1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,104 --> 00:00:25,150 ‎CHICAGO, ILLINOIS, 1977 3 00:00:25,775 --> 00:00:27,819 ‎N-ai mai lucrat în construcții? 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,489 ‎Nu. Cum spuneam, doar chestii ‎prin casă, ca s-o ajut pe mama. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 ‎Stai liniștit! Nu e mare scofală. ‎Ai constituția potrivită. 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 ‎Bine. Mulțumesc. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 ‎Intră, răspunde la câteva întrebări 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,000 ‎și nu te gândi că e un interviu, bine? 9 00:00:50,925 --> 00:00:53,511 ‎Ce miroase așa? 10 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 ‎Probabil un raton mort ‎sau ceva de genul ăsta. 11 00:01:03,271 --> 00:01:04,689 ‎- Poftim. ‎- Ce-i asta? 12 00:01:05,982 --> 00:01:06,941 ‎Ce naiba crezi… 13 00:01:08,234 --> 00:01:11,071 ‎E o cola. Ce naiba ai? 14 00:01:11,988 --> 00:01:12,822 ‎Scuze. 15 00:01:13,823 --> 00:01:15,033 ‎- Mulțumesc. ‎- Sigur. 16 00:01:19,704 --> 00:01:23,792 ‎Cauți un post cu normă întreagă ‎sau part-time? 17 00:01:24,375 --> 00:01:27,712 ‎Vreau câte ore îmi poți da, înțelegi? 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 ‎Depinde ce vrei să faci. 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 ‎PDM se ocupă de vopsire, ‎proiectare și întreținere, 20 00:01:33,426 --> 00:01:36,763 ‎așa că sunt multe sarcini de îndeplinit. 21 00:01:41,476 --> 00:01:42,769 ‎Vii des la barul ăla? 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 ‎Pentru că nu te-am mai văzut pe acolo. 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 ‎Stai așa! 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,614 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 ‎Ești catolic? 26 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 ‎E singurul nod de la Cercetași, ‎pe care mi-l amintesc. 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 ‎Nodul pentru garou. 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,098 ‎E foarte strâns, nu-i așa? 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,601 ‎O să ți se învinețească mâna ‎dacă-l las așa. 30 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 ‎Uită-te la mine! 31 00:02:30,358 --> 00:02:32,068 ‎Vreau să-ți arăt o șmecherie. 32 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 ‎Haide, omule! 33 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 ‎Nu te mai zbate! 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,736 ‎Nu vrei să mă enervezi. 35 00:03:15,486 --> 00:03:16,487 ‎Crede-mă! 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 ‎Te rog, Doamne! Te rog, nu! 37 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 ‎Dumnezeu nu te poate ajuta. 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 ‎Eu sunt Dumnezeu. 39 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 ‎Autoritățile din Illinois se pregătesc ‎să execute 40 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 ‎unul dintre cei mai cunoscuți ‎criminali în serie din America. 41 00:03:49,229 --> 00:03:52,065 ‎Un judecător federal a decis că execuția 42 00:03:52,148 --> 00:03:54,442 ‎lui John Wayne Gacy poate avea loc. 43 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 ‎Execuția prin injecție letală ‎e programată în 10 mai, 44 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 ‎oferindu-i ucigașului ‎doar două luni de trăit, 45 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 ‎după o bătălie juridică de peste 14 ani. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 ‎Frank Currier are mai multe detalii. 47 00:04:07,288 --> 00:04:11,251 ‎În 1978, lumea a văzut ‎primele imagini îngrozitoare 48 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 ‎cu sacii de cadavre scoși din casa ‎lui John Wayne Gacy, lângă Chicago. 49 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 ‎Și imaginile cu Gacy, ‎condamnat ulterior pentru uciderea 50 00:04:19,217 --> 00:04:22,345 ‎a 33 de tineri și băieți, ‎primind sentința capitală… 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,472 ‎Slavă Domnului! O să-l curețe. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,850 ‎Dacă faci așa ceva, nu meriți să trăiești. 53 00:04:29,811 --> 00:04:32,188 ‎O să ardă în Iad ‎și încă nu destul de repede. 54 00:04:32,272 --> 00:04:33,606 ‎E răul întruchipat. 55 00:04:34,899 --> 00:04:36,109 ‎Nu e cel mai rău. 56 00:04:37,151 --> 00:04:38,403 ‎Cine e mai rău ca el? 57 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 ‎Vecinul meu. 58 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 ‎Ai mirosit vreodată un cadavru, Linda? 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,041 ‎- Nu. ‎- Eu am mirosit. 60 00:04:52,709 --> 00:04:54,794 ‎Jeff le gătea alături. 61 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 ‎Mirosul îmi intra ‎în apartament prin aerisire. 62 00:04:58,923 --> 00:05:00,550 ‎Nu-l mai pot uita. 63 00:05:02,343 --> 00:05:03,428 ‎Mirosul ăla. 64 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 ‎Ce căcat? 65 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 ‎Scuze, prietenul meu stă acolo. 66 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 ‎Țăcănitul dracului! 67 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 ‎Calmează-te! 68 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 ‎Ar trebui să-i rupi capul. 69 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 ‎Ești un dubios, omule! 70 00:05:40,548 --> 00:05:43,551 ‎Vrei 50 de dolari pentru autograful tău? ‎Nici vorbă! 71 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 ‎Haide, frate! Sigur merită. 72 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 ‎Face minim 100. 73 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 ‎Va fi un obiect de colecție. ‎Ți-l dau la reducere. 74 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 ‎Îți dau și niște poze porno ‎pe care mi le trimit niște fete. 75 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 ‎Mie nu-mi trebuie. 76 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 ‎- Poze porno? ‎- Își arată fofoloanca și toate cele. 77 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 ‎Bine, JD. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 ‎Ce porcărie! 79 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 ‎Scuze, băieți. 80 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 ‎Nu vă enervați ‎doar fiindcă azi ies puțin la soare. 81 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 ‎El de ce iese singur în curte? 