1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,392 ФДУ — ЗАГАЛЬНЕ БУДІВНИЦТВО 3 00:00:21,104 --> 00:00:25,150 ЧИКАГО, ІЛЛІНОЙС 1977 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 То ти не працював на будівництві? 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,656 Ні. Я вже казав, я допомагав мамі з господарством. 6 00:00:31,740 --> 00:00:35,493 Не хвилюйся. Це нескладно. І в тебе для цього правильна будова. 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Дякую. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Заходь, відповіси на кілька запитань 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 і не сприймай це як співбесіду. 10 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Що це за запах? 11 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Мабуть, мертвий єнот чи щось таке в погребі. 12 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 -Тримай. -Що це? 13 00:01:05,982 --> 00:01:07,484 А ти як думаєш? 14 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Це кола. Що з тобою таке? 15 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Вибачте. 16 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 -Дякую. -Так. 17 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Хочеш повну зайнятість? Пів ставки? 18 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Я візьму стільки годин, скільки ви дасте. 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Залежно, що хочеш робити. 20 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 ФДУ означає фарбування, дизайн і утримання, 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 усі види робіт. 22 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Ти часто ходиш у той бар? 23 00:01:45,772 --> 00:01:48,316 Я ніколи тебе там не бачив. 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Слухай. 25 00:01:53,154 --> 00:01:54,656 Я тобі дещо покажу. 26 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Ти католик? 27 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Єдиний вузол, який я пам'ятаю з бойскаутів. 28 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Джгут. 29 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Дуже туго, так? 30 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Руки посиніють, якщо я так залишу. 31 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Подивися на мене. 32 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Хочу показати тобі фокус. 33 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Та ну, хлопче. 34 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Досить опиратися. 35 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Не раджу мене дратувати. 36 00:03:15,486 --> 00:03:16,487 Повір мені. 37 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Прошу, Боже! Ні! Прошу, Господи! 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Бог тобі не допоможе. 39 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Я бог. 40 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Влада в'язниці в Іллінойсі готується до страти 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 одного з найвідоміших серійних убивць Америки. 42 00:03:48,978 --> 00:03:52,065 У середу федеральний суддя постановив, що страту 43 00:03:52,148 --> 00:03:54,442 Джона Вейна Ґейсі проведуть. 44 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 Смерть запланована на 10 травня від ін'єкції, 45 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 тобто вбивці залишилося два місяці 46 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 після юридичної тяганини, яка триває понад 14 років. 47 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Докладніше розповість Френк Керріер. 48 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Це був 1978 рік. 49 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Світ уперше побачив жахливі світлини 50 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 мішків з тілами, які вилучили з дому Джона Вейна Ґейсі біля Чикаго. 51 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 Як і Ґейсі, якого пізніше визнають винним у вбивстві 52 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 33 чоловіків і юнаків і засудять до смерті… 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Хвала Богу. Нарешті його прикінчать. 54 00:04:25,223 --> 00:04:28,101 Якщо робиш щось таке, то не заслуговуєш жити. 55 00:04:29,852 --> 00:04:32,105 Хай горить у пеклі на малому вогні. 56 00:04:32,188 --> 00:04:33,731 Він найгірший з найгірших. 57 00:04:34,857 --> 00:04:36,276 Не найгірший. 58 00:04:37,193 --> 00:04:38,444 Хто гірший за нього? 59 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Мій сусід. 60 00:04:47,620 --> 00:04:49,539 Ти знаєш, як пахне труп, Ліндо? 61 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 -Ні. -А я знаю. 62 00:04:52,709 --> 00:04:54,711 Джефф готував їх по сусідству. 63 00:04:54,794 --> 00:04:57,755 Запах проникав крізь вентиляцію в мою квартиру. 64 00:04:58,881 --> 00:05:00,633 Не можу його позбутися. 65 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Того запаху. 66 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Якого фіга?! 67 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Вибач. Тут сидить мій друг. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Довбаний придурок! 69 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Заспокойся. 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Бережи свій зад. 71 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Кінчений виродок! 72 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 П'ятдесят баксів за автограф? Нізащо. 73 00:05:43,968 --> 00:05:47,013 Та ну. Він вартує більше. 74 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 Баксів сто. 75 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Це буде колекційна річ. Я даю тобі знижку. 76 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Додам ще порнофотки, які мені присилають дівчата. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 Мені вони ні до чого. 78 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 Порнофотки? 79 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 Видно піхви й усе таке. 80 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Добре. 81 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 До сраки! 82 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Вибачте, хлопці. 83 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Не сердьтеся, я іду гуляти. 84 00:06:13,081 --> 00:06:15,249 Чому він іде на приватну прогулянку? 85 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Сука! 86 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Я втомився від неповаги, Дамере. 87 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 Неповаги? 88 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 Ігри з їжею, тупі довбані жарти, 89 00:06:48,449 --> 00:06:51,285 продаєш автографи, наче ти якась знаменитість. 90 00:06:51,786 --> 00:06:53,162 Думаєш, тюрма — це гра? 91 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 А ми тут заради твоєї розваги? 92 00:06:55,289 --> 00:06:57,834 Я не хотів нікого образити. 93 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Я просто намагаюся чимось зайнятися. Як і ти. 94 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Ти не такий, як я. Я спокутував свої гріхи. 95 00:07:06,801 --> 00:07:10,304 Що б ти не зробив, ясно, що ти не жалкуєш. 96 00:07:11,722 --> 00:07:14,934 Я християнин і вважаю твою поведінку образливою. 97 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Добре. 98 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Припини бути придурком і кидай ігри. 99 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Скарвере! Ходімо прогуляємося. 100 00:07:30,825 --> 00:07:31,784 Боже. 101 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 І чому вас цікавить пан Дамер? 102 00:07:35,496 --> 00:07:39,584 Він мене не цікавить. Я хочу знати, що він зробив, що потрапив сюди. 103 00:07:39,667 --> 00:07:41,586 Чого довкола нього стільки шуму. 104 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Я провів багато часу в одиночці й не дуже в курсі справ. 105 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Пане Скарвер, згідно з даними, через ваш психічний стан 106 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 доступ до певних матеріалів заборонений. 107 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Я вже казав лікарям, 108 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 що ці психічні розлади викликає їжа. 109 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Хліб, рафінований цукор і все штучне лайно. 110 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 Відколи я змінив дієту й знайшов Христа… 111 00:08:15,411 --> 00:08:16,579 зі мною все добре. 112 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Пані Джі. Будь ласочка. 113 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 КАНІБАЛ КАНІБАЛІЗМ 114 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 ОБЛИЧЧЯ БОЖЕВІЛЬНОГО, ЯКИЙ УБИВ 17 І З'ЇВ 115 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 ЖЕРТВИ ЯК «ЗОМБІ» 116 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 КРАМНИЧКА СТРАХУ 117 00:08:48,528 --> 00:08:51,030 ПОЛІЦІЯ ПОВЕРНУЛА ЛАОСЬКОГО ХЛОПЧИКА ДАМЕРУ 118 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 ВДАЛОСЯ ВТЕКТИ 119 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 ХЛОПЕЦЬ, ОГОЛЕНИЙ, З ГОЛОВИ ЙШЛА КРОВ 120 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 ЙОГО ПОВЕРНУЛИ КОПИ 121 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 ТІЛО ДИТИНИ 122 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ХЛОРИДНА КИСЛОТА. 123 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 РОКІВ 124 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 …багато пив, а коли пив, 125 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 був схильний до насилля. 126 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Можливо, саме тоді в Джона Ґейсі почалися проблеми. 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Він не знає, і, здається, йому байдуже. 128 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Він повністю поринає у свої малюнки. 129 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Це Христос, яким я його бачу. 130 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Картина монолітна, бо Христос для мене монолітний. 131 00:09:55,469 --> 00:09:58,180 Він — усе для всіх людей. 132 00:09:58,681 --> 00:10:00,516 Ви не боїтеся зустрічі з Богом? 133 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Ні. Мені з ним добре. 134 00:10:04,395 --> 00:10:07,815 На католицьких службах я прислуговував священнику 135 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 останні десять років. 136 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Я знаю, що роблю. 137 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Я сповідався, причащався. 138 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Тепер я в мирі із собою. 139 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 Джона Ґейсі чекає смерть від ін'єкції. 140 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 Завтра ми дізнаємося, як він став жертвою визнання провини. 141 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Вітаю. 142 00:10:41,724 --> 00:10:43,309 Можна вас на хвилинку? 143 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Звісно. 144 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Як гадаєте, чому нас зараз так багато? 145 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Ви про в'язнів? 146 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Ні, я про таких, як я. 147 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Людей, яких називають 148 00:11:02,578 --> 00:11:04,038 серійними вбивцями. 149 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Ну, я не впевнений, що хтось знає відповідь. 150 00:11:10,836 --> 00:11:13,381 Кажуть, це все міжміська система автошляхів. 151 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Відносно новий винахід в історії країни. 152 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 Можна вбити когось і швидко зникнути, викинути тіло за тисячу кілометрів. 153 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Або через Другу світову чи В'єтнам. 154 00:11:27,770 --> 00:11:30,189 Тати повернулися з війни травмованими. 155 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Не говорять про це. Відсутні, схильні до насильства. 156 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Виховують проблемних синів. 157 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 А ще поширення і вільний доступ до порнографії, 158 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 чого не було до 1970-х. 159 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 Ви вірите, що існує таке поняття, як… 160 00:11:51,961 --> 00:11:53,003 бути злим? 161 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Думаю, ви здогадалися, що так. 162 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 У дитинстві я ходив до церкви. 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,526 І одного Гелловіну я одягся дияволом. 164 00:12:16,652 --> 00:12:20,614 І в цьому було щось прекрасне. 165 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Я подорослішав. 166 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 І зробив йому вівтар. 167 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Дияволу. 168 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Я хотів зробити вівтар у натуральний розмір. 169 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Для цього зберігав багато частин тіл. 170 00:12:40,885 --> 00:12:43,387 Навіть у таких фільмах, як «Зоряні війни»… 171 00:12:45,222 --> 00:12:48,350 я завжди більше люблю поганих хлопців. 172 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Ну, я теж. 173 00:12:52,813 --> 00:12:54,523 Ці персонажі написані краще. 174 00:12:56,859 --> 00:12:57,735 Так. 175 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 Що ви насправді хочете спитати? 176 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 Я… 177 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 бачив Джона Вейна Ґейсі в новинах. 178 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 Люди кажуть, що ми однакові, бо робили жахливі речі. 179 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 Але… 180 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 я думаю, ми різні. 181 00:13:31,143 --> 00:13:35,189 Я зізнався у всьому. У всьому. 182 00:13:36,607 --> 00:13:39,693 Ґейсі каже, що не робив цього. 183 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Я хотів смертної кари. 184 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Він казав, що не боїться померти, 185 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 бо примирився з Богом. 186 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 І він потрапить у рай. 187 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 Тож, мабуть, я хочу спитати… 188 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 як гадаєте, Бог пробачив йому все це? 189 00:14:15,020 --> 00:14:18,983 Ви питаєте про нього чи про себе, Джеффе? 190 00:14:22,403 --> 00:14:25,322 Не думаю, що заслуговую прощення за те, що зробив. 191 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Річ не в «заслузі», Джеффе. 192 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Річ у милосерді. 193 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Ми не заслуговуємо, а все ж отримуємо. 194 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Знаєте, Ісус був не один, коли помирав на хресті. 195 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Разом з ним розіп'яли двох злочинців. 196 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 І один з них сказав Ісусу, насміхаючись: 197 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 «Якщо ти Син Божий, чому не рятуєш себе? 198 00:14:50,222 --> 00:14:51,724 А заразом і нас». 199 00:14:52,224 --> 00:14:56,270 А інший прикрикнув на нього: «Стривай. 200 00:14:56,812 --> 00:15:00,149 Ми з тобою злочинці. Ми отримуємо те, на що заслужили. 201 00:15:00,232 --> 00:15:04,486 Але цей чоловік, Ісус, нічого поганого не зробив». 202 00:15:06,280 --> 00:15:11,452 Потім він каже Ісусу: «Згадай мене, як прийдеш у Царство своє». 203 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Відтак Ісус звертається до нього. 204 00:15:17,166 --> 00:15:18,417 І знаєш, що він каже? 205 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 Він каже: «Сьогодні ти будеш зі мною в раю». 206 00:15:24,173 --> 00:15:26,842 Ісус не питав, чому його розіп'яли, 207 00:15:26,926 --> 00:15:28,510 не питав, чи він шкодує. 208 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 Щоб спастися, цей чоловік мав лише 209 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 повірити, що Ісус — Син Божий. 210 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 І не дай нам забути, Отче Небесний, 211 00:15:40,105 --> 00:15:43,317 що ти люблячий, милосердний і справедливий Бог. 212 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 І ми просимо про можливість проявляти милосердя і прощення в нашому житті, 213 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 як ти проявив милосердя і прощення щодо нас. 214 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа. 215 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Амінь. 216 00:16:01,502 --> 00:16:02,544 Амінь. 217 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 А Сандра? 218 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 З нею все добре. Скоро народить другу дитину. 219 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 Хвала Богу. Хлопчик чи дівчинка? 220 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Ми ще не знаємо. Дізнаємося наступного тижня. 221 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 -Передавай їй мої вітання. -Обов'язково. 222 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Навіщо ти хотіла мене бачити? 223 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 Пасторе… 224 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 те, що ви сказали в останній молитві про прощення, 225 00:16:35,244 --> 00:16:39,039 виявлення милосердя, я знаю, що це по-християнськи. 226 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 І ми всі робимо помилки, 227 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 і рано чи пізно ми всі заслуговуємо на милосердя. 228 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 Але коли йдеться про Джеффа Дамера, 229 00:16:57,349 --> 00:16:58,851 я не можу йому пробачити. 230 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 Навіть якщо з його мозком щось не так, 231 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 або він не може себе контролювати… 232 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 Я не можу. 233 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 Моє серце сповнене ненависті. 234 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Помсти. 235 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Я думала, достатньо буде в'язниці до кінця його життя. 236 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Ні. 237 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Я хочу, щоб він страждав. 238 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Мені це навіть сниться. 239 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 Я бачу, як завдаю йому болю. 240 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Роблю йому боляче, 241 00:17:57,993 --> 00:18:00,746 змушую благати про милосердя. 242 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Мені страшно, пасторе. 243 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 Мені так страшно. 244 00:18:12,758 --> 00:18:17,346 Я хотіла б позбутися цих почуттів, 245 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 щоб, знаєте, 246 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 припинити жити помстою. 247 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Щоб потрапити в краще місце. 248 00:18:27,731 --> 00:18:32,945 Може, не знаю, можливо, не прощення, а щось близьке до цього? 249 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Бо якщо я і далі дозволю ненависті й злості поглинати мене… 250 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 це вже буду не я. 251 00:18:55,092 --> 00:18:56,635 У тебе велике серце. 252 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 Що може бути і благословенням, і прокляттям. 253 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 І ти маєш повне право так почуватися і думати. 254 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 Але як це зупинити? 255 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Ніяк. 256 00:19:11,859 --> 00:19:12,776 Ніяк. 257 00:19:12,860 --> 00:19:17,739 Ти можеш лише благати сили й щодня просити поради в Бога. 258 00:19:20,242 --> 00:19:22,452 І, може, частіше ходити до церкви. 259 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Так. 260 00:19:28,667 --> 00:19:30,335 Це не станеться за одну ніч. 261 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Потрібен час. 262 00:19:35,215 --> 00:19:40,137 І одного дня, може, через місяць, може, через рік, 263 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 ти побачиш обличчя Джеффрі Дамера 264 00:19:45,267 --> 00:19:46,768 й нічого не відчуєш. 265 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 -Привіт, тату. -Джеффе. 266 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Як справи? 267 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 -Радий тебе бачити. -Я теж. 268 00:20:09,666 --> 00:20:11,293 -Маєш гарний вигляд. -Дякую. 269 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 Здоровіший. 270 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 -Справді? -Так. 271 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Може, це через таблетки. Мені виписали прозак. 272 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 -Справді? -Так. 273 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Гадаєш, допомагає? 274 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Так, допомагає не нервувати. 275 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 І випивки тут немає. У цьому й була моя проблема. 276 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Я теж так думаю. 277 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Сумуєш за випивкою? 278 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Щогодини щодня. 279 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Так. 280 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Тож, мабуть, добре, що її нема. 281 00:20:49,498 --> 00:20:51,124 Я думав про вас із Шарі. 282 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Їдьте у відпустку за гроші, зароблені за книжку. 283 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 О, так, книга. 284 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Книга не дуже вдала, Джеффе. 285 00:21:01,385 --> 00:21:05,055 Відгуки були хороші, але… І я розумію причину. 286 00:21:05,138 --> 00:21:06,556 Гадаю, багато хто думав… 287 00:21:08,183 --> 00:21:11,979 що я намагався нажитися на жертвах. 288 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 Це неправда. Але що поробиш. 289 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Мабуть, вона із самого початку була проклята… 290 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Так. 291 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Я маю тобі дещо сказати. 292 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 Я дещо хочу зробити. 293 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Хочу охреститися. 294 00:21:40,507 --> 00:21:43,427 Це чудово, синку. 295 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 Я знав, що ти зрадієш. 296 00:21:48,515 --> 00:21:51,268 Єдина проблема — немає резервуара для хрещення, 297 00:21:51,351 --> 00:21:55,188 і треба знайти когось, хто мене охрестить. 298 00:21:55,272 --> 00:21:57,649 Це ж… чудово. 299 00:21:59,234 --> 00:22:00,610 Просто чудово. 300 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 І знаєш… 301 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 хрещення змиває всі гріхи. 302 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 Та прощення Бога — це одне. Я знаю, він пробачить, але… 303 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 Я хотів спитати, тату, чи… 304 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 чи ти мені колись пробачиш. 305 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Пробачу. 306 00:22:40,984 --> 00:22:42,235 Я тобі пробачу, сину. 307 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Справді. 308 00:22:47,449 --> 00:22:48,367 Я вже пробачив. 309 00:22:51,119 --> 00:22:52,204 Бо ти мій син. 310 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 Так. 311 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Це добре. 312 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 Дякую, тату. 313 00:23:26,321 --> 00:23:27,197 Вітаю. 314 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 Ґлендо, дякую, що прийшли. 315 00:23:30,742 --> 00:23:32,035 Дякую, що запросили. 316 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 Ви, лаосці, вмієте влаштувати весілля. 317 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 Сідайте. 318 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Віскі? 319 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 О ні. Дякую. 320 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 Це традиція. 321 00:23:44,423 --> 00:23:45,257 Добре. 322 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Міцне. 323 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 Краще не пити багато, 324 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 інакше не запам'ятаєте весілля сина. 325 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Я рада за вас, Сунтоне. 326 00:24:12,200 --> 00:24:14,494 Ви й ваша родина заслужили на це. 327 00:24:14,578 --> 00:24:17,581 Особливо після всього, що сталося. 328 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Сьогодні гарний день. 329 00:24:27,007 --> 00:24:29,342 Я намагаюся бути щасливим заради сім'ї. 330 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Посміхаюся. Стараюся бути сильним. 331 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Я чекаю, що знову почуватимуся собою. 332 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Та стає тільки гірше. 333 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 Бо щоранку я прокидаюся 334 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 і згадую, що Джеффрі Дамер досі живий. 335 00:24:53,533 --> 00:24:54,659 Але не Конерак. 336 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 Не мій син. 337 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Я розумію. 338 00:25:02,542 --> 00:25:07,506 Можливо, нам варто вдавати сильних. 339 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 І колись ми забудемо, що вдаємо. 340 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Нумо, Сунтоне. 341 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Ходімо танцювати, покажемо їм, як це робиться. 342 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Добре. 343 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 «Дамер проти Ісуса»? 344 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 Це правда? 345 00:25:44,501 --> 00:25:47,546 Це новий випуск його серії про Джеффрі Дамера. 346 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 А здавалося, що нижче падати нікуди. 347 00:25:51,216 --> 00:25:54,886 Це ненормально. З нього роблять супергероя. 348 00:25:54,970 --> 00:25:56,680 Свобода слова, до сраки. 349 00:25:56,763 --> 00:25:57,681 І не кажи. 350 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Хоча, якщо чесно, не знаю, кого образили більше — нас чи Ісуса. 351 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Що нам робити? 352 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Я хочу подати ще один позов. 353 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Але ми програли останній. Не програємо знову? 354 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 Є така ймовірність. 355 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 Тоді, чи воно того варте? 356 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 Кажеш, треба пробачити, забути про те, що зробив Дамер, 357 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 і дозволити їм далі наживатися на ньому? 358 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Навіщо витрачати стільки зусиль, щоб подати ще один позов, 359 00:26:22,038 --> 00:26:24,374 якщо зрештою ми знову програємо в суді? 360 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Бо це нагадування. 361 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Ми нагадуємо людям, що Джефф Дамер не супергерой. 362 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 Він серійний убивця. 363 00:26:35,510 --> 00:26:40,098 А ще нагадуємо, що наші сини були не лише жертвами Джеффа Дамера. 364 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 Вони були реальними людьми. Вони жили. 365 00:26:43,977 --> 00:26:45,604 Співали в хорі, 366 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 любили танцювати, дражнили сестер. 367 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 Це були юнаки, які мали надії та мрії на майбутнє. 368 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 І мами… 369 00:26:57,574 --> 00:26:59,075 які їх любили. 370 00:27:01,036 --> 00:27:03,121 Тож навіть якщо ми програємо, 371 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 але нам вдасться передати це послання, ми виграємо без перемоги. 372 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Я знаю, що не читатиму цього. 373 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 Але сподіваюся, що Ісус натовче Джеффрі Дамеру зад. 374 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Не дивіться на сонце. 375 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Одягніть. 376 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Дякую. 377 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 У такі миті не сумніваєшся, що Бог існує, так? 378 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 Повне затемнення сонця. 379 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Час страти Джона Вейна Ґейсі. 380 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 Того ж дня хрестили Джеффрі Дамера. 381 00:27:48,541 --> 00:27:51,920 Ми використовуємо його для реабілітації. Підійде? 382 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Так, гадаю. 383 00:27:55,799 --> 00:27:57,008 Вам потрібно щось іще? 384 00:27:57,884 --> 00:27:59,844 Ви даєте мені все, що я прошу. 385 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 Я думав, буде важче. 386 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 Релігія заспокоює. 387 00:28:05,392 --> 00:28:07,894 Начальнику, я говорив з ним і скажу вам те, 388 00:28:07,977 --> 00:28:09,854 що сказав вашим капеланам. 389 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 Дамер хоче врятуватися. Він щирий. 390 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 Джоне Вейне Ґейсі, 391 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 ваші останні слова? 392 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Може, 393 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 поцілуйте мене в дупу? 394 00:28:28,331 --> 00:28:29,874 Як вам такі останні слова? 395 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Ти куди зібрався? 396 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 Я охрещуся. 397 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Молодець, Джеффе. 398 00:29:00,405 --> 00:29:01,948 Це зшили для тебе? 399 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Так, гарно, правда? 400 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Якась пані з Оклахоми. 401 00:29:24,262 --> 00:29:25,555 Виродок. 402 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Джеффе, я хрещу тебе 403 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 в ім'я Отця, 404 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 і Сина, 405 00:29:41,863 --> 00:29:42,947 і Святого Духа 406 00:29:44,240 --> 00:29:45,784 задля прощення гріха. 407 00:29:46,951 --> 00:29:48,578 Я не знаю, що робити. 408 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Боже Всемогутній, Отче Небесний, промов до мене! 409 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Скажи мені, що робити! 410 00:30:22,320 --> 00:30:24,656 Офіційний час смерті — 12:58. 411 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 -Ласкаво просимо в Божу сім'ю. -Так. 412 00:30:35,750 --> 00:30:37,335 Вітаю, Джеффе. 413 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Тебе врятовано. 414 00:30:43,466 --> 00:30:44,342 Дякую. 415 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Дякую. 416 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 Промов до мене, Господи. 417 00:30:50,306 --> 00:30:52,100 Скажи, що мені робити. 418 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Я це зроблю. 419 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 БІБЛІЯ 420 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Робота кличе. 421 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Джею Ді, 422 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 що робитимеш зі своїми 25 центами на годину? 423 00:31:48,615 --> 00:31:51,659 Витратиш на порно чи цигарки? 424 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Не знаю. 425 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 Мабуть, віддам на церкву. 426 00:31:57,040 --> 00:31:58,458 Це тупо. 427 00:32:06,591 --> 00:32:07,592 Надурив. 428 00:32:07,675 --> 00:32:09,344 Та я приколююся, друже. 429 00:32:21,189 --> 00:32:22,190 Робота кличе. 430 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 Агов. Привів вам допомогу. 431 00:33:01,145 --> 00:33:02,063 Звісно. 432 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Я не проти. 433 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Я приберу роздягальні. Допоможеш? 434 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Добре. 435 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 Джессі? 436 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 Що ти з ним зробив? 437 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Не плач за ним. 438 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 Чувак убив дружину. 439 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 П'ять разів ударив її ножем по лиці й хотів повісити на двох чорних. 440 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Як тобі така хрінь? 441 00:34:58,846 --> 00:35:01,265 Але це не порівняти з тим, що зробив ти. 442 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Ти не просто вбив їх. 443 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Ти осквернив їхні тіла. 444 00:35:13,861 --> 00:35:15,655 І їв їхню плоть. 445 00:35:15,738 --> 00:35:17,115 Відповідай, Дамере! 446 00:35:18,407 --> 00:35:19,909 Ти справді їв їхню плоть? 447 00:35:22,370 --> 00:35:23,746 -Так. -Так? 448 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 І того 14-річного хлопця? 449 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 -Так. -Якого фіга? 450 00:35:33,673 --> 00:35:35,174 Навіщо ти це робив? 451 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Тобі подобалося? 452 00:35:38,427 --> 00:35:39,512 Я був не при собі. 453 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Я відвернувся від Бога. 454 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 То ти віриш у Бога? 455 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Так, вірю. 456 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 Я повернувся до Бога. 457 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Я відчуваю… 458 00:35:55,820 --> 00:35:56,779 що змінився. 459 00:36:01,951 --> 00:36:03,411 Я теж вірю в Бога. 460 00:36:06,998 --> 00:36:08,791 Але мій Бог — бог помсти. 461 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 І він карає зло. 462 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 Я вже давно з ним. 463 00:36:15,089 --> 00:36:17,633 Коли він не може сам, то посилає знаряддя, 464 00:36:17,717 --> 00:36:19,302 щоб здійснити правосуддя. 465 00:36:22,471 --> 00:36:24,390 Господь говорив зі мною, Дамере. 466 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Він попросив мене покарати тебе 467 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 за всі невинні життя, які ти відібрав, і за сім'ї, які ти зруйнував. 468 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Ти можеш переконувати себе, що Бог тобі пробачив. 469 00:36:42,033 --> 00:36:44,368 Але від Божого гніву не втечеш. 470 00:36:46,621 --> 00:36:48,164 Він завжди тебе настигне. 471 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Завжди. 472 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Чуєш, Дамере? 473 00:36:59,383 --> 00:37:00,551 Я його знаряддя. 474 00:37:04,513 --> 00:37:05,681 Розумієш? 475 00:37:19,987 --> 00:37:20,988 Добре. 476 00:37:35,253 --> 00:37:37,630 Тобі подобалося бачити їхній біль? 477 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 І того 14-річного, 478 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 коли ти робив з ним жахливі речі. 479 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 Ні. 480 00:37:54,939 --> 00:37:57,858 Я підсипав наркотик, щоб вони нічого не відчували. 481 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Що ж, Дамере, 482 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 ти відчуєш кожну секунду. 483 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 В ім'я Отця, 484 00:39:05,426 --> 00:39:06,510 і Сина, 485 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 і Святого Духа. 486 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Амінь. 487 00:39:38,209 --> 00:39:39,085 Алло? 488 00:39:39,919 --> 00:39:40,795 Слухаю. 489 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 О ні. 490 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Добре, зараз будемо. 491 00:39:47,468 --> 00:39:49,637 ЛІКАРНЯ СПАСИТЕЛЯ ПОРТЕДЖ, ВІСКОНСИН 492 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 -Пане Дамер… -Як він? Можна до нього? 493 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Боюся… 494 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 що новини погані. 495 00:39:57,561 --> 00:39:58,479 Ні. 496 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Боже, Джеффе, вибач. 497 00:41:07,047 --> 00:41:08,007 Я люблю тебе. 498 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 Я любив тебе з народження. 499 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 І любитиму до останнього подиху. 500 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 Що? 501 00:41:54,428 --> 00:41:55,846 Я нічого не казав. 502 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Пане Дамер, пані Флінт? 503 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Прошу. 504 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Я не розумію. 505 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 Тіло Джеффа кремували. Нам із Шарі останки надіслали два тижні тому. 506 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Половину останків. 507 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 Інша половина дісталася мені. Його мамі. 508 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Після вбивства вашого сина, 509 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 звичайно, був розтин. 510 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 І коли вони це роблять, тіло… 511 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Препарують? 512 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Лайонел про це знає. 513 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Це він викликав інтерес Джеффа до цієї теми. 514 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Ніяк не заспокоїшся, Джойс? 515 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Послухайте, ми можемо… 516 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Мозок вийняли, щоб визначити причину смерті. 517 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 Пані Флінт вважає, що в нас є можливість 518 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 зробити щось хороше. 519 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Учені з Університету Фресно хотіли б вивчати мозок Джеффа. 520 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Стривайте. Я не розумію. 521 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 Де його мозок був увесь цей час? Де він зараз? 522 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 У Медісоні. 523 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 У лабораторії патологій в Університеті Вісконсину. 524 00:43:09,670 --> 00:43:11,088 ЗРАЗОК ДЖЕФФРІ Л. ДАМЕР 525 00:43:12,715 --> 00:43:13,757 Нізащо. 526 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Лайонеле, прошу. Послухай хоч раз. 527 00:43:16,635 --> 00:43:17,845 Він написав заповіт. 528 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Він сказав, що хоче, щоб його кремували, усе тіло. 529 00:43:22,057 --> 00:43:23,892 Його мозок — частина тіла. 530 00:43:24,768 --> 00:43:27,688 Він не хотів відкритої труни, похорону, надгробка. 531 00:43:27,771 --> 00:43:30,107 Якщо ти так дбаєш про бажання Джеффа, 532 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 навіщо тоді проводив панахиду? 533 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Були лише друзі родини. 534 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Але не його мати. 535 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 Мозок треба кремувати. Це треба було зробити разом із тілом. 536 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 Лайонеле, у нас є шанс дізнатися, чому він був таким, яким був. 537 00:43:45,247 --> 00:43:46,749 Він народився таким? 538 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Може, десь була маленька пухлина? 539 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Гадаю, у кожного з нас є власна думка про те, чому Джефф був таким. 540 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Годі. Тобі має бути соромно. 541 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 Вони зробили те саме 542 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 з Джоном Вейном Ґейсі. 543 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Вийняли його мозок, писали статті й усе таке. 544 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 Знаєш, до чого вони дійшли? Він нормальний. 545 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 Ось що вони скажуть про Джеффа. 546 00:44:10,439 --> 00:44:11,523 Звідки ти знаєш? 547 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 Відповідь — ні, Джойс. 548 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Цього не буде. 549 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Треба спробувати забути про це. 550 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 Припинити цю тяганину й жити далі. 551 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 Пане Дамер, пані Флінт вирішила подати позов до суду. 552 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Навіть не сумніваюся. 553 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Якщо будеш чемний, я дозволю дивитися мультики. 554 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Гаразд, подивимося. 555 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Є «Орео», «Чипс Агой» і «Кі…» 556 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Печиво! 557 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 Добре. Яке вибираєш? 558 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Усі! 559 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Я візьму два. Знаєш чому? Я тебе балую. 560 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 А знаєш чому? Бо ти маленький бабусин негідник. 561 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 Допоможи мені поскладати. 562 00:45:05,077 --> 00:45:06,912 Будь дорослим і допоможи. 563 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 СМЕРТЬ БОЖЕВІЛЬНОГО ЯК БОСИ МАФІЇ ВБИЛИ КАНІБАЛА 564 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Далі. 565 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 Суд визнає, що ситуація доволі незвична. 566 00:45:20,300 --> 00:45:24,054 З таким я ще не стикався і, мабуть, більше не доведеться. 567 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 У нас є протилежні інтереси обох батьків загиблого. 568 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Я врахував побажання Джеффрі Дамера. 569 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 Мене також турбує питання завершення. 570 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Це злий розділ існування людства, так би мовити. 571 00:45:43,490 --> 00:45:45,701 Гадаю, для громади та всіх причетних 572 00:45:45,784 --> 00:45:49,079 було б краще поставити крапку. 573 00:45:50,539 --> 00:45:54,668 Вирішити справу раз і назавжди, і жити далі. 574 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 Тому… 575 00:45:59,965 --> 00:46:02,301 я наказую знищити мозок. 576 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Я також мушу сказати, що заперечую проти самої природи запиту. 577 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Коли мова йде про такого, як померлий, 578 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 є спокуса спробувати дізнатися, 579 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 і дізнатися напевно, 580 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 чому такий, як Джеффрі Дамер 581 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 є таким, як є. 582 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Або був. 583 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Гадаю, тут є реальна небезпека. 584 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 Немає легких відповідей, коли йдеться про таких, як він. 585 00:46:43,592 --> 00:46:46,386 Ви ніколи не дізнаєтеся, чому він це зробив. 586 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 Це неприємна правда, але її треба прийняти. 587 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Дякую, що погодилися на зустріч, пані Янґ. 588 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Звісно, і я ціную ваше терпіння. 589 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 -Довелося переносити кілька разів. -Сім. 590 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 Перепрошую? 591 00:47:18,126 --> 00:47:19,336 Сім разів. 592 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 Стільки разів ваш офіс переносив цю зустріч. 593 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 Але все гаразд. 594 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 Як і в ті часи, коли я викликала копів до Дамера, 595 00:47:27,928 --> 00:47:30,013 я звикла бути наполегливою. 596 00:47:30,973 --> 00:47:33,517 Отже, пані Клівленд, чим я можу допомогти? 597 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Я хотіла дізнатися, як просувається будівництво парку. 598 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 Парку? 599 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 Меморіалу. 600 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Мені сказали, що місто планує перетворити старі квартири на 25-тій 601 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 на парк після знесення. 602 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Тож я написала вам листа, щоб ви присвятили парк 603 00:47:55,831 --> 00:47:57,666 жертвам Дамера. 604 00:47:57,749 --> 00:48:00,210 І ви відповіли мені гарним листом. 605 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 Підписали і все таке, сказали, що розглянете. 606 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 Так, правильно. 607 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Я прийшла від імені родин жертв, щоб отримати інформацію. 608 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 Недавно я проходила повз, і там нічого немає. 609 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Минуло майже два роки. 610 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Я перевіряю нашу систему, 611 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 і, здається, ми досі чекаємо на дозволи. 612 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 Скільки часу це займає? 613 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Важко сказати, Громадський сектор має перевірити безпеку, 614 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 але вони не почнуть, доки не почне перевірку Відділ розвитку. 615 00:48:31,366 --> 00:48:36,663 Пані Янґ, ми просимо лише про клятий парк. 616 00:48:36,747 --> 00:48:38,081 Хіба це так важко? 617 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Ми не просимо будувати Тадж Махал. 618 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Пані Клівленд, будівництво будь-чого в місті — велика тяганина. 619 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Я розумію, що це засмучує. 620 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 Можна чесно? 621 00:48:51,178 --> 00:48:53,847 Тут багато людей, 622 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 які нічого не хочуть там будувати. 623 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 Вони хочуть забути про це. 624 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 Не всі можуть забути. 625 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 Ви зруйнували будівлю, але це не зітре того, що сталося. 626 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Це лише стирає жертв. 627 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 І ми просимо, щоб ви поставили щось на тому місці, 628 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 що вшанує їхню пам'ять. 629 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 Так буде правильно. 630 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Так буде достойно. 631 00:49:19,539 --> 00:49:23,335 Обговоріть це зі своїм керівником 632 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 чи з тим, хто може допомогти. 633 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Звісно. 634 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 І я зроблю все, що в моїх силах, щоб прискорити цей процес. 635 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 Але з досвіду, на це потрібен час, 636 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 і я боюся, що вам з родинами доведеться трохи зачекати. 637 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Нічого, пані Янґ. 638 00:49:43,355 --> 00:49:44,731 Я звикла чекати. 639 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Я готова довести це до кінця. 640 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Заради жертв. 641 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 Заради сімей. 642 00:49:53,657 --> 00:49:58,078 Я не дозволю, щоб Джефф Дамер і його зло були єдиним, що пам'ятатимуть люди. 643 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Поки дихаю, я чекатиму. 644 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 ЖОДНОГО ПАРКУ ЧИ МЕМОРІАЛУ ЖЕРТВАМ ДЖЕФФРІ ДАМЕРА 645 00:50:11,591 --> 00:50:13,760 НА МІСЦІ КВАРТИР НЕ ЗБУДУВАЛИ. 646 00:50:15,512 --> 00:50:18,515 СТІВЕН ГІКС 18 РОКІВ, 18 ЧЕРВНЯ 1978 РОКУ 647 00:50:18,598 --> 00:50:21,852 СТІВЕН ТУМІ 24 РОКИ, 20 ЛИСТОПАДА 1987 РОКУ 648 00:50:21,935 --> 00:50:24,938 ДЖЕЙМС ДОКСТЕЙТОР 14 РОКІВ, 16 СІЧНЯ 1988 РОКУ 649 00:50:25,022 --> 00:50:28,025 РІЧАРД ҐЕРРЕРО 22 РОКИ, 24 БЕРЕЗНЯ 1988 РОКУ 650 00:50:28,108 --> 00:50:31,111 ЕНТОНІ СІРС 24 РОКИ, 25 БЕРЕЗНЯ 1989 РОКУ 651 00:50:31,194 --> 00:50:34,197 РЕЙМОНД СМІТ 32 РОКИ, 20 ТРАВНЯ 1990 РОКУ 652 00:50:34,281 --> 00:50:37,284 ЕДВАРД СМІТ 27 РОКІВ, ЧЕРВЕНЬ 1990 РОКУ 653 00:50:37,367 --> 00:50:40,370 ЕРНЕСТ МІЛЛЕР 23 РОКИ, ВЕРЕСЕНЬ 1990 РОКУ 654 00:50:40,454 --> 00:50:43,457 ДЕВІД ТОМАС 22 РОКИ, 24 ВЕРЕСНЯ 1990 РОКУ 655 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 КЕРТІС СТРОТЕР 17 РОКІВ, ЛЮТИЙ 1991 РОКУ 656 00:50:46,626 --> 00:50:49,588 ЕРРОЛ ЛІНДСІ 19 РОКІВ, 7 КВІТНЯ 1991 РОКУ 657 00:50:49,671 --> 00:50:52,215 ТОНІ Х'ЮС 31 РІК, 24 ТРАВНЯ 1991 РОКУ 658 00:50:52,299 --> 00:50:55,302 КОНЕРАК СИНТАСОМФОН 14 РОКІВ, 27 ТРАВНЯ 1991 РОКУ 659 00:50:55,385 --> 00:50:58,388 МЕТТ ТЕРНЕР 20 РОКІВ, 30 ЧЕРВНЯ 1991 РОКУ 660 00:50:58,472 --> 00:51:01,475 ДЖЕРЕМАЯ ВАЙНБЕРҐЕР 23 РОКИ, 5 ЛИПНЯ 1991 РОКУ 661 00:51:01,558 --> 00:51:04,478 ОЛІВЕР ЛЕЙСІ 24 РОКИ, 15 ЛИПНЯ 1991 РОКУ 662 00:51:04,561 --> 00:51:09,941 ДЖОЗЕФ БРЕЙДГОФТ 25 РОКІВ, 19 ЛИПНЯ 1991 РОКУ 663 00:53:14,900 --> 00:53:17,027 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин