1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,014 --> 00:00:18,768 PDM MÜTEAHHİTLİK GENEL İNŞAAT 3 00:00:20,895 --> 00:00:25,150 CHICAGO, ILLINOIS 1977 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 Daha önce inşaat işi yapmadın mı? 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 Hayır. Dediğim gibi sadece ev içinde, anneme yardım ettim işte. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Dert etme. Çok basit. Hem ayrıca vücut yapın da müsait. 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Teşekkürler. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 İçeri gel, birkaç soruya cevap ver 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,167 ve bunu bir iş görüşmesi gibi düşünme. 10 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Bu… Bu koku da ne? 11 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Bilirsin işte, tesisat boşluğunda rakun ölüsü falan var herhâlde. 12 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 -Al bakalım. -Bu ne? 13 00:01:05,982 --> 00:01:07,484 Sence ne… 14 00:01:08,234 --> 00:01:11,404 RC kola işte. Aklından zorun mu var? 15 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Affedersin. 16 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 -Teşekkürler. -Tamam. 17 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Tam zamanlı mı iş arıyorsun? Yarı zamanlı mı? 18 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Yani beni ne kadar uzun çalıştırırsan kabulüm. 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Yapmak istediğin işe bağlı. 20 00:01:30,298 --> 00:01:33,843 PDM'nin anlamı boya, dekorasyon, tadilat. 21 00:01:33,927 --> 00:01:37,180 Her tür işi yapıyoruz anlayacağın. 22 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 O bara çok sık gider misin? 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 Çünkü seni orada daha önce hiç görmedim. 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Gel. 25 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Sana bir şey göstereyim. 26 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Katolik misin? 27 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 İzcilikten hatırladığım tek düğüm şekli. 28 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 O da turnike. 29 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Çok sıkıyor, değil mi? 30 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 Böyle bırakırsam elin mosmor olur. 31 00:02:26,855 --> 00:02:27,689 Bana bak. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,026 Sana bir numara göstereyim. 33 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Yapma dostum. 34 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Debelenmeyi bırak. 35 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Beni kızdırmak istemezsin. 36 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Güven bana. 37 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Tanrı'm! Lütfen, hayır! Lütfen Tanrı'm! 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Tanrı sana yardım edemez. 39 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Tanrı benim. 40 00:03:42,972 --> 00:03:45,183 Illinois'daki hapishane yetkilileri 41 00:03:45,266 --> 00:03:48,895 Amerika'nın azılı bir seri katilini idam etmeye hazırlanıyor. 42 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 Bir federal yargıç çarşamba günü 43 00:03:51,022 --> 00:03:54,317 John Wayne Gacy'nin idam cezasının infazına karar verdi. 44 00:03:54,400 --> 00:03:58,905 10 Mayıs'ta zehirli iğneyle idam edilecek. Suçunu itiraf eden katilin 45 00:03:58,988 --> 00:04:03,952 14 yılı aşkın yasal mücadele sonrasında yaşamak için sadece iki ayı kaldı. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,412 Frank Currier ile habere devam ediyoruz. 47 00:04:07,163 --> 00:04:10,208 1978 senesiydi. Dünya ilk önce John Wayne Gacy'nin 48 00:04:10,291 --> 00:04:15,421 Chicago yakınlarındaki evinden çıkarılan korkunç ceset torbalarını gördü. 49 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 GACY İDAM EDİLECEK 50 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Sonrasında da, genç ve çocuk 33 oğlanı 51 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 işkenceyle öldürmekten idama mahkûm edilen Gacy'yi… 52 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Çok şükür. Sonunda herif geberecek. 53 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 Böyle bir şey yaptıysan yaşamayı hak etmiyorsun. 54 00:04:29,811 --> 00:04:33,773 Adam cehennemde yanacak, geç bile kaldı. Adam beterin de beteri. 55 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 En beteri değil. 56 00:04:37,193 --> 00:04:38,403 Kim ondan daha kötü? 57 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Komşum. 58 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Hiç ceset kokladın mı Linda? 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 -Hayır. -Ben kokladım. 60 00:04:52,709 --> 00:04:57,755 Jeff yan evde onları pişirirdi. Koku, havalandırmadan evime dolardı. 61 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 Hâlâ burnumdan gitmiyor. 62 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 O koku. 63 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Bu ne lan? 64 00:05:20,194 --> 00:05:22,613 Pardon. Orada arkadaşım oturuyor. 65 00:05:24,365 --> 00:05:26,951 -Koduğumun ruh hastası manyağı! -Sakin ol. 66 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 O pişkin götünü sıkı kolla. 67 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Ucubesin oğlum sen! 68 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 İmzan için 50 dolar mı? Hadi be oradan. 69 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Yapma dostum. Değeri en az ne kadardır? 70 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 100 dolar. 71 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Koleksiyon parçası olacak. Sana indirim yapıyorum. 72 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Bana bak, kızların yolladığı porno fotoğraflarından da veririm. 73 00:05:58,900 --> 00:06:00,735 Benim işime yaramaz. 74 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 -Porno fotoğrafı mı? -Kukular falan her şey ortada. 75 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Tamam JD. 76 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Saçmalık bu! 77 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Üzgünüm beyler. 78 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Bugün biraz güneş göreceğim diye kızmayın. 79 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Niye o, bahçeye yalnız çıkabiliyor? 80 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Kaltak! 81 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Saygısızlığından bıktım Dahmer. 82 00:06:45,071 --> 00:06:46,030 Saygısızlık mı? 83 00:06:46,114 --> 00:06:51,828 Yemeğinle oynaman, hasta şakaların, ünlü biri gibi millete imza satman falan? 84 00:06:51,911 --> 00:06:55,206 Hapis oyun mu sence? Seni eğlendirelim diye mi buradayız? 85 00:06:55,289 --> 00:06:58,292 Saygısızlık etmek istemedim dostum. 86 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Vaktimi dolduruyorum işte. Senin gibi. 87 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Benim gibi değilsin. Günahımın diyetini ödedim ben. 88 00:07:06,801 --> 00:07:10,304 Buraya girmek için ne yaptıysan pişmanlık duymadığın belli. 89 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Ben bir Hristiyan'ım ve tavrını saldırgan buluyorum. 90 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Peki. 91 00:07:19,772 --> 00:07:24,068 -Götlük etmeyi kes ve oyunu bırak. -Scarver! Biraz yürüyelim hadi. 92 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 Hayret bir şey. 93 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 Bay Dahmer'ı tam olarak neden araştırıyorsun? 94 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 Onu araştırmıyorum. Buraya girmek için ne yaptığına bakmak istiyorum. 95 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Olayı neymiş, bir görelim. 96 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Tecritte geçirdiğim sürede gündemden uzak kaldım da ondan. 97 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Bay Scarver, sisteme göre psikiyatrik durumunuzdan ötürü 98 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 bazı görsel materyallere erişiminiz kısıtlı. 99 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Bakın, doktorlara da dediğim gibi 100 00:07:59,729 --> 00:08:02,899 bazı gıdalar yüzünden bu psikotik krizlere giriyorum. 101 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Ekmek, rafine şeker ve diğer bütün o yapay gıdalar işte. 102 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Beslenmemi değiştirip İsa'yı bulduğumdan beri… 103 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 …iyiyim. 104 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Hadi ama Bayan G, lütfen. 105 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 YAMYAM YAMYAMLIK 106 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 17 KİŞİYİ ÖLDÜRÜP YİYEN DELİ ADAM 107 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 "YÜRÜYEN ZOMBİ" KURBANLAR 108 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 KÜÇÜK KORKU MEZBAHASI 109 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 POLİS LAOSLU GENCİ DAHMER'A GERİ VERDİ 110 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 KAÇMAYI BAŞARDI 111 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 ÇIPLAK DELİKANLI, BAŞI KANIYORDU 112 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 POLİSLER GERİ GETİRDİ 113 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 ÇOCUĞUN CESEDİ 114 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 HİDROKLORİK ASİT. 115 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 YAŞINDA 116 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 AKRABALARI ŞÜPHELİDEN ENDİŞE ETMİŞTİ 117 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 …çok içerdi ve çok içtiği zaman da 118 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 evet, kötü davranırdı. 119 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Belki John Gacy için işler o noktada ters gitmeye başladı. 120 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Bilmiyor, umurunda da değil gibi. 121 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Kendini resimleriyle oyalıyor. 122 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Bu, İsa'nın kendimde gördüğüm hâli. 123 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Ve tek parça çünkü İsa benim için tek parça. 124 00:09:55,469 --> 00:09:58,639 O, herkesin her şeyi. 125 00:09:58,723 --> 00:10:04,312 -Tanrı'yla yüzleşmekten korkmuyor musun? -Hayır. O'nunla gayet rahatım. 126 00:10:04,395 --> 00:10:09,483 Son 10 yıldır Katolik ayinlerinde rahibin hizmetçiliğini yapıyordum. 127 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Bu konuda da hiç çekincem yok. 128 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Günah çıkardım, komünyonum yapıldı. 129 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Yani gönlüm rahat. 130 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 John Gacy iğneyle idam edilecek. 131 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 Suçlu bulununca nasıl kendi kurban olmuş, yarın akşam dinleyeceğiz. 132 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Selam. 133 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 Biraz konuşabilir miyiz? 134 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Elbette. 135 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Sence sayımız neden bu kadar arttı dersin? 136 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Mahkûmları mı diyorsun? 137 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Hayır, benim gibi adamları diyorum. 138 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 Şey dedikleri işte, 139 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 seri katil. 140 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Bunun cevabını kimsenin bildiğini sanmam. 141 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Kimi otoban sistemi yüzünden diyor. 142 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Bu ülkenin tarihinde nispeten yeni bir icat. 143 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 Birini öldürüp hızla kayıplara karışabilir ve cesedi bin kilometre uzağa atabilirsin. 144 00:11:23,724 --> 00:11:27,269 Ya da belki II. Dünya Savaşı veya Vietnam yüzündendir. 145 00:11:27,770 --> 00:11:30,314 Babalar savaştan sarsılmış hâlde döner. 146 00:11:30,398 --> 00:11:34,985 Anlatmaz, ortada olmaz, kötü davranırlar. Sorunlu oğullar yetiştirirler. 147 00:11:35,069 --> 00:11:41,659 Bir de 1970'lere kadar hiç öyle değilken şimdi yaygın bir pornografi patlaması var. 148 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 Sence kötü olmak diye bir şey… 149 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 …gerçekten var mı? 150 00:11:55,506 --> 00:11:58,217 Herhâlde sen de tahmin edersin ki bence var. 151 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Çocukken kiliseye giderdim. 152 00:12:12,898 --> 00:12:15,901 Bir Cadılar Bayramı'nda da şeytan kılığında gittim. 153 00:12:16,652 --> 00:12:20,614 Ve bir şeyler hoşuma gitti. 154 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Sonra biraz daha büyüdüm. 155 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Ona bir sunak yaptım. 156 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Şeytana. 157 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Gerçek boyutta bir tane daha yapacaktım. 158 00:12:36,464 --> 00:12:39,675 Vücut parçalarının çoğunu onun için saklıyordum yani. 159 00:12:40,885 --> 00:12:43,888 Star Wars gibi filmlerde bile 160 00:12:45,222 --> 00:12:48,350 kötü adamları daha çok severdim. 161 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Ben de öyle. 162 00:12:52,813 --> 00:12:54,899 O karakterleri daha iyi yazıyorlar. 163 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 Evet. 164 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 Bana asıl sormak istediğin ne Jeff? 165 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 Şey… 166 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 Televizyon haberlerinde John Wayne Gacy'yi seyrediyordum. 167 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 İkimiz de korkunç şeyler yaptığımız için insanlar aynı olduğumuzu söylüyor. 168 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 Ama… 169 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Aslında bence farklıyız. 170 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Ben her şeyi itiraf ettim. 171 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Hepsini. 172 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 Gacy ise hâlâ cinayet işlemedim diyor. 173 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 Ben ölüm cezası istedim. 174 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 O da Tanrı'yla barıştığı için 175 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 ölümden korkmadığını söylüyordu. 176 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 Cennete gidecekmiş. 177 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 Yani sanırım sorum şu… 178 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 …yaptıkları için Tanrı sence onu affetmiş midir? 179 00:14:15,020 --> 00:14:19,149 Onun için mi, kendin için mi soruyorsun Jeff? 180 00:14:22,444 --> 00:14:25,573 Yaptığım şey için affedilmeyi hak ettiğimi sanmıyorum. 181 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Konunun hak etmekle alakası yok ki Jeff. 182 00:14:28,868 --> 00:14:32,788 İnayet böyle bir şey işte. Hak etmiyoruz ama Tanrı yine de veriyor. 183 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 İsa çarmıhta öldüğü sırada yalnız değildi. 184 00:14:38,878 --> 00:14:42,339 O'nunla beraber çarmıha gerilen iki suçlu daha varmış. 185 00:14:42,423 --> 00:14:45,968 Bir tanesi hâlleriyle dalga geçer gibi İsa'ya şöyle demiş, 186 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 "Madem Tanrı'nın Oğlu'sun, neden kendini kurtarmıyorsun? 187 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 Hatta arada bizi de kurtarıver." 188 00:14:52,224 --> 00:14:56,729 Ama öteki bağırarak, bu adamı susturup "Dur" demiş. 189 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 "Sen ve ben suçluyuz. Hak ettiğimizi buluyoruz. 190 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 Ama bu adam, İsa, yanlış hiçbir şey yapmadı." 191 00:15:06,280 --> 00:15:11,452 Sonra İsa'ya dönmüş, "Krallığına varınca beni unutma" demiş. 192 00:15:13,704 --> 00:15:16,290 İsa da ona dönmüş 193 00:15:17,207 --> 00:15:18,500 ve ne demiş peki? 194 00:15:19,960 --> 00:15:23,672 "Bugün sen de benimle cennette olacaksın" demiş. 195 00:15:24,173 --> 00:15:28,510 İsa ona niye çarmıha gerildiğini sormamış, pişman mı, sormamış. 196 00:15:28,594 --> 00:15:34,099 Bu adam kurtarılmak için sadece İsa'nın, Tanrı'nın Oğlu olduğuna inandı. 197 00:15:36,560 --> 00:15:39,104 Hem şunu unutmayalım, Cennet'teki Tanrı'mız, 198 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 sen sevgi dolu, merhametli ve adil bir Tanrı'sın. 199 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 Ve dileğimiz, senin bize gösterdiğin merhameti ve bağışlayıcılığı 200 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 biz de hayatlarımızda tatbik edelim. 201 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 202 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Âmin. 203 00:16:01,585 --> 00:16:03,128 Âmin. 204 00:16:03,879 --> 00:16:07,758 -Ya Sandra? -İyi. İkinci bebeğine hamile. 205 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 Yüce Tanrı'm. Erkek mi, kız mı? 206 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Daha bilmiyoruz. Gelecek hafta öğreneceğiz. 207 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 -Onu görünce selamlarımı ilet. -İletirim. 208 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Neden beni görmek istedin? 209 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Şöyle ki Papaz… 210 00:16:28,737 --> 00:16:34,368 Bugünkü kapanış duanızda bağışlamakla ilgili dedikleriniz, 211 00:16:35,244 --> 00:16:39,039 merhamet etmek falan, yani Hristiyanlık bunu gerektirir, evet. 212 00:16:39,123 --> 00:16:43,752 O veya bu alanda hepimizin eksiklikleri var 213 00:16:43,836 --> 00:16:46,130 ve hepimiz inayeti hak ediyoruz. 214 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 Ama konu Jeff Dahmer olunca 215 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 onu affedemiyorum. 216 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 Beyninde bir sorun olma ihtimali olsa da, 217 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 kendini kontrol edememiş olsa da… 218 00:17:11,655 --> 00:17:12,698 …onu affedemem. 219 00:17:14,366 --> 00:17:15,534 Yüreğim… 220 00:17:17,244 --> 00:17:18,579 …nefret dolu. 221 00:17:21,582 --> 00:17:22,624 İntikam dolu. 222 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Ömrünün kalanını hapiste geçirecek olması bana yeter sanıyordum. 223 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Yetmiyor. 224 00:17:38,640 --> 00:17:40,392 Süründüğünü görmek istiyorum. 225 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 Bununla ilgili kâbus bile görüyorum. 226 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 Ona zarar verdiğimi görüyorum. 227 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Acı çektiriyorum, 228 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 ona merhamet dilendiriyorum. 229 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Korkuyorum Papaz. 230 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Çok korkuyorum. 231 00:18:12,758 --> 00:18:17,346 Keşke bu duygularımı aşabilsem, 232 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 yani keşke 233 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 bu intikam hırsıyla yaşamayı bırakabilsem. 234 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Daha iyi bir yere gelsem. 235 00:18:27,731 --> 00:18:32,945 Ne bileyim, belki affetmek değil de ona yakın bir yere? 236 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Çünkü nefretin ve öfkenin beni tüketmesine izin verirsem… 237 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 …kendimi tanıyamaz hâle geleceğim. 238 00:18:55,092 --> 00:18:56,760 Koca bir yüreğin var Glenda. 239 00:18:57,803 --> 00:19:01,265 Bu hem lütuf hem de bela olabilir. 240 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 Ayrıca o duyguları hissetmeye, o şeyleri düşünmeye her türlü hakkın var. 241 00:19:06,603 --> 00:19:10,190 -Peki ama nasıl durduracağım? -Durduramazsın. 242 00:19:11,942 --> 00:19:13,610 Olmaz. Tek yapabileceğin 243 00:19:13,694 --> 00:19:17,739 Tanrı'ya sana güç vermesi, yol göstermesi için her gün dua etmek. 244 00:19:20,284 --> 00:19:22,411 Belki kiliseye de daha sık gelirsin. 245 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Evet. 246 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Bir gecede olacak iş değil. 247 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Zaman lazım. 248 00:19:35,215 --> 00:19:40,137 Sonra bir gün, belki bir ay, belki bir yıl sonra 249 00:19:42,181 --> 00:19:44,558 Jeffrey Dahmer'ın yüzünü bir yerde görüp 250 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 hiçbir şey hissetmeyeceksin. 251 00:20:05,537 --> 00:20:06,955 -Selam baba. -Selam Jeff. 252 00:20:07,039 --> 00:20:07,873 Nasılsın? 253 00:20:07,956 --> 00:20:09,583 -Seni görmek güzel. -Seni de. 254 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 -İyi görünüyorsun. -Sağ ol. 255 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Daha sağlıklısın. 256 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 -Öyle miyim? -Evet. 257 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Kullandığım ilaçlardandır belki. Bana şu Prozac'tan verdiler. 258 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 -Öyle mi? -Evet. 259 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 İşe yarıyor mu sence? 260 00:20:23,764 --> 00:20:26,683 Evet, duygusal olarak beni dengeliyor. 261 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 Hem burada içki de yok. Bence sorunumun büyük kısmı oymuş. 262 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Evet, bence de. 263 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 İçmeyi özlüyor musun? 264 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Her gün, her saat. 265 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Peki. 266 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 O yüzden içemiyor olmam hayrıma. 267 00:20:49,498 --> 00:20:54,753 Seni ve Shari'yi düşünüyordum. Belki o kitap parasıyla tatile gidersiniz. 268 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Evet, kitap ya. 269 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Kitap pek tutmadı Jeff. 270 00:21:01,385 --> 00:21:05,013 Yorumlar iyiydi de… Sebebini anlıyorum tabii. 271 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Bence birçok insan… 272 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 …kurbanlardan falan kâr sağlamaya çalıştığımı sandı. 273 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 Biliyorsun işte. Bu doğru değil. Ama ne yapacaksın? 274 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Muhtemelen başından beri lanetliydi zaten… 275 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Evet. 276 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Sana bir şey söylemeliyim. 277 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 Yapmayı planladığım bir şey. 278 00:21:36,962 --> 00:21:38,588 Vaftiz olmak istiyorum. 279 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 Jeff, bu harika bir haber evladım. 280 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 Sevineceğini tahmin ettim. 281 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 Tek sorun, burada vaftiz havuzu yok, 282 00:21:51,351 --> 00:21:55,230 bir de beni vaftiz edecek biri lazım. 283 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 Gerçekten… Çok iyi. 284 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Çok iyi. 285 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 Bir de biliyorsun… 286 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 Vaftiz edilmek günahlarından arınmakla ilgili. 287 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 Tanrı'nın seni affetmesi ayrı bir şey. Bunu yapabilir, biliyorum… 288 00:22:19,880 --> 00:22:22,591 …ama sanırım sana sormak istediğim şey baba… 289 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 Beni affedebilir misin? 290 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Affederim. 291 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 Seni affederim oğlum. 292 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Ediyorum. 293 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Ettim. 294 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Çünkü sen oğlumsun. 295 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 Evet. 296 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Sevindim. 297 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 Sağ ol baba. 298 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Selam. 299 00:23:28,115 --> 00:23:32,035 -Glenda, geldiğin için sağ ol. -Sen de davetin için sağ ol. 300 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 Siz Laolular da düğün işinden iyi anlıyorsunuz. 301 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 Otur lütfen. 302 00:23:39,668 --> 00:23:41,586 -Viski? -İstemem, teşekkürler. 303 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 Âdettir. 304 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Peki. 305 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Sertmiş. 306 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 Çok fazla içme istersen 307 00:24:03,233 --> 00:24:05,944 yoksa oğlunun düğününü hiç hatırlamayabilirsin. 308 00:24:09,364 --> 00:24:11,616 Senin adına çok sevindim Sounthone. 309 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 Sen ve ailen bunu hak ediyorsunuz. 310 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Özellikle de bütün olanlardan sonra. 311 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Bugün güzel bir gün. 312 00:24:27,048 --> 00:24:29,217 Ailem için mutlu olmaya çalışıyorum. 313 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Gülümsüyorum. Güçlü olmaya çalışıyorum. 314 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Tekrar önceki hâlime dönmeyi bekliyorum. 315 00:24:42,481 --> 00:24:44,107 Ama daha kötüye gidiyor. 316 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 Çünkü her sabah kalkıyorum 317 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 ve bir de aklıma geliyor ki Jeffrey Dahmer hâlâ hayatta. 318 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 Ama Konerak değil. 319 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 Oğlum değil. 320 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Anlıyorum. 321 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Belki yapabileceğimiz en iyi şey güçlüymüşüz gibi davranmaya devam etmek. 322 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 Ve en nihayetinde bir gün rol yaptığımızı unuturuz belki. 323 00:25:24,648 --> 00:25:28,777 Hadi Sounthone. Çıkalım şu piste de nasıl dans edilir, gösterelim. 324 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Tamam. 325 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 "Dahmer, İsa'ya Karşı" mı? 326 00:25:43,500 --> 00:25:47,629 -Gerçek mi bu? -Jeffrey Dahmer serisinin yeni sayısı. 327 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Tam da insanlar daha alçalamaz derken. 328 00:25:51,216 --> 00:25:52,467 İğrenç. 329 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 Adamı süper kahraman ilan ediyorlar sanki. 330 00:25:55,136 --> 00:25:57,681 -Yemişim ifade özgürlüğünü. -Aynen kızım. 331 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Gerçi kim daha çok gücenmeli, bilmiyorum açıkçası. Biz mi, İsa mı? 332 00:26:02,102 --> 00:26:05,438 -Ne yapalım peki? -Bence bir dava daha açalım. 333 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Ama sonuncuyu kaybettik. Yine kaybetmez miyiz? 334 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 -Kaybetme ihtimalimiz var. -O zaman buna değer mi? 335 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 Dahmer'ın yaptıklarını affedip unutalım, 336 00:26:15,574 --> 00:26:18,493 bu adamlar da onun ekmeğini yemeye devam mı etsin? 337 00:26:18,577 --> 00:26:24,332 Gün sonunda yine kaybedecek olduktan sonra niye başka bir davaya enerji harcayalım? 338 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Bir şey ifade ediyor da ondan. 339 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 İnsanlara Jeff Dahmer'ın süper kahraman olmadığını hatırlatıyor. 340 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 O bir seri katil. 341 00:26:35,594 --> 00:26:37,053 Ayrıca evlatlarımızın 342 00:26:37,137 --> 00:26:40,181 sırf Jeff Dahmer'ın kurbanı olmadığını hatırlatıyor. 343 00:26:40,265 --> 00:26:43,018 Gerçek insandı onlar. Yaşıyorlardı. 344 00:26:43,977 --> 00:26:45,520 Koroda şarkı söyler, 345 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 dans etmeyi sever, ablalarıyla itişir kakışırlardı. 346 00:26:50,108 --> 00:26:53,361 Geleceğe dair umutları, hayalleri olan genç oğlanlardı. 347 00:26:54,112 --> 00:26:55,280 Ve onları seven… 348 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 …anneleri vardı. 349 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Yani mahkemede kaybetsek bile, 350 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 bu mesajı iletmeyi başarırsak kazanmadan da kazanmış oluruz. 351 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Bunu okumayacağımı biliyorum. 352 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 Ama umarım İsa Jeffrey Dahmer'ı bir güzel döver. 353 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Direkt bakmayın. 354 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Şunu takın. 355 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Teşekkürler. 356 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Tanrı'nın varlığından şüphe etmeyi zorlaştırıyor, değil mi? 357 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 Tam güneş tutulması. 358 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 John Wayne Gacy'nin idam saati. 359 00:27:46,122 --> 00:27:48,416 Jeffrey Dahmer'ın vaftiziyle aynı gün. 360 00:27:48,500 --> 00:27:52,045 Yara tedavisi için falan kullanıyoruz bunu. İşinizi görür mü? 361 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Evet, görür herhâlde. 362 00:27:55,799 --> 00:27:56,966 Başka şey lazım mı? 363 00:27:57,884 --> 00:28:01,596 İstediğim her şeyi veriyorsunuz. Daha zor olur sanmıştım. 364 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 Din asayişi sağlar. 365 00:28:05,350 --> 00:28:09,854 Müdür Bey, onunla konuştum, papazlarınıza dediğimi size de diyeyim. 366 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 Dahmer kurtarılmak istiyor. Bunda samimi. 367 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 368 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 son bir sözün var mı? 369 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Şu nasıl? 370 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 Hepiniz götümü yiyin. 371 00:28:28,373 --> 00:28:29,874 Son sözüm nasıl, oldu mu? 372 00:28:31,710 --> 00:28:32,961 Nereye gidiyorsun JD? 373 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 Vaftiz oluyorum. 374 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Aferin sana Jeff. 375 00:28:50,061 --> 00:28:52,897 ALARMLAR KAPALI ALARMI AÇMAK İÇİN HASTAYI YATIRIN 376 00:29:00,488 --> 00:29:01,990 Biri sana bunu mu dikmiş? 377 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Evet, güzel, değil mi? 378 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Oklahoma'da bir kadın. 379 00:29:24,262 --> 00:29:25,638 Ağzına sıçayım. 380 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, Baba, 381 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 Oğul 382 00:29:39,277 --> 00:29:40,403 ve Kutsal Ruh adına 383 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 seni vaftiz ediyorum. 384 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 Günahların bağışlansın. 385 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Ne yapacağımı bilmiyorum. 386 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Yüce Tanrı'm, Cennet'teki Babamız, söylemen gerek! 387 00:29:52,123 --> 00:29:54,125 Bana ne yapacağımı söylemelisin! 388 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Resmî ölüm saati 12.58. 389 00:30:27,200 --> 00:30:29,327 Orospu çocuğu. 390 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 -Tanrı ailesine hoş geldin. -Evet. 391 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Tebrikler Jeff. 392 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Kurtuldun. 393 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Teşekkürler. 394 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Teşekkür ederim. 395 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 Konuş benimle Tanrı'm. 396 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Ne yapmam lazım, söyle bana. 397 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Yapayım. 398 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 KİTAB-I MUKADDES 399 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 İş nöbeti. 400 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Evet JD, 401 00:31:46,195 --> 00:31:51,618 saatte kazandığın 25 sentle ne yapacaksın? Pornoya, sigaraya mı yatıracaksın? 402 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Bilmem. 403 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 Kiliseye bağışlarım belki. 404 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 Ne eziksin lan. 405 00:32:06,674 --> 00:32:09,761 -Yedin beni. -Taşak geçiyorum oğlum seninle. 406 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 İş nöbeti. 407 00:32:55,348 --> 00:32:56,975 Bu sabah yardımcınız var. 408 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 Olur. 409 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Bana uyar. 410 00:33:27,547 --> 00:33:30,633 Soyunma odalarını temizleyeceğim. Yardım eder misin? 411 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Tamam. 412 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 Jesse? 413 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 Ne yaptın ona? 414 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Onun için üzülme. 415 00:34:46,000 --> 00:34:47,668 Adam karısını öldürmüş. 416 00:34:47,752 --> 00:34:51,547 Beş kere suratından bıçaklayıp suçu iki siyahiye atmaya çalışmış. 417 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Olacak iş mi? 418 00:34:58,930 --> 00:35:01,599 Ama senin yaptığınla kıyaslanamaz bile Dahmer. 419 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Sen onları öldürmekle de kalmadın. 420 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Bedenlerini kirlettin. 421 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 Etlerini yedin. 422 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 Cevap ver Dahmer! 423 00:35:18,449 --> 00:35:20,326 Etlerini yedin mi gerçekten? 424 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Evet. 425 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 Ve o 14 yaşındaki çocuk. 426 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 -Evet. -Nasıl lan? 427 00:35:33,673 --> 00:35:35,174 Bunu yapmana sebep neydi? 428 00:35:36,509 --> 00:35:37,718 Hoşuna mı gidiyordu? 429 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Kaybolmuştum. 430 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Tanrı'ya sırt çevirdim. 431 00:35:43,474 --> 00:35:45,059 Tanrı'ya inanıyorsun yani? 432 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Evet, inanıyorum. 433 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 Tanrı'ya döndüm. 434 00:35:52,483 --> 00:35:53,484 Şey hissediyorum… 435 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 Değişmiş. 436 00:36:02,034 --> 00:36:03,661 Ben de Tanrı'ya inanıyorum. 437 00:36:06,998 --> 00:36:09,208 Ama benimkisi intikam tanrısı. 438 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 Kötüleri cezalandırır. 439 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 Epeydir bu işin içindeyim. 440 00:36:15,089 --> 00:36:16,299 O cezalandıramayınca 441 00:36:16,382 --> 00:36:19,719 adalet yerini bulsun diye kanallarını gönderir. 442 00:36:22,555 --> 00:36:24,265 Tanrı benimle konuştu Dahmer. 443 00:36:26,934 --> 00:36:28,227 Benden 444 00:36:28,853 --> 00:36:31,898 kıydığın tüm canlar ve mahvettiğin tüm aileler için 445 00:36:32,398 --> 00:36:34,275 seni cezalandırmamı istedi. 446 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Tanrı'nın seni affettiğine inandırabilirsin kendini. 447 00:36:41,991 --> 00:36:44,410 Ama Tanrı'nın gazabından asla kaçamazsın. 448 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Daima gelir, seni bulur. 449 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Daima. 450 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Anlayacağın Dahmer… 451 00:36:59,342 --> 00:37:00,509 O'nun kanalı benim. 452 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Anladın mı? 453 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Peki. 454 00:37:35,253 --> 00:37:37,755 Acı çektiklerini görmek güzeldi, değil mi? 455 00:37:48,724 --> 00:37:52,728 Ve şu 14 yaşındaki oğlana o korkunç şeyleri yaparken güzel miydi? 456 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 Hayır. 457 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Bir şey hissetmesinler diye önce ilaç verirdim. 458 00:38:02,405 --> 00:38:03,364 Açıkçası Dahmer, 459 00:38:04,740 --> 00:38:06,742 sen bunun her anını hissedeceksin. 460 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Baba, 461 00:39:05,551 --> 00:39:06,510 Oğul 462 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 ve Kutsal Ruh adına. 463 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Âmin. 464 00:39:38,292 --> 00:39:39,168 Alo? 465 00:39:39,960 --> 00:39:40,920 Benim. 466 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 Olamaz. 467 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Tamam, hemen geliyoruz. 468 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 DIVINE SAVIOR HASTANESİ 469 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 -Bay Dahmer… -O iyi mi? Görebilir miyiz? 470 00:39:53,391 --> 00:39:54,433 Şöyle ki… 471 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 -Korkarım haberler kötü. -Hayır. 472 00:40:47,695 --> 00:40:49,363 Tanrı'm, Jeff, özür dilerim. 473 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 Seni seviyorum. 474 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 Doğduğun günden beri seni seviyorum. 475 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 Öldüğüm güne kadar da seveceğim. 476 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 Ne var? 477 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 Bir şey demedim, dedim mi? 478 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Bay Dahmer, Bayan Flint? 479 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Lütfen. 480 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Anlamıyorum. 481 00:42:14,740 --> 00:42:19,119 Jeff'in cesedi yakıldı. Küllerini iki hafta önce Shari ve bana gönderdiler. 482 00:42:19,203 --> 00:42:20,412 Küllerinin yarısını. 483 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 Diğer yarısı bana geldi. Annesine. 484 00:42:23,624 --> 00:42:29,088 Oğlunuz öldürüldükten sonra tabii ki otopsi yapıldı. 485 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 Otopsi yapılırken de vücudu… 486 00:42:32,216 --> 00:42:34,927 Kesilip incelendi mi? Lionel hepsini iyi bilir. 487 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Jeff'i bu alana teşvik eden o sayılır zaten. 488 00:42:37,638 --> 00:42:41,517 -Hayret bir kadınsın, değil mi Joyce? -Arkadaşlar? Acaba… 489 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Ölüm sebebinin tespiti için beyni çıkartıldı. 490 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 Bayan Flint de yaşananlardan iyi bir şey çıkarmak için 491 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 elimize fırsat geçtiği kanısında. 492 00:42:51,610 --> 00:42:56,490 Fresno Eyalet Üniversitesi'nden bilimciler Jeff'in beynini incelemek istiyor. 493 00:42:57,283 --> 00:42:59,034 Bir dakika. Anlamadım. 494 00:42:59,577 --> 00:43:03,038 Bunca zamandır beyni neredeydi? Yani şimdi nerede? 495 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 Madison'da. 496 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 Wisconsin Üniversitesi'nin patoloji laboratuvarında. 497 00:43:09,670 --> 00:43:11,088 SAKLAMA ETİKETİ - NUMUNE 498 00:43:12,756 --> 00:43:16,552 -Katiyen olmaz, hayır. -Lionel, lütfen. Bir kere dinle. 499 00:43:16,635 --> 00:43:17,970 Vasiyet yazmış. 500 00:43:18,679 --> 00:43:24,101 Naaşının bir an evvel yakılmasını istemiş. Beyni de naaşının parçası, değil mi? 501 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 Açık tabut, cenaze, mezar taşı, işaret istememiş. 502 00:43:27,730 --> 00:43:32,276 Jeff'in dileklerini bu kadar önemsiyorsan niye onun için anma töreni yaptın? 503 00:43:32,359 --> 00:43:35,779 -Birkaç aile dostu geldi sadece. -Ama annesini çağırmadın. 504 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 Tamam, beyin yakılmalı. Naaşıyla beraber yakılmalıydı zaten. 505 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 Niye böyle olduğunu anlamak için elimizde bir fırsat var Lionel. 506 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Doğuştan mı böyleydi? 507 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Acaba bir yerde ufak bir tümör mü vardı? 508 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Jeff'in niye böyle olduğuna dair hepimizin kendince fikri var bence. 509 00:43:54,923 --> 00:44:01,722 -Kes şunu. Yazıklar olsun. -John Wayne Gacy'ye de aynısını yaptılar. 510 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Beynini çıkarıp slaytlar falan hazırladılar. 511 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 Ne sonuç çıktı peki? Beyni gayet normalmiş. 512 00:44:08,228 --> 00:44:11,523 -Jeff'inkine de aynısını diyecekler. -Ne biliyorsun? 513 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 Cevabım hayır Joyce. 514 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Asla olmaz. 515 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Bence bunları geride bırakmaya çalışmalıyız. 516 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 Uzatmayı bırak ve önüne bak işte. 517 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 Bay Dahmer, bu, Bayan Flint'in mahkemeye götüreceği bir konu. 518 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Evet, eminim götürür. 519 00:44:38,884 --> 00:44:42,388 Uslu durursan, eve gidince çizgi film izlemene izin veririm. 520 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Pekâlâ, bakalım. 521 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Oreo var, Chips Ahoy var, Kee var… 522 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Bisküvi! 523 00:44:51,397 --> 00:44:54,233 -Tamam. Hangisini istiyorsun? -Hepsini! 524 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 İki tane alacağım. Niye, biliyor musun? Çünkü şımarıksın. 525 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 Peki niye şımarıksın? Çünkü anneannenin minik haylazısın. 526 00:45:02,950 --> 00:45:06,912 Hadi, şunları koymama yardım et. Büyüyüp bana yardım edecek misin? 527 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 DELİNİN ÖLÜMÜ MAFYA BABALARI YAMYAMI NASIL ÖLDÜRTTÜ 528 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Sıradaki. 529 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 Mahkeme burada sıra dışı bir durum olduğunu kabul ediyor. 530 00:45:20,300 --> 00:45:24,138 Şahsen hiç böylesine denk gelmedim, muhtemelen bir daha da gelmem. 531 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Merhumun iki ebeveyninin de çakışan görüşlerini dinledik. 532 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Jeffrey Dahmer'ın vasiyet beyanını da kabul ediyorum. 533 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 Ama dava kapanışı konusunda endişelerim de var. 534 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Tabiri caizse insanoğlunun varoluşunda nispeten kötü bir bölüme denk geldik. 535 00:45:43,490 --> 00:45:45,784 İnanıyorum ki nihai bir netice olması 536 00:45:45,868 --> 00:45:49,079 hem halkın hem de tüm ilgililerin hayrına olacaktır. 537 00:45:50,581 --> 00:45:54,668 Bu dava kesin olarak kapansın, hepimiz hayatımıza devam edebilelim. 538 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 Dolayısıyla… 539 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 Beynin imha edilmesini emrediyorum. 540 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Şunu da söylemeliyim ki bu soruşturmanın esasına karşıyım. 541 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Merhum gibi bir birey dikkate alındığında 542 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 insan anlamaya çalışmak istiyor, 543 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 kesin olarak bilmek istiyor, 544 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 Jeffrey Dahmer gibi bir insan 545 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 niye böyle? 546 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Veya böyleydi. 547 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Bence o noktada gerçek bir tehlike var. 548 00:46:36,627 --> 00:46:40,088 Konu onun gibi biri olunca hiçbir kolay yanıt da olmuyor. 549 00:46:41,465 --> 00:46:43,550 İNSAN KALINTILARI DONÖR: JEFFREY DAHMER 550 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Yaptığı şeyleri neden yaptı, asla bilemezsiniz. 551 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 Bu, rahatsız edici ama kabullenmeniz gereken bir gerçek. 552 00:47:09,493 --> 00:47:12,496 Bugün benimle görüştüğünüz için sağ olun Bayan Yang. 553 00:47:12,579 --> 00:47:14,957 Elbette, ayrıca sabrınıza minnettarım. 554 00:47:15,040 --> 00:47:17,125 -Kaç kez ertelememiz gerekti. -Yedi. 555 00:47:17,209 --> 00:47:18,168 Pardon? 556 00:47:18,252 --> 00:47:19,336 Yedi kez. 557 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 Ofisiniz bu görüşmeyi yedi kez erteledi. 558 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 Ama sorun değil. 559 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 Dahmer'ı polise şikâyet ettiğim zamanki gibi 560 00:47:27,928 --> 00:47:30,222 ısrarcı olmaya alışkınım. 561 00:47:30,931 --> 00:47:33,934 Peki size nasıl yardımcı olabilirim Bayan Cleveland? 562 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Parktaki ilerleme nasıl gidiyor, ona bakmak istemiştim. 563 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 Park mı? 564 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 Anıt parkı. 565 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Belediyenin 25. Sokak'taki Oxford Apartmanı'nı yıkıldıktan sonra 566 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 parka dönüştüreceğini söylediler bana. 567 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Ben de ofisinize bir mektup yazıp bu parkı Dahmer'ın kurbanları için 568 00:47:55,831 --> 00:48:00,210 anıt yapmanız gerektiğini söyledim. Siz de hoş bir mektupla yanıt verdiniz. 569 00:48:00,294 --> 00:48:03,422 Araştıracağınızı söyleyip altına imzanızı atmışsınız. 570 00:48:03,505 --> 00:48:04,965 Evet, doğrudur. 571 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Ben de kurban ailelerinden birkaçı adına buraya güncel bilgi almaya geldim. 572 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 Geçen oradan geçerken arazi hâlâ bomboş duruyordu. 573 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Yani neredeyse iki sene oldu. 574 00:48:16,518 --> 00:48:21,982 Sistemimize bakıyorum ve anlaşılan hâlâ bazı izin onayları bekliyoruz. 575 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 Onay almak ne kadar sürer? 576 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Bayındırlık güvenlik denetimini tamamlayana kadar söylemesi zor, 577 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 denetimin başlaması için de önce Şehir Planlama teftiş yapacak. 578 00:48:31,366 --> 00:48:36,663 Bayan Yang, tek istediğimiz kahrolası bir park. 579 00:48:36,747 --> 00:48:38,081 O kadar zor olmamalı. 580 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Size Tac Mahal yapın demiyoruz ki. 581 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Bayan Cleveland şehre yapılacak her şey bir sürü bürokrasiye tabi. 582 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Sinir bozucu olduğunun farkındayım. 583 00:48:48,926 --> 00:48:50,469 Ama dürüst olabilir miyim? 584 00:48:51,178 --> 00:48:53,847 Burada o araziye hiçbir şey yapmak istemeyen 585 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 bir sürü kişi var. 586 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 Olanları unutmayı yeğliyorlar. 587 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 Herkes unutamıyor ama. 588 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 Binayı yıktınız ama bu, yaşananları hafızadan silmez ki. 589 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Anca kurbanları siler. 590 00:49:08,028 --> 00:49:14,326 Biz de sizden sadece onların anısına o araziye bir şey koymanızı istiyoruz. 591 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 Doğru olanı bu. 592 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Yapılacak düzgün hareket bu. 593 00:49:19,539 --> 00:49:25,170 O yüzden lütfen bunu amirinizle ya da sözü geçen biriyle konuşur musunuz? 594 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Kesinlikle. 595 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 Süreci hızlandırmak için de elimden geleni yapacağım. 596 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 Ama tecrübelerime göre bu işler zaman alıyor, 597 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 maalesef sizin ve ailelerin biraz daha beklemesi gerekecek. 598 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Sorun değil Bayan Yang. 599 00:49:43,355 --> 00:49:45,482 Çünkü ben beklemeye alışkınım. 600 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Bu işin sonunu getirmeye kararlıyım. 601 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Kurbanlar için. 602 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 Aileler için. 603 00:49:53,699 --> 00:49:57,995 Jeff Dahmer'ın ve kötülüklerinin hatırlanan tek şey olmasına izin vermem. 604 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Son nefesime kadar beklemeye devam edeceğim. 605 00:50:08,296 --> 00:50:10,132 OXFORD APARTMANI'NIN ARAZİSİNE 606 00:50:10,215 --> 00:50:13,760 NE PARK NE DE JEFFREY DAHMER'IN KURBANLARI İÇİN ANIT YAPILDI. 607 00:50:15,387 --> 00:50:18,765 STEVEN HICKS 18 YAŞ, 18 HAZİRAN 1978 608 00:50:18,849 --> 00:50:21,852 STEVEN TUOMI 24 YAŞ, 20 KASIM 1987 609 00:50:21,935 --> 00:50:24,938 JAMES DOXTATOR 14 YAŞ, 16 OCAK 1988 610 00:50:25,022 --> 00:50:28,025 RICHARD GUERRERO 22 YAŞ, 24 MART 1988 611 00:50:28,108 --> 00:50:31,111 ANTHONY SEARS 24 YAŞ, 25 MART 1989 612 00:50:31,194 --> 00:50:34,197 RAYMOND SMITH 32 YAŞ, 20 MAYIS 1990 613 00:50:34,281 --> 00:50:37,284 EDWARD SMITH 27 YAŞ, HAZİRAN 1990 614 00:50:37,367 --> 00:50:40,370 ERNEST MILLER 23 YAŞ, EYLÜL 1990 615 00:50:40,454 --> 00:50:43,457 DAVID THOMAS 22 YAŞ, 24 EYLÜL 1990 616 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 CURTIS STRAUGHTER 17 YAŞ, ŞUBAT 1991 617 00:50:46,626 --> 00:50:49,588 ERROL LINDSEY 19 YAŞ, 7 NİSAN 1991 618 00:50:49,671 --> 00:50:52,215 TONY HUGHES 31 YAŞ, 24 MAYIS 1991 619 00:50:52,299 --> 00:50:55,302 KONERAK SINTHASOMPHONE 14 YAŞ, 27 MAYIS 1991 620 00:50:55,385 --> 00:50:58,388 MATT TURNER 20 YAŞ, 30 HAZİRAN 1991 621 00:50:58,472 --> 00:51:01,475 JEREMIAH WEINBERGER 23 YAŞ, 5 TEMMUZ 1991 622 00:51:01,558 --> 00:51:04,478 OLIVER LACY 24 YAŞ, 15 TEMMUZ 1991 623 00:51:04,561 --> 00:51:09,941 JOSEPH BRADEHOFT 25 YAŞ, 19 TEMMUZ 1991 624 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün