1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Então você nunca trabalhou com obra? 3 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 Não. Como eu disse, só ajudo minha mãe com coisas da casa. 4 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Tranquilo. Não tem segredo. E você está em forma para isso. 5 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Obrigado. 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Entre, responda a umas perguntas 7 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 e nem encare como entrevista de emprego. 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Que cheiro é esse? 9 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Deve ser um guaxinim morto ou algo assim no entrepiso. 10 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 - Aqui está. - O que é isso? 11 00:01:05,982 --> 00:01:07,233 O que diabos acha… 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 É um refrigerante. O que há de errado com você? 13 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Desculpe. 14 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 - Valeu. - Tranquilo. 15 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Quer algo de tempo integral? Meio período? 16 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Eu aceito quantas horas puder me dar, sabe? 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Depende do que quer fazer. 18 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 PDM vem de pintura, design e manutenção. 19 00:01:33,426 --> 00:01:37,180 Ou seja, todos os tipos de trabalho a serem feitos. 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Você vai muito àquele bar? 21 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 Porque nunca vi você lá antes. 22 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Aqui. 23 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Quero mostrar uma coisa. 24 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Você é católico? 25 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 O único nó que me lembro dos escoteiros. 26 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 O nó do torniquete. 27 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Fica bem apertado, não é? 28 00:02:21,015 --> 00:02:23,518 Sua mão vai ficar roxa se eu deixar assim. 29 00:02:26,855 --> 00:02:27,689 Olhe para mim. 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Quero mostrar um truque. 31 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Qual é, cara? 32 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Pare de lutar. 33 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Você não quer me irritar. 34 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Confie em mim. 35 00:03:32,253 --> 00:03:33,213 Por favor, Deus! 36 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 Não! Por favor, Deus! 37 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Deus não pode ajudar você. 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Eu sou Deus. 39 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Autoridades prisionais de Illinois se preparam para executar 40 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 um dos mais notórios assassinos em série dos EUA. 41 00:03:48,978 --> 00:03:52,065 Na quarta, um juiz federal decidiu que a execução 42 00:03:52,148 --> 00:03:54,442 de John Wayne Gacy pode acontecer. 43 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 Ele receberá a injeção letal em 10 de maio, 44 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 dando ao assassino confesso só mais dois meses, 45 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 após uma batalha legal que dura mais de 14 anos. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Com mais informações, Frank Currier. 47 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Foi em 1978. 48 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 O mundo viu pela primeira vez as imagens horripilantes 49 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 de corpos sendo tirados da casa de John Wayne Gacy, perto de Chicago. 50 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 E de Gacy, mais tarde condenado por assassinato e tortura 51 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 de 33 jovens e meninos, e condenado à morte… 52 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Graças a Deus. Finalmente vão fritar esse cara. 53 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 Quem faz algo assim não merece viver. 54 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Ele vai pro inferno e já demorou. 55 00:04:32,146 --> 00:04:33,773 Ele é o pior de todos. 56 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Ele não é o pior. 57 00:04:37,193 --> 00:04:38,403 Quem é pior que ele? 58 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Meu vizinho. 59 00:04:47,453 --> 00:04:49,539 Já sentiu cheiro de cadáver, Linda? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 - Não. - Eu já. 61 00:04:52,709 --> 00:04:57,755 O Jeff os cozinhava na casa ao lado. O cheiro ia direto para a minha casa. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 Não consigo tirar do meu nariz. 63 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Aquele cheiro. 64 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Mas que porra? 65 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Foi mal. Meu amigo está sentado aí. 66 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Maluco filho da puta! 67 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Calma. 68 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Dê um jeito nesse pretensioso. 69 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Você é uma aberração, cara! 70 00:05:40,590 --> 00:05:43,426 Cinquenta dólares pelo seu autógrafo? Nem pensar. 71 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Qual é, cara. Deve valer pelo menos o quê? 72 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 Cem dólares. 73 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Vai ser um item de colecionador. Estou dando um desconto. 74 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Incluo umas fotos pornôs que as garotas têm me mandado. 75 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Não me servem de nada. 76 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 Fotos pornôs? 77 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 Bocetas de fora, tudo. 78 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Certo, JD. 79 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Que merda é essa? 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Foi mal, gente. 81 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Não fiquem bravos porque vou pegar um solzinho. 82 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Por que ele fica sozinho no pátio? 83 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Maldito! 84 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Cansei do desrespeito, Dahmer. 85 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 Desrespeito? 86 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 Brincar com a comida, piadas doentias, 87 00:06:48,449 --> 00:06:51,828 vender autógrafo como se fosse uma celebridade? 88 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 Acha que é um jogo? 89 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 Acha que estamos aqui pra nos divertir? 90 00:06:55,289 --> 00:06:58,292 Cara, eu não quis desrespeitar. 91 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Só estou tentando usar meu tempo. Igual a você. 92 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Você não é igual a mim. Eu expiei meus pecados. 93 00:07:06,676 --> 00:07:10,513 Não sei o que fez pra ser preso, mas está claro que não se arrepende. 94 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Sou cristão, e seu comportamento me ofende. 95 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Beleza. 96 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Pare de ser um idiota e de brincar. 97 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Scarver! Vamos dar uma volta. 98 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 Nossa… 99 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 Por que está pesquisando sobre o Sr. Dahmer? 100 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 Não é uma pesquisa. Só quero ver o que ele fez para ser preso. 101 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Saber por que é tão importante. 102 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 O tempo que passei na solitária me deixou por fora. 103 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Sr. Scarver, de acordo com o sistema, por causa de sua doença psiquiátrica, 104 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 seu acesso a certo tipo de material é restrito. 105 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Como eu disse aos médicos, 106 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 certos alimentos me causam surtos psicóticos. 107 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Sabe, pão, açúcar refinado e toda essa porcaria artificial. 108 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Desde que mudei minha dieta e encontrei Jesus… 109 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 estou bem. 110 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Vamos, Sra. G. Por favorzinho? 111 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 CANIBAL CANIBALISMO 112 00:08:32,386 --> 00:08:34,555 ROSTO DE LOUCO QUE MATOU 17 E COMEU 113 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 VÍTIMAS COMO "ZUMBIS" 114 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 CASA DE TERRORES 115 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 CANIBAL CASA DE TERRORES 116 00:08:47,443 --> 00:08:51,030 A POLÍCIA ENTREGOU O ADOLESCENTE DO LAOS DE VOLTA A DAHMER 117 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 CONSEGUIU FUGIR 118 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 O MENINO, NU, SANGRANDO NA CABEÇA 119 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 ELE FOI DEVOLVIDO PELOS POLICIAIS 120 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 O CORPO DA CRIANÇA 121 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ÁCIDO CLORÍDRICO 122 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 ANOS 123 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 …bebia muito e, quando bebia muito, 124 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 ele ficava abusivo. 125 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Pode ter sido aí que começou a dar errado para John Gacy. 126 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Ele não sabe nem parece se importar. 127 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Ele se perde nas pinturas. 128 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 É Cristo, como eu o vejo em mim. 129 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 E é monolítico porque Cristo, para mim, é monolítico. 130 00:09:55,469 --> 00:09:58,222 Ele é tudo para todas as pessoas. 131 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 Não tem medo de encarar Deus? 132 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Não. Estou bem à vontade com Ele. 133 00:10:04,395 --> 00:10:07,815 Nas missas católicas, fui ministro da Eucaristia 134 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 nos últimos dez anos. 135 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 E não é um problema para mim ter feito isso. 136 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Eu me confessei, comunguei. 137 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Então estou em paz comigo mesmo. 138 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 John Gacy agora enfrenta a morte por injeção letal. 139 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 Amanhã à noite, a vítima será ele por ser considerado culpado. 140 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Oi. 141 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 Posso falar com você? 142 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Com certeza. 143 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Então, por que acha que há tantos de nós agora? 144 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Quer dizer presos? 145 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Não, quero dizer caras como eu. 146 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 Pessoas que chamam 147 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 de assassinos em série. 148 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Não sei se alguém sabe a resposta. 149 00:11:10,836 --> 00:11:13,381 Alguns dizem que são as estradas interestaduais. 150 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 São relativamente novas na história deste país. 151 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 Dá pra matar alguém e desaparecer rápido, jogar o corpo a mil quilômetros. 152 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Ou talvez tenha sido a Segunda Guerra Mundial ou o Vietnã. 153 00:11:27,770 --> 00:11:30,189 Os pais voltaram traumatizados da guerra. 154 00:11:30,272 --> 00:11:31,524 Não falam sobre isso. 155 00:11:31,607 --> 00:11:34,985 Eles são ausentes, abusivos, criam filhos problemáticos. 156 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Há também a explosão e a grande disponibilidade de pornografia, 157 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 o que só aconteceu a partir dos anos 70. 158 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 Acredita que existe algo como… 159 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 só ser mal? 160 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Como deve imaginar, acredito, sim. 161 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Sabe, eu ia à igreja quando era criança. 162 00:12:12,898 --> 00:12:15,526 E, em um Halloween, fui vestido de diabo. 163 00:12:16,652 --> 00:12:20,614 E me senti bem ao fazer isso. 164 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Depois cresci um pouco. 165 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 E fiz um altar para ele. 166 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Para o diabo. 167 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 E estava planejando fazer um em tamanho real. 168 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Guardei muitas partes de corpo para isso. 169 00:12:40,885 --> 00:12:43,304 Até em filmes, como Star Wars… 170 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 sempre gosto mais dos vilões, sabe? 171 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Bem, eu também. 172 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 São sempre mais bem escritos. 173 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 Sim. 174 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 O que quer saber de verdade, Jeff? 175 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 Bem… 176 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 eu estava vendo o John Wayne Gacy no noticiário. 177 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 As pessoas dizem que somos iguais porque nós dois fizemos coisas terríveis, 178 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 mas… 179 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 acho que somos diferentes. 180 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Eu confessei tudo. 181 00:13:34,271 --> 00:13:35,272 Tudo mesmo. 182 00:13:36,607 --> 00:13:39,693 E o Gacy ainda diz que não foi ele. 183 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Eu queria a pena de morte. 184 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 E ele disse que não tem medo de morrer, 185 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 porque fez as pazes com Deus. 186 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 E ele vai para o Céu. 187 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 Então acho que minha pergunta é: 188 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 você acha que Deus o perdoou por tudo aquilo? 189 00:14:15,020 --> 00:14:19,149 Está perguntando sobre ele ou sobre você, Jeff? 190 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Acho que não mereço perdão pelo que fiz. 191 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Bem, não se trata de merecer, Jeff. 192 00:14:28,868 --> 00:14:32,830 A graça divina é assim. Não merecemos, mas recebemos mesmo assim. 193 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Sabe, Jesus não estava sozinho quando estava morrendo na cruz. 194 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Dois criminosos foram crucificados com ele. 195 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 E um deles disse para Jesus, meio que zombando dele: 196 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 "Se você é o Filho de Deus, por que não se salva? 197 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 Aproveite e nos salve." 198 00:14:52,224 --> 00:14:56,729 Mas o outro o mandou calar a boca e disse: "Espere. 199 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 Nós somos criminosos. Estamos recebendo o que merecemos. 200 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 Mas esse cara, Jesus, não fez nada de errado." 201 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 Então ele disse a Jesus: 202 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 "Lembre-se de mim quando entrar no seu reino." 203 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Então Jesus se voltou para ele. 204 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 Sabe o que ele disse? 205 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 Disse: "Hoje, você estará comigo no paraíso." 206 00:15:24,173 --> 00:15:26,842 Não perguntou o que fez para ser crucificado 207 00:15:26,926 --> 00:15:28,510 nem se ele se arrependia. 208 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 Tudo o que ele teve de fazer para ser salvo 209 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 foi acreditar que Jesus era o Filho de Deus. 210 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 E não esqueçamos, Pai, 211 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 que Tu és um Deus amoroso, misericordioso e justo. 212 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 E pedimos que possamos praticar a misericórdia e o perdão em nossas vidas 213 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 como Tu nos mostraste misericórdia e perdão. 214 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 215 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Amém. 216 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 Amém. 217 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 E a Sandra? 218 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 Está bem. Prestes a ter o segundo filho. 219 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 Louvado seja Deus. Menino ou menina? 220 00:16:10,719 --> 00:16:13,806 Ainda não sabemos. Vamos descobrir na próxima semana. 221 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 - Diga que mandei lembranças. - Claro. 222 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Por que queria me ver? 223 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Bem, pastor… 224 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 o que disse na oração de encerramento de hoje sobre o perdão, 225 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 ter misericórdia, 226 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 sei que é a coisa mais cristã a se fazer. 227 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 E todos nós falhamos 228 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 e, em algum momento, todos nós merecemos graça. 229 00:16:53,679 --> 00:16:55,806 Mas, quando se trata de Jeff Dahmer, 230 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 não consigo perdoar. 231 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 Mesmo que haja algo errado com o cérebro dele 232 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 ou que não tenha conseguido se controlar… 233 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 Não consigo. 234 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 Meu coração está cheio de ódio. 235 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Vingança. 236 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Achei que ele ficar preso pelo resto da vida seria suficiente. 237 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Não é. 238 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Quero que ele sofra. 239 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Até tenho pesadelos com isso. 240 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 E eu me vejo o machucando. 241 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Causando dor a ele, 242 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 o fazendo implorar por misericórdia. 243 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Estou com medo, pastor. 244 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Com muito medo. 245 00:18:12,758 --> 00:18:18,972 Eu só queria superar esses sentimentos, sabe? 246 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 Parar de viver em vingança. 247 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Poder chegar a um lugar melhor. 248 00:18:27,731 --> 00:18:32,945 Talvez, não sei, talvez não o perdão, mas algo próximo a isso? 249 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Porque, se eu continuar deixando o ódio e a raiva me consumirem… 250 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 não vou mais me reconhecer. 251 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Seu coração é grande, Glenda. 252 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 O que pode ser uma bênção e uma maldição. 253 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 E você tem todo o direito de sentir o que sente e pensar o que pensa. 254 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 Mas como faço para parar? 255 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Não dá. 256 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Não dá. 257 00:19:12,860 --> 00:19:17,739 Tudo o que pode fazer é rezar por força e pedir a orientação de Deus todo dia. 258 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 E talvez vir à igreja mais vezes. 259 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Sim. 260 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Não será da noite para o dia. 261 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Leva tempo. 262 00:19:35,215 --> 00:19:40,137 Então, um dia, talvez daqui a um mês, talvez um ano, 263 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 você verá o rosto de Jeffrey Dahmer 264 00:19:45,267 --> 00:19:46,768 e não sentirá nada. 265 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 - Oi, pai. - Oi, Jeff. 266 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Tudo bem? 267 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 - Bom ver você. - Você também. 268 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 - Você está bem. - Valeu. 269 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Mais saudável. 270 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 - Sério? - Sim. 271 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Talvez sejam os remédios que me deram. Me deram Prozac. 272 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 - É? - Sim. 273 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Acha que ajuda? 274 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Sim, acho que me ajuda a ficar estável. 275 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 E não tem bebida aqui. Acho que era boa parte do meu problema. 276 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 É, também acho. 277 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Sente falta da bebida? 278 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Todas as horas do dia. 279 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 É. 280 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Então é bom não ter nenhuma, sabe? 281 00:20:49,498 --> 00:20:51,124 Pensei em você e na Shari. 282 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Deveriam sair de férias com todo o dinheiro do livro. 283 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Ah, sim, o livro. 284 00:20:58,966 --> 00:21:00,884 O livro não foi muito bem, Jeff. 285 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 As críticas foram boas, mas… E entendo por quê. 286 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Acho que muita gente… 287 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 achou que eu estava tentando lucrar com as vítimas e tudo mais. 288 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 Sabe, não é verdade. Mas fazer o quê? 289 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Já devia estar amaldiçoado desde o início, então… 290 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 É. 291 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Preciso contar uma coisa. 292 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 Algo que estou planejando. 293 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Quero ser batizado. 294 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 Jeff, isso é maravilhoso, filho. 295 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 Sabia que ficaria feliz. 296 00:21:48,557 --> 00:21:51,810 O único problema é que não tem pia batismal aqui, 297 00:21:52,602 --> 00:21:55,230 e ainda tenho de achar alguém pra me batizar. 298 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 Isso é… ótimo. 299 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Ótimo. 