1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,014 --> 00:00:18,768 ‎(PDM承包商,一般工程) 3 00:00:21,104 --> 00:00:25,150 ‎(伊利諾州芝加哥,1977年) 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 ‎所以你沒做過建築工程? 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 ‎沒有,就像我說的 ‎就只有修繕家裡,幫忙我媽 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 ‎沒事,這很簡單,而你的體格也適合 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 ‎謝謝 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 ‎進來回答幾個問題 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 ‎別把它當成工作面試,好嗎? 10 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 ‎那是什麼味道? 11 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 ‎可能是房子底下的空隙裡有死浣熊 12 00:01:00,143 --> 00:01:02,520 ‎(皇冠可樂) 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 ‎-給你 ‎-這是什麼? 14 00:01:05,982 --> 00:01:07,484 ‎你以為是什麼? 15 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 ‎這是皇冠可樂,你到底是怎麼了? 16 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 ‎抱歉 17 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 ‎-謝謝 ‎-好 18 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 ‎所以你想找全職還是打工? 19 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 ‎你能給我多少時數我都接受 20 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 ‎就看你想做什麼 21 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 ‎PDM代表油漆、設計與維護 22 00:01:33,426 --> 00:01:37,180 ‎所以可以做的工作很多 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 ‎你常去那間酒吧? 24 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 ‎因為我之前沒在那裡看過你 25 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 ‎來 26 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 ‎我給你看樣東西 27 00:02:02,247 --> 00:02:03,331 ‎你是天主教徒嗎? 28 00:02:09,212 --> 00:02:13,049 ‎這是我參加童子軍 ‎唯一記得怎麼打的結 29 00:02:14,968 --> 00:02:16,344 ‎止血帶結 30 00:02:18,471 --> 00:02:20,098 ‎真的很緊,對吧? 31 00:02:20,807 --> 00:02:23,184 ‎我像這樣放著,你的手就會發紫 32 00:02:25,186 --> 00:02:27,689 ‎嘿,看著我 33 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 ‎我想給你看個招數 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 ‎好了,老兄 35 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 ‎別再掙扎了 36 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 ‎你不想惹我生氣的 37 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 ‎相信我 38 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 ‎拜託,天啊,拜託不要,拜託,上帝 39 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 ‎上帝幫不了你 40 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 ‎我就是上帝 41 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 ‎伊利諾州監獄當局準備處決 42 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 ‎美國極其惡名昭彰的連續殺人犯 43 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 ‎一位聯邦法官於週三裁定 44 00:03:51,022 --> 00:03:54,442 ‎約翰韋恩蓋西的處決得以執行 45 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 ‎他預定於5月10日接受注射死刑 46 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 ‎這位認罪的殺人犯 ‎因此只剩兩個月壽命 47 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 ‎而之前的法律戰則纏訟了14年以上 48 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 ‎法蘭克柯瑞爾要為您帶來更多報導 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 ‎當時是1978年 50 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 ‎舉世首次驚見可怖的景象 51 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 ‎大量屍袋被運出約翰韋恩蓋西 ‎鄰近芝加哥的住處 52 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 ‎而蓋西於之後虐殺罪名成立 53 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 ‎他殺害33名年輕男性與少年 ‎並被判處死刑… 54 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 ‎謝天謝地,那個人終於要被處死了 55 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 ‎做出這種事的人不配活命 56 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 ‎他會下煉獄,速度還不夠快 57 00:04:32,146 --> 00:04:33,773 ‎他壞到不能再壞了 58 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 ‎他不是最壞的 59 00:04:37,193 --> 00:04:38,403 ‎誰比他還壞? 60 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 ‎我的鄰居 61 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 ‎妳聞過屍臭嗎,琳達? 62 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 ‎-沒有 ‎-我有 63 00:04:52,709 --> 00:04:54,794 ‎傑夫在隔壁烹煮他們 64 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 ‎味道從通風口飄進我家 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 ‎一直卡在我的鼻子,揮之不去 66 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 ‎太臭了 67 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 ‎搞什麼? 68 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 ‎抱歉,那是我朋友的位子 69 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 ‎他媽的神經病 70 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 ‎別激動 71 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 ‎處理一下那個臭小子 72 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 ‎你是他媽的怪胎 73 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 ‎你的簽名抵50塊?門都沒有 74 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 ‎拜託,這起碼值多少? 75 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 ‎一百塊 76 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 ‎之後會成為收藏品,我是給你打折 77 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 ‎嘿,我加碼給女生寄給我的情色照 78 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 ‎我用不著 79 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 ‎情色照? 80 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 ‎露鮑魚什麼的 81 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 ‎好,傑達 82 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 ‎喂,這太扯了 83 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 ‎抱歉,各位 84 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 ‎別因為我今天能曬太陽就火大 85 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 ‎他為什麼可以私下放風? 86 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 ‎賤人 87 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 ‎我受夠你不尊重人了,達默 88 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 ‎不尊重人? 89 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 ‎玩食物、講變態笑話 90 00:06:48,449 --> 00:06:51,828 ‎把自己當名人賣起簽名來? 91 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 ‎你以為監獄是遊戲嗎? 92 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 ‎你以為我們來這裡是供你娛樂的? 93 00:06:55,289 --> 00:06:58,292 ‎嘿,老兄,我沒有不尊重人的意思 94 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 ‎我只是想打發時間,跟你一樣 95 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 ‎你跟我不一樣,我贖罪了 96 00:07:06,801 --> 00:07:10,304 ‎不管你進監獄是什麼原因 ‎你顯然毫無悔意 97 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 ‎我是基督徒,我覺得你的行為很過分 98 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 ‎好 99 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 ‎別再混蛋,也別鬧了 100 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 ‎斯卡佛,走 101 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 ‎天啊 102 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 ‎你為什麼要研究達默先生? 103 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 ‎我不是要研究他 ‎我只是想知道他為什麼進監獄 104 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 ‎看看他是何方神聖 105 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 ‎單獨監禁讓我什麼都不知道,就這樣 106 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 ‎斯卡佛先生,根據系統 ‎由於你的心理狀態 107 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 ‎你不得瀏覽特定資料 108 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 ‎聽著,就像我跟醫生說的 109 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 ‎某些食物讓我精神崩潰 110 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 ‎麵包、精製糖和加工垃圾 111 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 ‎自從我改變飲食並皈依基督後 112 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 ‎我一直很好 113 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 ‎好了,吉女士,拜託嘛 114 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 ‎(食人魔,食人) 115 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 ‎(殺害17人並食人的瘋子相貌) 116 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 ‎(“行走殭屍”的受害者) 117 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 ‎(恐怖屍體小店) 118 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 ‎(警察將寮國少年交回達默手中) 119 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 ‎(設法逃出) 120 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 ‎(男孩赤裸、頭上流血) 121 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 ‎(警察將他交回) 122 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 ‎(孩子的屍體) 123 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ‎(鹽酸) 124 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 ‎(14歲) 125 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 ‎(親戚擔心嫌犯) 126 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 ‎…喝了很多酒,他喝很多酒時 127 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 ‎對,他會變得暴虐 128 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 ‎也許約翰蓋西就是因此出了問題 129 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 ‎他不知道,看來也不在乎 130 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 ‎他會投身畫中 131 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 ‎這就是我內心看到的基督 132 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 ‎這很單一 ‎因為對我來說基督是單一的 133 00:09:55,469 --> 00:09:58,222 ‎祂對世人代表萬物 134 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 ‎你不擔心要面對上帝嗎? 135 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 ‎不會,我面對祂挺自在的 136 00:10:04,395 --> 00:10:09,483 ‎過去十年,在天主教會服務時 ‎我擔任神父的輔祭 137 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 ‎而且我這麼做沒有不安 138 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 ‎我做了吿解、領了聖體 139 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 ‎所以我現在平心靜氣 140 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 ‎約翰蓋西現在要面對注射死刑 141 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 ‎明天晚上 ‎我們要報導他被判有罪的受害經過 142 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 ‎嘿 143 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 ‎我能跟你談一下嗎? 144 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 ‎當然可以 145 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 ‎話說… 146 00:10:50,066 --> 00:10:52,360 ‎你覺得我們這種人為什麼變多了? 147 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 ‎你是說受刑人? 148 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 ‎不,我是指…像我這樣的人 149 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 ‎大家所謂的… 150 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 ‎連續殺人犯 151 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 ‎我不確定有人知道答案 152 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 ‎有人說是州際公路系統的關係 153 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 ‎這在美國史上算是新產物 154 00:11:17,051 --> 00:11:20,346 ‎殺人後可以迅速消失 155 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 ‎棄屍於千哩之外 156 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 ‎這也可能是二戰或越戰的關係 157 00:11:27,770 --> 00:11:30,189 ‎爸爸從戰場回來後心理創傷 158 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 ‎憋在心裡 159 00:11:31,524 --> 00:11:33,401 ‎心不在焉、會施虐 160 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 ‎他們養出問題兒子 161 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 ‎還有色情的氾濫與充斥 162 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 ‎在1970年代前不是如此 163 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 ‎你相信這種事嗎? 164 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 ‎純粹的邪惡? 165 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 ‎我想你可能猜得到我相信如此 166 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 ‎我小時候上過教堂 167 00:12:12,898 --> 00:12:15,526 ‎然後有一年萬聖節,我扮成惡魔 168 00:12:17,153 --> 00:12:20,614 ‎那種感覺很爽 169 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 ‎我再大一點之後 170 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 ‎我替他做了一個祭壇 171 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 ‎惡魔 172 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 ‎我原本打算做一個真人大小的 173 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 ‎這就是我保留大量身體部位的原因 174 00:12:40,885 --> 00:12:43,304 ‎連在電影裡,比方《星際大戰》 175 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 ‎我一向比較欣賞壞人,你知道嗎? 176 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 ‎嗯,我也是 177 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 ‎這些角色寫得比較好 178 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 ‎對 179 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 ‎你真正想問我的是什麼,傑夫? 180 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 ‎嗯… 181 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 ‎我看到約翰韋恩蓋西的新聞 182 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 ‎大家都說我們是一樣的 ‎因為我們都做了很糟的事 183 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 ‎但是… 184 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 ‎我真的覺得我們不一樣 185 00:13:31,143 --> 00:13:35,189 ‎我坦承全部的罪行 186 00:13:36,607 --> 00:13:39,693 ‎蓋西還是說他沒做 187 00:13:41,070 --> 00:13:42,655 ‎我想要死刑 188 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 ‎而他說他不怕死 189 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 ‎因為他和上帝和解了 190 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 ‎而他會上天堂 191 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 ‎所以我想我的問題是 192 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 ‎你認為上帝寬恕他的所有罪行了嗎? 193 00:14:15,020 --> 00:14:19,149 ‎你是替他問還是替你自己問,傑夫? 194 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 ‎我認為我做的事不配得到原諒 195 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 ‎重點不在於配不配,傑夫 196 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 ‎恩典就是這樣 197 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 ‎我們不配得到,但還是得到了 198 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 ‎耶穌在十字架上死去的時候並不孤單 199 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 ‎有兩個罪犯跟他一起被釘上十字架 200 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 ‎其中一個對耶穌說,算是在揶揄他們 201 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 ‎他說:“如果祢是上帝之子 ‎為何不自救? 202 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 ‎順便救我們” 203 00:14:52,224 --> 00:14:56,729 ‎但另一個人吼罵他說:“等等 204 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 ‎你和我是罪犯,我們罪有應得 205 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 ‎但耶穌這個人沒有做錯事” 206 00:15:06,280 --> 00:15:07,948 ‎然後他對耶穌說 207 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 ‎“祢進天國的時候,別忘了我” 208 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 ‎所以耶穌轉向他 209 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 ‎你知道祂說什麼嗎? 210 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 ‎祂說:“今天,你會在天堂與我同在” 211 00:15:24,173 --> 00:15:26,842 ‎耶穌沒問他做了什麼事被釘上十字架 212 00:15:26,926 --> 00:15:28,510 ‎也沒問他是否後悔 213 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 ‎這個人想被救贖 214 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 ‎只需要相信耶穌是上帝之子 215 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 ‎大家可別忘了,天父 216 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 ‎祢是慈愛、仁慈與公正的上帝 217 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 ‎我們但求在自己的人生中 ‎實現仁慈與寬恕 218 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 ‎如同祢向世人展現了仁慈和寬恕 219 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 ‎以聖父、聖子和聖靈之名 220 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 ‎阿門 221 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 ‎阿門 222 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 ‎珊卓拉呢? 223 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 ‎她很好,她準備生第二胎了 224 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 ‎讚美主,是男生還是女生? 225 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 ‎我們還不知道,等到下週就知道了 226 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 ‎-妳見到她時,替我問候她 ‎-我會的 227 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 ‎所以,妳為什麼想見我? 228 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 ‎嗯,牧師… 229 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 ‎你今天在結束禱告時提到寬恕 230 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 ‎展現仁慈 231 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 ‎我知道這是基督教義 232 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 ‎我們都有所不足 233 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 ‎我們在某個時間點都應受恩典 234 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 ‎但說到傑夫達默 235 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 ‎我無法原諒他 236 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 ‎即使他的腦袋可能有問題 237 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 ‎或他控制不了自己 238 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 ‎我做不到 239 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 ‎我的內心滿懷怨恨 240 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 ‎想要報仇 241 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 ‎我以為他餘生在牢裡度過就足夠了 242 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 ‎結果不是 243 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 ‎我想看到他受苦 244 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 ‎我甚至為此做惡夢 245 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 ‎我夢到自己在傷害他 246 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 ‎讓他痛苦 247 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 ‎讓他求饒 248 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 ‎我很害怕,牧師 249 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 ‎我好害怕 250 00:18:12,758 --> 00:18:17,346 ‎我只希望這種感覺能過去 251 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 ‎就是… 252 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 ‎我可以停止活在想報復的情緒中 253 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 ‎我的心境可以好轉 254 00:18:27,731 --> 00:18:29,441 ‎或許…我也不知道 255 00:18:29,525 --> 00:18:33,112 ‎或許不是原諒,但接近原諒的心境? 256 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 ‎因為如果我繼續讓恨和憤怒吞噬我… 257 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 ‎我就會不認識自己了 258 00:18:55,092 --> 00:18:56,593 ‎妳的心地善良,葛蘭妲 259 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 ‎這是祝福也是詛咒 260 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 ‎妳絕對有權產生這些感受和想法 261 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 ‎但我要怎麼停止? 262 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 ‎妳沒辦法 263 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 ‎妳沒辦法 264 00:19:12,860 --> 00:19:17,739 ‎妳只能每天祈求堅強與上帝指引 265 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 ‎也許可以更常來教堂 266 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 ‎對… 267 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 ‎這不是一朝一夕的事 268 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 ‎這種事需要時間 269 00:19:35,215 --> 00:19:40,137 ‎然後有一天 ‎或許是一個月後、一年後 270 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 ‎妳在某處看到傑夫瑞達默的臉 271 00:19:45,267 --> 00:19:46,768 ‎會什麼感覺都沒有了 272 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 ‎-嗨,爸 ‎-嘿,傑夫 273 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 ‎你好嗎? 274 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 ‎-很高興見到你 ‎-我也是 275 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 ‎-你看起來不錯 ‎-謝謝 276 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 ‎你看起來更健康了 277 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 ‎-有嗎? ‎-對 278 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 ‎也許是我吃藥的關係 ‎他們開給我百憂解 279 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 ‎-是嗎? ‎-對 280 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 ‎怎麼,你覺得有幫助? 281 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 ‎對,我覺得藥幫助我平衡情緒 282 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 ‎監獄裡也沒酒喝 ‎我覺得酒精是我的一大問題 283 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 ‎對,我也這麼認為 284 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 ‎你懷念喝酒嗎? 285 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 ‎無時無刻 286 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 ‎對 287 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 ‎所以我弄不到酒喝可能是好事 288 00:20:49,498 --> 00:20:51,124 ‎我想到你和雪莉 289 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 ‎你們應該拿書的利潤去度假 290 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 ‎對,書的事 291 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 ‎書賣得不太好,傑夫 292 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 ‎書評很不錯,但我理解原因 293 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 ‎我想很多人… 294 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 ‎以為我想從受害者身上牟利什麼的 295 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 ‎不是這樣的,但你能怎麼辦? 296 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 ‎書可能原本就注定沒好下場,所以… 297 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 ‎對 298 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 ‎我有件事要告訴你,爸 299 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 ‎我打算做一件事 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 ‎我想受洗 301 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 ‎傑夫,太棒了,兒子 302 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 ‎我覺得你會開心 303 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 ‎唯一的問題是監獄沒有洗禮池 304 00:21:51,351 --> 00:21:55,230 ‎我也得找到人替我施洗 305 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 ‎這…太好了 306 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 ‎太棒了 307 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 ‎還有… 308 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 ‎洗禮的重點在於洗刷你的罪惡 309 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 ‎上帝原諒你是一回事 ‎我知道祂可以這麼做,但… 310 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 ‎我想問你的是,爸,你… 311 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 ‎你有一天能原諒我嗎? 312 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 ‎我會的 313 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 ‎我會原諒你的,兒子 314 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 ‎我有 315 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 ‎我原諒了 316 00:22:51,119 --> 00:22:52,371 ‎因為你是我的兒子 317 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 ‎對 318 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 ‎太好了 319 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 ‎謝了,爸 320 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 ‎你好 321 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 ‎葛蘭妲,謝謝妳來 322 00:23:30,742 --> 00:23:32,035 ‎謝謝你邀請我 323 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 ‎你們寮國人真懂得辦婚禮 324 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 ‎請坐 325 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 ‎要喝威士忌嗎? 326 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 ‎不了 327 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 ‎這是傳統 328 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 ‎好吧 329 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 ‎好烈 330 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 ‎最好別喝太多杯 331 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 ‎否則你連自己兒子的婚禮都會不記得 332 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 ‎我替你高興,順吞 333 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 ‎這是你和家人應得的 334 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 ‎尤其是你們歷經風雨 335 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 ‎今天是好日子 336 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 ‎我試著替家人開心 337 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 ‎我面帶笑容、試著堅強 338 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 ‎我一直在等自己恢復過往 339 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 ‎結果卻愈來愈糟 340 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 ‎因為我每天早上起床後 341 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 ‎我會想起傑夫瑞達默還活著 342 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 ‎但科納拉克沒有 343 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 ‎我兒子沒有 344 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 ‎我懂 345 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 ‎也許我們最好繼續假裝堅強 346 00:25:08,423 --> 00:25:12,677 ‎總有一天 ‎也許我們會忘記自己在假裝 347 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 ‎來吧,順吞 348 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 ‎我們去舞池給大家好看吧 349 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 ‎好 350 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 ‎“達默對耶穌”? 351 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 ‎這是真的嗎? 352 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 ‎這是傑夫瑞達默系列的最新期刊 353 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 ‎想不到秀下限還能繼續探底 354 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 ‎好變態,他就像變成超級英雄了 355 00:25:55,136 --> 00:25:56,680 ‎言論自由個屁 356 00:25:56,763 --> 00:25:57,681 ‎就是說啊 357 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 ‎不過,老實說 ‎我不確定我們或耶穌是誰更該不爽 358 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 ‎那我們該怎麼辦? 359 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 ‎我覺得我們再去提告 360 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 ‎但我們打上一場官司輸了 ‎我們不會再輸嗎? 361 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 ‎我們有可能再輸 362 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 ‎那這樣真的值得嗎? 363 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 ‎妳是說我們應該 ‎寬恕並忘懷達默做的事 364 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 ‎讓這些人繼續藉由他牟利嗎? 365 00:26:18,243 --> 00:26:20,537 ‎何必那麼辛苦? 366 00:26:20,620 --> 00:26:24,332 ‎既然最後只是又敗訴了 ‎何必再提告? 367 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 ‎因為這能表達主張 368 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 ‎這能提醒世人傑夫達默不是超級英雄 369 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 ‎他是連續殺人犯 370 00:26:35,594 --> 00:26:40,098 ‎這也能提醒大家 ‎我們的兒子不只是傑夫達默的受害者 371 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 ‎他們是真實的人,他們活過 372 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 ‎他們參加過合唱團 373 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 ‎熱愛跳舞、愛鬧姊妹 374 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 ‎他們是對未來 ‎充滿希望和夢想的年輕人 375 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 ‎他們還有母親… 376 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 ‎愛他們的母親 377 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 ‎所以就算我們敗訴 378 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 ‎只要能傳達這個重點,我們雖敗猶勝 379 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 ‎我知道我不會看這篇內容 380 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 ‎但我希望耶穌痛扁傑夫瑞達默 381 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 ‎別直視 382 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 ‎戴上 383 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 ‎謝謝 384 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 ‎這真的很難讓人懷疑神的存在吧? 385 00:27:39,949 --> 00:27:41,326 ‎日全蝕 386 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 ‎發生在約翰韋恩蓋西被處決的時刻 387 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 ‎傑夫瑞達默也在這一天受洗 388 00:27:48,541 --> 00:27:51,920 ‎這是復健用的水槽,可以用嗎? 389 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 ‎對,我認為可以 390 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 ‎你還需要什麼嗎? 391 00:27:57,884 --> 00:27:59,844 ‎你滿足我的所有需求了 392 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 ‎我原以為沒這麼好搞定 393 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 ‎宗教能撫慰人心 394 00:28:05,392 --> 00:28:09,854 ‎典獄長,我跟他談過了 ‎我要重提我對你的牧師說過的話 395 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 ‎達默想要被拯救,他是真心的 396 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 ‎約翰韋恩蓋西 397 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 ‎你有遺言嗎? 398 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 ‎不如… 399 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 ‎你們全部親我的屁股吧 400 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 ‎這遺言如何? 401 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 ‎傑達,你要去哪裡? 402 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 ‎我要去受洗 403 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 ‎很好,傑夫 404 00:28:50,061 --> 00:28:52,897 ‎(所有警示關閉 ‎准許病患啟動警示) 405 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 ‎有人幫你做了這件衣服? 406 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 ‎對,不錯吧? 407 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 ‎俄克拉荷馬的一位女士做的 408 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 ‎混蛋 409 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 ‎傑夫,我為你施洗 410 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 ‎以聖父 411 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 ‎聖子 412 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 ‎聖靈之名 413 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 ‎寬恕罪惡 414 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 ‎我不知道該怎麼辦 415 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 ‎全能的上帝,天父,告訴我 416 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 ‎告訴我該怎麼辦 417 00:30:22,278 --> 00:30:24,656 ‎正式死亡時間是12點58分 418 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 ‎-歡迎加入上帝的大家庭 ‎-好 419 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 ‎恭喜你,傑夫 420 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 ‎你得救了 421 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 ‎謝謝 422 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 ‎謝謝 423 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 ‎主啊,請跟我說話 424 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 ‎告訴我該怎麼做 425 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 ‎我會去做 426 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 ‎(《聖經》) 427 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 ‎工作了 428 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 ‎所以,傑達 429 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 ‎你要怎麼運用25分錢的時薪? 430 00:31:48,615 --> 00:31:51,618 ‎揮霍在色情雜誌或香菸上? 431 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 ‎不知道 432 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 ‎也許就交給教會吧 433 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 ‎真是爛透了 434 00:32:06,674 --> 00:32:07,592 ‎我被你騙到了 435 00:32:07,675 --> 00:32:09,344 ‎我只是鬧你的 436 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 ‎工作了 437 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 ‎嘿,你們今天早上有幫手 438 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 ‎好啊 439 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 ‎我沒意見 440 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 ‎我要打掃更衣室,要幫我嗎? 441 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 ‎好 442 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 ‎傑西? 443 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 ‎你把他怎麼了? 444 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 ‎別替他難過 445 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 ‎他殺害他的太太 446 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 ‎拿刀猛刺她的臉五次 ‎還試圖栽贓給兩個黑人 447 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 ‎很扯吧? 448 00:34:58,930 --> 00:35:01,599 ‎但這跟你做的事相比差遠了,達默 449 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 ‎你不只是殺害他們 450 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 ‎你褻瀆他們的屍體 451 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 ‎還吃他們的肉 452 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 ‎回答我,達默 453 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 ‎你真的吃了他們的肉嗎? 454 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 ‎對 455 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 ‎還有那個14歲男孩 456 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 ‎-對 ‎-搞什麼? 457 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 ‎你為什麼這麼做? 458 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 ‎你很爽嗎? 459 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 ‎我迷失了 460 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 ‎我背棄了上帝 461 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 ‎所以你信上帝? 462 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 ‎對,我信 463 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 ‎我已經回到上帝的身邊 464 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 ‎我感覺… 465 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 ‎改頭換面了 466 00:36:02,076 --> 00:36:03,411 ‎我也信上帝 467 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 ‎但我的上帝是復仇之神 468 00:36:09,792 --> 00:36:11,252 ‎祂專門懲惡 469 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 ‎祂行之有年了 470 00:36:15,089 --> 00:36:17,633 ‎祂自己無法動手時,會假他人之手 471 00:36:17,717 --> 00:36:19,302 ‎執行祂的正義 472 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 ‎上帝啟示我了,達默 473 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 ‎祂要求我懲處你 474 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 ‎以慰你奪走的多條無辜生命 ‎與你毀滅的家庭 475 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 ‎你或許可以說服自己上帝寬恕你了 476 00:36:42,033 --> 00:36:44,076 ‎但你永遠躲不掉神的怒火 477 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 ‎它永遠會追上你 478 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 ‎永遠都會 479 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 ‎知道嗎,達默? 480 00:36:59,342 --> 00:37:00,509 ‎祂就是要假我之手 481 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 ‎懂嗎? 482 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 ‎好 483 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 ‎你喜歡看到他們痛苦的樣子,對吧? 484 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 ‎而那個14歲男孩 485 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 ‎你對他做出可怕的事 486 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 ‎不 487 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 ‎我先替他們下藥,好讓他們沒有感覺 488 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 ‎達默 489 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 ‎你準備好好體會了 490 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 ‎以聖父 491 00:39:05,468 --> 00:39:06,510 ‎聖子 492 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 ‎聖靈之名 493 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 ‎阿門 494 00:39:38,292 --> 00:39:39,168 ‎喂? 495 00:39:39,960 --> 00:39:41,087 ‎我就是 496 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 ‎糟糕 497 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 ‎好,我們馬上過去 498 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 ‎(神聖救世醫院) 499 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 ‎-達默先生… ‎-他還好嗎?我們能見他嗎? 500 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 ‎這… 501 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 ‎這恐怕是壞消息 502 00:39:57,561 --> 00:39:58,479 ‎不 503 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 ‎天啊,傑夫,對不起 504 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 ‎我愛你 505 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 ‎我從你出生那天就愛你 506 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 ‎我會愛你直到我死去 507 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 ‎幹嘛? 508 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 ‎我什麼都沒說,對吧? 509 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 ‎達默先生,弗林女士? 510 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 ‎請 511 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 ‎我不懂 512 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 ‎傑夫的屍體火化了 ‎他們兩週前將遺體寄給我和雪莉 513 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 ‎一半的遺體 514 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 ‎另一半給我了,好嗎?給他的母親 515 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 ‎在你們的兒子遇害後 516 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 ‎當然有進行驗屍 517 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 ‎驗屍時,屍體被… 518 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 ‎剖開? 519 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 ‎這些萊諾全都知道 520 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 ‎就是他引發傑夫對肢解屍體的興趣 521 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 ‎妳真是了不起,喬伊絲 522 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 ‎兩位?聽著,可不可以… 523 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 ‎為了判定死因,他的大腦被取出了 524 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 ‎現在,弗林女士認為 525 00:42:48,399 --> 00:42:51,527 ‎我們有機會藉此做點好事 526 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 ‎加大弗雷斯諾分校的科學家 ‎想研究傑夫的大腦 527 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 ‎等等,我不懂 528 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 ‎他的大腦在此期間放在哪裡? ‎我的意思是,現在在哪裡? 529 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 ‎麥迪遜 530 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 ‎在威斯康辛大學的病理實驗室 531 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 ‎不行,不 532 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 ‎萊諾,拜託你聽一下 533 00:43:16,635 --> 00:43:17,803 ‎他寫了遺囑 534 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 ‎他說他想盡快全屍火化 535 00:43:22,057 --> 00:43:24,101 ‎他的大腦是他身體的一部分,好嗎? 536 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 ‎他說不瞻仰遺容 ‎不行葬禮、不立墓碑、不立紀念碑 537 00:43:27,730 --> 00:43:30,107 ‎如果你這麼在乎傑夫的遺願 538 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 ‎你為什麼要替他舉辦追思會? 539 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 ‎只有幾個親友到場 540 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 ‎但他的母親沒到 541 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 ‎好,大腦應該火化 ‎當時應該連同屍體一起火化 542 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 ‎萊諾,我們有機會 ‎了解他為什麼會這樣 543 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 ‎他是天生如此嗎? 544 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 ‎或許哪裡有個小腫瘤? 545 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 ‎我想我們對傑夫為什麼會這樣 ‎有各自的看法吧? 546 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 ‎夠了,你真不要臉 547 00:43:56,383 --> 00:44:01,722 ‎他們對約翰韋恩蓋西才做了一樣的事 548 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 ‎他們取出他的大腦做切片什麼的 549 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 ‎知道他們得出什麼結論嗎?完全正常 550 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 ‎他們對傑夫的大腦也會這麼說 551 00:44:10,439 --> 00:44:11,523 ‎你怎麼知道? 552 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 ‎答案是不行,喬伊絲 553 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 ‎休想 554 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 ‎我覺得我們得試著放下這件事 555 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 ‎別再拖下去,往前走吧 556 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 ‎達默先生 ‎弗林女士會選擇為此對簿公堂 557 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 ‎對,我敢說她會 558 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 ‎要是你乖,等我們到家 ‎我就讓你看卡通,好嗎? 559 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 ‎好,來看看 560 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 ‎他們有奧利奧、奇寶和基… 561 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 ‎餅乾 562 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 ‎好,你要哪一個? 563 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 ‎全部都要 564 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 ‎我買兩盒給你 ‎你知道為什麼嗎?你被寵壞了 565 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 ‎知道你為什麼被寵壞嗎? ‎因為你是外婆的小淘氣 566 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 ‎來幫我把東西放上去 567 00:45:05,077 --> 00:45:06,912 ‎你要懂事幫我嗎? 568 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 ‎(瘋子之死 ‎黑幫老大謀殺食人魔經過) 569 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 ‎下一位 570 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 ‎法庭知悉本案的情況非比尋常 571 00:45:20,300 --> 00:45:24,054 ‎本庭從未遇過 ‎往後可能也不會再遇到 572 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 ‎死者的雙親要爭奪利益 573 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 ‎本庭知悉傑夫瑞達默主張的遺願 574 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 ‎而我也顧慮放下的問題 575 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 ‎這說起來是人類存在的邪惡篇章 576 00:45:43,490 --> 00:45:49,079 ‎我認為讓公眾 ‎和所有相關人士能放下有所好處 577 00:45:50,581 --> 00:45:54,668 ‎將此事一舉解決,並且往下走 578 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 ‎因此… 579 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 ‎我在此命令銷毀此腦 580 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 ‎我也要說,我反對此調查的本質 581 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 ‎想到如死者這樣的人時 582 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 ‎世人會想要試著了解 583 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 ‎並清楚地知道 584 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 ‎為什麼像傑夫瑞達默這樣的人 585 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 ‎會是這個樣子 586 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 ‎或曾經如此 587 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 ‎我認為此舉非常危險 588 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 ‎說到像他這樣的人 ‎這件事沒有簡單的答案 589 00:46:43,509 --> 00:46:46,386 ‎世人永遠不會知道他為什麼會這麼做 590 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 ‎這絕對是讓人坐立不安的事實 ‎但人只能接受 591 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 ‎謝謝妳今天見我,楊女士 592 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 ‎當然,感謝妳的耐心,克里夫蘭女士 593 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 ‎-我們不得已改期幾次 ‎-七次 594 00:47:17,042 --> 00:47:18,168 ‎不好意思? 595 00:47:18,252 --> 00:47:19,336 ‎七次 596 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 ‎這就是妳的辦公室 ‎重新安排會面的次數 597 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 ‎不過沒關係 598 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 ‎就像達默的事我不斷報警 599 00:47:27,928 --> 00:47:30,222 ‎我習慣要堅持不懈了 600 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 ‎克里夫蘭女士,妳今天有什麼事呢? 601 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 ‎我想了解公園的進度如何了 602 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 ‎公園? 603 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 ‎紀念公園 604 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 ‎我聽說市政府打算 ‎將25街的舊牛津公寓 605 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 ‎在拆除後改建成公園 606 00:47:51,660 --> 00:47:54,162 ‎所以我寫信到你們的辦公室說 607 00:47:54,246 --> 00:47:57,666 ‎你們蓋的公園 ‎應該用來紀念達默的受害者 608 00:47:57,749 --> 00:48:00,210 ‎妳還回了一封漂亮的信給我 609 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 ‎簽了妳的名字什麼的,說妳會去了解 610 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 ‎對,沒錯 611 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 ‎總之,我代表部分受害者家屬 ‎來了解進度 612 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 ‎我前幾天走路經過,那裡還是空的 613 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 ‎我是說…都快兩年了 614 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 ‎我查了我們的系統 615 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 ‎看來我們還在等待某些許可批准 616 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 ‎那要多久? 617 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 ‎在公共工程完成安檢前很難說 618 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 ‎而他們要等到都市規畫局 ‎先檢視過才能開始 619 00:48:31,366 --> 00:48:36,663 ‎楊女士,我們只想要一個該死的公園 620 00:48:36,747 --> 00:48:38,081 ‎那不應該那麼難 621 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 ‎我們不是要你們建造泰姬瑪哈陵 622 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 ‎克里夫蘭女士 ‎在城市興建工程涉及很多程序 623 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 ‎我知道這種事讓人喪氣 624 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 ‎但我能老實說嗎? 625 00:48:51,178 --> 00:48:53,847 ‎這裡有很多人 626 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 ‎不想在那塊地上興建任何東西 627 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 ‎他們很快就會忘記發生了什麼事 628 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 ‎不是每個人都能忘記 629 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 ‎你們拆除大樓 ‎但那並不能抹滅曾經發生的事 630 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 ‎這只會抹去受害者 631 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 ‎我們只不過要求你們在那裡立個東西 632 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 ‎來紀念他們 633 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 ‎這樣做才對 634 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 ‎這樣做才正當 635 00:49:19,539 --> 00:49:23,335 ‎所以拜託妳去找上司討論 636 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 ‎或是找能做事的人? 637 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 ‎沒問題 638 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 ‎我會盡我所能協助加快這個過程 639 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 ‎但根據我的經驗,這種事需要時間 640 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 ‎妳和那些家屬恐怕得再等一等 641 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 ‎沒關係,楊女士 642 00:49:43,355 --> 00:49:44,731 ‎因為我等習慣了 643 00:49:46,149 --> 00:49:48,652 ‎我下定決心要監督這件事完成 644 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 ‎為了受害者 645 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 ‎為了家屬 646 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 ‎我不要讓世人只記得 ‎傑夫達默和他的邪惡 647 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 ‎只要我還有一口氣在 ‎我就會繼續等待 648 00:50:08,338 --> 00:50:10,257 ‎(牛津公寓原址) 649 00:50:10,340 --> 00:50:13,760 ‎(沒有為傑夫瑞達默的受害者 ‎興建公園或紀念處) 650 00:50:15,387 --> 00:50:18,765 ‎(史蒂芬希克斯 ‎18歲,1978年6月18日) 651 00:50:18,849 --> 00:50:21,852 ‎(史蒂芬托米 ‎24歲,1987年11月20日) 652 00:50:21,935 --> 00:50:24,938 ‎(詹姆斯戴斯塔特 ‎14歲,1988年1月16日) 653 00:50:25,022 --> 00:50:28,025 ‎(理查蓋瑞羅 ‎22歲,1988年3月24日) 654 00:50:28,108 --> 00:50:31,111 ‎(安東尼席爾斯 ‎24歲,1989年3月25日) 655 00:50:31,194 --> 00:50:34,197 ‎(雷蒙史密斯 ‎32歲,1990年5月20日) 656 00:50:34,281 --> 00:50:37,284 ‎(愛德華史密斯 ‎27歲,1990年6月) 657 00:50:37,367 --> 00:50:40,370 ‎(歐尼斯米勒,23歲,1990年9月) 658 00:50:40,454 --> 00:50:43,457 ‎(大衛托馬斯 ‎22歲,1990年9月24日) 659 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 ‎(柯蒂斯史卓特 ‎17歲,1991年2月) 660 00:50:46,626 --> 00:50:49,588 ‎(艾羅林茲,19歲,1991年4月7日) 661 00:50:49,671 --> 00:50:52,215 ‎(東尼休斯 ‎31歲,1991年5月24日) 662 00:50:52,299 --> 00:50:55,302 ‎(科納拉克辛塔蘇姆豐 ‎14歲,1991年5月27日) 663 00:50:55,385 --> 00:50:58,388 ‎(麥特透納 ‎20歲,1991年6月30日) 664 00:50:58,472 --> 00:51:01,475 ‎(傑瑞邁亞溫伯格 ‎23歲,1991年7月5日) 665 00:51:01,558 --> 00:51:04,478 ‎(奧利佛萊西 ‎24歲,1991年7月15日) 666 00:51:04,561 --> 00:51:09,941 ‎(喬瑟夫布拉德霍夫 ‎25歲,1991年7月19日) 667 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 ‎字幕翻譯:張倩茜