. 102 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Lige siden jeg ændrede min kost og fandt Jesus, 103 00:08:15,369 --> 00:08:16,579 har jeg været okay. 104 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Kom nu. Jeg beder dig pænt. 105 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 KANNIBALISME 106 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 GALNINGEN, DER DRÆBTE 17 OG ÅD DEM 107 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 VILLE SKABE "ZOMBIER" 108 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 RÆDSELSKABINETTET 109 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 POLITIET AFLEVEREDE LAOTISK TEENAGER TILBAGE TIL DAHMER 110 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 FORMÅEDE AT UNDSLIPPE 111 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 DRENGEN, NØGEN, BLØDENDE FRA HOVEDET 112 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 BLEV RETURNERET AF POLITIET 113 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 BARNELIG 114 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 SALTSYRE 115 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 ÅR GAMMEL 116 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 MISTÆNKTE BEKYMREDE FAMILIE 117 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 …drak meget, og når han drak meget, 118 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 så var han voldelig. 119 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Måske var det der, det begyndte at gå galt for John Gacy. 120 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Han ved det ikke, eller også er han ligeglad. 121 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Han lod sig opsluge af sine malerier. 122 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Det er Kristus, som jeg ser ham i mig selv. 123 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Det er monolitisk, for Kristus er monolitisk. 124 00:09:55,469 --> 00:10:00,516 -Han er alt for alle. -Er du bekymret for at møde Gud? 125 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Nej. Jeg har det godt med ham. 126 00:10:04,395 --> 00:10:07,815 Til de katolske gudstjenester har jeg hjulpet præsten 127 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 de sidste ti år. 128 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Og det har jeg ingen problemer med. 129 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Jeg har skriftet og modtaget nadveren. 130 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Jeg har fred i sindet. 131 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 John Gacy skal nu dø ved dødelig injektion. 132 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 I morgen hører vi, hvordan domsfældelsen gjorde ham til offer. 133 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Hej. 134 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 Har du et øjeblik? 135 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Helt sikkert. 136 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Hvorfor tror du, vi er så mange nu? 137 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Mener du indsatte? 138 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Nej, jeg mener fyre som mig. 139 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 Folk, de kalder 140 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 seriemordere. 141 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Jeg ved ikke, om nogen kender svaret på det. 142 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Nogle siger, det er motorvejssystemet. 143 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 En relativt ny opfindelse i USA's historie. 144 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 Man kan dræbe nogen, forsvinde hurtigt og dumpe liget tusind kilometer væk. 145 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Eller måske er det Anden Verdenskrig eller Vietnam. 146 00:11:27,770 --> 00:11:30,189 Fædre vender traumatiserede tilbage. 147 00:11:30,272 --> 00:11:34,985 De taler ikke om det. De er fraværende, voldelige. Deres sønner forstyrrede. 148 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Der er også eksplosionen og tilgængeligheden af pornografi, 149 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 hvilket ikke var tilfældet før i 1970'erne. 150 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 Tror du, at man bare kan… 151 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 …være ond? 152 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Det ved du nok godt, at jeg gør. 153 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Jeg gik i kirke som barn. 154 00:12:12,898 --> 00:12:15,526 En halloween klædte jeg mig ud som djævelen. 155 00:12:17,153 --> 00:12:20,614 Noget føltes godt ved det. 156 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Jeg blev lidt ældre. 157 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Jeg lavede et alter til ham. 158 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Djævelen. 159 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Jeg planlagde at lave et i fuld størrelse. 160 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Det var det, jeg gemte kropsdelene til. 161 00:12:40,885 --> 00:12:43,304 Selv i film, som i Star Wars… 162 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 …kunne jeg bedst lide skurkene. 163 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Det kunne jeg også. 164 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 De figurer er skrevet bedre. 165 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 Ja. 166 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 Hvad vil du virkelig spørge mig om? 167 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 Tja… 168 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 Jeg så ham John Wayne Gacy i nyhederne. 169 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 Folk siger, vi er ens, fordi vi begge gjorde forfærdelige ting. 170 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 Men… 171 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Jeg synes, vi er forskellige. 172 00:13:31,143 --> 00:13:35,189 Jeg tilstod alt. Det hele. 173 00:13:36,607 --> 00:13:39,693 Gacy siger, han ikke gjorde det. 174 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Jeg ville have dødsstraf. 175 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Han sagde, at han ikke er bange for at dø, 176 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 for han har sluttet fred med Gud. 177 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 Og han skal i himlen. 178 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 Så mit spørgsmål er vel, 179 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 om du tror, Gud har tilgivet ham? 180 00:14:15,020 --> 00:14:19,149 Spørger du om ham eller dig selv, Jeff? 181 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Jeg fortjener ikke tilgivelse for det, jeg gjorde. 182 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Det handler ikke om at "fortjene" noget. 183 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 Det er sådan, nåde er. 184 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Vi fortjener den ikke, men får den. 185 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Jesus var ikke alene, da han døde på korset. 186 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 To kriminelle blev korsfæstet med ham. 187 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 En af dem sagde til Jesus, lidt i spøg: 188 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 "Hvis du er Guds Søn, hvorfor redder du så ikke dig selv? 189 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 Og red os, mens du er i gang." 190 00:14:52,224 --> 00:14:56,729 Den anden overdøver ham og siger: "Vent. 191 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 Du og jeg er kriminelle. Vi får, hvad vi fortjener. 192 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 Men ham Jesus har ikke gjort noget galt." 193 00:15:06,280 --> 00:15:11,452 Så siger han til Jesus: "Husk mig, når du kommer ind i dit kongerige." 194 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Og Jesus vender sig mod ham. 195 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 Ved du, hvad han siger? 196 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 "I dag vil du være med mig i himlen." 197 00:15:24,173 --> 00:15:28,510 Jesus spurgte ikke, hvorfor han skulle korsfæstes, eller om han angrede. 198 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 Alt, han skulle gøre for at blive frelst, 199 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 var at tro på, at Jesus var Guds søn. 200 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 Lad os ikke glemme, himmelske Fader, 201 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 at du er en kærlig, nådig og retfærdig Gud. 202 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 Vi beder om, at vi må udøve nåde og tilgivelse i vores eget liv, 203 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 som du har vist os barmhjertighed og tilgivelse. 204 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 205 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Amen. 206 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 Amen. 207 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 Og Sandra? 208 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 Hun har det godt. Det andet barn er på vej. 209 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 Herren være lovet. Dreng eller pige? 210 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Vi ved det ikke. Det finder vi ud af i næste uge. 211 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 -Hils hende, når du ser hende. -Okay. 212 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Hvorfor ville du tale med mig? 213 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Præst… 214 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 Det, du sagde i din sidste bøn om tilgivelse, 215 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 om at vise nåde. 216 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 Jeg ved, det er den kristne ting at gøre. 217 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Vi har alle være utilstrækkelige, 218 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 og på et eller andet tidspunkt fortjener vi alle nåde. 219 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 Men når det kommer til Jeff Dahmer, 220 00:16:57,349 --> 00:16:58,851 kan jeg ikke tilgive ham. 221 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 Selvom der måske er noget galt med hans hjerne, 222 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 eller han ikke kunne styre sig… 223 00:17:11,613 --> 00:17:12,614 Det kan jeg ikke. 224 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 Mit hjerte er fyldt med had. 225 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Hævn. 226 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Jeg troede, at det, han var i fængsel resten af livet, ville være nok. 227 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Det er det ikke. 228 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Jeg vil se ham lide. 229 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Jeg har endda mareridt om det. 230 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 Jeg ser mig selv gøre ham fortræd. 231 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Forvolde ham smerte, 232 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 få ham til at tigge om nåde. 233 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Jeg er bange. 234 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Jeg er så bange. 235 00:18:12,758 --> 00:18:17,346 Jeg ville ønske, jeg kunne lægge de følelser bag mig, 236 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 du ved, 237 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 og holde op med at ville have hævn. 238 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 At jeg kunne komme til et bedre sted. 239 00:18:27,731 --> 00:18:32,945 Måske ikke tilgivelse, men noget tæt på. 240 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 For hvis jeg lader hadet og vreden fortære mig… 241 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 …så bliver jeg fremmed for mig selv. 242 00:18:55,092 --> 00:18:56,593 Du har et stort hjerte. 243 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 Det kan være både en velsignelse og en forbandelse. 244 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 Og du har ret til at have de følelser og tænke de tanker. 245 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 Men hvordan får jeg dem til at holde op? 246 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Det kan du ikke. 247 00:19:11,942 --> 00:19:17,739 Du kan kun bede om styrke og bede om Guds vejledning hver dag. 248 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 Og måske komme i kirke lidt oftere. 249 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Ja. 250 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Det sker ikke øjeblikkeligt. 251 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Det tager tid. 252 00:19:35,215 --> 00:19:40,137 Men en dag, måske en måned fra nu eller et år, 253 00:19:42,181 --> 00:19:46,768 vil du se Jeffrey Dahmers ansigt et sted og ikke føle noget. 254 00:20:05,537 --> 00:20:07,915 -Hej, far. Hvordan går det? -Hej, Jeff. 255 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 -Godt at se dig. -Også dig. 256 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 -Du ser godt ud. -Tak. 257 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Du ser sundere ud. 258 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 -Gør jeg? -Ja. 259 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Måske er det pillerne, de giver mig. Fluoxetin. 260 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 -Virkelig? -Ja. 261 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Tror du, de hjælper? 262 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 De gør mig mere stabil. 263 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 Og der er ingen sprut herinde. Det var en stor del af mit problem. 264 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Ja, det tror jeg også. 265 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Savner du at drikke? 266 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Hver time hver dag. 267 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Ja. 268 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Så det er nok godt, jeg ikke kan få fat i noget. 269 00:20:49,498 --> 00:20:51,124 Jeg tænkte på dig og Shari. 270 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 I burde tage på ferie med alle pengene fra bogen. 271 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Nå ja, bogen. 272 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Bogen var ikke en succes. 273 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 Anmeldelserne var gode, men… Jeg forstår hvorfor. 274 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Jeg tror, at mange 275 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 mente, jeg forsøgte at tjene på ofrene og sådan. 276 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 Det er ikke sandt. Men hvad kan man gøre? 277 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Det var nok dødsdømt fra begyndelsen… 278 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Ja. 279 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Jeg vil fortælle dig noget. 280 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 Noget, jeg planlægger. 281 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Jeg vil døbes. 282 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 Det er vidunderligt. 283 00:21:46,138 --> 00:21:51,268 Jeg tænkte, det ville gøre dig glad. Problemet er, de ikke har en døbefont her, 284 00:21:51,351 --> 00:21:55,230 og jeg skal også finde en, der kan døbe mig. 285 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 Det er bare alle tiders. 286 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Alle tiders. 287 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 Og du ved… 288 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 …dåben handler om at vaske alle sine synder væk. 289 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 At Gud tilgiver en, er én ting. Det ved jeg, han kan, men… 290 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 Det, jeg vil spørge dig om, er… 291 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 …om du kan tilgive mig. 292 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Det kan jeg. 293 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 Jeg tilgiver dig. 294 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Det gør jeg. 295 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Det har jeg. 296 00:22:51,119 --> 00:22:52,371 Fordi du er min søn. 297 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 Ja. 298 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Det er godt. 299 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 Tak, far. 300 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Hej. 301 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 Glenda, tak, fordi du kom. 302 00:23:30,742 --> 00:23:34,413 Tak for invitationen. I laoter ved, hvordan man holder bryllup. 303 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 Sid ned. 304 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Whisky? 305 00:23:40,585 --> 00:23:42,671 -Ellers tak. -Det er en tradition. 306 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Okay. 307 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Den er stærk. 308 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 Drik ikke for mange, 309 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 ellers kan du ikke huske din søns bryllup. 310 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Jeg er glad på dine vegne. 311 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 Du og din familie fortjener det her. 312 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Især efter alt det, der er sket. 313 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 I dag er en god dag. 314 00:24:27,048 --> 00:24:33,930 Jeg prøver at være glad for min familie. Jeg smiler. Jeg prøver at være stærk. 315 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Jeg venter på at få det, som jeg havde det før. 316 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Det bliver kun værre. 317 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 For hver morgen står jeg op, 318 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 og jeg husker, at Jeffrey Dahmer stadig er i live. 319 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 Men ikke Konerak. 320 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 Ikke min søn. 321 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Jeg forstår det. 322 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Måske er det bedste, vi kan gøre, at lade, som om vi er stærke. 323 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 Og til sidst, en dag, glemmer vi måske, at vi lader som om. 324 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Kom, Sounthone. 325 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Lad os vise dem, hvordan man danser. 326 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Okay. 327 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 "Dahmer mod Jesus"? 328 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 Er det ægte? 329 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 Det er det seneste nummer i hans Dahmer-serie. 330 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Jeg troede ikke, folk kunne synke lavere. 331 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 Den er syg. Som om de gør ham til en superhelt. 332 00:25:55,136 --> 00:25:56,680 Ytringsfrihed, min bare. 333 00:25:56,763 --> 00:25:57,681 Præcis. 334 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Jeg ved ikke, hvem der skal være mest fornærmet, os eller Jesus. 335 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Hvad gør vi? 336 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Vi sagsøger dem igen. 337 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Men vi tabte sidste gang. Taber vi ikke bare igen? 338 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 Det er en mulighed. 339 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 Er det så det værd? 340 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 Siger du, vi bare skal tilgive og glemme, hvad Dahmer gjorde, 341 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 og lade disse folk profitere på ham? 342 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Hvorfor bruge kræfter på endnu en retssag, 343 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 hvis vi i sidste ende taber igen? 344 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Fordi det sender et budskab. 345 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Det minder folk om, at Jeff Dahmer ikke er en superhelt. 346 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 Han er seriemorder. 347 00:26:35,594 --> 00:26:40,098 Det minder dem også om, at vores sønner ikke kun var Jeff Dahmers ofre. 348 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 De var rigtige mennesker. De levede. 349 00:26:43,977 --> 00:26:45,312 De sang i koret, 350 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 elskede at danse og at drille deres søstre. 351 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 De var unge mænd med håb og drømme for fremtiden. 352 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 Og mødre… 353 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 …der elskede dem. 354 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Så selv hvis vi taber i retten, 355 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 hvis vi kan få det budskab frem, kan vi vinde uden at vinde. 356 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Jeg vil ikke læse det her. 357 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 Men jeg håber, at Jesus giver Jeffrey Dahmer røvfuld. 358 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Se ikke lige på den. 359 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Tag dem på. 360 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Tak. 361 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Det gør det svært at tvivle på, der er en Gud. 362 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 Total solformørkelse. 363 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Den dag, Gacy blev henrettet, 364 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 blev Jeffrey Dahmer døbt. 365 00:27:48,541 --> 00:27:51,920 Vi bruger det til genoptræning. Fungerer det? 366 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Ja, det tror jeg. 367 00:27:55,840 --> 00:27:57,050 Skal du bruge andet? 368 00:27:57,884 --> 00:28:01,596 Du giver mig alt, jeg beder om. Jeg troede, det blev sværere. 369 00:28:02,430 --> 00:28:03,682 Religion pacificerer. 370 00:28:05,392 --> 00:28:07,894 Jeg talte med ham, og jeg vil fortælle dig, 371 00:28:07,977 --> 00:28:09,854 hvad jeg fortalte præsterne. 372 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 Dahmer vil frelses. Det er ægte. 373 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 374 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 har du nogle sidste ord? 375 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Hvad med, 376 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 at I kan kysse mig i røven? 377 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Hvad siger I til det? 378 00:28:31,710 --> 00:28:34,879 -Hvor skal du hen, JD? -Jeg skal døbes. 379 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Godt for dig, Jeff. 380 00:28:50,061 --> 00:28:52,897 ALLE ALARMER SLUKKET 381 00:29:00,488 --> 00:29:04,033 -Har nogen lavet den til dig? -Ja, den er fin, ikke? 382 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 En dame i Oklahoma. 383 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Det svin. 384 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, jeg døber dig 385 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 i Faderens, 386 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 Sønnens 387 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 og Helligåndens navn 388 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 for syndens tilgivelse. 389 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Hvad skal jeg gøre? 390 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Gud Almægtige, himmelske Fader, fortæl mig det! 391 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Fortæl mig, hvad jeg skal gøre! 392 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Officielt dødstidspunkt kl. 12.58. 393 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 -Velkommen til Guds familie. -Ja. 394 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Tillykke, Jeff. 395 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Du er frelst. 396 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Tak. 397 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Tak. 398 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 Tal til mig, Gud. 399 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Bare sig, hvad jeg skal gøre. 400 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Så gør jeg det. 401 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 BIBELEN 402 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Arbejdstjans. 403 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Nå, JD, 404 00:31:46,195 --> 00:31:51,618 hvad vil du gøre med dine 25 cent i timen? Brænde dem af på porno eller cigaretter? 405 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Jeg ved ikke. 406 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 Jeg giver dem nok til kirken. 407 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 Det er sgu da lamt. 408 00:32:06,674 --> 00:32:07,592 Der fik du mig. 409 00:32:07,675 --> 00:32:09,344 Jeg tager bare pis på dig. 410 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 Arbejdstjans. 411 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 Hej. I får hjælp her til morgen. 412 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 Okay. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Fint med mig. 414 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Jeg gør rent i omklædningsrummet. Hjælper du? 415 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Okay. 416 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 Jesse? 417 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 Hvad har du gjort? 418 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Græd ikke for ham. 419 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 Han myrdede sin kone. 420 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 Stak hende i ansigtet fem gange og gav to sorte fyre skylden. 421 00:34:53,299 --> 00:34:54,634 Er det ikke bare sygt? 422 00:34:58,930 --> 00:35:01,599 Men intet i forhold til, hvad du gjorde. 423 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Du myrdede dem ikke kun. 424 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Du vanhelligede deres lig. 425 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 Og kannibaliserede deres kød. 426 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 Svar mig, Dahmer! 427 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 Spiste du deres kød? 428 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Ja. 429 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 Og den 14-årige dreng. 430 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 -Ja. -Hvad fanden? 431 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 Hvorfor gjorde du det? 432 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Nød du det? 433 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Jeg var fortabt. 434 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Jeg vendte Gud ryggen. 435 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 Så du tror på Gud? 436 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Ja, det gør jeg. 437 00:35:48,563 --> 00:35:50,273 Jeg er vendt tilbage til Gud. 438 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Jeg føler mig… 439 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 …forandret. 440 00:36:02,076 --> 00:36:03,411 Jeg tror også på Gud. 441 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 Men min Gud er hævnens gud. 442 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 Og han straffer ondskab. 443 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 Det har han gjort længe. 444 00:36:15,089 --> 00:36:17,717 Kan han ikke gøre det, sender han en budbringer 445 00:36:17,800 --> 00:36:19,719 for at udføre hans retfærdighed. 446 00:36:22,555 --> 00:36:24,265 Herren talte til mig, Dahmer. 447 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Han bad mig straffe dig 448 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 for alle de uskyldige liv, du tog, og de familier, du ødelagde. 449 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Du kan overbevise dig selv om, at Gud har tilgivet dig. 450 00:36:42,033 --> 00:36:44,160 Men du undslipper aldrig Guds vrede. 451 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Den indhenter dig altid. 452 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Altid. 453 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Forstår du, Dahmer? 454 00:36:59,342 --> 00:37:00,760 Jeg er hans budbringer. 455 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Forstår du det? 456 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Okay. 457 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 Du kunne lide at se dem lide, ikke? 458 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 Og den 14-årige dreng. 459 00:37:50,726 --> 00:37:53,771 -Du gjorde forfærdelige ting mod ham. -Nej. 460 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Jeg bedøvede dem først, så de intet mærkede. 461 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Dahmer, 462 00:38:04,740 --> 00:38:06,909 du vil føle hvert sekund af det her. 463 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 I Faderens, 464 00:39:05,551 --> 00:39:06,510 Sønnens 465 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 og Helligåndens navn. 466 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Amen. 467 00:39:38,292 --> 00:39:39,168 Hallo? 468 00:39:39,919 --> 00:39:40,878 Det er mig. 469 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 Åh, nej! 470 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Okay, vi kommer straks. 471 00:39:50,846 --> 00:39:53,224 -Hr. Dahmer. -Er han okay? Kan vi se ham? 472 00:39:53,307 --> 00:39:54,225 Det… 473 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 -Jeg har desværre dårligt nyt. -Nej. 474 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Jeff, jeg er ked af det. 475 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 Jeg elsker dig. 476 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 Det har jeg gjort, siden du blev født. 477 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 Jeg vil elske dig, indtil jeg dør. 478 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 Hvad? 479 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 Jeg sagde ikke noget, vel? 480 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Hr. Dahmer, frk. Flint? 481 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Værsgo. 482 00:42:13,405 --> 00:42:14,657 Jeg forstår det ikke. 483 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 Jeff blev kremeret. De sendte asken til Shari og mig for to uger siden. 484 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Halvdelen. 485 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 Den anden halvdel gik til mig. Hans mor. 486 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Da jeres søn blev dræbt, 487 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 blev han selvfølgelig obduceret. 488 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 Og når de gør det, bliver kroppen… 489 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Dissekeret? 490 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Det ved Lionel alt om. 491 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Han vækkede Jeffs interesse i emnet. 492 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Du er bare for meget, Joyce. 493 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Hør, kan vi… 494 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Hjernen blev fjernet for at fastslå dødsårsagen. 495 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 Nu mener frk. Flint, at vi har en mulighed for 496 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 at få noget godt ud af det her. 497 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Forskere ved Fresno State-universitetet vil gerne studere Jeffs hjerne. 498 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Vent. Jeg er ikke med. 499 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 Hvor har hans hjerne været? Hvor er den nu? 500 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 Madison. 501 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 På patologilaboratoriet på University of Wisconsin. 502 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Nej. Udelukket. 503 00:43:13,841 --> 00:43:17,803 -Lionel. Hør nu efter for en gangs skyld. -Han skrev testamente. 504 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Han ville kremeres så hurtigt som muligt, hele hans krop. 505 00:43:22,057 --> 00:43:23,892 Hjernen er en del af hans krop. 506 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 Ingen åben kiste, begravelse, gravsten eller markør. 507 00:43:27,730 --> 00:43:32,276 Hvis du går så højt op i Jeffs ønsker, hvorfor holdt du så en mindehøjtidelighed? 508 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Det var bare nogle familievenner. 509 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Men ikke hans mor. 510 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 Hjernen burde være blevet kremeret, da liget blev det. 511 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 Vi har en chance for at finde ud af, hvorfor han var, som han var. 512 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Blev han født sådan? 513 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Måske var der en lille tumor et sted? 514 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Jeg tror, vi alle har en idé om, hvorfor Jeff var, som han var, ikke? 515 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Hold op. Skam dig. 516 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 De har lige gjort det samme 517 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 med ham John Wayne Gacy. 518 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 De tog hans hjerne ud og lavede dias og den slags. 519 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 Hvad var deres konklusion? Helt normal. 520 00:44:08,228 --> 00:44:11,523 -Det vil de også sige om Jeffs. -Hvor ved du det fra? 521 00:44:14,443 --> 00:44:18,405 Svaret er nej, Joyce. Det vil aldrig ske. 522 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Nu må vi prøve at lægge det her bag os. 523 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 Holde op med at trække det ud og komme videre. 524 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 Hr. Dahmer, det her er noget, frk. Flint vil forfølge i retten. 525 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Det tror jeg gerne. 526 00:44:38,884 --> 00:44:42,429 Opfører du dig pænt, må du se tegnefilm, når vi kommer hjem. 527 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Okay, lad mig se. 528 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 De har Oreos, Chips Ahoy og Kee… 529 00:44:49,228 --> 00:44:52,648 -Cookies! -Hvilken en vil du have? 530 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Alle sammen! 531 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Du får to. Ved du hvorfor? Du er forkælet. 532 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 Ved du, hvorfor du er forkælet? Du er bedstemors lille slyngel. 533 00:45:02,950 --> 00:45:06,912 Hjælp mig med at lægge tingene på båndet. Hjælper du mig? 534 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 EN GALNINGS DØD SÅDAN FIK MAFIAEN KANNIBALEN DRÆBT 535 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Næste. 536 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 Retten anerkender en usædvanlig situation her. 537 00:45:20,300 --> 00:45:24,054 En, jeg aldrig har stået i før, og nok ikke vil stå i igen. 538 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Vi har modstridende interesser fra afdødes forældre. 539 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Jeg anerkender Jeffrey Dahmers ønsker. 540 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 Jeg er også optaget af spørgsmålet om afslutning. 541 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Det her er et ondt kapitel i vores menneskelige eksistens. 542 00:45:43,490 --> 00:45:49,079 Det vil være gavnligt for offentligheden og alle involverede, hvis sagen afsluttes. 543 00:45:50,581 --> 00:45:54,668 Og spørgsmålet løses en gang for alle, så vi kan komme videre. 544 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 Derfor… 545 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 …beordrer jeg, at hjernen destrueres. 546 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Jeg må også sige, jeg protesterer mod selve denne sags natur. 547 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Når man tager en person som afdøde i betragtning, 548 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 er det fristende at forsøge at finde ud af, 549 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 og vide med sikkerhed, 550 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 hvorfor en som Jeffrey Dahmer 551 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 er den, han er. 552 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Eller var. 553 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Der er en virkelig fare her. 554 00:46:36,627 --> 00:46:39,588 Der er ingen nemme svar, når det gælder en som ham. 555 00:46:41,465 --> 00:46:43,425 LIGDELE 556 00:46:43,509 --> 00:46:46,386 Vi vil aldrig vide, hvorfor han gjorde det. 557 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 Det er en ubehagelig sandhed, men en, vi må acceptere. 558 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Tak, fordi jeg måtte komme i dag, frk. Yang. 559 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Selvfølgelig. Tak for din tålmodighed. 560 00:47:15,040 --> 00:47:19,336 -Aftalen er blevet flyttet nogle gange. -Syv. Syv gange. 561 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 Så mange gange har kontoret flyttet dette møde. 562 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 Men det er okay. 563 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 Som alle de gange, jeg ringede til politiet om Dahmer, 564 00:47:27,928 --> 00:47:30,222 er jeg vant til at være vedholdende. 565 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Hvad kan jeg hjælpe med i dag? 566 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Jeg ville høre, hvordan det går med parken. 567 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 Parken? 568 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 Park-mindesmærket. 569 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Jeg fik at vide, Oxford-lejlighederne på 25th Street skulle forvandles 570 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 til en park, når de blev revet ned. 571 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Så jeg skrev et brev til dit kontor om, at I skulle gøre parken 572 00:47:55,831 --> 00:48:00,210 til et mindesmærke for Dahmers ofre. Og du skrev et pænt brev til mig. 573 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 Du underskrev det og skrev, I ville undersøge det. 574 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 Ja, korrekt. 575 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Så jeg er her på vegne af ofrenes familier for at få en opdatering. 576 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 Jeg gik forbi forleden, og grunden er stadig tom. 577 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Der er gået næsten to år. 578 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Jeg tjekker systemet, 579 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 og det lader til, at vi stadig afventer nogle godkendelser. 580 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 Hvor længe tager det? 581 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Vi afventer byggeafdelingens sikkerhedsinspektionen, 582 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 og de venter på, byplanlægningsafdelingen indleder deres. 583 00:48:31,366 --> 00:48:38,081 Vi beder bare om en forbandet park. Det burde ikke være så svært. 584 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 I skal ikke bygge Taj Mahal. 585 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 At bygge noget i byen indebærer en masse bureaukrati. 586 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Det er frustrerende. 587 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 Må jeg være ærlig? 588 00:48:51,178 --> 00:48:56,141 Der er mange her, der ikke vil bygge noget på den grund. 589 00:48:56,642 --> 00:49:01,063 -De vil bare glemme, hvad der skete. -Ikke alle kan glemme det. 590 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 I rev bygningen ned, men det sletter ikke, hvad der skete. 591 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Det sletter kun ofrene. 592 00:49:08,528 --> 00:49:12,574 Vi beder kun om, at grunden bliver brugt 593 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 til at ære deres minde. 594 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 Det er det rigtige at gøre. 595 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Det er den anstændige ting. 596 00:49:19,539 --> 00:49:25,170 Kan du tale med din chef om det, eller en, der kan gøre noget? 597 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Helt sikkert. 598 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 Jeg vil gøre alt i min magt for at fremskynde den proces. 599 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 I min erfaring tager disse ting tid, 600 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 og jeg er bange for, du og familierne må vente lidt længere. 601 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Det er okay, frk. Yang. 602 00:49:43,355 --> 00:49:44,898 Jeg er vant til at vente. 603 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Jeg vil forfølge det her til det sidste. 604 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 For ofrene. 605 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 For familierne. 606 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Jeff Dahmer og hans ondskab skal ikke være det eneste, folk husker. 607 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Så længe jeg trækker vejret, venter jeg. 608 00:50:08,338 --> 00:50:13,760 Ingen park eller mindesmærke for Dahmers ofre blev bygget på grunden. 609 00:50:15,387 --> 00:50:18,765 STEVEN HICKS 18 ÅR, 18. JUNI 1978 610 00:50:18,849 --> 00:50:21,852 STEVEN TUOMI 24 ÅR, 20. NOVEMBER 1987 611 00:50:21,935 --> 00:50:24,938 JAMES DOXTATOR 14 ÅR, 16. JANUAR 1988 612 00:50:25,022 --> 00:50:28,025 RICHARD GUERRERO 22 ÅR, 24. MARTS 1988 613 00:50:28,108 --> 00:50:31,111 ANTHONY SEARS 24 ÅR, 25. MARTS 1989 614 00:50:31,194 --> 00:50:34,197 RAYMOND SMITH 32 ÅR, 20. MAJ 1990 615 00:50:34,281 --> 00:50:37,284 EDWARD SMITH 27 ÅR, JUNI 1990 616 00:50:37,367 --> 00:50:40,370 ERNEST MILLER 23 ÅR, SEPTEMBER 1990 617 00:50:40,454 --> 00:50:43,457 DAVID THOMAS 22 ÅR, 24. SEPTEMBER 1990 618 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 CURTIS STRAUGHTER 17 ÅR, FEBRUAR 1991 619 00:50:46,626 --> 00:50:49,588 ERROL LINDSEY 19 ÅR, 7. APRIL 1991 620 00:50:49,671 --> 00:50:52,215 TONY HUGHES 31 ÅR, 24. MAJ 1991 621 00:50:52,299 --> 00:50:55,302 KONERAK SINTHASOMPHONE 14 ÅR, 27. MAJ 1991 622 00:50:55,385 --> 00:50:58,388 MATT TURNER 20 ÅR, 30. JUNI 1991 623 00:50:58,472 --> 00:51:01,475 JEREMIAH WEINBERGER 23 ÅR, 5. JULI 1991 624 00:51:01,558 --> 00:51:04,478 OLIVER LACY 24 ÅR, 15. JULI 1991 625 00:51:04,561 --> 00:51:09,941 JOSEPH BRADEHOFT 25 ÅR, 19. JULI 1991 626 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Tekster af: Charlotte Reeve