1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,849 --> 00:00:17,392
ФДУ — ЗАГАЛЬНЕ БУДІВНИЦТВО
3
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
ЧИКАГО, ІЛЛІНОЙС
1977
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,819
То ти не працював на будівництві?
5
00:00:27,902 --> 00:00:31,656
Ні. Я вже казав,
я допомагав мамі з господарством.
6
00:00:31,740 --> 00:00:35,493
Не хвилюйся. Це нескладно.
І в тебе для цього правильна будова.
7
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Дякую.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Заходь, відповіси на кілька запитань
9
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
і не сприймай це як співбесіду.
10
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Що це за запах?
11
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Мабуть, мертвий єнот
чи щось таке в погребі.
12
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
-Тримай.
-Що це?
13
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
А ти як думаєш?
14
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Це кола. Що з тобою таке?
15
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Вибачте.
16
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
-Дякую.
-Так.
17
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Хочеш повну зайнятість? Пів ставки?
18
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Я візьму стільки годин, скільки ви дасте.
19
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Залежно, що хочеш робити.
20
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
ФДУ означає
фарбування, дизайн і утримання,
21
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
усі види робіт.
22
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Ти часто ходиш у той бар?
23
00:01:45,772 --> 00:01:48,316
Я ніколи тебе там не бачив.
24
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Слухай.
25
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
Я тобі дещо покажу.
26
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Ти католик?
27
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Єдиний вузол,
який я пам'ятаю з бойскаутів.
28
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Джгут.
29
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Дуже туго, так?
30
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Руки посиніють, якщо я так залишу.
31
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Подивися на мене.
32
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Хочу показати тобі фокус.
33
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Та ну, хлопче.
34
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Досить опиратися.
35
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Не раджу мене дратувати.
36
00:03:15,486 --> 00:03:16,487
Повір мені.
37
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Прошу, Боже! Ні! Прошу, Господи!
38
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Бог тобі не допоможе.
39
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Я бог.
40
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Влада в'язниці в Іллінойсі
готується до страти
41
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
одного з найвідоміших
серійних убивць Америки.
42
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
У середу федеральний суддя
постановив, що страту
43
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
Джона Вейна Ґейсі проведуть.
44
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
Смерть запланована
на 10 травня від ін'єкції,
45
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
тобто вбивці залишилося два місяці
46
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
після юридичної тяганини,
яка триває понад 14 років.
47
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Докладніше розповість Френк Керріер.
48
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
Це був 1978 рік.
49
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
Світ уперше побачив жахливі світлини
50
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
мішків з тілами, які вилучили
з дому Джона Вейна Ґейсі біля Чикаго.
51
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
Як і Ґейсі, якого пізніше
визнають винним у вбивстві
52
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
33 чоловіків і юнаків
і засудять до смерті…
53
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Хвала Богу. Нарешті його прикінчать.
54
00:04:25,223 --> 00:04:28,101
Якщо робиш щось таке,
то не заслуговуєш жити.
55
00:04:29,852 --> 00:04:32,105
Хай горить у пеклі на малому вогні.
56
00:04:32,188 --> 00:04:33,731
Він найгірший з найгірших.
57
00:04:34,857 --> 00:04:36,276
Не найгірший.
58
00:04:37,193 --> 00:04:38,444
Хто гірший за нього?
59
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Мій сусід.
60
00:04:47,620 --> 00:04:49,539
Ти знаєш, як пахне труп, Ліндо?
61
00:04:50,748 --> 00:04:52,208
-Ні.
-А я знаю.
62
00:04:52,709 --> 00:04:54,711
Джефф готував їх по сусідству.
63
00:04:54,794 --> 00:04:57,755
Запах проникав
крізь вентиляцію в мою квартиру.
64
00:04:58,881 --> 00:05:00,633
Не можу його позбутися.
65
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Того запаху.
66
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Якого фіга?!
67
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Вибач. Тут сидить мій друг.
68
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
Довбаний придурок!
69
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Заспокойся.
70
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Бережи свій зад.
71
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Кінчений виродок!
72
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
П'ятдесят баксів за автограф? Нізащо.
73
00:05:43,968 --> 00:05:47,013
Та ну. Він вартує більше.
74
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Баксів сто.
75
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Це буде колекційна річ. Я даю тобі знижку.
76
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Додам ще порнофотки,
які мені присилають дівчата.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
Мені вони ні до чого.
78
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Порнофотки?
79
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Видно піхви й усе таке.
80
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Добре.
81
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
До сраки!
82
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Вибачте, хлопці.
83
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Не сердьтеся, я іду гуляти.
84
00:06:13,081 --> 00:06:15,249
Чому він іде на приватну прогулянку?
85
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Сука!
86
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
Я втомився від неповаги, Дамере.
87
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Неповаги?
88
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Ігри з їжею, тупі довбані жарти,
89
00:06:48,449 --> 00:06:51,285
продаєш автографи,
наче ти якась знаменитість.
90
00:06:51,786 --> 00:06:53,162
Думаєш, тюрма — це гра?
91
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
А ми тут заради твоєї розваги?
92
00:06:55,289 --> 00:06:57,834
Я не хотів нікого образити.
93
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Я просто намагаюся
чимось зайнятися. Як і ти.
94
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Ти не такий, як я.
Я спокутував свої гріхи.
95
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Що б ти не зробив, ясно, що ти не жалкуєш.
96
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
Я християнин і вважаю
твою поведінку образливою.
97
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Добре.
98
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Припини бути придурком і кидай ігри.
99
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Скарвере! Ходімо прогуляємося.
100
00:07:30,825 --> 00:07:31,784
Боже.
101
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
І чому вас цікавить пан Дамер?
102
00:07:35,496 --> 00:07:39,584
Він мене не цікавить. Я хочу знати,
що він зробив, що потрапив сюди.
103
00:07:39,667 --> 00:07:41,586
Чого довкола нього стільки шуму.
104
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Я провів багато часу в одиночці
й не дуже в курсі справ.
105
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Пане Скарвер, згідно з даними,
через ваш психічний стан
106
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
доступ до певних матеріалів заборонений.
107
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Я вже казав лікарям,
108
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
що ці психічні розлади викликає їжа.
109
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Хліб, рафінований цукор
і все штучне лайно.
110
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
Відколи я змінив дієту й знайшов Христа…
111
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
зі мною все добре.
112
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Пані Джі. Будь ласочка.
113
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
КАНІБАЛ
КАНІБАЛІЗМ
114
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
ОБЛИЧЧЯ БОЖЕВІЛЬНОГО,
ЯКИЙ УБИВ 17 І З'ЇВ
115
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
ЖЕРТВИ ЯК «ЗОМБІ»
116
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
КРАМНИЧКА СТРАХУ
117
00:08:48,528 --> 00:08:51,030
ПОЛІЦІЯ ПОВЕРНУЛА
ЛАОСЬКОГО ХЛОПЧИКА ДАМЕРУ
118
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
ВДАЛОСЯ ВТЕКТИ
119
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
ХЛОПЕЦЬ, ОГОЛЕНИЙ, З ГОЛОВИ ЙШЛА КРОВ
120
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
ЙОГО ПОВЕРНУЛИ КОПИ
121
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
ТІЛО ДИТИНИ
122
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ХЛОРИДНА КИСЛОТА.
123
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 РОКІВ
124
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
…багато пив, а коли пив,
125
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
був схильний до насилля.
126
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Можливо, саме тоді
в Джона Ґейсі почалися проблеми.
127
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Він не знає, і, здається, йому байдуже.
128
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Він повністю поринає у свої малюнки.
129
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Це Христос, яким я його бачу.
130
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Картина монолітна,
бо Христос для мене монолітний.
131
00:09:55,469 --> 00:09:58,180
Він — усе для всіх людей.
132
00:09:58,681 --> 00:10:00,516
Ви не боїтеся зустрічі з Богом?
133
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Ні. Мені з ним добре.
134
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
На католицьких службах
я прислуговував священнику
135
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
останні десять років.
136
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Я знаю, що роблю.
137
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Я сповідався, причащався.
138
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Тепер я в мирі із собою.
139
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
Джона Ґейсі чекає смерть від ін'єкції.
140
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
Завтра ми дізнаємося,
як він став жертвою визнання провини.
141
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Вітаю.
142
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
Можна вас на хвилинку?
143
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Звісно.
144
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Як гадаєте, чому нас зараз так багато?
145
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Ви про в'язнів?
146
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Ні, я про таких, як я.
147
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Людей, яких називають
148
00:11:02,578 --> 00:11:04,038
серійними вбивцями.
149
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Ну, я не впевнений,
що хтось знає відповідь.
150
00:11:10,836 --> 00:11:13,381
Кажуть, це все
міжміська система автошляхів.
151
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Відносно новий винахід в історії країни.
152
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Можна вбити когось і швидко зникнути,
викинути тіло за тисячу кілометрів.
153
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Або через Другу світову чи В'єтнам.
154
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
Тати повернулися з війни травмованими.
155
00:11:30,272 --> 00:11:33,401
Не говорять про це.
Відсутні, схильні до насильства.
156
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Виховують проблемних синів.
157
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
А ще поширення
і вільний доступ до порнографії,
158
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
чого не було до 1970-х.
159
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Ви вірите, що існує таке поняття, як…
160
00:11:51,961 --> 00:11:53,003
бути злим?
161
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Думаю, ви здогадалися, що так.
162
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
У дитинстві я ходив до церкви.
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
І одного Гелловіну я одягся дияволом.
164
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
І в цьому було щось прекрасне.
165
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Я подорослішав.
166
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
І зробив йому вівтар.
167
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Дияволу.
168
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
Я хотів зробити вівтар
у натуральний розмір.
169
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Для цього зберігав багато частин тіл.
170
00:12:40,885 --> 00:12:43,387
Навіть у таких фільмах, як «Зоряні війни»…
171
00:12:45,222 --> 00:12:48,350
я завжди більше люблю поганих хлопців.
172
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Ну, я теж.
173
00:12:52,813 --> 00:12:54,523
Ці персонажі написані краще.
174
00:12:56,859 --> 00:12:57,735
Так.
175
00:13:00,154 --> 00:13:02,114
Що ви насправді хочете спитати?
176
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Я…
177
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
бачив Джона Вейна Ґейсі в новинах.
178
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
Люди кажуть, що ми однакові,
бо робили жахливі речі.
179
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
Але…
180
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
я думаю, ми різні.
181
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Я зізнався у всьому. У всьому.
182
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
Ґейсі каже, що не робив цього.
183
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Я хотів смертної кари.
184
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Він казав, що не боїться померти,
185
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
бо примирився з Богом.
186
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
І він потрапить у рай.
187
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Тож, мабуть, я хочу спитати…
188
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
як гадаєте, Бог пробачив йому все це?
189
00:14:15,020 --> 00:14:18,983
Ви питаєте про нього чи про себе, Джеффе?
190
00:14:22,403 --> 00:14:25,322
Не думаю, що заслуговую прощення
за те, що зробив.
191
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Річ не в «заслузі», Джеффе.
192
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Річ у милосерді.
193
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Ми не заслуговуємо, а все ж отримуємо.
194
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Знаєте, Ісус був не один,
коли помирав на хресті.
195
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Разом з ним розіп'яли двох злочинців.
196
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
І один з них сказав Ісусу, насміхаючись:
197
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
«Якщо ти Син Божий, чому не рятуєш себе?
198
00:14:50,222 --> 00:14:51,724
А заразом і нас».
199
00:14:52,224 --> 00:14:56,270
А інший прикрикнув на нього: «Стривай.
200
00:14:56,812 --> 00:15:00,149
Ми з тобою злочинці.
Ми отримуємо те, на що заслужили.
201
00:15:00,232 --> 00:15:04,486
Але цей чоловік, Ісус,
нічого поганого не зробив».
202
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Потім він каже Ісусу:
«Згадай мене, як прийдеш у Царство своє».
203
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Відтак Ісус звертається до нього.
204
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
І знаєш, що він каже?
205
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Він каже:
«Сьогодні ти будеш зі мною в раю».
206
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Ісус не питав, чому його розіп'яли,
207
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
не питав, чи він шкодує.
208
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Щоб спастися, цей чоловік мав лише
209
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
повірити, що Ісус — Син Божий.
210
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
І не дай нам забути, Отче Небесний,
211
00:15:40,105 --> 00:15:43,317
що ти люблячий,
милосердний і справедливий Бог.
212
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
І ми просимо про можливість проявляти
милосердя і прощення в нашому житті,
213
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
як ти проявив
милосердя і прощення щодо нас.
214
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.
215
00:16:00,459 --> 00:16:01,418
Амінь.
216
00:16:01,502 --> 00:16:02,544
Амінь.
217
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
А Сандра?
218
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
З нею все добре.
Скоро народить другу дитину.
219
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Хвала Богу. Хлопчик чи дівчинка?
220
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Ми ще не знаємо.
Дізнаємося наступного тижня.
221
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
-Передавай їй мої вітання.
-Обов'язково.
222
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Навіщо ти хотіла мене бачити?
223
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
Пасторе…
224
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
те, що ви сказали
в останній молитві про прощення,
225
00:16:35,244 --> 00:16:39,039
виявлення милосердя,
я знаю, що це по-християнськи.
226
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
І ми всі робимо помилки,
227
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
і рано чи пізно
ми всі заслуговуємо на милосердя.
228
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Але коли йдеться про Джеффа Дамера,
229
00:16:57,349 --> 00:16:58,851
я не можу йому пробачити.
230
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Навіть якщо з його мозком щось не так,
231
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
або він не може себе контролювати…
232
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
Я не можу.
233
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Моє серце сповнене ненависті.
234
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Помсти.
235
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Я думала, достатньо буде
в'язниці до кінця його життя.
236
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Ні.
237
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Я хочу, щоб він страждав.
238
00:17:43,062 --> 00:17:45,064
Мені це навіть сниться.
239
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Я бачу, як завдаю йому болю.
240
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Роблю йому боляче,
241
00:17:57,993 --> 00:18:00,746
змушую благати про милосердя.
242
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Мені страшно, пасторе.
243
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
Мені так страшно.
244
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
Я хотіла б позбутися цих почуттів,
245
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
щоб, знаєте,
246
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
припинити жити помстою.
247
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Щоб потрапити в краще місце.
248
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Може, не знаю, можливо,
не прощення, а щось близьке до цього?
249
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Бо якщо я і далі дозволю
ненависті й злості поглинати мене…
250
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
це вже буду не я.
251
00:18:55,092 --> 00:18:56,635
У тебе велике серце.
252
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Що може бути і благословенням,
і прокляттям.
253
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
І ти маєш повне право
так почуватися і думати.
254
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Але як це зупинити?
255
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Ніяк.
256
00:19:11,859 --> 00:19:12,776
Ніяк.
257
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Ти можеш лише благати сили
й щодня просити поради в Бога.
258
00:19:20,242 --> 00:19:22,452
І, може, частіше ходити до церкви.
259
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Так.
260
00:19:28,667 --> 00:19:30,335
Це не станеться за одну ніч.
261
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Потрібен час.
262
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
І одного дня,
може, через місяць, може, через рік,
263
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
ти побачиш обличчя Джеффрі Дамера
264
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
й нічого не відчуєш.
265
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
-Привіт, тату.
-Джеффе.
266
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Як справи?
267
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
-Радий тебе бачити.
-Я теж.
268
00:20:09,666 --> 00:20:11,293
-Маєш гарний вигляд.
-Дякую.
269
00:20:11,376 --> 00:20:12,461
Здоровіший.
270
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
-Справді?
-Так.
271
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Може, це через таблетки.
Мені виписали прозак.
272
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
-Справді?
-Так.
273
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Гадаєш, допомагає?
274
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Так, допомагає не нервувати.
275
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
І випивки тут немає.
У цьому й була моя проблема.
276
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Я теж так думаю.
277
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Сумуєш за випивкою?
278
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Щогодини щодня.
279
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Так.
280
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Тож, мабуть, добре, що її нема.
281
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Я думав про вас із Шарі.
282
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Їдьте у відпустку
за гроші, зароблені за книжку.
283
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
О, так, книга.
284
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Книга не дуже вдала, Джеффе.
285
00:21:01,385 --> 00:21:05,055
Відгуки були хороші, але…
І я розумію причину.
286
00:21:05,138 --> 00:21:06,556
Гадаю, багато хто думав…
287
00:21:08,183 --> 00:21:11,979
що я намагався нажитися на жертвах.
288
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Це неправда. Але що поробиш.
289
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Мабуть, вона із самого початку
була проклята…
290
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Так.
291
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Я маю тобі дещо сказати.
292
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Я дещо хочу зробити.
293
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Хочу охреститися.
294
00:21:40,507 --> 00:21:43,427
Це чудово, синку.
295
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Я знав, що ти зрадієш.
296
00:21:48,515 --> 00:21:51,268
Єдина проблема —
немає резервуара для хрещення,
297
00:21:51,351 --> 00:21:55,188
і треба знайти когось, хто мене охрестить.
298
00:21:55,272 --> 00:21:57,649
Це ж… чудово.
299
00:21:59,234 --> 00:22:00,610
Просто чудово.
300
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
І знаєш…
301
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
хрещення змиває всі гріхи.
302
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Та прощення Бога — це одне.
Я знаю, він пробачить, але…
303
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Я хотів спитати, тату, чи…
304
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
чи ти мені колись пробачиш.
305
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Пробачу.
306
00:22:40,984 --> 00:22:42,235
Я тобі пробачу, сину.
307
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Справді.
308
00:22:47,449 --> 00:22:48,367
Я вже пробачив.
309
00:22:51,119 --> 00:22:52,204
Бо ти мій син.
310
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Так.
311
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Це добре.
312
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Дякую, тату.
313
00:23:26,321 --> 00:23:27,197
Вітаю.
314
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Ґлендо, дякую, що прийшли.
315
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
Дякую, що запросили.
316
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Ви, лаосці, вмієте влаштувати весілля.
317
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Сідайте.
318
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Віскі?
319
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
О ні. Дякую.
320
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Це традиція.
321
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
Добре.
322
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Міцне.
323
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Краще не пити багато,
324
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
інакше не запам'ятаєте весілля сина.
325
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Я рада за вас, Сунтоне.
326
00:24:12,200 --> 00:24:14,494
Ви й ваша родина заслужили на це.
327
00:24:14,578 --> 00:24:17,581
Особливо після всього, що сталося.
328
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Сьогодні гарний день.
329
00:24:27,007 --> 00:24:29,342
Я намагаюся бути щасливим заради сім'ї.
330
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Посміхаюся. Стараюся бути сильним.
331
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Я чекаю, що знову почуватимуся собою.
332
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Та стає тільки гірше.
333
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Бо щоранку я прокидаюся
334
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
і згадую, що Джеффрі Дамер досі живий.
335
00:24:53,533 --> 00:24:54,659
Але не Конерак.
336
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Не мій син.
337
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Я розумію.
338
00:25:02,542 --> 00:25:07,506
Можливо, нам варто вдавати сильних.
339
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
І колись ми забудемо, що вдаємо.
340
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Нумо, Сунтоне.
341
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Ходімо танцювати,
покажемо їм, як це робиться.
342
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Добре.
343
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
«Дамер проти Ісуса»?
344
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Це правда?
345
00:25:44,501 --> 00:25:47,546
Це новий випуск
його серії про Джеффрі Дамера.
346
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
А здавалося, що нижче падати нікуди.
347
00:25:51,216 --> 00:25:54,886
Це ненормально.
З нього роблять супергероя.
348
00:25:54,970 --> 00:25:56,680
Свобода слова, до сраки.
349
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
І не кажи.
350
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Хоча, якщо чесно, не знаю,
кого образили більше — нас чи Ісуса.
351
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Що нам робити?
352
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Я хочу подати ще один позов.
353
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Але ми програли останній.
Не програємо знову?
354
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Є така ймовірність.
355
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Тоді, чи воно того варте?
356
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Кажеш, треба пробачити,
забути про те, що зробив Дамер,
357
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
і дозволити їм далі наживатися на ньому?
358
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Навіщо витрачати стільки зусиль,
щоб подати ще один позов,
359
00:26:22,038 --> 00:26:24,374
якщо зрештою ми знову програємо в суді?
360
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
Бо це нагадування.
361
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Ми нагадуємо людям,
що Джефф Дамер не супергерой.
362
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Він серійний убивця.
363
00:26:35,510 --> 00:26:40,098
А ще нагадуємо, що наші сини
були не лише жертвами Джеффа Дамера.
364
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Вони були реальними людьми. Вони жили.
365
00:26:43,977 --> 00:26:45,604
Співали в хорі,
366
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
любили танцювати, дражнили сестер.
367
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Це були юнаки,
які мали надії та мрії на майбутнє.
368
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
І мами…
369
00:26:57,574 --> 00:26:59,075
які їх любили.
370
00:27:01,036 --> 00:27:03,121
Тож навіть якщо ми програємо,
371
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
але нам вдасться передати
це послання, ми виграємо без перемоги.
372
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Я знаю, що не читатиму цього.
373
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Але сподіваюся,
що Ісус натовче Джеффрі Дамеру зад.
374
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Не дивіться на сонце.
375
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Одягніть.
376
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Дякую.
377
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
У такі миті не сумніваєшся,
що Бог існує, так?
378
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Повне затемнення сонця.
379
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Час страти Джона Вейна Ґейсі.
380
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
Того ж дня хрестили Джеффрі Дамера.
381
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
Ми використовуємо його
для реабілітації. Підійде?
382
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Так, гадаю.
383
00:27:55,799 --> 00:27:57,008
Вам потрібно щось іще?
384
00:27:57,884 --> 00:27:59,844
Ви даєте мені все, що я прошу.
385
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Я думав, буде важче.
386
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Релігія заспокоює.
387
00:28:05,392 --> 00:28:07,894
Начальнику, я говорив з ним
і скажу вам те,
388
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
що сказав вашим капеланам.
389
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Дамер хоче врятуватися. Він щирий.
390
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
Джоне Вейне Ґейсі,
391
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
ваші останні слова?
392
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Може,
393
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
поцілуйте мене в дупу?
394
00:28:28,331 --> 00:28:29,874
Як вам такі останні слова?
395
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Ти куди зібрався?
396
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Я охрещуся.
397
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Молодець, Джеффе.
398
00:29:00,405 --> 00:29:01,948
Це зшили для тебе?
399
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Так, гарно, правда?
400
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Якась пані з Оклахоми.
401
00:29:24,262 --> 00:29:25,555
Виродок.
402
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Джеффе, я хрещу тебе
403
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
в ім'я Отця,
404
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
і Сина,
405
00:29:41,863 --> 00:29:42,947
і Святого Духа
406
00:29:44,240 --> 00:29:45,784
задля прощення гріха.
407
00:29:46,951 --> 00:29:48,578
Я не знаю, що робити.
408
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Боже Всемогутній, Отче Небесний,
промов до мене!
409
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
Скажи мені, що робити!
410
00:30:22,320 --> 00:30:24,656
Офіційний час смерті — 12:58.
411
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
-Ласкаво просимо в Божу сім'ю.
-Так.
412
00:30:35,750 --> 00:30:37,335
Вітаю, Джеффе.
413
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Тебе врятовано.
414
00:30:43,466 --> 00:30:44,342
Дякую.
415
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Дякую.
416
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
Промов до мене, Господи.
417
00:30:50,306 --> 00:30:52,100
Скажи, що мені робити.
418
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Я це зроблю.
419
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
БІБЛІЯ
420
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Робота кличе.
421
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
Джею Ді,
422
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
що робитимеш зі своїми
25 центами на годину?
423
00:31:48,615 --> 00:31:51,659
Витратиш на порно чи цигарки?
424
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Не знаю.
425
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Мабуть, віддам на церкву.
426
00:31:57,040 --> 00:31:58,458
Це тупо.
427
00:32:06,591 --> 00:32:07,592
Надурив.
428
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Та я приколююся, друже.
429
00:32:21,189 --> 00:32:22,190
Робота кличе.
430
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Агов. Привів вам допомогу.
431
00:33:01,145 --> 00:33:02,063
Звісно.
432
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Я не проти.
433
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Я приберу роздягальні. Допоможеш?
434
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Добре.
435
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Джессі?
436
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Що ти з ним зробив?
437
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Не плач за ним.
438
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Чувак убив дружину.
439
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
П'ять разів ударив її ножем по лиці
й хотів повісити на двох чорних.
440
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Як тобі така хрінь?
441
00:34:58,846 --> 00:35:01,265
Але це не порівняти з тим, що зробив ти.
442
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Ти не просто вбив їх.
443
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Ти осквернив їхні тіла.
444
00:35:13,861 --> 00:35:15,655
І їв їхню плоть.
445
00:35:15,738 --> 00:35:17,115
Відповідай, Дамере!
446
00:35:18,407 --> 00:35:19,909
Ти справді їв їхню плоть?
447
00:35:22,370 --> 00:35:23,746
-Так.
-Так?
448
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
І того 14-річного хлопця?
449
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
-Так.
-Якого фіга?
450
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Навіщо ти це робив?
451
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Тобі подобалося?
452
00:35:38,427 --> 00:35:39,512
Я був не при собі.
453
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Я відвернувся від Бога.
454
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
То ти віриш у Бога?
455
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Так, вірю.
456
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Я повернувся до Бога.
457
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Я відчуваю…
458
00:35:55,820 --> 00:35:56,779
що змінився.
459
00:36:01,951 --> 00:36:03,411
Я теж вірю в Бога.
460
00:36:06,998 --> 00:36:08,791
Але мій Бог — бог помсти.
461
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
І він карає зло.
462
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Я вже давно з ним.
463
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
Коли він не може сам, то посилає знаряддя,
464
00:36:17,717 --> 00:36:19,302
щоб здійснити правосуддя.
465
00:36:22,471 --> 00:36:24,390
Господь говорив зі мною, Дамере.
466
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Він попросив мене покарати тебе
467
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
за всі невинні життя, які ти відібрав,
і за сім'ї, які ти зруйнував.
468
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Ти можеш переконувати себе,
що Бог тобі пробачив.
469
00:36:42,033 --> 00:36:44,368
Але від Божого гніву не втечеш.
470
00:36:46,621 --> 00:36:48,164
Він завжди тебе настигне.
471
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Завжди.
472
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Чуєш, Дамере?
473
00:36:59,383 --> 00:37:00,551
Я його знаряддя.
474
00:37:04,513 --> 00:37:05,681
Розумієш?
475
00:37:19,987 --> 00:37:20,988
Добре.
476
00:37:35,253 --> 00:37:37,630
Тобі подобалося бачити їхній біль?
477
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
І того 14-річного,
478
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
коли ти робив з ним жахливі речі.
479
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Ні.
480
00:37:54,939 --> 00:37:57,858
Я підсипав наркотик,
щоб вони нічого не відчували.
481
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Що ж, Дамере,
482
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
ти відчуєш кожну секунду.
483
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
В ім'я Отця,
484
00:39:05,426 --> 00:39:06,510
і Сина,
485
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
і Святого Духа.
486
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Амінь.
487
00:39:38,209 --> 00:39:39,085
Алло?
488
00:39:39,919 --> 00:39:40,795
Слухаю.
489
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
О ні.
490
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Добре, зараз будемо.
491
00:39:47,468 --> 00:39:49,637
ЛІКАРНЯ СПАСИТЕЛЯ
ПОРТЕДЖ, ВІСКОНСИН
492
00:39:50,763 --> 00:39:52,890
-Пане Дамер…
-Як він? Можна до нього?
493
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Боюся…
494
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
що новини погані.
495
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
Ні.
496
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Боже, Джеффе, вибач.
497
00:41:07,047 --> 00:41:08,007
Я люблю тебе.
498
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
Я любив тебе з народження.
499
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
І любитиму до останнього подиху.
500
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Що?
501
00:41:54,428 --> 00:41:55,846
Я нічого не казав.
502
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Пане Дамер, пані Флінт?
503
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Прошу.
504
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Я не розумію.
505
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Тіло Джеффа кремували. Нам із Шарі
останки надіслали два тижні тому.
506
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Половину останків.
507
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Інша половина дісталася мені. Його мамі.
508
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Після вбивства вашого сина,
509
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
звичайно, був розтин.
510
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
І коли вони це роблять, тіло…
511
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Препарують?
512
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Лайонел про це знає.
513
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Це він викликав інтерес Джеффа
до цієї теми.
514
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Ніяк не заспокоїшся, Джойс?
515
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Послухайте, ми можемо…
516
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Мозок вийняли,
щоб визначити причину смерті.
517
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Пані Флінт вважає, що в нас є можливість
518
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
зробити щось хороше.
519
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Учені з Університету Фресно
хотіли б вивчати мозок Джеффа.
520
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Стривайте. Я не розумію.
521
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Де його мозок був увесь цей час?
Де він зараз?
522
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
У Медісоні.
523
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
У лабораторії патологій
в Університеті Вісконсину.
524
00:43:09,670 --> 00:43:11,088
ЗРАЗОК
ДЖЕФФРІ Л. ДАМЕР
525
00:43:12,715 --> 00:43:13,757
Нізащо.
526
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Лайонеле, прошу. Послухай хоч раз.
527
00:43:16,635 --> 00:43:17,845
Він написав заповіт.
528
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Він сказав,
що хоче, щоб його кремували, усе тіло.
529
00:43:22,057 --> 00:43:23,892
Його мозок — частина тіла.
530
00:43:24,768 --> 00:43:27,688
Він не хотів відкритої труни,
похорону, надгробка.
531
00:43:27,771 --> 00:43:30,107
Якщо ти так дбаєш про бажання Джеффа,
532
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
навіщо тоді проводив панахиду?
533
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Були лише друзі родини.
534
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Але не його мати.
535
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Мозок треба кремувати.
Це треба було зробити разом із тілом.
536
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Лайонеле, у нас є шанс
дізнатися, чому він був таким, яким був.
537
00:43:45,247 --> 00:43:46,749
Він народився таким?
538
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Може, десь була маленька пухлина?
539
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Гадаю, у кожного з нас є власна думка
про те, чому Джефф був таким.
540
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Годі. Тобі має бути соромно.
541
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Вони зробили те саме
542
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
з Джоном Вейном Ґейсі.
543
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Вийняли його мозок,
писали статті й усе таке.
544
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Знаєш, до чого вони дійшли?
Він нормальний.
545
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Ось що вони скажуть про Джеффа.
546
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Звідки ти знаєш?
547
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Відповідь — ні, Джойс.
548
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Цього не буде.
549
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Треба спробувати забути про це.
550
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Припинити цю тяганину й жити далі.
551
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Пане Дамер, пані Флінт вирішила
подати позов до суду.
552
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Навіть не сумніваюся.
553
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Якщо будеш чемний,
я дозволю дивитися мультики.
554
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Гаразд, подивимося.
555
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Є «Орео», «Чипс Агой» і «Кі…»
556
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Печиво!
557
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Добре. Яке вибираєш?
558
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Усі!
559
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Я візьму два. Знаєш чому? Я тебе балую.
560
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
А знаєш чому?
Бо ти маленький бабусин негідник.
561
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Допоможи мені поскладати.
562
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Будь дорослим і допоможи.
563
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
СМЕРТЬ БОЖЕВІЛЬНОГО
ЯК БОСИ МАФІЇ ВБИЛИ КАНІБАЛА
564
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Далі.
565
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Суд визнає, що ситуація доволі незвична.
566
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
З таким я ще не стикався
і, мабуть, більше не доведеться.
567
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
У нас є протилежні інтереси
обох батьків загиблого.
568
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Я врахував побажання Джеффрі Дамера.
569
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Мене також турбує питання завершення.
570
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Це злий розділ існування людства,
так би мовити.
571
00:45:43,490 --> 00:45:45,701
Гадаю, для громади та всіх причетних
572
00:45:45,784 --> 00:45:49,079
було б краще поставити крапку.
573
00:45:50,539 --> 00:45:54,668
Вирішити справу
раз і назавжди, і жити далі.
574
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Тому…
575
00:45:59,965 --> 00:46:02,301
я наказую знищити мозок.
576
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
Я також мушу сказати,
що заперечую проти самої природи запиту.
577
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
Коли мова йде про такого, як померлий,
578
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
є спокуса спробувати дізнатися,
579
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
і дізнатися напевно,
580
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
чому такий, як Джеффрі Дамер
581
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
є таким, як є.
582
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
Або був.
583
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Гадаю, тут є реальна небезпека.
584
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
Немає легких відповідей,
коли йдеться про таких, як він.
585
00:46:43,592 --> 00:46:46,386
Ви ніколи не дізнаєтеся,
чому він це зробив.
586
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Це неприємна правда,
але її треба прийняти.
587
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Дякую, що погодилися на зустріч, пані Янґ.
588
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Звісно, і я ціную ваше терпіння.
589
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
-Довелося переносити кілька разів.
-Сім.
590
00:47:17,042 --> 00:47:18,043
Перепрошую?
591
00:47:18,126 --> 00:47:19,336
Сім разів.
592
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Стільки разів ваш офіс
переносив цю зустріч.
593
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
Але все гаразд.
594
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Як і в ті часи,
коли я викликала копів до Дамера,
595
00:47:27,928 --> 00:47:30,013
я звикла бути наполегливою.
596
00:47:30,973 --> 00:47:33,517
Отже, пані Клівленд, чим я можу допомогти?
597
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Я хотіла дізнатися,
як просувається будівництво парку.
598
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Парку?
599
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Меморіалу.
600
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Мені сказали, що місто планує
перетворити старі квартири на 25-тій
601
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
на парк після знесення.
602
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Тож я написала вам листа,
щоб ви присвятили парк
603
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
жертвам Дамера.
604
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
І ви відповіли мені гарним листом.
605
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Підписали і все таке,
сказали, що розглянете.
606
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Так, правильно.
607
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Я прийшла від імені родин жертв,
щоб отримати інформацію.
608
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Недавно я проходила повз,
і там нічого немає.
609
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Минуло майже два роки.
610
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Я перевіряю нашу систему,
611
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
і, здається, ми досі чекаємо на дозволи.
612
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Скільки часу це займає?
613
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Важко сказати, Громадський сектор
має перевірити безпеку,
614
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
але вони не почнуть,
доки не почне перевірку Відділ розвитку.
615
00:48:31,366 --> 00:48:36,663
Пані Янґ, ми просимо лише про клятий парк.
616
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
Хіба це так важко?
617
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Ми не просимо будувати Тадж Махал.
618
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Пані Клівленд, будівництво
будь-чого в місті — велика тяганина.
619
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Я розумію, що це засмучує.
620
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
Можна чесно?
621
00:48:51,178 --> 00:48:53,847
Тут багато людей,
622
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
які нічого не хочуть там будувати.
623
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Вони хочуть забути про це.
624
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Не всі можуть забути.
625
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Ви зруйнували будівлю,
але це не зітре того, що сталося.
626
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Це лише стирає жертв.
627
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
І ми просимо,
щоб ви поставили щось на тому місці,
628
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
що вшанує їхню пам'ять.
629
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Так буде правильно.
630
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Так буде достойно.
631
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
Обговоріть це зі своїм керівником
632
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
чи з тим, хто може допомогти.
633
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Звісно.
634
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
І я зроблю все, що в моїх силах,
щоб прискорити цей процес.
635
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Але з досвіду, на це потрібен час,
636
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
і я боюся, що вам з родинами
доведеться трохи зачекати.
637
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Нічого, пані Янґ.
638
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
Я звикла чекати.
639
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
Я готова довести це до кінця.
640
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
Заради жертв.
641
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
Заради сімей.
642
00:49:53,657 --> 00:49:58,078
Я не дозволю, щоб Джефф Дамер і його зло
були єдиним, що пам'ятатимуть люди.
643
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
Поки дихаю, я чекатиму.
644
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
ЖОДНОГО ПАРКУ ЧИ МЕМОРІАЛУ
ЖЕРТВАМ ДЖЕФФРІ ДАМЕРА
645
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
НА МІСЦІ КВАРТИР НЕ ЗБУДУВАЛИ.
646
00:50:15,512 --> 00:50:18,515
СТІВЕН ГІКС
18 РОКІВ, 18 ЧЕРВНЯ 1978 РОКУ
647
00:50:18,598 --> 00:50:21,852
СТІВЕН ТУМІ
24 РОКИ, 20 ЛИСТОПАДА 1987 РОКУ
648
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
ДЖЕЙМС ДОКСТЕЙТОР
14 РОКІВ, 16 СІЧНЯ 1988 РОКУ
649
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
РІЧАРД ҐЕРРЕРО
22 РОКИ, 24 БЕРЕЗНЯ 1988 РОКУ
650
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
ЕНТОНІ СІРС
24 РОКИ, 25 БЕРЕЗНЯ 1989 РОКУ
651
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
РЕЙМОНД СМІТ
32 РОКИ, 20 ТРАВНЯ 1990 РОКУ
652
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
ЕДВАРД СМІТ
27 РОКІВ, ЧЕРВЕНЬ 1990 РОКУ
653
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
ЕРНЕСТ МІЛЛЕР
23 РОКИ, ВЕРЕСЕНЬ 1990 РОКУ
654
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
ДЕВІД ТОМАС
22 РОКИ, 24 ВЕРЕСНЯ 1990 РОКУ
655
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
КЕРТІС СТРОТЕР
17 РОКІВ, ЛЮТИЙ 1991 РОКУ
656
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
ЕРРОЛ ЛІНДСІ
19 РОКІВ, 7 КВІТНЯ 1991 РОКУ
657
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
ТОНІ Х'ЮС
31 РІК, 24 ТРАВНЯ 1991 РОКУ
658
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
КОНЕРАК СИНТАСОМФОН
14 РОКІВ, 27 ТРАВНЯ 1991 РОКУ
659
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
МЕТТ ТЕРНЕР
20 РОКІВ, 30 ЧЕРВНЯ 1991 РОКУ
660
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
ДЖЕРЕМАЯ ВАЙНБЕРҐЕР
23 РОКИ, 5 ЛИПНЯ 1991 РОКУ
661
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
ОЛІВЕР ЛЕЙСІ
24 РОКИ, 15 ЛИПНЯ 1991 РОКУ
662
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
ДЖОЗЕФ БРЕЙДГОФТ
25 РОКІВ, 19 ЛИПНЯ 1991 РОКУ
663
00:53:14,900 --> 00:53:17,027
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин