1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS, 1977
3
00:00:25,775 --> 00:00:27,819
N-ai mai lucrat în construcții?
4
00:00:27,902 --> 00:00:31,489
Nu. Cum spuneam, doar chestii
prin casă, ca s-o ajut pe mama.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
Stai liniștit! Nu e mare scofală.
Ai constituția potrivită.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Bine. Mulțumesc.
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Intră, răspunde la câteva întrebări
8
00:00:39,748 --> 00:00:42,000
și nu te gândi că e un interviu, bine?
9
00:00:50,925 --> 00:00:53,511
Ce miroase așa?
10
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Probabil un raton mort
sau ceva de genul ăsta.
11
00:01:03,271 --> 00:01:04,689
- Poftim.
- Ce-i asta?
12
00:01:05,982 --> 00:01:06,941
Ce naiba crezi…
13
00:01:08,234 --> 00:01:11,071
E o cola. Ce naiba ai?
14
00:01:11,988 --> 00:01:12,822
Scuze.
15
00:01:13,823 --> 00:01:15,033
- Mulțumesc.
- Sigur.
16
00:01:19,704 --> 00:01:23,792
Cauți un post cu normă întreagă
sau part-time?
17
00:01:24,375 --> 00:01:27,712
Vreau câte ore îmi poți da, înțelegi?
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Depinde ce vrei să faci.
19
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM se ocupă de vopsire,
proiectare și întreținere,
20
00:01:33,426 --> 00:01:36,763
așa că sunt multe sarcini de îndeplinit.
21
00:01:41,476 --> 00:01:42,769
Vii des la barul ăla?
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Pentru că nu te-am mai văzut pe acolo.
23
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Stai așa!
24
00:01:53,154 --> 00:01:54,614
Vreau să-ți arăt ceva.
25
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Ești catolic?
26
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
E singurul nod de la Cercetași,
pe care mi-l amintesc.
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Nodul pentru garou.
28
00:02:18,555 --> 00:02:20,098
E foarte strâns, nu-i așa?
29
00:02:21,015 --> 00:02:23,601
O să ți se învinețească mâna
dacă-l las așa.
30
00:02:26,813 --> 00:02:27,772
Uită-te la mine!
31
00:02:30,358 --> 00:02:32,068
Vreau să-ți arăt o șmecherie.
32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Haide, omule!
33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Nu te mai zbate!
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,736
Nu vrei să mă enervezi.
35
00:03:15,486 --> 00:03:16,487
Crede-mă!
36
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Te rog, Doamne! Te rog, nu!
37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Dumnezeu nu te poate ajuta.
38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Eu sunt Dumnezeu.
39
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Autoritățile din Illinois se pregătesc
să execute
40
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
unul dintre cei mai cunoscuți
criminali în serie din America.
41
00:03:49,229 --> 00:03:52,065
Un judecător federal a decis că execuția
42
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
lui John Wayne Gacy poate avea loc.
43
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
Execuția prin injecție letală
e programată în 10 mai,
44
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
oferindu-i ucigașului
doar două luni de trăit,
45
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
după o bătălie juridică de peste 14 ani.
46
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Frank Currier are mai multe detalii.
47
00:04:07,288 --> 00:04:11,251
În 1978, lumea a văzut
primele imagini îngrozitoare
48
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
cu sacii de cadavre scoși din casa
lui John Wayne Gacy, lângă Chicago.
49
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
Și imaginile cu Gacy,
condamnat ulterior pentru uciderea
50
00:04:19,217 --> 00:04:22,345
a 33 de tineri și băieți,
primind sentința capitală…
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,472
Slavă Domnului! O să-l curețe.
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,850
Dacă faci așa ceva, nu meriți să trăiești.
53
00:04:29,811 --> 00:04:32,188
O să ardă în Iad
și încă nu destul de repede.
54
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
E răul întruchipat.
55
00:04:34,899 --> 00:04:36,109
Nu e cel mai rău.
56
00:04:37,151 --> 00:04:38,403
Cine e mai rău ca el?
57
00:04:41,739 --> 00:04:42,699
Vecinul meu.
58
00:04:47,704 --> 00:04:49,539
Ai mirosit vreodată un cadavru, Linda?
59
00:04:50,748 --> 00:04:52,041
- Nu.
- Eu am mirosit.
60
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
Jeff le gătea alături.
61
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
Mirosul îmi intra
în apartament prin aerisire.
62
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
Nu-l mai pot uita.
63
00:05:02,343 --> 00:05:03,428
Mirosul ăla.
64
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Ce căcat?
65
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Scuze, prietenul meu stă acolo.
66
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Țăcănitul dracului!
67
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Calmează-te!
68
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Ar trebui să-i rupi capul.
69
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
Ești un dubios, omule!
70
00:05:40,548 --> 00:05:43,551
Vrei 50 de dolari pentru autograful tău?
Nici vorbă!
71
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Haide, frate! Sigur merită.
72
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Face minim 100.
73
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Va fi un obiect de colecție.
Ți-l dau la reducere.
74
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Îți dau și niște poze porno
pe care mi le trimit niște fete.
75
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Mie nu-mi trebuie.
76
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
- Poze porno?
- Își arată fofoloanca și toate cele.
77
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Bine, JD.
78
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Ce porcărie!
79
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Scuze, băieți.
80
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Nu vă enervați
doar fiindcă azi ies puțin la soare.
81
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
El de ce iese singur în curte?
82
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Zdreanță!
83
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
M-am săturat de lipsa ta de respect.
84
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Lipsă de respect?
85
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Te joci cu mâncarea, faci glume demente,
86
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
îți vinzi autograful
de parcă ai fi o vedetă?
87
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Închisoarea e o joacă?
88
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
Crezi că suntem aici ca să te amuzăm?
89
00:06:55,289 --> 00:06:57,834
Îmi pare rău,
n-am vrut să fiu nerespectuos.
90
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Încerc să fac și eu ce pot.
Cum faci și tu.
91
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Nu ești ca mine.
Eu mi-am ispășit păcatele.
92
00:07:06,759 --> 00:07:10,471
Dar e clar că tu nu ai remușcări
pentru ce te-a adus aici.
93
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
Sunt creștin,
iar comportamentul tău este jignitor.
94
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Bine.
95
00:07:19,730 --> 00:07:21,941
Nu mai fi tâmpit și lasă jocurile!
96
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Fă pași!
97
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Doamne!
98
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Și de ce faci cercetări despre dl Dahmer?
99
00:07:35,496 --> 00:07:39,667
Nu fac cercetări despre el.
Vreau să văd ce a făcut ca să ajungă aici.
100
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
Să înțeleg care e treaba cu el.
101
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Am rămas în urmă cu noutățile,
după timpul petrecut la carceră.
102
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Dle Scarver, conform dosarului,
din cauza stării tale psihiatrice,
103
00:07:54,432 --> 00:07:57,226
accesul la anumite materiale
este restricționat.
104
00:07:57,310 --> 00:07:59,645
Le-am spus asta și medicilor,
105
00:07:59,729 --> 00:08:02,190
anumite alimente îmi provoacă crize.
106
00:08:03,691 --> 00:08:07,236
Pâinea, zahărul rafinat
și toate porcăriile artificiale.
107
00:08:10,406 --> 00:08:13,826
De când mi-am schimbat dieta
și l-am găsit pe Iisus…
108
00:08:15,453 --> 00:08:16,579
mi-a fost bine.
109
00:08:17,580 --> 00:08:19,499
Haideți, dră G., vă rog frumos!
110
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
CANIBAL
CANIBALISM
111
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
NEBUNUL CARE A UCIS ȘI MÂNCAT 17 OAMENI
112
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
ZOMBI AMBULANȚI
113
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
UN ATELIER DE ORORI
114
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
POLIȚIȘTII L-AU DUS PE BĂIATUL DIN LAOS
ÎNAPOI LA DAHMER
115
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
A REUȘIT SĂ SCAPE
116
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
BĂIATUL ERA GOL ȘI SÂNGERA LA CAP
117
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
POLIȚIȘTII L-AU TRIMIS ÎNAPOI LA DAHMER
118
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
CADAVRUL BĂIATULUI
119
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ACID CLORHIDRIC
120
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 ANI
121
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
RUDELE ERAU ÎNGRIJORATE DE SUSPECT
122
00:09:33,406 --> 00:09:35,908
…obișnuia să bea mult,
iar când făcea asta,
123
00:09:36,409 --> 00:09:38,911
da, era abuziv.
124
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Poate că atunci a început totul
pentru John Gacy.
125
00:09:42,456 --> 00:09:45,084
Dar el nu știe și nici nu pare să-i pese.
126
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Se pierde în picturile sale.
127
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Acesta e Hristos așa cum îl văd în mine.
128
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
E un monolit,
pentru că Hristos, pentru mine, e monolit.
129
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
El reprezintă totul pentru toți oamenii.
130
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
Nu te îngrijorează judecata divină?
131
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Nu. N-am nicio problemă cu asta.
132
00:10:04,395 --> 00:10:09,483
Am fost ajutorul preotului
la slujbele catolice în ultimii zece ani.
133
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Nu am nicio problemă să fac asta.
134
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
M-am spovedit, m-am împărtășit.
135
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Pot spune că sunt împăcat cu mine însumi.
136
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
Acum, pe John Gacy
îl așteaptă injecție letală.
137
00:10:24,123 --> 00:10:28,252
Mâine-seară el va fi victima,
fiindcă a fost găsit vinovat.
138
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Salut!
139
00:10:41,849 --> 00:10:43,309
Putem vorbi puțin?
140
00:10:46,062 --> 00:10:46,937
Bineînțeles.
141
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
De ce crezi că suntem atât de mulți acum?
142
00:10:52,443 --> 00:10:53,361
Deținuți?
143
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Nu, mă refer la cei ca mine.
144
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
Oameni cărora li se spune
145
00:11:02,620 --> 00:11:03,871
criminali în serie.
146
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Nu cred că cineva știe răspunsul
la întrebarea asta.
147
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Unii spun
că sistemul de autostrăzi e de vină.
148
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
O invenție relativ nouă
în istoria acestei țări.
149
00:11:17,093 --> 00:11:22,264
Poți să omori pe cineva și să dispari,
să arunci cadavrul la o mie de kilometri.
150
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Sau Al Doilea Război Mondial
sau cel din Vietnam.
151
00:11:27,770 --> 00:11:30,272
Tați întorși traumatizați din război.
152
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
Nu vorbesc despre asta.
Devin absenți, abuzivi.
153
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Cresc fii cu probleme.
154
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Mai e și explozia
și larga disponibilitate a pornografiei,
155
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
începând cu anii '70.
156
00:11:47,289 --> 00:11:49,458
Crezi că e posibil ca cineva să fie…
157
00:11:51,961 --> 00:11:53,212
malefic, pur și simplu?
158
00:11:55,589 --> 00:11:58,217
Cred că poți să intuiești că da.
159
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Când eram mic, mergeam la biserică.
160
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
Apoi, la un Halloween,
m-am costumat în diavol.
161
00:12:16,652 --> 00:12:20,281
Și m-am simțit bine făcând asta.
162
00:12:22,491 --> 00:12:23,951
Apoi am mai crescut.
163
00:12:27,204 --> 00:12:28,706
Și i-am făcut un altar.
164
00:12:31,250 --> 00:12:32,251
Diavolului.
165
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
Și plănuiam
să fac unul în mărime naturală.
166
00:12:36,464 --> 00:12:39,383
De asta păstram multe bucăți de cadavre.
167
00:12:40,885 --> 00:12:43,512
Chiar și în filme,
precum Războiul Stelelor…
168
00:12:45,306 --> 00:12:48,225
mereu îmi plac mai mult eroii negativi.
169
00:12:50,227 --> 00:12:51,812
Ei bine, și mie.
170
00:12:52,813 --> 00:12:54,857
Sunt personaje concepute mai bine.
171
00:12:56,901 --> 00:12:57,735
Da.
172
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
Ce vrei să întrebi, de fapt, Jeff?
173
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Ei bine…
174
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
mă uitam la John Wayne Gacy la știri.
175
00:13:18,255 --> 00:13:24,303
Oamenii spun că suntem la fel
fiindcă amândoi am făcut lucruri oribile.
176
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Dar…
177
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
eu cred că suntem diferiți.
178
00:13:31,143 --> 00:13:35,022
Eu am recunoscut totul. Absolut totul.
179
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
Dar Gacy încă spune că nu e vinovat.
180
00:13:40,569 --> 00:13:42,696
Eu mi-am dorit pedeapsa cu moartea.
181
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Iar el spune că nu se teme să moară,
182
00:13:47,743 --> 00:13:51,664
fiindcă s-a împăcat cu Domnul.
183
00:13:53,415 --> 00:13:55,876
Și o să ajungă în Rai.
184
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Așadar, cred că întrebarea mea este…
185
00:14:07,012 --> 00:14:10,432
crezi că Dumnezeu l-a iertat
pentru tot ce a făcut?
186
00:14:15,062 --> 00:14:18,691
Mă întrebi de el sau despre tine, Jeff?
187
00:14:22,444 --> 00:14:24,989
Nu cred că merit iertare
pentru ce am făcut.
188
00:14:26,198 --> 00:14:28,325
Nu e vorba despre asta, Jeff.
189
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
Așa e grația divină.
190
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
Nu o merităm, dar avem parte de ea.
191
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Iisus nu era singur
când își dădea duhul pe cruce.
192
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Doi infractori au fost crucificați
odată cu el.
193
00:14:42,506 --> 00:14:46,010
Iar unul dintre ei i-a zis lui Iisus,
în batjocură:
194
00:14:46,093 --> 00:14:50,097
„Dacă ești Fiul Domnului,
de ce nu te salvezi?
195
00:14:50,180 --> 00:14:51,724
Și salvează-ne și pe noi.”
196
00:14:52,224 --> 00:14:55,978
Iar celălalt strigă la el: „Taci!
197
00:14:56,854 --> 00:15:00,190
Noi doi suntem infractori.
Primim ce merităm.
198
00:15:00,274 --> 00:15:04,278
Dar tipul ăsta, Iisus,
nu a făcut nimic rău.”
199
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Apoi, îi spune lui Iisus: „Adu-ți aminte
de mine când vei ajunge în regatul tău!”
200
00:15:13,746 --> 00:15:15,998
Iar Iisus se întoarce spre el.
201
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
Și știi i-a spus?
202
00:15:20,002 --> 00:15:23,505
„Astăzi, vei ajunge în Rai
alături de mine.”
203
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
Nu l-a întrebat ce a făcut ca să fie
crucificat sau dacă se căiește.
204
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Pentru a fi salvat, bărbatul trebuia
205
00:15:31,221 --> 00:15:33,933
doar să creadă
că Iisus era Fiul lui Dumnezeu.
206
00:15:36,602 --> 00:15:38,687
Și să nu uităm, Tată Ceresc,
207
00:15:40,105 --> 00:15:43,525
că ești un Dumnezeu iubitor,
milostiv și drept.
208
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
Și fie ca noi să arătăm celorlalți
milă și iertare,
209
00:15:51,450 --> 00:15:54,954
așa cum tu ne-ai arătat milă și iertare.
210
00:15:55,996 --> 00:15:59,541
În numele Tatălui,
al Fiului și al Sfântului Duh.
211
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amin!
212
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amin!
213
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
Iar Sandra?
214
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
E bine. Urmează să nască al doilea copil.
215
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Slavă Domnului! Băiat sau fată?
216
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Nu știm încă. Vom afla săptămâna viitoare.
217
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Transmite-i salutările mele!
- Desigur.
218
00:16:17,851 --> 00:16:20,688
Așadar, de ce ai vrut să mă vezi?
219
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
Ei bine, părinte…
220
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
ce ai spus în rugăciunea
de azi despre iertare
221
00:16:35,244 --> 00:16:36,161
și milostenie.
222
00:16:36,245 --> 00:16:39,039
Știu că așa e creștinește.
223
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Și toți am greșit odată
224
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
și, la un moment dat,
toți merităm să fim iertați.
225
00:16:53,679 --> 00:16:55,806
Dar, când vine vorba de Jeff Dahmer,
226
00:16:57,391 --> 00:16:58,600
nu-l pot ierta.
227
00:17:02,021 --> 00:17:05,899
Chiar dacă e ceva în neregulă
cu creierul lui
228
00:17:06,608 --> 00:17:08,402
sau nu se poate controla…
229
00:17:11,697 --> 00:17:12,531
Nu pot.
230
00:17:14,491 --> 00:17:18,412
Inima mea mustește de ură.
231
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Vrea răzbunare.
232
00:17:24,752 --> 00:17:29,548
Credeam că va fi suficient
să fie închis tot restul vieții.
233
00:17:32,259 --> 00:17:33,177
Dar nu este.
234
00:17:38,682 --> 00:17:40,142
Vreau să-l văd suferind.
235
00:17:43,145 --> 00:17:44,938
Am coșmaruri despre asta.
236
00:17:47,149 --> 00:17:50,736
Și mă văd făcându-l să sufere.
237
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Provocându-i durere,
238
00:17:57,993 --> 00:18:00,746
făcându-l să-mi cerșească mila.
239
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Mi-e teamă, părinte.
240
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Mi-e foarte frică.
241
00:18:12,800 --> 00:18:16,887
Îmi doresc să trec
peste aceste sentimente,
242
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
îmi doresc
243
00:18:20,516 --> 00:18:23,936
să nu mai trăiesc căutând răzbunare.
244
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Îmi doresc să am gânduri mai bune.
245
00:18:27,731 --> 00:18:32,820
Poate nu chiar iertare,
dar ceva care să-i semene?
246
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Pentru că, dacă las în continuare
ura și furia să mă consume,
247
00:18:46,667 --> 00:18:48,710
nu voi mai putea fi eu însămi.
248
00:18:55,092 --> 00:18:56,468
Ai suflet bun, Glenda.
249
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Ceea ce poate fi și o binecuvântare,
și un blestem.
250
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Ai tot dreptul să simți acele sentimente
și să ai acele gânduri.
251
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Dar cum le pot opri?
252
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Nu poți.
253
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Nu poți.
254
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Nu poți decât să te rogi pentru putere
și să ceri zilnic îndrumarea Domnului.
255
00:19:20,284 --> 00:19:22,411
Și poate vii mai des la biserică.
256
00:19:24,246 --> 00:19:26,540
Da, așa e.
257
00:19:28,667 --> 00:19:30,377
Nu se va întâmpla din senin.
258
00:19:32,421 --> 00:19:33,630
E nevoie de timp.
259
00:19:35,257 --> 00:19:39,970
Apoi, într-o zi, poate peste o lună,
poate peste un an,
260
00:19:42,181 --> 00:19:44,391
îl vei vedea undeva pe Jeffrey Dahmer
261
00:19:45,267 --> 00:19:46,810
și nu vei mai simți nimic.
262
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
- Bună, tată!
- Salut, Jeff!
263
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Ce faci?
264
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.
265
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Arăți bine.
- Mersi.
266
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Arăți mai sănătos.
267
00:20:12,544 --> 00:20:13,712
- Serios?
- Da.
268
00:20:16,006 --> 00:20:19,718
Poate e datorită pastilelor.
Mi-au dat Prozac.
269
00:20:20,802 --> 00:20:22,095
- Da?
- Da.
270
00:20:22,179 --> 00:20:23,680
Crezi că te ajută?
271
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Da, cred că mă ajută să mă liniștesc.
272
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Iar aici nu e băutură.
Cred că și asta era problema mea.
273
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Da, și eu cred asta.
274
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Îți lipsește băutura?
275
00:20:38,946 --> 00:20:40,739
În fiecare oră din fiecare zi.
276
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Da.
277
00:20:41,907 --> 00:20:44,826
Deci, probabil că e bine
să rămân pe uscat.
278
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Mă gândeam la tine și la Shari.
279
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Ar trebui să plecați într-o vacanță
cu banii de pe carte.
280
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
Da, cartea.
281
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
Cartea nu s-a vândut prea bine.
282
00:21:01,385 --> 00:21:05,013
Recenziile au fost bune, dar…
Înțeleg motivele.
283
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
Cred că mulți oameni…
284
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
au crezut că încerc
să profit de pe urma victimelor.
285
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Înțelegi? Nu e adevărat,
dar ce pot să fac?
286
00:21:15,816 --> 00:21:18,819
Probabil a fost blestemată
de la început, așa că…
287
00:21:22,739 --> 00:21:23,573
Da.
288
00:21:28,704 --> 00:21:30,289
Trebuie să-ți spun ceva.
289
00:21:31,540 --> 00:21:32,874
Vreau să fac ceva.
290
00:21:37,004 --> 00:21:38,505
Vreau să fiu botezat.
291
00:21:40,549 --> 00:21:43,552
Asta ar fi minunat, băiete!
292
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Bănuiam că te vei bucura.
293
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Singura problemă e
că nu au cadă de botez aici
294
00:21:51,351 --> 00:21:55,147
și trebuie să găsesc
pe cineva care să mă boteze.
295
00:21:55,230 --> 00:21:57,357
Asta e… nemaipomenit, de-a dreptul.
296
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Nemaipomenit!
297
00:22:01,820 --> 00:22:02,946
Și știi…
298
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
că botezul presupune
să te speli de toate păcatele.
299
00:22:13,582 --> 00:22:17,836
Iertarea Domnului e una,
știu că El poate face asta, dar…
300
00:22:19,880 --> 00:22:22,299
Ce voiam să te întreb, tată, e dacă…
301
00:22:27,429 --> 00:22:29,097
dacă mă poți ierta vreodată.
302
00:22:37,856 --> 00:22:38,690
Da.
303
00:22:41,026 --> 00:22:42,277
Te voi ierta, băiete.
304
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
Te iert.
305
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
Te-am iertat.
306
00:22:51,119 --> 00:22:52,454
Fiindcă ești fiul meu.
307
00:22:57,751 --> 00:22:58,585
Da.
308
00:23:00,837 --> 00:23:01,713
Asta e bine.
309
00:23:05,300 --> 00:23:06,259
Mulțumesc, tată.
310
00:23:26,363 --> 00:23:27,197
Bună!
311
00:23:28,115 --> 00:23:32,035
- Glenda, îți mulțumesc că ai venit.
- Mulțumesc pentru invitație.
312
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Laoțienii știu să organizeze o nuntă.
313
00:23:34,913 --> 00:23:35,872
Te rog, ia loc!
314
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Whisky?
315
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Nu, mulțumesc.
316
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Asta e tradiția.
317
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
Bine.
318
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
E tare!
319
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Să nu bei prea multe pahare,
320
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
altfel, n-o să-ți amintești
nunta fiului tău.
321
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Mă bucur pentru tine, Sounthone.
322
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
Tu și familia ta meritați asta.
323
00:24:14,619 --> 00:24:17,456
Mai ales după tot ce s-a întâmplat.
324
00:24:19,332 --> 00:24:20,500
Azi e o zi bună.
325
00:24:27,048 --> 00:24:29,468
Încerc să fiu fericit pentru familia mea.
326
00:24:30,469 --> 00:24:33,930
Zâmbesc. Încerc să fiu puternic.
327
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Aștept să simt că sunt din nou eu însumi.
328
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Dar e tot mai rău.
329
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Fiindcă zilnic mă trezesc
330
00:24:48,111 --> 00:24:51,573
și îmi amintesc
că Jeffrey Dahmer e încă în viață.
331
00:24:53,617 --> 00:24:54,784
Dar nu și Konerak.
332
00:24:56,495 --> 00:24:57,370
Fiul meu.
333
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Înțeleg.
334
00:25:02,584 --> 00:25:07,589
Poate că cel mai bun lucru pe care-l putem
face e să ne prefacem că suntem puternici.
335
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
În cele din urmă, într-o zi,
poate vom uita că ne prefacem.
336
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Haide, Sounthone!
337
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Hai pe ringul de dans
să le arătăm cum se face!
338
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Bine.
339
00:25:40,580 --> 00:25:42,207
„Dahmer contra lui Iisus”?
340
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
E pe bune?
341
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
E cel mai recent număr
din seria Jeffrey Dahmer.
342
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Tocmai când credeai
că lumea nu poate fi mai meschină.
343
00:25:51,216 --> 00:25:54,886
E grețos.
Parcă îl transformă în supererou.
344
00:25:54,970 --> 00:25:56,680
Libertatea de exprimare pe naiba!
345
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
Așa e, fată.
346
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Deși, sinceră să fiu, cred că îl jignește
pe Iisus mai mult decât pe noi.
347
00:26:02,102 --> 00:26:02,978
Și ce facem?
348
00:26:03,520 --> 00:26:05,438
Zic să intentăm alt proces.
349
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Dar l-am pierdut pe ultimul.
Nu vom pierde din nou?
350
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Este posibil.
351
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Atunci, chiar merită?
352
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Sugerezi că ar trebui
să uităm și să iertăm ce a făcut Dahmer
353
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
și să le permitem ăstora
să profite de pe urma lui?
354
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
De ce să ne batem capul cu un alt proces,
355
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
dacă vom pierde din nou?
356
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Pentru că e o declarație.
357
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Le amintim oamenilor
că Jeff Dahmer nu e un supererou.
358
00:26:31,715 --> 00:26:33,300
E un criminal în serie.
359
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Le amintim și că fiii noștri nu au fost
doar victimele lui Jeff Dahmer.
360
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Au fost oameni adevărați, cu vieților lor.
361
00:26:43,977 --> 00:26:45,312
Cântau în cor,
362
00:26:46,313 --> 00:26:49,608
adorau să danseze, își tachinau surorile.
363
00:26:50,150 --> 00:26:53,403
Erau tineri care aveau speranțe
și visuri pentru viitor.
364
00:26:54,154 --> 00:26:55,030
Și mame…
365
00:26:57,616 --> 00:26:58,908
care i-au iubit.
366
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Chiar dacă pierdem procesul,
367
00:27:03,204 --> 00:27:07,792
dacă reușim să transmitem asta,
câștigăm oricum.
368
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
N-am de gând să citesc asta,
369
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
dar sper că Iisus îi va rupe curul
lui Jeffrey Dahmer.
370
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Nu te uita direct!
371
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Pune-ți ăștia!
372
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Mulțumesc.
373
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
E greu să te îndoiești
de existența lui Dumnezeu, nu?
374
00:27:39,449 --> 00:27:41,534
O eclipsă totală de Soare.
375
00:27:43,203 --> 00:27:45,497
Exact la ora
la care e executat John Wayne Gacy.
376
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
În ziua botezului lui Jeffrey Dahmer.
377
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
O folosim
pentru îngrijirea rănilor. E bună?
378
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Da, așa cred.
379
00:27:55,757 --> 00:27:57,092
Mai e nevoie de ceva?
380
00:27:57,884 --> 00:27:59,761
Mi-ați dat tot ce am cerut.
381
00:27:59,844 --> 00:28:01,596
Credeam că va fi mai dificil.
382
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Religia pacifică.
383
00:28:05,350 --> 00:28:07,936
Dle director, am discutat cu el
și vă voi spune
384
00:28:08,019 --> 00:28:09,854
ce le-am spus și capelanilor.
385
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer vrea să fie salvat. E sincer.
386
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,
387
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
ai o ultimă declarație?
388
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Ce ziceți de…
389
00:28:24,369 --> 00:28:26,329
pupați-mă în cur cu toții!
390
00:28:28,331 --> 00:28:29,958
Merge ca ultimă declarație?
391
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Unde te duci, JD?
392
00:28:33,461 --> 00:28:34,879
Voi fi botezat.
393
00:28:36,256 --> 00:28:37,424
Bravo ție, Jeff!
394
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Cineva ți-a făcut asta?
395
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Da, e frumoasă, nu?
396
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
O doamnă din Oklahoma.
397
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Nenorocitule!
398
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, te botez
399
00:29:35,690 --> 00:29:37,025
în numele Tatălui,
400
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
al Fiului
401
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
și al Sfântului Duh,
402
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
întru iertarea păcatelor.
403
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Nu știu ce să fac.
404
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Doamne Atotputernic,
Tată Ceresc, zi-mi ce să fac!
405
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
Trebuie să-mi spui ce să fac!
406
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Ora oficială a morții, 12:58.
407
00:30:31,246 --> 00:30:33,456
- Bun-venit în familia Domnului!
- Da.
408
00:30:35,750 --> 00:30:37,252
Felicitări, Jeff!
409
00:30:38,962 --> 00:30:39,879
Ești salvat.
410
00:30:43,466 --> 00:30:44,342
Mulțumesc.
411
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Mulțumesc.
412
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
Zi-mi, Doamne, te rog!
413
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Spune-mi ce trebuie să fac!
414
00:30:53,685 --> 00:30:54,602
Și am să fac.
415
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
BIBLIA
416
00:31:26,926 --> 00:31:27,969
La muncă!
417
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
Așadar, JD,
418
00:31:46,195 --> 00:31:48,573
ce-ai să faci cu cei 25 de cenți pe oră?
419
00:31:48,656 --> 00:31:51,618
Îi spargi pe pornografie sau pe țigări?
420
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Nu știu.
421
00:31:53,494 --> 00:31:55,413
Cred că am să-i donez bisericii.
422
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
Asta e chiar de căcat!
423
00:32:06,633 --> 00:32:07,592
Mi-ai făcut-o.
424
00:32:07,675 --> 00:32:09,218
Fac mișto de tine, frate.
425
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
La muncă!
426
00:32:55,390 --> 00:32:57,266
Aveți ajutor în dimineața asta.
427
00:33:01,187 --> 00:33:02,021
Bine.
428
00:33:03,648 --> 00:33:04,607
Îmi convine.
429
00:33:27,547 --> 00:33:30,091
Mă duc să fac curat la vestiare. Mă ajuți?
430
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Bine.
431
00:34:27,148 --> 00:34:28,024
Jesse?
432
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Ce i-ai făcut?
433
00:34:42,205 --> 00:34:43,289
Nu plânge după el!
434
00:34:45,958 --> 00:34:47,168
Și-a ucis soția.
435
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
Am înjunghiat-o în față de cinci ori
și a dat vina pe doi negri.
436
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
Tare, nu?
437
00:34:58,930 --> 00:35:01,641
Dar nu e nimic
în comparație cu ce ai făcut tu.
438
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Tu nu i-ai omorât și atât.
439
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Ci le-ai profanat trupurile.
440
00:35:13,945 --> 00:35:15,321
Și le-ai mâncat carnea.
441
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Răspunde-mi, Dahmer!
442
00:35:18,449 --> 00:35:20,326
Chiar le-ai mâncat carnea?
443
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Da.
444
00:35:26,249 --> 00:35:27,667
Și băiatul de 14 ani.
445
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Da.
- Ce pizda mă-sii?
446
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
De ce ai făcut asta?
447
00:35:36,551 --> 00:35:37,677
Ți-a făcut plăcere?
448
00:35:38,553 --> 00:35:39,512
Eram pierdut.
449
00:35:40,972 --> 00:35:42,765
Mi-am întors spatele Domnului.
450
00:35:43,474 --> 00:35:44,642
Crezi în Dumnezeu?
451
00:35:45,852 --> 00:35:47,353
Da, cred.
452
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
M-am întors la Dumnezeu.
453
00:35:52,483 --> 00:35:53,317
Mă simt…
454
00:35:55,862 --> 00:35:56,696
schimbat.
455
00:36:02,034 --> 00:36:03,411
Și eu cred în Dumnezeu.
456
00:36:06,956 --> 00:36:08,791
Dar Dumnezeul meu e răzbunător.
457
00:36:09,292 --> 00:36:11,085
Și pedepsește răul.
458
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Face asta de multă vreme.
459
00:36:15,089 --> 00:36:19,719
Iar când n-o poate face personal,
își trimite mesagerii să-i facă dreptatea.
460
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Domnul mi-a vorbit, Dahmer.
461
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Și mi-a cerut să te pedepsesc
462
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
pentru viețile nevinovate luate
și familiile pe care le-ai distrus.
463
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
N-ai decât să crezi
că Dumnezeu te-a iertat.
464
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
Dar nu poți scăpa de mânia lui Dumnezeu.
465
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Mereu te ajunge din urmă.
466
00:36:50,249 --> 00:36:51,125
Mereu.
467
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Vezi, Dahmer?
468
00:36:59,342 --> 00:37:00,509
Sunt mesagerul Lui.
469
00:37:04,597 --> 00:37:05,556
Pricepi?
470
00:37:20,029 --> 00:37:20,905
Bine.
471
00:37:35,253 --> 00:37:37,630
Îți plăcea să-i vezi suferind, nu-i așa?
472
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
Și băiatul de 14 ani,
473
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
când i-ai făcut lucruri oribile.
474
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Nu.
475
00:37:54,981 --> 00:37:57,525
Întâi îi drogam, ca să nu simtă nimic.
476
00:38:02,405 --> 00:38:03,364
Ei bine, Dahmer,
477
00:38:04,740 --> 00:38:06,617
acum ai să simți fiecare clipă.
478
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
În numele Tatălui,
479
00:39:05,426 --> 00:39:06,344
al Fiului
480
00:39:08,095 --> 00:39:09,388
și al Sfântului Duh.
481
00:39:14,977 --> 00:39:15,895
Amin.
482
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
Alo?
483
00:39:39,960 --> 00:39:40,878
Eu sunt.
484
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Vai, nu!
485
00:39:45,508 --> 00:39:46,967
Bine, venim imediat.
486
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
SPITALUL SALVATORUL DIVIN
487
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
- Dle Dahmer…
- E bine? Îl putem vedea?
488
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Ei bine…
489
00:39:56,227 --> 00:39:58,270
- Mă tem că am vești proaste.
- Nu!
490
00:40:47,695 --> 00:40:49,321
Doamne, Jeff! Îmi pare rău.
491
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Te iubesc.
492
00:41:11,260 --> 00:41:13,220
Te-am iubit de când te-ai născut.
493
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Și am să te iubesc până când voi muri.
494
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
Ce e?
495
00:41:54,470 --> 00:41:56,013
N-am spus nimic, nu?
496
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Dle Dahmer, dnă Flint?
497
00:42:09,902 --> 00:42:10,778
Te rog.
498
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Nu înțeleg.
499
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeff a fost incinerat.
Au trimis rămășițele acum două săptămâni.
500
00:42:19,161 --> 00:42:20,496
Jumătate din rămășițe.
501
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Cealaltă jumătate a ajuns
la mine, mama lui.
502
00:42:23,624 --> 00:42:26,377
După ce fiul dvs. a fost ucis,
503
00:42:26,460 --> 00:42:29,088
s-a făcut o autopsie, desigur.
504
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Când se face asta, corpul e cam…
505
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Disecat?
506
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel se pricepe la asta.
507
00:42:35,010 --> 00:42:37,596
El i-a stârnit interesul
lui Jeff pentru asta.
508
00:42:37,680 --> 00:42:39,598
Chiar ești o figură, nu, Joyce?
509
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Mă scuzați, putem să…
510
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Creierul a fost îndepărtat
pentru a stabili cauza morții.
511
00:42:46,313 --> 00:42:49,400
Iar doamna Flint consideră
că avem ocazia
512
00:42:49,483 --> 00:42:51,527
de a face ceva bun, într-un final.
513
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Cercetătorii de la Universitatea Fresno
vor să studieze creierul lui Jeff.
514
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Stai puțin! Nu înțeleg.
515
00:42:59,868 --> 00:43:03,038
Unde i-a fost creierul în tot acest timp?
Unde e acum?
516
00:43:03,706 --> 00:43:04,540
La Madison.
517
00:43:06,250 --> 00:43:09,628
În laboratorul de patologie
de la Universitatea Wisconsin.
518
00:43:09,712 --> 00:43:11,088
SPECIMEN: JEFFREY L. DAHMER
519
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Nu se poate!
520
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, te rog, ascultă și tu o dată!
521
00:43:16,635 --> 00:43:17,928
A lăsat un testament!
522
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Voia ca tot corpul
să-i fie incinerat cât mai repede.
523
00:43:22,057 --> 00:43:24,018
Creierul face parte din corp, nu?
524
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
A zis fără sicriu deschis, înmormântare
sau piatră funerară.
525
00:43:27,730 --> 00:43:32,276
Dacă îți pasă de dorințele lui Jeff,
de ce ai făcut o ceremonie pentru el?
526
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Au fost câțiva prieteni de familie.
527
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Dar nu și mama lui.
528
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Creierul ar trebui incinerat.
Trebuia incinerat cu cadavrul.
529
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Lionel, avem ocazia
să aflăm de ce era așa cum era!
530
00:43:45,247 --> 00:43:46,707
Așa s-a născut?
531
00:43:48,167 --> 00:43:50,294
Poate a avut vreo tumoare pe undeva?
532
00:43:50,794 --> 00:43:54,840
Fiecare dintre noi are propria părere
despre cauze, nu-i așa?
533
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Încetează! Să-ți fie rușine!
534
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Tocmai au făcut același lucru
535
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
cu John Wayne Gacy.
536
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
I-au scos creierul și l-au făcut felii.
537
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Știi ce au concluzionat?
Era complet normal.
538
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Asta vor zice și despre al lui Jeff.
539
00:44:10,439 --> 00:44:11,273
De unde știi?
540
00:44:14,443 --> 00:44:16,570
Răspunsul e nu, Joyce.
541
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Niciodată.
542
00:44:19,323 --> 00:44:21,950
Trebuie să încercăm să trecem peste asta.
543
00:44:22,034 --> 00:44:25,954
Nu mai insista și mergi mai departe!
544
00:44:28,832 --> 00:44:33,712
Dle Dahmer, dna Flint se va adresa
instanței în această chestiune.
545
00:44:34,880 --> 00:44:36,006
Da, sunt convins.
546
00:44:38,884 --> 00:44:42,554
Dacă ești cuminte, te las
la desene animate când ajungem acasă.
547
00:44:43,389 --> 00:44:45,432
Bine. Să vedem!
548
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Au Oreos, Chips Ahoy și Kee…
549
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Prăjituri!
550
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Bine. Pe care o vrei?
551
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Pe toate!
552
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Îți iau două. Știi de ce?
Fiindcă ești răsfățat.
553
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Și știi de ce ești răsfățat?
Fiindcă ești ștrengarul bunicii!
554
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Ajută-mă să pun lucrurile la casă!
555
00:45:05,077 --> 00:45:06,995
Ai să mă ajuți ca un băiat mare?
556
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
MOARTEA UNUI NEBUN
CUM AU UCIS INTERLOPII UN CANIBAL
557
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Următorul.
558
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Curtea recunoaște
că e o situație neobișnuită.
559
00:45:20,300 --> 00:45:24,221
E una cu care n-am avut de-a face
și probabil nici nu voi mai avea.
560
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Avem interese concurente
din partea părinților decedatului.
561
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Recunosc testamentul care reprezintă
dorințele lui Jeffrey Dahmer.
562
00:45:34,606 --> 00:45:37,526
Mă preocupă
și problema închiderii chestiunii.
563
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
E un capitol malefic al existenței noastre
umane, ca să spun așa.
564
00:45:43,532 --> 00:45:45,784
Ar fi benefic și publicului larg,
565
00:45:45,868 --> 00:45:49,288
dar și celor implicați direct,
dacă povestea s-ar încheia.
566
00:45:50,539 --> 00:45:54,918
Ca această chestiune să fie închisă
definitiv și să mergem mai departe.
567
00:45:56,587 --> 00:45:57,421
Prin urmare,
568
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
dispun distrugerea creierului.
569
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
Trebuie să spun și că obiectez
cu privire la natura acestei cereri.
570
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
Când cineva se gândește la un individ
precum cel decedat,
571
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
există tentația de a dori să știe,
572
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
să afle în mod categoric,
573
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
de ce cineva precum Jeffrey Dahmer
574
00:46:27,409 --> 00:46:28,494
este așa cum este.
575
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
Sau cum a fost.
576
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Cred că există un pericol real aici.
577
00:46:36,627 --> 00:46:39,713
Nu există răspunsuri facile
în privința cuiva ca el.
578
00:46:41,465 --> 00:46:43,509
RĂMĂȘIȚE UMANE
SUBIECT: JEFFREY DAHMER
579
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
Nu vom ști niciodată
de ce a făcut ce a făcut.
580
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
E un adevăr incomod, bineînțeles,
dar trebuie acceptat.
581
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Mulțumesc că m-ați primit, dnă Yang.
582
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Desigur. Vă mulțumesc
pentru răbdare, dnă Cleveland.
583
00:47:15,040 --> 00:47:17,042
- V-am reprogramat.
- De șapte ori.
584
00:47:17,125 --> 00:47:18,085
Poftim?
585
00:47:18,168 --> 00:47:19,336
De șapte ori.
586
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
De atâtea ori
ne-a fost reprogramată întâlnirea.
587
00:47:23,131 --> 00:47:24,091
Dar e în regulă.
588
00:47:24,925 --> 00:47:27,845
Ca atunci când am chemat poliția
pentru Dahmer,
589
00:47:27,928 --> 00:47:29,805
sunt obișnuită să insist.
590
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Așadar, dnă Cleveland, cum vă pot ajuta?
591
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Voiam să văd
cum progresează munca la parc.
592
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Ce parc?
593
00:47:41,149 --> 00:47:42,734
Parcul memorial.
594
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Primăria plănuia ca, pe locul
blocului Oxford de pe strada 25,
595
00:47:49,157 --> 00:47:51,535
să facă un parc după demolarea clădirii.
596
00:47:51,618 --> 00:47:55,747
V-am scris o scrisoare
spunând că ar trebui să faceți
597
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
un monument pentru victimele lui Dahmer.
598
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
Și mi-ați răspuns chiar frumos.
599
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
V-ați semnat și toate cele,
spunând că veți analiza.
600
00:48:03,422 --> 00:48:04,506
Da, așa e.
601
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Am venit în numele familiilor victimelor
ca să aflu informații noi.
602
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Am trecut pe acolo deunăzi
și e tot un loc gol.
603
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Au trecut aproape doi ani.
604
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Verific în sistem
605
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
și se pare
că încă așteptăm niște aprobări.
606
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Cât mai durează?
607
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
E greu de spus. Lucrările publice trebuie
să facă inspecția de siguranță,
608
00:48:27,613 --> 00:48:31,241
pe care n-o pot face
decât după inspecția Dezvoltării urbane.
609
00:48:31,325 --> 00:48:36,079
Dnă Yang, nu vă cerem
decât un parc amărât.
610
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
Nu e așa de greu.
611
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Nu vă cerem un Taj Mahal.
612
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Dnă Cleveland, orice construcție
în oraș implică multă birocrație.
613
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Îmi dau seama că e frustrant.
614
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
Pot să fiu sinceră?
615
00:48:51,178 --> 00:48:55,724
Sunt foarte mulți oameni care nu vor
să se construiască nimic acolo.
616
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Preferă să uite ce s-a întâmplat.
617
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
Nu toată lumea poate uita!
618
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Ați demolat clădirea,
dar asta nu șterge ce s-a întâmplat.
619
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Șterge doar victimele!
620
00:49:08,028 --> 00:49:14,326
Și nu vă cerem decât să puneți ceva acolo,
ceva care să le cinstească amintirea.
621
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Așa ar fi corect.
622
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Așa ar fi frumos.
623
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
Vă rog, discutați asta
cu superiorul dvs.
624
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
sau cu cine poate face ceva?
625
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Absolut.
626
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Și voi face tot ce voi putea
pentru a grăbi procesul.
627
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Din experiența mea, va dura
628
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
și mă tem că dvs. și rudele trebuie
să mai așteptați puțin.
629
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
E în regulă, dnă Yang.
630
00:49:43,355 --> 00:49:44,856
Sunt obișnuită să aștept.
631
00:49:46,191 --> 00:49:48,402
Sunt hotărâtă să fac asta.
632
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
Pentru victime.
633
00:49:51,446 --> 00:49:52,698
Pentru familiile lor.
634
00:49:53,699 --> 00:49:58,245
Nu voi permite ca oamenii să-și amintească
doar de Jeff Dahmer și răul din el.
635
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
Cât voi respira, voi aștepta.
636
00:50:08,338 --> 00:50:10,632
Niciun parc sau monument nu s-a construit
637
00:50:10,716 --> 00:50:13,760
pentru victimele lui Jeffrey Dahmer
în locul blocului Oxford.
638
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
STEVEN HICKS
18 ANI, 18 IUNIE 1978
639
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
STEVEN TUOMI
24 DE ANI, 20 NOIEMBRIE 1987
640
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
JAMES DOXTATOR
14 ANI, 16 IANUARIE 1988
641
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
RICHARD GUERRERO
22 DE ANI, 24 MARTIE 1988
642
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
ANTHONY SEARS
24 DE ANI, 25 MARTIE 1989
643
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
RAYMOND SMITH
32 DE ANI, 20 MAI 1990
644
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
EDWARD SMITH
27 DE ANI, IUNIE 1990
645
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
ERNEST MILLER
23 DE ANI, SEPTEMBRIE 1990
646
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
DAVID THOMSON
22 DE ANI, 24 SEPTEMBRIE 1990
647
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
CURTIS STRAUGHTER
17 ANI, FEBRUARIE 1991
648
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
ERROL LINDSEY
19 ANI, 7 APRILIE 1991
649
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
TONY HUGHES
31 DE ANI, 24 MAI 1991
650
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
KONERAK SINTHASOMPHONE
14 ANI, 27 MAI 1991
651
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
MATT TURNER
20 DE ANI, 30 IUNIE 1991
652
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
JEREMIAH WEINBERGER
23 DE ANI, 5 IULIE 1991
653
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
OLIVER LACY
24 DE ANI, 15 IULIE 1991
654
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
JOSEPH BRADEHOFT
25 DE ANI, 19 IULIE 1991
655
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Subtitrarea: Marian Mangalagiu