82 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 ‎Zdreanță! 83 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 ‎M-am săturat de lipsa ta de respect. 84 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 ‎Lipsă de respect? 85 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 ‎Te joci cu mâncarea, faci glume demente, 86 00:06:48,449 --> 00:06:51,828 ‎îți vinzi autograful ‎de parcă ai fi o vedetă? 87 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 ‎Închisoarea e o joacă? 88 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 ‎Crezi că suntem aici ca să te amuzăm? 89 00:06:55,289 --> 00:06:57,834 ‎Îmi pare rău, ‎n-am vrut să fiu nerespectuos. 90 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 ‎Încerc să fac și eu ce pot. ‎Cum faci și tu. 91 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 ‎Nu ești ca mine. ‎Eu mi-am ispășit păcatele. 92 00:07:06,759 --> 00:07:10,471 ‎Dar e clar că tu nu ai remușcări ‎pentru ce te-a adus aici. 93 00:07:11,722 --> 00:07:14,934 ‎Sunt creștin, ‎iar comportamentul tău este jignitor. 94 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 ‎Bine. 95 00:07:19,730 --> 00:07:21,941 ‎Nu mai fi tâmpit și lasă jocurile! 96 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 ‎Scarver! Fă pași! 97 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 ‎Doamne! 98 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 ‎Și de ce faci cercetări despre dl Dahmer? 99 00:07:35,496 --> 00:07:39,667 ‎Nu fac cercetări despre el. ‎Vreau să văd ce a făcut ca să ajungă aici. 100 00:07:39,750 --> 00:07:41,586 ‎Să înțeleg care e treaba cu el. 101 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 ‎Am rămas în urmă cu noutățile, ‎după timpul petrecut la carceră. 102 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 ‎Dle Scarver, conform dosarului, ‎din cauza stării tale psihiatrice, 103 00:07:54,432 --> 00:07:57,226 ‎accesul la anumite materiale ‎este restricționat. 104 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 ‎Le-am spus asta și medicilor, 105 00:07:59,729 --> 00:08:02,190 ‎anumite alimente îmi provoacă crize. 106 00:08:03,691 --> 00:08:07,236 ‎Pâinea, zahărul rafinat ‎și toate porcăriile artificiale. 107 00:08:10,406 --> 00:08:13,826 ‎De când mi-am schimbat dieta ‎și l-am găsit pe Iisus… 108 00:08:15,453 --> 00:08:16,579 ‎mi-a fost bine. 109 00:08:17,580 --> 00:08:19,499 ‎Haideți, dră G., vă rog frumos! 110 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 ‎CANIBAL ‎CANIBALISM 111 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 ‎NEBUNUL CARE A UCIS ȘI MÂNCAT 17 OAMENI 112 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 ‎ZOMBI AMBULANȚI 113 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 ‎UN ATELIER DE ORORI 114 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 ‎POLIȚIȘTII L-AU DUS PE BĂIATUL DIN LAOS ‎ÎNAPOI LA DAHMER 115 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 ‎A REUȘIT SĂ SCAPE 116 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 ‎BĂIATUL ERA GOL ȘI SÂNGERA LA CAP 117 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 ‎POLIȚIȘTII L-AU TRIMIS ÎNAPOI LA DAHMER 118 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 ‎CADAVRUL BĂIATULUI 119 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ‎ACID CLORHIDRIC 120 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 ‎14 ANI 121 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 ‎RUDELE ERAU ÎNGRIJORATE DE SUSPECT 122 00:09:33,406 --> 00:09:35,908 ‎…obișnuia să bea mult, ‎iar când făcea asta, 123 00:09:36,409 --> 00:09:38,911 ‎da, era abuziv. 124 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 ‎Poate că atunci a început totul ‎pentru John Gacy. 125 00:09:42,456 --> 00:09:45,084 ‎Dar el nu știe și nici nu pare să-i pese. 126 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 ‎Se pierde în picturile sale. 127 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 ‎Acesta e Hristos așa cum îl văd în mine. 128 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 ‎E un monolit, ‎pentru că Hristos, pentru mine, e monolit. 129 00:09:55,469 --> 00:09:58,222 ‎El reprezintă totul pentru toți oamenii. 130 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 ‎Nu te îngrijorează judecata divină? 131 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 ‎Nu. N-am nicio problemă cu asta. 132 00:10:04,395 --> 00:10:09,483 ‎Am fost ajutorul preotului ‎la slujbele catolice în ultimii zece ani. 133 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 ‎Nu am nicio problemă să fac asta. 134 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 ‎M-am spovedit, m-am împărtășit. 135 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 ‎Pot spune că sunt împăcat cu mine însumi. 136 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 ‎Acum, pe John Gacy ‎îl așteaptă injecție letală. 137 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 ‎Mâine-seară el va fi victima, ‎fiindcă a fost găsit vinovat. 138 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 ‎Salut! 139 00:10:41,849 --> 00:10:43,309 ‎Putem vorbi puțin? 140 00:10:46,062 --> 00:10:46,937 ‎Bineînțeles. 141 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 ‎De ce crezi că suntem atât de mulți acum? 142 00:10:52,443 --> 00:10:53,361 ‎Deținuți? 143 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 ‎Nu, mă refer la cei ca mine. 144 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 ‎Oameni cărora li se spune 145 00:11:02,620 --> 00:11:03,871 ‎criminali în serie. 146 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 ‎Nu cred că cineva știe răspunsul ‎la întrebarea asta. 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 ‎Unii spun ‎că sistemul de autostrăzi e de vină. 148 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 ‎O invenție relativ nouă ‎în istoria acestei țări. 149 00:11:17,093 --> 00:11:22,264 ‎Poți să omori pe cineva și să dispari, ‎să arunci cadavrul la o mie de kilometri. 150 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 ‎Sau Al Doilea Război Mondial ‎sau cel din Vietnam. 151 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 ‎Tați întorși traumatizați din război. 152 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 ‎Nu vorbesc despre asta. ‎Devin absenți, abuzivi. 153 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 ‎Cresc fii cu probleme. 154 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 ‎Mai e și explozia ‎și larga disponibilitate a pornografiei, 155 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 ‎începând cu anii '70. 156 00:11:47,289 --> 00:11:49,458 ‎Crezi că e posibil ca cineva să fie… 157 00:11:51,961 --> 00:11:53,212 ‎malefic, pur și simplu? 158 00:11:55,589 --> 00:11:58,217 ‎Cred că poți să intuiești că da. 159 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 ‎Când eram mic, mergeam la biserică. 160 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 ‎Apoi, la un Halloween, ‎m-am costumat în diavol. 161 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 ‎Și m-am simțit bine făcând asta. 162 00:12:22,491 --> 00:12:23,951 ‎Apoi am mai crescut. 163 00:12:27,204 --> 00:12:28,706 ‎Și i-am făcut un altar. 164 00:12:31,250 --> 00:12:32,251 ‎Diavolului. 165 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 ‎Și plănuiam ‎să fac unul în mărime naturală. 166 00:12:36,464 --> 00:12:39,383 ‎De asta păstram multe bucăți de cadavre. 167 00:12:40,885 --> 00:12:43,512 ‎Chiar și în filme, ‎precum ‎Războiul Stelelor… 168 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 ‎mereu îmi plac mai mult eroii negativi. 169 00:12:50,227 --> 00:12:51,812 ‎Ei bine, și mie. 170 00:12:52,813 --> 00:12:54,857 ‎Sunt personaje concepute mai bine. 171 00:12:56,901 --> 00:12:57,735 ‎Da. 172 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 ‎Ce vrei să întrebi, de fapt, Jeff? 173 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 ‎Ei bine… 174 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 ‎mă uitam la John Wayne Gacy la știri. 175 00:13:18,255 --> 00:13:24,303 ‎Oamenii spun că suntem la fel ‎fiindcă amândoi am făcut lucruri oribile. 176 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 ‎Dar… 177 00:13:29,308 --> 00:13:31,060 ‎eu cred că suntem diferiți. 178 00:13:31,143 --> 00:13:35,022 ‎Eu am recunoscut totul. Absolut totul. 179 00:13:36,607 --> 00:13:39,693 ‎Dar Gacy încă spune că nu e vinovat. 180 00:13:40,569 --> 00:13:42,696 ‎Eu mi-am dorit pedeapsa cu moartea. 181 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 ‎Iar el spune că nu se teme să moară, 182 00:13:47,743 --> 00:13:51,664 ‎fiindcă s-a împăcat cu Domnul. 183 00:13:53,415 --> 00:13:55,876 ‎Și o să ajungă în Rai. 184 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 ‎Așadar, cred că întrebarea mea este… 185 00:14:07,012 --> 00:14:10,432 ‎crezi că Dumnezeu l-a iertat ‎pentru tot ce a făcut? 186 00:14:15,062 --> 00:14:18,691 ‎Mă întrebi de el sau despre tine, Jeff? 187 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 ‎Nu cred că merit iertare ‎pentru ce am făcut. 188 00:14:26,198 --> 00:14:28,325 ‎Nu e vorba despre asta, Jeff. 189 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 ‎Așa e grația divină. 190 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 ‎Nu o merităm, dar avem parte de ea. 191 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 ‎Iisus nu era singur ‎când își dădea duhul pe cruce. 192 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 ‎Doi infractori au fost crucificați ‎odată cu el. 193 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 ‎Iar unul dintre ei i-a zis lui Iisus, ‎în batjocură: 194 00:14:46,093 --> 00:14:50,097 ‎„Dacă ești Fiul Domnului, ‎de ce nu te salvezi? 195 00:14:50,180 --> 00:14:51,724 ‎Și salvează-ne și pe noi.” 196 00:14:52,224 --> 00:14:55,978 ‎Iar celălalt strigă la el: „Taci! 197 00:14:56,854 --> 00:15:00,190 ‎Noi doi suntem infractori. ‎Primim ce merităm. 198 00:15:00,274 --> 00:15:04,278 ‎Dar tipul ăsta, Iisus, ‎nu a făcut nimic rău.” 199 00:15:06,280 --> 00:15:11,452 ‎Apoi, îi spune lui Iisus: „Adu-ți aminte ‎de mine când vei ajunge în regatul tău!” 200 00:15:13,746 --> 00:15:15,998 ‎Iar Iisus se întoarce spre el. 201 00:15:17,207 --> 00:15:18,208 ‎Și știi i-a spus? 202 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 ‎„Astăzi, vei ajunge în Rai ‎alături de mine.” 203 00:15:24,173 --> 00:15:28,510 ‎Nu l-a întrebat ce a făcut ca să fie ‎crucificat sau dacă se căiește. 204 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 ‎Pentru a fi salvat, bărbatul trebuia 205 00:15:31,221 --> 00:15:33,933 ‎doar să creadă ‎că Iisus era Fiul lui Dumnezeu. 206 00:15:36,602 --> 00:15:38,687 ‎Și să nu uităm, Tată Ceresc, 207 00:15:40,105 --> 00:15:43,525 ‎că ești un Dumnezeu iubitor, ‎milostiv și drept. 208 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 ‎Și fie ca noi să arătăm celorlalți ‎milă și iertare, 209 00:15:51,450 --> 00:15:54,954 ‎așa cum tu ne-ai arătat milă și iertare. 210 00:15:55,996 --> 00:15:59,541 ‎În numele Tatălui, ‎al Fiului și al Sfântului Duh. 211 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 ‎Amin! 212 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 ‎Amin! 213 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 ‎Iar Sandra? 214 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 ‎E bine. Urmează să nască al doilea copil. 215 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 ‎Slavă Domnului! Băiat sau fată? 216 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 ‎Nu știm încă. Vom afla săptămâna viitoare. 217 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 ‎- Transmite-i salutările mele! ‎- Desigur. 218 00:16:17,851 --> 00:16:20,688 ‎Așadar, de ce ai vrut să mă vezi? 219 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 ‎Ei bine, părinte… 220 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 ‎ce ai spus în rugăciunea ‎de azi despre iertare 221 00:16:35,244 --> 00:16:36,161 ‎și milostenie. 222 00:16:36,245 --> 00:16:39,039 ‎Știu că așa e creștinește. 223 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 ‎Și toți am greșit odată 224 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 ‎și, la un moment dat, ‎toți merităm să fim iertați. 225 00:16:53,679 --> 00:16:55,806 ‎Dar, când vine vorba de Jeff Dahmer, 226 00:16:57,391 --> 00:16:58,600 ‎nu-l pot ierta. 227 00:17:02,021 --> 00:17:05,899 ‎Chiar dacă e ceva în neregulă ‎cu creierul lui 228 00:17:06,608 --> 00:17:08,402 ‎sau nu se poate controla… 229 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 ‎Nu pot. 230 00:17:14,491 --> 00:17:18,412 ‎Inima mea mustește de ură. 231 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 ‎Vrea răzbunare. 232 00:17:24,752 --> 00:17:29,548 ‎Credeam că va fi suficient ‎să fie închis tot restul vieții. 233 00:17:32,259 --> 00:17:33,177 ‎Dar nu este. 234 00:17:38,682 --> 00:17:40,142 ‎Vreau să-l văd suferind. 235 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 ‎Am coșmaruri despre asta. 236 00:17:47,149 --> 00:17:50,736 ‎Și mă văd făcându-l să sufere. 237 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 ‎Provocându-i durere, 238 00:17:57,993 --> 00:18:00,746 ‎făcându-l să-mi cerșească mila. 239 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 ‎Mi-e teamă, părinte. 240 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 ‎Mi-e foarte frică. 241 00:18:12,800 --> 00:18:16,887 ‎Îmi doresc să trec ‎peste aceste sentimente, 242 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 ‎îmi doresc 243 00:18:20,516 --> 00:18:23,936 ‎să nu mai trăiesc căutând răzbunare. 244 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 ‎Îmi doresc să am gânduri mai bune. 245 00:18:27,731 --> 00:18:32,820 ‎Poate nu chiar iertare, ‎dar ceva care să-i semene? 246 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 ‎Pentru că, dacă las în continuare ‎ura și furia să mă consume, 247 00:18:46,667 --> 00:18:48,710 ‎nu voi mai putea fi eu însămi. 248 00:18:55,092 --> 00:18:56,468 ‎Ai suflet bun, Glenda. 249 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 ‎Ceea ce poate fi și o binecuvântare, ‎și un blestem. 250 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 ‎Ai tot dreptul să simți acele sentimente ‎și să ai acele gânduri. 251 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 ‎Dar cum le pot opri? 252 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 ‎Nu poți. 253 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 ‎Nu poți. 254 00:19:12,860 --> 00:19:17,739 ‎Nu poți decât să te rogi pentru putere ‎și să ceri zilnic îndrumarea Domnului. 255 00:19:20,284 --> 00:19:22,411 ‎Și poate vii mai des la biserică. 256 00:19:24,246 --> 00:19:26,540 ‎Da, așa e. 257 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 ‎Nu se va întâmpla din senin. 258 00:19:32,421 --> 00:19:33,630 ‎E nevoie de timp. 259 00:19:35,257 --> 00:19:39,970 ‎Apoi, într-o zi, poate peste o lună, ‎poate peste un an, 260 00:19:42,181 --> 00:19:44,391 ‎îl vei vedea undeva pe Jeffrey Dahmer 261 00:19:45,267 --> 00:19:46,810 ‎și nu vei mai simți nimic. 262 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 ‎- Bună, tată! ‎- Salut, Jeff! 263 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 ‎Ce faci? 264 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Și eu. 265 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 ‎- Arăți bine. ‎- Mersi. 266 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 ‎Arăți mai sănătos. 267 00:20:12,544 --> 00:20:13,712 ‎- Serios? ‎- Da. 268 00:20:16,006 --> 00:20:19,718 ‎Poate e datorită pastilelor. ‎Mi-au dat Prozac. 269 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 ‎- Da? ‎- Da. 270 00:20:22,179 --> 00:20:23,680 ‎Crezi că te ajută? 271 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 ‎Da, cred că mă ajută să mă liniștesc. 272 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 ‎Iar aici nu e băutură. ‎Cred că și asta era problema mea. 273 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 ‎Da, și eu cred asta. 274 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 ‎Îți lipsește băutura? 275 00:20:38,946 --> 00:20:40,739 ‎În fiecare oră din fiecare zi. 276 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 ‎Da. 277 00:20:41,907 --> 00:20:44,826 ‎Deci, probabil că e bine ‎să rămân pe uscat. 278 00:20:49,498 --> 00:20:51,124 ‎Mă gândeam la tine și la Shari. 279 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 ‎Ar trebui să plecați într-o vacanță ‎cu banii de pe carte. 280 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 ‎Da, cartea. 281 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 ‎Cartea nu s-a vândut prea bine. 282 00:21:01,385 --> 00:21:05,013 ‎Recenziile au fost bune, dar… ‎Înțeleg motivele. 283 00:21:05,097 --> 00:21:06,348 ‎Cred că mulți oameni… 284 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 ‎au crezut că încerc ‎să profit de pe urma victimelor. 285 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 ‎Înțelegi? Nu e adevărat, ‎dar ce pot să fac? 286 00:21:15,816 --> 00:21:18,819 ‎Probabil a fost blestemată ‎de la început, așa că… 287 00:21:22,739 --> 00:21:23,573 ‎Da. 288 00:21:28,704 --> 00:21:30,289 ‎Trebuie să-ți spun ceva. 289 00:21:31,540 --> 00:21:32,874 ‎Vreau să fac ceva. 290 00:21:37,004 --> 00:21:38,505 ‎Vreau să fiu botezat. 291 00:21:40,549 --> 00:21:43,552 ‎Asta ar fi minunat, băiete! 292 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 ‎Bănuiam că te vei bucura. 293 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 ‎Singura problemă e ‎că nu au cadă de botez aici 294 00:21:51,351 --> 00:21:55,147 ‎și trebuie să găsesc ‎pe cineva care să mă boteze. 295 00:21:55,230 --> 00:21:57,357 ‎Asta e… nemaipomenit, de-a dreptul. 296 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 ‎Nemaipomenit! 297 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 ‎Și știi… 298 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 ‎că botezul presupune ‎să te speli de toate păcatele. 299 00:22:13,582 --> 00:22:17,836 ‎Iertarea Domnului e una, ‎știu că El poate face asta, dar… 300 00:22:19,880 --> 00:22:22,299 ‎Ce voiam să te întreb, tată, e dacă… 301 00:22:27,429 --> 00:22:29,097 ‎dacă mă poți ierta vreodată. 302 00:22:37,856 --> 00:22:38,690 ‎Da. 303 00:22:41,026 --> 00:22:42,277 ‎Te voi ierta, băiete. 304 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 ‎Te iert. 305 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 ‎Te-am iertat. 306 00:22:51,119 --> 00:22:52,454 ‎Fiindcă ești fiul meu. 307 00:22:57,751 --> 00:22:58,585 ‎Da. 308 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 ‎Asta e bine. 309 00:23:05,300 --> 00:23:06,259 ‎Mulțumesc, tată. 310 00:23:26,363 --> 00:23:27,197 ‎Bună! 311 00:23:28,115 --> 00:23:32,035 ‎- Glenda, îți mulțumesc că ai venit. ‎- Mulțumesc pentru invitație. 312 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 ‎Laoțienii știu să organizeze o nuntă. 313 00:23:34,913 --> 00:23:35,872 ‎Te rog, ia loc! 314 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 ‎Whisky? 315 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 ‎Nu, mulțumesc. 316 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 ‎Asta e tradiția. 317 00:23:44,423 --> 00:23:45,257 ‎Bine. 318 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 ‎E tare! 319 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 ‎Să nu bei prea multe pahare, 320 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 ‎altfel, n-o să-ți amintești ‎nunta fiului tău. 321 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 ‎Mă bucur pentru tine, Sounthone. 322 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 ‎Tu și familia ta meritați asta. 323 00:24:14,619 --> 00:24:17,456 ‎Mai ales după tot ce s-a întâmplat. 324 00:24:19,332 --> 00:24:20,500 ‎Azi e o zi bună. 325 00:24:27,048 --> 00:24:29,468 ‎Încerc să fiu fericit pentru familia mea. 326 00:24:30,469 --> 00:24:33,930 ‎Zâmbesc. Încerc să fiu puternic. 327 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 ‎Aștept să simt că sunt din nou eu însumi. 328 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 ‎Dar e tot mai rău. 329 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 ‎Fiindcă zilnic mă trezesc 330 00:24:48,111 --> 00:24:51,573 ‎și îmi amintesc ‎că Jeffrey Dahmer e încă în viață. 331 00:24:53,617 --> 00:24:54,784 ‎Dar nu și Konerak. 332 00:24:56,495 --> 00:24:57,370 ‎Fiul meu. 333 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 ‎Înțeleg. 334 00:25:02,584 --> 00:25:07,589 ‎Poate că cel mai bun lucru pe care-l putem ‎face e să ne prefacem că suntem puternici. 335 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 ‎În cele din urmă, într-o zi, ‎poate vom uita că ne prefacem. 336 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 ‎Haide, Sounthone! 337 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 ‎Hai pe ringul de dans ‎să le arătăm cum se face! 338 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 ‎Bine. 339 00:25:40,580 --> 00:25:42,207 ‎„Dahmer contra lui Iisus”? 340 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 ‎E pe bune? 341 00:25:44,501 --> 00:25:47,671 ‎E cel mai recent număr ‎din seria ‎Jeffrey Dahmer‎. 342 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 ‎Tocmai când credeai ‎că lumea nu poate fi mai meschină. 343 00:25:51,216 --> 00:25:54,886 ‎E grețos. ‎Parcă îl transformă în supererou. 344 00:25:54,970 --> 00:25:56,680 ‎Libertatea de exprimare pe naiba! 345 00:25:56,763 --> 00:25:57,681 ‎Așa e, fată. 346 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 ‎Deși, sinceră să fiu, cred că îl jignește ‎pe Iisus mai mult decât pe noi. 347 00:26:02,102 --> 00:26:02,978 ‎Și ce facem? 348 00:26:03,520 --> 00:26:05,438 ‎Zic să intentăm alt proces. 349 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 ‎Dar l-am pierdut pe ultimul. ‎Nu vom pierde din nou? 350 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 ‎Este posibil. 351 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 ‎Atunci, chiar merită? 352 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 ‎Sugerezi că ar trebui ‎să uităm și să iertăm ce a făcut Dahmer 353 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 ‎și să le permitem ăstora ‎să profite de pe urma lui? 354 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 ‎De ce să ne batem capul cu un alt proces, 355 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 ‎dacă vom pierde din nou? 356 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 ‎Pentru că e o declarație. 357 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 ‎Le amintim oamenilor ‎că Jeff Dahmer nu e un supererou. 358 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 ‎E un criminal în serie. 359 00:26:35,594 --> 00:26:40,098 ‎Le amintim și că fiii noștri nu au fost ‎doar victimele lui Jeff Dahmer. 360 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 ‎Au fost oameni adevărați, cu vieților lor. 361 00:26:43,977 --> 00:26:45,312 ‎Cântau în cor, 362 00:26:46,313 --> 00:26:49,608 ‎adorau să danseze, își tachinau surorile. 363 00:26:50,150 --> 00:26:53,403 ‎Erau tineri care aveau speranțe ‎și visuri pentru viitor. 364 00:26:54,154 --> 00:26:55,030 ‎Și mame… 365 00:26:57,616 --> 00:26:58,908 ‎care i-au iubit. 366 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 ‎Chiar dacă pierdem procesul, 367 00:27:03,204 --> 00:27:07,792 ‎dacă reușim să transmitem asta, ‎câștigăm oricum. 368 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 ‎N-am de gând să citesc asta, 369 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 ‎dar sper că Iisus îi va rupe curul ‎lui Jeffrey Dahmer. 370 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 ‎Nu te uita direct! 371 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 ‎Pune-ți ăștia! 372 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 ‎Mulțumesc. 373 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 ‎E greu să te îndoiești ‎de existența lui Dumnezeu, nu? 374 00:27:39,449 --> 00:27:41,534 ‎O eclipsă totală de Soare. 375 00:27:43,203 --> 00:27:45,497 ‎Exact la ora ‎la care e executat John Wayne Gacy. 376 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 ‎În ziua botezului lui Jeffrey Dahmer. 377 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 ‎O folosim ‎pentru îngrijirea rănilor. E bună? 378 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 ‎Da, așa cred. 379 00:27:55,757 --> 00:27:57,092 ‎Mai e nevoie de ceva? 380 00:27:57,884 --> 00:27:59,761 ‎Mi-ați dat tot ce am cerut. 381 00:27:59,844 --> 00:28:01,596 ‎Credeam că va fi mai dificil. 382 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 ‎Religia pacifică. 383 00:28:05,350 --> 00:28:07,936 ‎Dle director, am discutat cu el ‎și vă voi spune 384 00:28:08,019 --> 00:28:09,854 ‎ce le-am spus și capelanilor. 385 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 ‎Dahmer vrea să fie salvat. E sincer. 386 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 ‎John Wayne Gacy, 387 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 ‎ai o ultimă declarație? 388 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 ‎Ce ziceți de… 389 00:28:24,369 --> 00:28:26,329 ‎pupați-mă în cur cu toții! 390 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 ‎Merge ca ultimă declarație? 391 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 ‎Unde te duci, JD? 392 00:28:33,461 --> 00:28:34,879 ‎Voi fi botezat. 393 00:28:36,256 --> 00:28:37,424 ‎Bravo ție, Jeff! 394 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 ‎Cineva ți-a făcut asta? 395 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 ‎Da, e frumoasă, nu? 396 00:29:04,117 --> 00:29:05,577 ‎O doamnă din Oklahoma. 397 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 ‎Nenorocitule! 398 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 ‎Jeff, te botez 399 00:29:35,690 --> 00:29:37,025 ‎în numele Tatălui, 400 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 ‎al Fiului 401 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 ‎și al Sfântului Duh, 402 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 ‎întru iertarea păcatelor. 403 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 ‎Nu știu ce să fac. 404 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 ‎Doamne Atotputernic, ‎Tată Ceresc, zi-mi ce să fac! 405 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 ‎Trebuie să-mi spui ce să fac! 406 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 ‎Ora oficială a morții, 12:58. 407 00:30:31,246 --> 00:30:33,456 ‎- Bun-venit în familia Domnului! ‎- Da. 408 00:30:35,750 --> 00:30:37,252 ‎Felicitări, Jeff! 409 00:30:38,962 --> 00:30:39,879 ‎Ești salvat. 410 00:30:43,466 --> 00:30:44,342 ‎Mulțumesc. 411 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 ‎Mulțumesc. 412 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 ‎Zi-mi, Doamne, te rog! 413 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 ‎Spune-mi ce trebuie să fac! 414 00:30:53,685 --> 00:30:54,602 ‎Și am să fac. 415 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 ‎BIBLIA 416 00:31:26,926 --> 00:31:27,969 ‎La muncă! 417 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 ‎Așadar, JD, 418 00:31:46,195 --> 00:31:48,573 ‎ce-ai să faci cu cei 25 de cenți pe oră? 419 00:31:48,656 --> 00:31:51,618 ‎Îi spargi pe pornografie sau pe țigări? 420 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 ‎Nu știu. 421 00:31:53,494 --> 00:31:55,413 ‎Cred că am să-i donez bisericii. 422 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 ‎Asta e chiar de căcat! 423 00:32:06,633 --> 00:32:07,592 ‎Mi-ai făcut-o. 424 00:32:07,675 --> 00:32:09,218 ‎Fac mișto de tine, frate. 425 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 ‎La muncă! 426 00:32:55,390 --> 00:32:57,266 ‎Aveți ajutor în dimineața asta. 427 00:33:01,187 --> 00:33:02,021 ‎Bine. 428 00:33:03,648 --> 00:33:04,607 ‎Îmi convine. 429 00:33:27,547 --> 00:33:30,091 ‎Mă duc să fac curat la vestiare. Mă ajuți? 430 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 ‎Bine. 431 00:34:27,148 --> 00:34:28,024 ‎Jesse? 432 00:34:39,786 --> 00:34:40,620 ‎Ce i-ai făcut? 433 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 ‎Nu plânge după el! 434 00:34:45,958 --> 00:34:47,168 ‎Și-a ucis soția. 435 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 ‎Am înjunghiat-o în față de cinci ori ‎și a dat vina pe doi negri. 436 00:34:53,299 --> 00:34:54,425 ‎Tare, nu? 437 00:34:58,930 --> 00:35:01,641 ‎Dar nu e nimic ‎în comparație cu ce ai făcut tu. 438 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 ‎Tu nu i-ai omorât și atât. 439 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 ‎Ci le-ai profanat trupurile. 440 00:35:13,945 --> 00:35:15,321 ‎Și le-ai mâncat carnea. 441 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 ‎Răspunde-mi, Dahmer! 442 00:35:18,449 --> 00:35:20,326 ‎Chiar le-ai mâncat carnea? 443 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‎Da. 444 00:35:26,249 --> 00:35:27,667 ‎Și băiatul de 14 ani. 445 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 ‎- Da. ‎- Ce pizda mă-sii? 446 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 ‎De ce ai făcut asta? 447 00:35:36,551 --> 00:35:37,677 ‎Ți-a făcut plăcere? 448 00:35:38,553 --> 00:35:39,512 ‎Eram pierdut. 449 00:35:40,972 --> 00:35:42,765 ‎Mi-am întors spatele Domnului. 450 00:35:43,474 --> 00:35:44,642 ‎Crezi în Dumnezeu? 451 00:35:45,852 --> 00:35:47,353 ‎Da, cred. 452 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 ‎M-am întors la Dumnezeu. 453 00:35:52,483 --> 00:35:53,317 ‎Mă simt… 454 00:35:55,862 --> 00:35:56,696 ‎schimbat. 455 00:36:02,034 --> 00:36:03,411 ‎Și eu cred în Dumnezeu. 456 00:36:06,956 --> 00:36:08,791 ‎Dar Dumnezeul meu e răzbunător. 457 00:36:09,292 --> 00:36:11,085 ‎Și pedepsește răul. 458 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 ‎Face asta de multă vreme. 459 00:36:15,089 --> 00:36:19,719 ‎Iar când n-o poate face personal, ‎își trimite mesagerii să-i facă dreptatea. 460 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 ‎Domnul mi-a vorbit, Dahmer. 461 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 ‎Și mi-a cerut să te pedepsesc 462 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 ‎pentru viețile nevinovate luate ‎și familiile pe care le-ai distrus. 463 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 ‎N-ai decât să crezi ‎că Dumnezeu te-a iertat. 464 00:36:42,033 --> 00:36:44,410 ‎Dar nu poți scăpa de mânia lui Dumnezeu. 465 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 ‎Mereu te ajunge din urmă. 466 00:36:50,249 --> 00:36:51,125 ‎Mereu. 467 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 ‎Vezi, Dahmer? 468 00:36:59,342 --> 00:37:00,509 ‎Sunt mesagerul Lui. 469 00:37:04,597 --> 00:37:05,556 ‎Pricepi? 470 00:37:20,029 --> 00:37:20,905 ‎Bine. 471 00:37:35,253 --> 00:37:37,630 ‎Îți plăcea să-i vezi suferind, nu-i așa? 472 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 ‎Și băiatul de 14 ani, 473 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 ‎când i-ai făcut lucruri oribile. 474 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 ‎Nu. 475 00:37:54,981 --> 00:37:57,525 ‎Întâi îi drogam, ca să nu simtă nimic. 476 00:38:02,405 --> 00:38:03,364 ‎Ei bine, Dahmer, 477 00:38:04,740 --> 00:38:06,617 ‎acum ai să simți fiecare clipă. 478 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 ‎În numele Tatălui, 479 00:39:05,426 --> 00:39:06,344 ‎al Fiului 480 00:39:08,095 --> 00:39:09,388 ‎și al Sfântului Duh. 481 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 ‎Amin. 482 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 ‎Alo? 483 00:39:39,960 --> 00:39:40,878 ‎Eu sunt. 484 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 ‎Vai, nu! 485 00:39:45,508 --> 00:39:46,967 ‎Bine, venim imediat. 486 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 ‎SPITALUL SALVATORUL DIVIN 487 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 ‎- Dle Dahmer… ‎- E bine? Îl putem vedea? 488 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 ‎Ei bine… 489 00:39:56,227 --> 00:39:58,270 ‎- Mă tem că am vești proaste. ‎- Nu! 490 00:40:47,695 --> 00:40:49,321 ‎Doamne, Jeff! Îmi pare rău. 491 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 ‎Te iubesc. 492 00:41:11,260 --> 00:41:13,220 ‎Te-am iubit de când te-ai născut. 493 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 ‎Și am să te iubesc până când voi muri. 494 00:41:52,676 --> 00:41:53,511 ‎Ce e? 495 00:41:54,470 --> 00:41:56,013 ‎N-am spus nimic, nu? 496 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 ‎Dle Dahmer, dnă Flint? 497 00:42:09,902 --> 00:42:10,778 ‎Te rog. 498 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 ‎Nu înțeleg. 499 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 ‎Jeff a fost incinerat. ‎Au trimis rămășițele acum două săptămâni. 500 00:42:19,161 --> 00:42:20,496 ‎Jumătate din rămășițe. 501 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 ‎Cealaltă jumătate a ajuns ‎la mine, mama lui. 502 00:42:23,624 --> 00:42:26,377 ‎După ce fiul dvs. a fost ucis, 503 00:42:26,460 --> 00:42:29,088 ‎s-a făcut o autopsie, desigur. 504 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 ‎Când se face asta, corpul e cam… 505 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 ‎Disecat? 506 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 ‎Lionel se pricepe la asta. 507 00:42:35,010 --> 00:42:37,596 ‎El i-a stârnit interesul ‎lui Jeff pentru asta. 508 00:42:37,680 --> 00:42:39,598 ‎Chiar ești o figură, nu, Joyce? 509 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 ‎Mă scuzați, putem să… 510 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 ‎Creierul a fost îndepărtat ‎pentru a stabili cauza morții. 511 00:42:46,313 --> 00:42:49,400 ‎Iar doamna Flint consideră ‎că avem ocazia 512 00:42:49,483 --> 00:42:51,527 ‎de a face ceva bun, într-un final. 513 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 ‎Cercetătorii de la Universitatea Fresno ‎vor să studieze creierul lui Jeff. 514 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 ‎Stai puțin! Nu înțeleg. 515 00:42:59,868 --> 00:43:03,038 ‎Unde i-a fost creierul în tot acest timp? ‎Unde e acum? 516 00:43:03,706 --> 00:43:04,540 ‎La Madison. 517 00:43:06,250 --> 00:43:09,628 ‎În laboratorul de patologie ‎de la Universitatea Wisconsin. 518 00:43:09,712 --> 00:43:11,088 ‎SPECIMEN: JEFFREY L. DAHMER 519 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 ‎Nu se poate! 520 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 ‎Lionel, te rog, ascultă și tu o dată! 521 00:43:16,635 --> 00:43:17,928 ‎A lăsat un testament! 522 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 ‎Voia ca tot corpul ‎să-i fie incinerat cât mai repede. 523 00:43:22,057 --> 00:43:24,018 ‎Creierul face parte din corp, nu? 524 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 ‎A zis fără sicriu deschis, înmormântare ‎sau piatră funerară. 525 00:43:27,730 --> 00:43:32,276 ‎Dacă îți pasă de dorințele lui Jeff, ‎de ce ai făcut o ceremonie pentru el? 526 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 ‎Au fost câțiva prieteni de familie. 527 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 ‎Dar nu și mama lui. 528 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 ‎Creierul ar trebui incinerat. ‎Trebuia incinerat cu cadavrul. 529 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 ‎Lionel, avem ocazia ‎să aflăm de ce era așa cum era! 530 00:43:45,247 --> 00:43:46,707 ‎Așa s-a născut? 531 00:43:48,167 --> 00:43:50,294 ‎Poate a avut vreo tumoare pe undeva? 532 00:43:50,794 --> 00:43:54,840 ‎Fiecare dintre noi are propria părere ‎despre cauze, nu-i așa? 533 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 ‎Încetează! Să-ți fie rușine! 534 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 ‎Tocmai au făcut același lucru 535 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 ‎cu John Wayne Gacy. 536 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 ‎I-au scos creierul și l-au făcut felii. 537 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 ‎Știi ce au concluzionat? ‎Era complet normal. 538 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 ‎Asta vor zice și despre al lui Jeff. 539 00:44:10,439 --> 00:44:11,273 ‎De unde știi? 540 00:44:14,443 --> 00:44:16,570 ‎Răspunsul e nu, Joyce. 541 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 ‎Niciodată. 542 00:44:19,323 --> 00:44:21,950 ‎Trebuie să încercăm să trecem peste asta. 543 00:44:22,034 --> 00:44:25,954 ‎Nu mai insista și mergi mai departe! 544 00:44:28,832 --> 00:44:33,712 ‎Dle Dahmer, dna Flint se va adresa ‎instanței în această chestiune. 545 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 ‎Da, sunt convins. 546 00:44:38,884 --> 00:44:42,554 ‎Dacă ești cuminte, te las ‎la desene animate când ajungem acasă. 547 00:44:43,389 --> 00:44:45,432 ‎Bine. Să vedem! 548 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 ‎Au Oreos, Chips Ahoy și Kee… 549 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 ‎Prăjituri! 550 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 ‎Bine. Pe care o vrei? 551 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 ‎Pe toate! 552 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 ‎Îți iau două. Știi de ce? ‎Fiindcă ești răsfățat. 553 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 ‎Și știi de ce ești răsfățat? ‎Fiindcă ești ștrengarul bunicii! 554 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 ‎Ajută-mă să pun lucrurile la casă! 555 00:45:05,077 --> 00:45:06,995 ‎Ai să mă ajuți ca un băiat mare? 556 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 ‎MOARTEA UNUI NEBUN ‎CUM AU UCIS INTERLOPII UN CANIBAL 557 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 ‎Următorul. 558 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 ‎Curtea recunoaște ‎că e o situație neobișnuită. 559 00:45:20,300 --> 00:45:24,221 ‎E una cu care n-am avut de-a face ‎și probabil nici nu voi mai avea. 560 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 ‎Avem interese concurente ‎din partea părinților decedatului. 561 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 ‎Recunosc testamentul care reprezintă ‎dorințele lui Jeffrey Dahmer. 562 00:45:34,606 --> 00:45:37,526 ‎Mă preocupă ‎și problema închiderii chestiunii. 563 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 ‎E un capitol malefic al existenței noastre ‎umane, ca să spun așa. 564 00:45:43,532 --> 00:45:45,784 ‎Ar fi benefic și publicului larg, 565 00:45:45,868 --> 00:45:49,288 ‎dar și celor implicați direct, ‎dacă povestea s-ar încheia. 566 00:45:50,539 --> 00:45:54,918 ‎Ca această chestiune să fie închisă ‎definitiv și să mergem mai departe. 567 00:45:56,587 --> 00:45:57,421 ‎Prin urmare, 568 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 ‎dispun distrugerea creierului. 569 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 ‎Trebuie să spun și că obiectez ‎cu privire la natura acestei cereri. 570 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 ‎Când cineva se gândește la un individ ‎precum cel decedat, 571 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 ‎există tentația de a dori să știe, 572 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 ‎să afle în mod categoric, 573 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 ‎de ce cineva precum Jeffrey Dahmer 574 00:46:27,409 --> 00:46:28,494 ‎este așa cum este. 575 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 ‎Sau cum a fost. 576 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 ‎Cred că există un pericol real aici. 577 00:46:36,627 --> 00:46:39,713 ‎Nu există răspunsuri facile ‎în privința cuiva ca el. 578 00:46:41,465 --> 00:46:43,509 ‎RĂMĂȘIȚE UMANE ‎SUBIECT: JEFFREY DAHMER 579 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 ‎Nu vom ști niciodată ‎de ce a făcut ce a făcut. 580 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 ‎E un adevăr incomod, bineînțeles, ‎dar trebuie acceptat. 581 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 ‎Mulțumesc că m-ați primit, dnă Yang. 582 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 ‎Desigur. Vă mulțumesc ‎pentru răbdare, dnă Cleveland. 583 00:47:15,040 --> 00:47:17,042 ‎- V-am reprogramat. ‎- De șapte ori. 584 00:47:17,125 --> 00:47:18,085 ‎Poftim? 585 00:47:18,168 --> 00:47:19,336 ‎De șapte ori. 586 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 ‎De atâtea ori ‎ne-a fost reprogramată întâlnirea. 587 00:47:23,131 --> 00:47:24,091 ‎Dar e în regulă. 588 00:47:24,925 --> 00:47:27,845 ‎Ca atunci când am chemat poliția ‎pentru Dahmer, 589 00:47:27,928 --> 00:47:29,805 ‎sunt obișnuită să insist. 590 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 ‎Așadar, dnă Cleveland, cum vă pot ajuta? 591 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 ‎Voiam să văd ‎cum progresează munca la parc. 592 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 ‎Ce parc? 593 00:47:41,149 --> 00:47:42,734 ‎Parcul memorial. 594 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 ‎Primăria plănuia ca, pe locul ‎blocului Oxford de pe strada 25, 595 00:47:49,157 --> 00:47:51,535 ‎să facă un parc după demolarea clădirii. 596 00:47:51,618 --> 00:47:55,747 ‎V-am scris o scrisoare ‎spunând că ar trebui să faceți 597 00:47:55,831 --> 00:47:57,666 ‎un monument pentru victimele lui Dahmer. 598 00:47:57,749 --> 00:48:00,210 ‎Și mi-ați răspuns chiar frumos. 599 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 ‎V-ați semnat și toate cele, ‎spunând că veți analiza. 600 00:48:03,422 --> 00:48:04,506 ‎Da, așa e. 601 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 ‎Am venit în numele familiilor victimelor ‎ca să aflu informații noi. 602 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 ‎Am trecut pe acolo deunăzi ‎și e tot un loc gol. 603 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 ‎Au trecut aproape doi ani. 604 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 ‎Verific în sistem 605 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 ‎și se pare ‎că încă așteptăm niște aprobări. 606 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 ‎Cât mai durează? 607 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 ‎E greu de spus. Lucrările publice trebuie ‎să facă inspecția de siguranță, 608 00:48:27,613 --> 00:48:31,241 ‎pe care n-o pot face ‎decât după inspecția Dezvoltării urbane. 609 00:48:31,325 --> 00:48:36,079 ‎Dnă Yang, nu vă cerem ‎decât un parc amărât. 610 00:48:36,747 --> 00:48:38,081 ‎Nu e așa de greu. 611 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 ‎Nu vă cerem un Taj Mahal. 612 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 ‎Dnă Cleveland, orice construcție ‎în oraș implică multă birocrație. 613 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 ‎Îmi dau seama că e frustrant. 614 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 ‎Pot să fiu sinceră? 615 00:48:51,178 --> 00:48:55,724 ‎Sunt foarte mulți oameni care nu vor ‎să se construiască nimic acolo. 616 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 ‎Preferă să uite ce s-a întâmplat. 617 00:48:58,769 --> 00:49:00,896 ‎Nu toată lumea poate uita! 618 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 ‎Ați demolat clădirea, ‎dar asta nu șterge ce s-a întâmplat. 619 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 ‎Șterge doar victimele! 620 00:49:08,028 --> 00:49:14,326 ‎Și nu vă cerem decât să puneți ceva acolo, ‎ceva care să le cinstească amintirea. 621 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 ‎Așa ar fi corect. 622 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 ‎Așa ar fi frumos. 623 00:49:19,539 --> 00:49:23,335 ‎Vă rog, discutați asta ‎cu superiorul dvs. 624 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 ‎sau cu cine poate face ceva? 625 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 ‎Absolut. 626 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 ‎Și voi face tot ce voi putea ‎pentru a grăbi procesul. 627 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 ‎Din experiența mea, va dura 628 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 ‎și mă tem că dvs. și rudele trebuie ‎să mai așteptați puțin. 629 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 ‎E în regulă, dnă Yang. 630 00:49:43,355 --> 00:49:44,856 ‎Sunt obișnuită să aștept. 631 00:49:46,191 --> 00:49:48,402 ‎Sunt hotărâtă să fac asta. 632 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 ‎Pentru victime. 633 00:49:51,446 --> 00:49:52,698 ‎Pentru familiile lor. 634 00:49:53,699 --> 00:49:58,245 ‎Nu voi permite ca oamenii să-și amintească ‎doar de Jeff Dahmer și răul din el. 635 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 ‎Cât voi respira, voi aștepta. 636 00:50:08,338 --> 00:50:10,632 ‎Niciun parc sau monument nu s-a construit 637 00:50:10,716 --> 00:50:13,760 ‎pentru victimele lui Jeffrey Dahmer ‎în locul blocului Oxford. 638 00:50:15,387 --> 00:50:18,765 ‎STEVEN HICKS ‎18 ANI, 18 IUNIE 1978 639 00:50:18,849 --> 00:50:21,852 ‎STEVEN TUOMI ‎24 DE ANI, 20 NOIEMBRIE 1987 640 00:50:21,935 --> 00:50:24,938 ‎JAMES DOXTATOR ‎14 ANI, 16 IANUARIE 1988 641 00:50:25,022 --> 00:50:28,025 ‎RICHARD GUERRERO ‎22 DE ANI, 24 MARTIE 1988 642 00:50:28,108 --> 00:50:31,111 ‎ANTHONY SEARS ‎24 DE ANI, 25 MARTIE 1989 643 00:50:31,194 --> 00:50:34,197 ‎RAYMOND SMITH ‎32 DE ANI, 20 MAI 1990 644 00:50:34,281 --> 00:50:37,284 ‎EDWARD SMITH ‎27 DE ANI, IUNIE 1990 645 00:50:37,367 --> 00:50:40,370 ‎ERNEST MILLER ‎23 DE ANI, SEPTEMBRIE 1990 646 00:50:40,454 --> 00:50:43,457 ‎DAVID THOMSON ‎22 DE ANI, 24 SEPTEMBRIE 1990 647 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 ‎CURTIS STRAUGHTER ‎17 ANI, FEBRUARIE 1991 648 00:50:46,626 --> 00:50:49,588 ‎ERROL LINDSEY ‎19 ANI, 7 APRILIE 1991 649 00:50:49,671 --> 00:50:52,215 ‎TONY HUGHES ‎31 DE ANI, 24 MAI 1991 650 00:50:52,299 --> 00:50:55,302 ‎KONERAK SINTHASOMPHONE ‎14 ANI, 27 MAI 1991 651 00:50:55,385 --> 00:50:58,388 ‎MATT TURNER ‎20 DE ANI, 30 IUNIE 1991 652 00:50:58,472 --> 00:51:01,475 ‎JEREMIAH WEINBERGER ‎23 DE ANI, 5 IULIE 1991 653 00:51:01,558 --> 00:51:04,478 ‎OLIVER LACY ‎24 DE ANI, 15 IULIE 1991 654 00:51:04,561 --> 00:51:09,941 ‎JOSEPH BRADEHOFT ‎25 DE ANI, 19 IULIE 1991 655 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu