1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Mai has fet feines de construcció? 3 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 No, com he dit, només coses a casa per ajudar la meva mare. 4 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 No et preocupis, de veritat. Tens el físic per la feina. 5 00:00:35,577 --> 00:00:37,245 Bé, gràcies. 6 00:00:37,328 --> 00:00:39,664 Entra, contesta un parell de preguntes, 7 00:00:39,748 --> 00:00:42,375 i no t'ho prenguis com una entrevista de feina, d'acord? 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Què és aquesta pudor? 9 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Deu ser un os rentador mort o alguna cosa a la ventilació sota la casa. 10 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 - Aquí tens. - Què és? 11 00:01:05,982 --> 00:01:07,484 Què coi et penses? 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 És una cola. Què coi et passa? 13 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Ho sento. 14 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 - Gràcies. - De res. 15 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Busques jornada completa? O mitja jornada? 16 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Doncs agafaria el màxim d'hores que em poguessis donar. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Depèn del que vulguis fer. 18 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 PDM vol dir pintura, disseny i manteniment, 19 00:01:33,426 --> 00:01:37,180 o sigui, tota mena de feines. 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,894 Vas sovint a aquell bar? 21 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 Perquè mai t'havia vist abans. 22 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Mira. 23 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Et vull ensenyar una cosa. 24 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Ets catòlic? 25 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 És l'únic nus que recordo dels escoltes. 26 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Nus de torniquet. 27 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Estreny molt, oi? 28 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 Així se't posaran les mans morades. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Mira'm. 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Et vull ensenyar un truc. 31 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Vinga, home. 32 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 No t'esforcis més. 33 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 No voldràs fer-me emprenyar. 34 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Creu-me. 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Déu meu! Si us plau! Déu! 36 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Déu no et pot ajudar. 37 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Jo soc Déu. 38 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Les autoritats penitenciàries d'Illinois es preparen per executar 39 00:03:46,351 --> 00:03:48,937 un dels assassins en sèrie més notoris dels Estats Units. 40 00:03:49,020 --> 00:03:52,232 Dimecres, un jutge federal va dictaminar que l'execució 41 00:03:52,315 --> 00:03:54,525 d'en John Wayne Gacy, pot prosseguir. 42 00:03:54,609 --> 00:03:57,612 Es preveu que mori per injecció letal el 10 de maig. 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 A l'assassí confés li resten dos mesos de vida 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 després d'una batalla legal que ha durat més de catorze anys. 45 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Més informació amb en Frank Currier. 46 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Era l'any 1978. 47 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Per primer cop, el món va veure les horribles imatges 48 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 de com treien els cadàvers en bosses de la casa d'en John Wyne prop de Chicago. 49 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 I d'en Gacy, condemnat després, pels assassinats per tortura 50 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 de 33 joves i nens i condemnat a mort… 51 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Déu, per fi fregiran aquest tipus. 52 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 Si fas una cosa així, no mereixes viure. 53 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Es cremarà a l'infern i no prou ràpid. 54 00:04:32,146 --> 00:04:33,773 És el pitjor dels pitjors. 55 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 No és el pitjor. 56 00:04:37,110 --> 00:04:38,403 Doncs, qui és pitjor? 57 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 El meu veí. 58 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Has olorat mai un cadàver, Linda? 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 - No. - Jo, sí. 60 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 En Jeff els cuinava al costat. 61 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 L'olor entrava de ple per la ventilació a casa meva. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 No me la puc treure del nas. 63 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 L'olor. 64 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Què collons! 65 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Ho sento, el meu amic seu allà. 66 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Sonat malparit de merda! 67 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Calma. 68 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Encarrega't del graciós. 69 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Ets un puto friqui, tio! 70 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 Cinquanta dòlars pel teu autògraf? Ni de conya. 71 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Vinga, home. Com a mínim ha de valer 72 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 uns 100 dòlars. 73 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Serà una peça de col·leccionista. Et faig un descompte. 74 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 I t'afegiré algunes fotos porno que m'han enviat algunes noies. 75 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 A mi no em serveixen. 76 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 Fotos porno? 77 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 Conys per tot arreu i més. 78 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 D'acord, JD. 79 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Això és una puta estafa! 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,535 Em sap greu, nois. 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,997 No us enfadeu perquè em toqui el sol una mica avui. 82 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Per què té temps en privat al pati? 83 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Malparit! 84 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Ets un irrespectuós, Dahmer. 85 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Irrespectuós? 86 00:06:45,988 --> 00:06:48,366 Jugues amb el menjar, fas bromes retorçades, 87 00:06:48,449 --> 00:06:51,452 i vens el teu autògraf com si fossis una celebritat. 88 00:06:51,536 --> 00:06:53,162 Et penses que la presó és un joc? 89 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 Que som aquí per entretenir-te? 90 00:06:55,289 --> 00:06:58,292 Va, home. No volia faltar al respecte. 91 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Intento passar l'estona. Com tu. 92 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 No ets el mateix que jo. He expiat els meus pecats. 93 00:07:06,717 --> 00:07:10,430 Està clar que no tens remordiments del que has fet per ser aquí. 94 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Soc cristià i trobo el teu comportament ofensiu. 95 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 D'acord. 96 00:07:19,730 --> 00:07:21,941 Deixa de jugar i de fer l'imbècil. 97 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Scarver! Anem a fer un vol! 98 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 Redeu. 99 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 Exactament per què investiga el Sr. Dahmer? 100 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 Només vull saber què va fer per entrar aquí. 101 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 I què passa amb ell. 102 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 El temps en confinament solitari m'ha deixat fora del que passa. 103 00:07:50,511 --> 00:07:54,390 Sr. Scarver, segons el sistema, per la seva condició psiquiàtrica, 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,268 l'accés a determinats materials està restringit. 105 00:07:57,351 --> 00:07:59,604 Miri, tal com els vaig dir als metges, 106 00:07:59,687 --> 00:08:02,482 certs aliments em provoquen els brots psicòtics. 107 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Ja saps, pa, sucre refinat i tota aquesta merda artificial. 108 00:08:10,406 --> 00:08:13,618 Des que vaig canviar la meva dieta i vaig trobar Crist… 109 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 estic bé. 110 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Vinga, senyora G. Si us plau. 111 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 CANÍBAL CANIBALISME 112 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 EL BOIG CANÍBAL QUE VA MATAR 17 PERSONES 113 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 VÍCTIMES COM "MORTS VIVENTS" 114 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 LA BOTIGA DELS HORRORS 115 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 WISCONSIN, HOME DETINGUT 116 00:08:47,443 --> 00:08:51,030 LA POLICIA VA ENTREGAR UN ADOLESCENT LAOSIÀ A EN DAHMER 117 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 VA ACONSEGUIR ESCAPAR 118 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 VA VEURE EL NEN, NU, EL CAP SAGNANT 119 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 LA POLICIA EL VA TORNAR 120 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 EL COS DEL NEN 121 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ÀCID CLORHÍDRIC. 122 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 CATORZE ANYS 123 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 …bevia molt, i quan bevia molt, 124 00:09:36,367 --> 00:09:38,869 sí, era un abusador. 125 00:09:38,953 --> 00:09:42,373 Potser això va ser l'origen de la davallada d'en John Gacy. 126 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Ell no ho sap, ni sembla que li importi. 127 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Es perd en els seus quadres. 128 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Aquí és Crist tal com el veig en mi mateix, 129 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 i és monolític perquè Crist per mi és monolític, 130 00:09:55,469 --> 00:09:58,222 És totes les coses per a tothom. 131 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 No tem enfrontar-se a Déu? 132 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 No. Em sento molt còmode amb ell. 133 00:10:04,395 --> 00:10:07,815 Als oficis catòlics he estat el servidor del capellà 134 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 els darrers deu anys. 135 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 I no tinc cap inconvenient en fer-ho. 136 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 M'he confessat, he fet la comunió. 137 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Així que estic en pau amb mi mateix. 138 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 En John Gacy ara s'enfronta a la mort per injecció letal. 139 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 Demà a la nit escoltarem com el declarat culpable és la víctima. 140 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Hola. 141 00:10:41,724 --> 00:10:43,309 Podria parlar amb vostè? 142 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 És clar. 143 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Aleshores, per què creu que ara en som tants? 144 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Vols dir reclusos? 145 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 No, persones com jo. 146 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 La gent ho anomena 147 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 assassins en sèrie. 148 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 No crec que ningú sàpiga la resposta. 149 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Diuen que és la xarxa d'autopistes. 150 00:11:13,464 --> 00:11:16,300 Un invent força nou en la història d'aquest país. 151 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 Pots matar algú, desaparèixer ràpidament, i llençar el cos ben lluny. 152 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 O potser va ser la Segona Guerra Mundial o Vietnam. 153 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 Amb els pares que tornen de la guerra traumatitzats. 154 00:11:30,314 --> 00:11:33,359 No en parlen. Estan absents, són abusius. 155 00:11:33,442 --> 00:11:34,985 Crien fills amb problemes. 156 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 També hi ha l'explosió i l’accés a la pornografia, 157 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 que no ha estat el cas fins als anys setanta. 158 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 Creu que és possible ser només… 159 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 malvat? 160 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Crec que probablement podria ser així, sí. 161 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Sap? De petit vaig anar a l'església. 162 00:12:12,898 --> 00:12:15,609 Però un any per Halloween, vaig anar de diable. 163 00:12:16,652 --> 00:12:20,614 I alguna cosa em feia sentir bé. 164 00:12:22,491 --> 00:12:24,160 Em vaig fer més gran. 165 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 I li vaig fer un altar. 166 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Al diable. 167 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Vaig pensar fer-ne un a mida real. 168 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Per això vaig guardar moltes parts del cos. 169 00:12:40,885 --> 00:12:43,429 Fins i tot a les pel·lícules, com Star Wars… 170 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 sempre m'agraden més els dolents. 171 00:12:50,227 --> 00:12:54,398 A mi també. Aquests personatges s'escriuen millor. 172 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 Sí. 173 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 Què vols preguntar-me realment, Jeff? 174 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 Bé… 175 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 Estava mirant les notícies sobre en John Wayne Gacy, 176 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 i la gent diu que som el mateix perquè els dos vam fer coses terribles. 177 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 Però… 178 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 no crec que som iguals. 179 00:13:31,143 --> 00:13:35,189 Ho vaig admetre tot. Tot. 180 00:13:36,607 --> 00:13:39,693 I en Gacy encara diu que no ho va fer. 181 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Jo volia la pena de mort. 182 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 I ell deia que no té por de morir, 183 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 perquè està en pau amb Déu. 184 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 I anirà al cel. 185 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 Per tant, la meva pregunta és: 186 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 Creu que Déu l'ha perdonat? Per tot això? 187 00:14:15,020 --> 00:14:19,149 Ho preguntes per ell o per tu mateix, Jeff? 188 00:14:22,403 --> 00:14:25,197 No crec que mereixi perdó per tot el que he fet. 189 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Bé, no es tracta de merèixer, Jeff. 190 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 Aquesta és la gràcia de Déu. 191 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 No la mereixem, però l'aconseguim igualment. 192 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Jesús no estava sol quan es moria a la creu. 193 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Hi havia dos delinqüents més que estaven sent crucificats. 194 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 I un d'ells va dir a Jesús burlant-se'n: 195 00:14:46,051 --> 00:14:50,055 "Escolta, si ets el fill de Déu, per què no et salves? 196 00:14:50,139 --> 00:14:52,141 I de pas, ens salves a nosaltres?" 197 00:14:52,224 --> 00:14:56,729 Però l'altre li crida: "Espera. 198 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 Tu i jo, som delinqüents. Rebem el que ens mereixem. 199 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 Però aquest Jesús no va fer res dolent." 200 00:15:06,280 --> 00:15:11,452 Aleshores diu a Jesús: "Recorda't de mi quan vagis al teu regne." 201 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 I així, Jesús es gira cap a ell. 202 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 I saps què li va dir? 203 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 "Avui seràs amb mi al paradís." 204 00:15:24,173 --> 00:15:26,842 Jesús no li va preguntar què havia fet per ser crucificat, 205 00:15:26,926 --> 00:15:28,510 no li va preguntar si ho sentia. 206 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 Tot el que havia de fer aquell home per salvar-se, 207 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 era creure que Jesús era el fill de Déu. 208 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 I no oblidem, Pare celestial, 209 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 que ets un Déu amorós, misericordiós i just. 210 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 I demanem practicar la misericòrdia i el perdó a les nostres vides 211 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 tal com ens heu mostrat misericòrdia i perdó. 212 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 En nom del Pare, del Fill i de l'Esperit Sant. Amén. 213 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Amén. 214 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 Amén. 215 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 I la Sandra? 216 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 Està bé. A punt de tenir el segon fill. 217 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 Lloeu el Senyor. Noi o noia? 218 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Encara no ho sabem. Ho sabrem la setmana vinent. 219 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 - Dona-li records quan la vegis. - Sí. 220 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Bé. Per què em volies veure? 221 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Pastor… 222 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 el que ha dit avui a la pregària final sobre el perdó, 223 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 mostrar pietat, 224 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 sé que és el que ha de fer un cristià. 225 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 I tots ens hem quedat curts, 226 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 i en algun moment o altre, tots ens mereixem la gràcia. 227 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 Però en Jeff Dahmer, 228 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 no el puc perdonar. 229 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 Tot i que pugui ser un malalt mental, 230 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 o que no pogués controlar-se… 231 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 no puc. 232 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 Tinc el cor ple d'odi. 233 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Venjança. 234 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Pensava que n'hi hauria prou amb ser a la presó la resta de la seva vida. 235 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 No ho és. 236 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Vull veure'l patir. 237 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Fins i tot en tinc malsons. 238 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 I em veig fent-li mal. 239 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Causant-li dolor, 240 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 fent que supliqui. 241 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Pastor, tinc por. 242 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Tinc molta por. 243 00:18:12,758 --> 00:18:17,346 M'agradaria poder superar aquests sentiments. 244 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 Que pogués… 245 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 deixar de viure en la venjança. 246 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Que pogués ser en un lloc millor. 247 00:18:27,731 --> 00:18:32,945 No ho sé, potser no el perdó, però alguna cosa semblant. 248 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Perquè si continuo deixant que l'odi i la ira em consumeixin, 249 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 no em coneixeré més. 250 00:18:55,092 --> 00:18:56,593 Tens un gran cor, Glenda. 251 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 Que pot ser alhora una benedicció i una maledicció. 252 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 I tens tot el dret de sentir aquests sentiments i aquests pensaments. 253 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 Però com puc fer-los aturar? 254 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 No pots. 255 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 No pots. 256 00:19:12,860 --> 00:19:17,739 Només pots pregar per tenir força i demanar que Déu et guiï cada dia. 257 00:19:20,284 --> 00:19:22,286 I potser venir a l'església més sovint. 258 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Sí. 259 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 No passarà de seguida. 260 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Caldrà temps. 261 00:19:35,215 --> 00:19:40,137 I llavors un dia, potser d'aquí a un mes, potser un any, 262 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 veuràs la cara d'en Dahmer en algun lloc, 263 00:19:45,267 --> 00:19:46,768 i no sentiràs res. 264 00:20:05,495 --> 00:20:06,997 - Hola, pare. - Hola, Jeff. 265 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Com estàs? 266 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 - M'alegro de veure't. - Jo també. 267 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 - Fas goig. - Gràcies. 268 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Fas bona cara. 269 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 - Ah, sí? - Sí. 270 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Potser són les píndoles que m'han donat. M'han donat Prozac. 271 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 - Ah, sí? - Sí. 272 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Creus que t'ajuden? 273 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Sí, crec que m'equilibra. 274 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 I aquí no hi ha beguda. Crec que era gran part del meu problema. 275 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Sí, jo també. 276 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Trobes a faltar la beguda? 277 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Cada hora de cada dia. 278 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Sí. 279 00:20:41,907 --> 00:20:44,993 Suposo que és bo que aquí no en pugui aconseguir, oi? 280 00:20:49,498 --> 00:20:51,124 He pensat en tu i la Shari. 281 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Hauríeu d'anar de vacances amb tots els diners del llibre. 282 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Ah, sí. El llibre. 283 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 No ha anat tan bé, Jeff. 284 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 Les crítiques eren bones, però entenc el perquè. 285 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Crec que molta gent… 286 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 creia que volia treure profit de les víctimes i de tot plegat. 287 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 No és cert. Però què hi vols fer? 288 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Probablement era maleït des del principi. 289 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Sí. 290 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 T'haig de dir una cosa. 291 00:21:31,456 --> 00:21:33,292 Una cosa que estic pensant fer. 292 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Vull batejar-me. 293 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 Jeff, això és meravellós, fill. 294 00:21:46,096 --> 00:21:47,806 He pensat que et faria feliç. 295 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 L'únic problema és que aquí no tenen una bassa baptismal, 296 00:21:51,351 --> 00:21:55,230 i encara he de trobar algú que em bategi. 297 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 És fantàstic. 298 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 És meravellós. 299 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 De fet… 300 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 el bateig va de rentar-te tots els pecats. 301 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 Que Déu et perdoni és una cosa, sé que ho pot fer. 302 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 Però el que et volia preguntar era si… 303 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 alguna vegada em perdonaries. 304 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 I tant. 305 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 Et perdono, fill. 306 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 I tant. 307 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Et perdono. 308 00:22:51,078 --> 00:22:52,454 Perquè ets el meu fill. 309 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 Sí. 310 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Molt bé. 311 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 Gràcies, pare. 312 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Hola. 313 00:23:28,115 --> 00:23:30,534 Glenda, gràcies per venir. 314 00:23:30,617 --> 00:23:32,035 Gràcies per convidar-me. 315 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 Els de Laos sí que sabeu celebrar un casament. 316 00:23:34,871 --> 00:23:36,123 Si us plau, asseu-te. 317 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Whisky? 318 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 No, estic bé. 319 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 És una tradició. 320 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 D'acord. 321 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 És fort. 322 00:24:01,481 --> 00:24:05,902 No te'n prenguis gaires d'aquests o no recordaràs el casament del teu fill. 323 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Soc molt feliç per tu, Sounthone. 324 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 Tu i la teva família us ho mereixeu. 325 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Sobretot després de tot el que ha passat. 326 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Avui és un bon dia. 327 00:24:27,048 --> 00:24:29,301 Intento ser feliç per la meva família. 328 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Somric. Intento ser fort. 329 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Continuo esperant poder tornar a sentir-me com abans. 330 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Però empitjora. 331 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 Perquè cada matí em llevo 332 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 i recordo que en Jeffrey Dahmer encara és viu. 333 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 Però no en Konerak. 334 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 No el meu fill. 335 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Ho entenc. 336 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Potser el millor que podem fer és continuar fingint ser forts. 337 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 I al final, un dia, potser oblidarem que estem fingint. 338 00:25:24,648 --> 00:25:25,899 Vinga, Sounthone. 339 00:25:25,982 --> 00:25:28,777 Anem a la pista de ball i mostrem-los com es fa. 340 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 D'acord. 341 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 "Dahmer contra Jesús"? 342 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 De veritat? 343 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 És l'últim número de la sèrie Jeffrey Dahmer. 344 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Just quan pensaves que la gent no podia caure més baix. 345 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 És malaltís. És com si l'estiguessin convertint en un superheroi. 346 00:25:55,136 --> 00:25:57,681 - I un rave la llibertat d'expressió. - I tant, noia. 347 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 No estic segura de qui s'hauria d'ofendre més, nosaltres o Jesús. 348 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Aleshores, què fem? 349 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Presentem una altra demanda. 350 00:26:05,522 --> 00:26:08,608 Però vam perdre l'última. No tornarem a perdre? 351 00:26:08,692 --> 00:26:10,068 Tenim una possibilitat. 352 00:26:10,151 --> 00:26:11,820 Realment val la pena? 353 00:26:11,903 --> 00:26:15,490 Ens dius que perdonem i oblidem què va fer en Dahmer 354 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 i permetre que la gent continuï aprofitant-se'n? 355 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Per què fer tot aquest esforç per presentar una altra demanda, 356 00:26:22,038 --> 00:26:24,499 si, al cap i a la fi, tornem a perdre al tribunal? 357 00:26:24,583 --> 00:26:26,334 Perquè és una declaració. 358 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Recorda a la gent que en Jeff Dahmer no és un superheroi. 359 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 És un assassí en sèrie. 360 00:26:35,468 --> 00:26:40,098 També els recorda que els nostres fills no eren només les víctimes d'en Dahmer. 361 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 Eren persones reals. Van viure. 362 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 Cantaven a la coral, 363 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 els encantava ballar, burlar-se de les seves germanes. 364 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 Eren joves que tenien esperances i somnis de futur. 365 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 I mares… 366 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 que se'ls estimaven. 367 00:27:01,077 --> 00:27:03,121 Encara que perdem al tribunal, 368 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 si aconseguim transmetre això, guanyarem sense guanyar. 369 00:27:13,048 --> 00:27:15,258 Jo no m'ho penso llegir. 370 00:27:15,342 --> 00:27:19,262 Però espero que Jesús li venti una coça al cul d'en Jeffrey Dahmer. 371 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 No ho miri directament. 372 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Posi's això. 373 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Gràcies. 374 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Es fa difícil dubtar que hi hagi un déu, oi? 375 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 Eclipsi total de sol. 376 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Quan en John Wayne Gacy és executat. 377 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 El mateix dia que en Jeffrey Dahmer és batejat. 378 00:27:48,541 --> 00:27:52,045 Ho utilitzem per a rehabilitació i altres coses. Funcionarà? 379 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Crec que sí. 380 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 Necessita res més? 381 00:27:57,926 --> 00:28:00,011 M'han donat tot el que necessitava. 382 00:28:00,095 --> 00:28:01,596 Em pensava que seria més difícil. 383 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 La religió pacifica. 384 00:28:05,392 --> 00:28:07,852 Miri, he parlat amb ell i els diré 385 00:28:07,936 --> 00:28:09,896 què vaig explicar als capellans. 386 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 En Dahmer vol ser salvat. És genuí. 387 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 388 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 té alguna cosa més a dir? 389 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Què us sembla 390 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 que us fotin pel cul? 391 00:28:28,373 --> 00:28:29,874 Va bé com a últimes paraules? 392 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 On vas, JD? 393 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 A batejar-me. 394 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Ben fet, Jeff. 395 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Algú te l'ha fet? 396 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Sí, és bonic, oi? 397 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Una senyora d'Oklahoma. 398 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Malparit de merda. 399 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, jo et batejo 400 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 en el nom del Pare, 401 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 del Fill, 402 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 i de l'Esperit Sant 403 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 per al perdó dels pecats. 404 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 No sé què fer. 405 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Déu totpoderós, Pare celestial, m'ho has de dir! 406 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 M'has de dir què he de fer! 407 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Hora oficial de la mort, 12:58. 408 00:30:31,287 --> 00:30:33,373 - Benvingut a la família de Déu. - Sí. 409 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Felicitats, Jeff. 410 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Estàs salvat. 411 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Gràcies. 412 00:30:46,261 --> 00:30:47,095 Gràcies. 413 00:30:47,178 --> 00:30:48,805 Parla'm Senyor, si us plau. 414 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Només digues què he de fer. 415 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Ho faré. 416 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 LA BÍBLIA 417 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Tasques laborals. 418 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 JD, 419 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 què en faràs dels 25 cèntims l’hora? 420 00:31:48,615 --> 00:31:51,618 Gastar-ho en pornografia i tabac? 421 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 No ho sé. 422 00:31:53,494 --> 00:31:55,496 Segurament ho donaré a l'església. 423 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 És patètic de collons. 424 00:32:06,674 --> 00:32:07,592 M'has enganyat. 425 00:32:07,675 --> 00:32:09,344 Estic de conya, home. 426 00:32:21,189 --> 00:32:22,190 Tasques laborals. 427 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 Nois, aquest matí teniu ajuda. 428 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 D'acord. 429 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Molt bé. 430 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Netejaré els vestidors. Em vols ajudar? 431 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Sí. 432 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 Jesse? 433 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 Què li has fet? 434 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 No ploris per ell. 435 00:34:45,958 --> 00:34:47,293 Va matar la seva dona. 436 00:34:47,794 --> 00:34:51,464 La va apunyalar a la cara cinc cops i va voler culpar a dos nois negres. 437 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 No és brutal? 438 00:34:58,930 --> 00:35:01,349 Res comparat amb el que vas fer, Dahmer. 439 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 No només els vas assassinar. 440 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Vas profanar els cossos. 441 00:35:13,861 --> 00:35:15,780 Te'ls vas menjar com un caníbal. 442 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 Contesta, Dahmer! 443 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 De veritat te'ls vas menjar? 444 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Sí. 445 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 I el noi de catorze anys? 446 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 - Sí. - Què collons? 447 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 Per què ho vas fer? 448 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 T'agradava? 449 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Estava perdut. 450 00:35:40,888 --> 00:35:42,682 Li vaig donar l'esquena a Déu. 451 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 Creus en Déu? 452 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Sí. 453 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 He tornat a Déu. 454 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Sento que… 455 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 he canviat. 456 00:36:02,076 --> 00:36:03,411 Jo també crec en Déu. 457 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 Però el meu Déu és venjatiu. 458 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 I castiga el mal. 459 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 Fa molt que hi és. 460 00:36:15,089 --> 00:36:17,633 I quan no pot fer-ho ell mateix, envia un instrument 461 00:36:17,717 --> 00:36:19,302 per executar la seva justícia. 462 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 El Senyor em va parlar, Dahmer. 463 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Em va demanar que et castigués 464 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 per les vides innocents que vas prendre i les famílies que vas destruir. 465 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Pots convèncer-te que Déu t'ha perdonat. 466 00:36:42,033 --> 00:36:44,076 Però no et pots escapar de la ira de Déu. 467 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Sempre et fa pagar els errors. 468 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Sempre. 469 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Ho veus, Dahmer? 470 00:36:59,300 --> 00:37:00,593 Soc el seu instrument. 471 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Ho entens? 472 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Sí. 473 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 T'agradava veure'ls patir, oi? 474 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 I aquell noi de catorze anys, 475 00:37:50,726 --> 00:37:52,812 les coses horribles que li vas fer. 476 00:37:52,895 --> 00:37:53,771 No. 477 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Primer els drogava perquè no sentissin res. 478 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Bé, Dahmer, 479 00:38:04,657 --> 00:38:06,701 estàs a punt de sentir cada segon d'això. 480 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 En nom del Pare, 481 00:39:05,551 --> 00:39:06,510 del Fill, 482 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 i de l'Esperit Sant. 483 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Amén. 484 00:39:38,292 --> 00:39:39,168 Digui? 485 00:39:40,127 --> 00:39:41,087 Jo mateix. 486 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 No. 487 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Entesos, vinc de seguida. 488 00:39:50,846 --> 00:39:52,932 - Sr. Dahmer. - Es troba bé? El podem veure? 489 00:39:53,432 --> 00:39:54,266 És que… 490 00:39:56,185 --> 00:39:58,312 - Crec que tinc males notícies. - No. 491 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Déu meu, Jeff, ho sento. 492 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 T'estimo. 493 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 T'estimo des del primer dia. 494 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 I t'estimaré fins al dia que em mori. 495 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 Què? 496 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 No he dit res, oi? 497 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Sr. Dahmer, Srta. Flint? 498 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Si us plau. 499 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 No ho entenc. 500 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 Ens van enviar les restes fa dues setmanes després que incineressin en Jeff. 501 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 La meitat de les restes. 502 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 L'altra meitat me la van enviar a mi, la seva mare. 503 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Després que el seu fill fos assassinat, 504 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 hi va haver, per descomptat, una autòpsia. 505 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 I quan ho fan, el cos queda… 506 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Disseccionat? 507 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 En Lionel ho sap tot sobre això. 508 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Ell és qui va despertar l'interès d'en Jeff pel tema. 509 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Joyce, ets la pera, ho saps? 510 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Nois, podríem… 511 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Es va extirpar el cervell per determinar la causa de la mort. 512 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 La Sra. Flint creu que tenim una oportunitat 513 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 per treure'n alguna cosa bona de tot plegat. 514 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 La Universitat Estatal de Fresno voldria estudiar el cervell d'en Jeff. 515 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Un moment. No ho entenc. 516 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 On tenien el seu cervell tot aquest temps? On és ara? 517 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 A Madison. 518 00:43:06,250 --> 00:43:09,503 Al laboratori de patologia, a la Universitat de Wisconsin. 519 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 De cap manera. 520 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Lionel, si us plau. Per un cop, escolta. 521 00:43:16,635 --> 00:43:17,803 Va fer testament. 522 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Va dir que volia ser incinerat al més aviat possible, i tot el cos. 523 00:43:22,057 --> 00:43:24,101 El cervell forma part del seu cos, oi? 524 00:43:24,768 --> 00:43:27,688 Va dir que no volia ni funeral, ni làpida, ni res. 525 00:43:27,771 --> 00:43:32,276 Si t'importen tant els desitjos d'en Jeff, per què fas una cerimònia per ell? 526 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Eren només uns pocs amics de la família. 527 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Però no la seva mare. 528 00:43:36,697 --> 00:43:40,326 El cervell s'ha de cremar. S'hauria d'haver cremat amb tot el cos. 529 00:43:40,409 --> 00:43:44,413 Lionel, és una oportunitat per esbrinar per què era com era. 530 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Potser va néixer amb alguna cosa? 531 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 O tenia algun tumor petit en algun lloc? 532 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Crec que cadascú té la seva teoria de per què en Jeff era com era, oi? 533 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Prou. Quina vergonya. 534 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 Van fer això mateix 535 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 amb aquell John Wayne Gacy. 536 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Li van treure el cervell i en van fer làmines i de tot. 537 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 I sabeu què van trobar? Tot era perfectament normal. 538 00:44:08,228 --> 00:44:10,397 I passarà el mateix amb el cervell d'en Jeff. 539 00:44:10,481 --> 00:44:11,523 Com ho saps? 540 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 La resposta és no, Joyce. 541 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Això no passarà. 542 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Crec que hem d'intentar deixar això enrere. 543 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 Deixa d'arrossegar-ho i continua endavant. 544 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 Sr. Dahmer, la Sra. Flint voldrà portar-ho als tribunals. 545 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Sí, n'estic segur. 546 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Si et portes bé podràs veure els dibuixos animats quan arribem a casa. 547 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 A veure què tenim aquí. 548 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Tenen Oreos, Chips Ahoy i ga… 549 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Galetes! 550 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 D'acord. Quines vols? 551 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Totes! 552 00:44:54,942 --> 00:44:58,237 Te'n compraré dos. Saps per què? Perquè ets un consentit. 553 00:44:58,320 --> 00:45:02,282 I saps per què ets un consentit? Perquè ets el petit bandarra de l'àvia. 554 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 Vinga, ajuda'm a posar tot això aquí. 555 00:45:05,077 --> 00:45:06,912 M'ajudaràs com un nen gran? 556 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 MORT D'UN BOIG, LA MÀFIA HA ASSASSINAT EL CANÍBAL DAHMER 557 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Següent. 558 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 El tribunal reconeix aquí una situació força inusual. 559 00:45:20,300 --> 00:45:24,096 Certament mai m'hi havia trobat i segurament no tornarà a passar. 560 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Tenim interessos contraposats dels dos pares del difunt. 561 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Reconec la declaració de desitjos d'en Jeffrey Dahmer. 562 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 I també em preocupa el tema del tancament. 563 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 És un moment de l'existència humana molt dolent, per dir-ho d'alguna manera. 564 00:45:43,490 --> 00:45:45,826 Crec que seria beneficiós per al públic 565 00:45:45,909 --> 00:45:49,079 i per a tothom preocupat perquè hi hagi un tancament. 566 00:45:50,497 --> 00:45:54,918 I que aquest assumpte es resolgui d'una vegada per totes, i seguim endavant. 567 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 Per tant… 568 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 ordeno que es destrueixi el cervell. 569 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 He de dir que m'oposo a la qüestió mateixa d'aquesta investigació. 570 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Quan es mesura un individu com el difunt, 571 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 hi ha la temptació d'intentar saber, 572 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 i saber definitivament, 573 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 per què algú com en Jeffrey Dahmer 574 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 és el que és. 575 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 O era. 576 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Crec que hi ha un perill real. 577 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 No hi ha respostes fàcils quan es tracta d'algú com ell. 578 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Mai sabrem per què va fer el que va fer. 579 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 És una veritat incòmoda, segur, però cal acceptar-ho. 580 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Gràcies per veure'm avui, Sra. Yang. 581 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 És clar, i agraeixo la seva paciència, Sra. Cleveland. 582 00:47:15,040 --> 00:47:17,000 - Haver de canviar la cita… - Set. 583 00:47:17,084 --> 00:47:18,168 Disculpi? 584 00:47:18,252 --> 00:47:19,336 Set vegades. 585 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 S'ha reprogramat aquesta cita set vegades. 586 00:47:23,131 --> 00:47:24,216 Però no passa res. 587 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 Com cada vegada que vaig trucar la policia per en Dahmer, 588 00:47:27,928 --> 00:47:30,222 Estic acostumada a ser persistent. 589 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Sra. Cleveland, com la puc ajudar? 590 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Bé, volia saber com anava el desenvolupament del parc. 591 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 El parc? 592 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 El memorial del parc. 593 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Em van dir que el municipi volia convertir els antics apartaments Oxford 594 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 en un parc un cop fos enderrocat. 595 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Així que vaig escriure una carta dient-los que haurien de fer del parc 596 00:47:55,831 --> 00:47:57,708 un monument a les víctimes d'en Dahmer, 597 00:47:57,791 --> 00:48:00,210 I em van contestar una carta molt bonica. 598 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 Signada amb el seu nom i dient que ho investigaria. 599 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 Sí, bé. 600 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Bé, soc aquí en nom d'algunes de les famílies per saber com va. 601 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 I l'altre dia hi vaig passar, i encara és un solar buit. 602 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Fa gairebé dos anys. 603 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Estic comprovant el nostre sistema, 604 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 i sembla que encara esperem que s'aprovin alguns permisos. 605 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 I quant de temps trigarà? 606 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 És difícil de dir fins que Foment no acabi la seva inspecció de seguretat, 607 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 que no poden començar fins que l'Àrea d'Urbanisme comenci la inspecció. 608 00:48:31,366 --> 00:48:36,580 Sra. Yang. Tot el que demanem és un maleït parc. 609 00:48:36,663 --> 00:48:38,081 No és tan difícil. 610 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 No els demanem construir un Taj Mahal. 611 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Sra. Cleveland, construir qualsevol cosa a la ciutat implica molta burocràcia. 612 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Sé que és frustrant. 613 00:48:48,967 --> 00:48:50,218 Però puc ser sincera? 614 00:48:51,178 --> 00:48:53,847 Hi ha molta gent aquí 615 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 que no vol construir res en aquell solar. 616 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 Volen oblidar ben aviat el que va passar. 617 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 No tothom pot oblidar. 618 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 Han enderrocat l'edifici, però això no esborra el que va passar. 619 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Només esborra les víctimes. 620 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 I l'únic que demanem és que posin alguna cosa en aquest lloc 621 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 que honori la seva memòria. 622 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 És el que s'ha de fer. 623 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Fer-ho és decent. 624 00:49:19,539 --> 00:49:23,168 Així que, si us plau, podria parlar amb el seu supervisor 625 00:49:23,251 --> 00:49:25,170 o amb qui pugui fer alguna cosa? 626 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 És clar. 627 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 I faré tot el que estigui al meu poder per ajudar a accelerar aquest procés. 628 00:49:30,717 --> 00:49:33,053 Però sé que aquestes coses tarden molt, 629 00:49:33,136 --> 00:49:36,556 i em temo que segurament vostè i les famílies hauran d'esperar. 630 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Està bé, Sra. Yang. 631 00:49:43,355 --> 00:49:44,731 Estic acostumada a esperar. 632 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Però estic decidida a portar-ho endavant. 633 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Per les víctimes. 634 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 Per les famílies. 635 00:49:53,699 --> 00:49:57,995 No deixaré que el mal d'en Jeff Dahmer siguin l'únic que recordi la gent. 636 00:49:59,246 --> 00:50:02,499 Mentre respiri, continuaré esperant. 637 00:50:08,338 --> 00:50:10,507 No es va construir cap parc o monument 638 00:50:10,590 --> 00:50:13,760 per les víctimes d'en Jeffrey Dahmer al lloc dels apartaments Oxford. 639 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Subtítols: Sabina Pujol