300 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 E, sabe… 301 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 batismo tem a ver com purificação de todos os pecados. 302 00:22:13,498 --> 00:22:15,167 Deus me perdoar é uma coisa. 303 00:22:15,250 --> 00:22:17,836 Sei que Ele pode fazer isso, mas… 304 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 acho que o que eu queria perguntar… 305 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 é se vai me perdoar, pai. 306 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Eu vou. 307 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Vou perdoar você, filho. 308 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Perdoo. 309 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Já perdoei. 310 00:22:51,119 --> 00:22:52,371 Porque é meu filho. 311 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 Sim. 312 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Isso é bom. 313 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 Obrigado, pai. 314 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Olá. 315 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 Glenda, obrigado por vir. 316 00:23:30,742 --> 00:23:32,077 Obrigada pelo convite. 317 00:23:32,160 --> 00:23:34,830 Vocês do Laos sabem como fazer um casamento. 318 00:23:34,913 --> 00:23:36,123 Por favor, sente-se. 319 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Uísque? 320 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 Não, obrigada. 321 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 É tradição. 322 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Está bem. 323 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Isso é forte. 324 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 É melhor não tomar muito, 325 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 senão talvez nem se lembre do casamento do seu filho. 326 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Fico feliz por você, Sounthone. 327 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 Você e sua família merecem isso. 328 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Especialmente depois de tudo o que aconteceu. 329 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Hoje é um dia bom. 330 00:24:27,048 --> 00:24:29,134 Tento ser feliz pela minha família. 331 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Eu sorrio. Tento ser forte. 332 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Fico esperando para me sentir eu mesmo, como antes. 333 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Mas só piora. 334 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 Porque, todas as manhãs, eu acordo 335 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 e lembro que Jeffrey Dahmer ainda está vivo. 336 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 Mas o Konerak, não. 337 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 Meu filho, não. 338 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Entendo. 339 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Talvez o melhor que possamos fazer é continuar fingindo que somos fortes. 340 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 E, um dia, talvez esqueçamos que estamos fingindo. 341 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Vamos, Sounthone. 342 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Vamos à pista de dança mostrar como se faz. 343 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Está bem. 344 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 "Dahmer contra Jesus"? 345 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 Isso é sério? 346 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 É a mais nova edição da série Jeffrey Dahmer. 347 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Não sabia que as pessoas podiam ir tão baixo. 348 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 É doentio. É como se estivessem fazendo dele um super-herói. 349 00:25:55,136 --> 00:25:56,680 Liberdade de expressão, uma ova. 350 00:25:56,763 --> 00:25:57,681 Pois é, amiga. 351 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Mas, para ser honesta, não sei quem devia se ofender mais: nós ou Jesus. 352 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 O que vamos fazer? 353 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Vamos abrir outro processo. 354 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Mas perdemos o último. Não vamos perder de novo? 355 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 Há essa chance. 356 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 Então vale a pena? 357 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 Está dizendo que devemos perdoar e esquecer o que Dahmer fez 358 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 e permitir que continuem a lucrar com ele? 359 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Por que despender tanto esforço para entrar com outro processo 360 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 se, no fim, perderemos de novo? 361 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Porque é se posicionar. 362 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Faz as pessoas lembrarem que o Jeff Dahmer não é um super-herói. 363 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 É um assassino em série. 364 00:26:35,594 --> 00:26:40,098 Também faz lembrar que nossos filhos não foram só vítimas do Jeff Dahmer. 365 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 Eram pessoas de verdade. Eles viveram. 366 00:26:43,977 --> 00:26:45,604 Cantavam no coral, 367 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 adoravam dançar, provocavam as irmãs. 368 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 Eram jovens que tinham esperanças e sonhos pro futuro. 369 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 E mães… 370 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 que os amavam. 371 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Então, mesmo perdendo no tribunal, 372 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 se conseguirmos comunicar isso, ganharemos sem vencer. 373 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Sei que não vou ler isso, 374 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 mas espero que Jesus acabe com a raça do Jeffrey Dahmer. 375 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Não olhe direto. 376 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Coloque isto. 377 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Obrigado. 378 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Fica difícil duvidar da existência de Deus, né? 379 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 Eclipse total do Sol. 380 00:27:43,203 --> 00:27:45,538 A hora que John Wayne Gacy é executado. 381 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 No mesmo dia em que Jeffrey Dahmer é batizado. 382 00:27:48,541 --> 00:27:51,920 Usamos isso para reabilitação de ferimentos e tal. Serve? 383 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Sim, acredito que sim. 384 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 Mais alguma coisa? 385 00:27:57,884 --> 00:28:01,596 É tudo de que preciso. Achei que seria bem mais difícil. 386 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 A religião pacifica. 387 00:28:05,392 --> 00:28:07,894 Diretor, eu falei com ele e vou dizer 388 00:28:07,977 --> 00:28:09,854 o que disse aos seus capelães. 389 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 O Dahmer quer ser salvo. É genuíno. 390 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 391 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 suas últimas palavras? 392 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Que tal… 393 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 vão todos à merda? 394 00:28:28,164 --> 00:28:29,833 Serve como últimas palavras? 395 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 Aonde vai, JD? 396 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 Vou ser batizado. 397 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Bom para você, Jeff. 398 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Fizeram isso pra você? 399 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Sim, legal, certo? 400 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Uma mulher em Oklahoma. 401 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Filho da puta, cara. 402 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, eu te batizo 403 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 em nome do Pai, 404 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 do Filho 405 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 e do Espírito Santo 406 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 pelo perdão dos pecados. 407 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Não sei o que fazer. 408 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Deus Todo-Poderoso, Pai, me diga! 409 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Precisa me dizer o que fazer! 410 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Hora oficial da morte, 12h58. 411 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 Bem-vindo à família de Deus. - Sim. 412 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Parabéns, Jeff. 413 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Você está salvo. 414 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Obrigado. 415 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Obrigado. 416 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 Fale comigo, Senhor. 417 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Só me diga o que fazer. 418 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Eu vou fazer. 419 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 BÍBLIA SAGRADA 420 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Hora do trabalho. 421 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Então, JD, 422 00:31:46,195 --> 00:31:48,615 o que vai fazer com os US$ 0,25 por hora? 423 00:31:48,698 --> 00:31:51,618 Gastar com pornografia ou com cigarros? 424 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Não sei. 425 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 Só devo dar para a igreja. 426 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 Chato pra porra. 427 00:32:06,674 --> 00:32:07,592 Você me pegou. 428 00:32:07,675 --> 00:32:09,344 Estou zoando, cara. 429 00:32:21,147 --> 00:32:22,190 Hora do trabalho. 430 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 Vocês vão receber ajuda hoje. 431 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 Claro. 432 00:33:03,523 --> 00:33:04,607 Por mim, tudo bem. 433 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Vou limpar os vestiários. Pode me dar uma mão? 434 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Beleza. 435 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 Jesse? 436 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 O que fez com ele? 437 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Não chore por ele. 438 00:34:45,958 --> 00:34:47,502 Ele matou a esposa. 439 00:34:47,585 --> 00:34:51,547 Esfaqueou a cara dela cinco vezes e tentou culpar dois caras negros. 440 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Não é uma merda? 441 00:34:58,930 --> 00:35:01,599 Mas não é nada comparado ao que fez, Dahmer. 442 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Você não só os matou. 443 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Você profanou os corpos. 444 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 E canibalizou a carne deles. 445 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 Responda, Dahmer! 446 00:35:18,449 --> 00:35:20,326 Comeu mesmo a carne deles? 447 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Sim. 448 00:35:26,249 --> 00:35:27,875 E aquele garoto de 14 anos. 449 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 - Sim. - Mas que porra! 450 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 Por que fez isso? 451 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Você gostou? 452 00:35:38,511 --> 00:35:39,595 Eu estava perdido. 453 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Eu me afastei de Deus. 454 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 Então acredita em Deus? 455 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Sim, acredito. 456 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 Voltei para Deus. 457 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Eu sinto… 458 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 que mudei. 459 00:36:01,993 --> 00:36:03,411 Eu também acredito Nele. 460 00:36:07,039 --> 00:36:09,208 Mas meu Deus é um deus de vingança. 461 00:36:09,792 --> 00:36:11,252 E Ele pune o mal. 462 00:36:12,503 --> 00:36:14,130 Estou nisso há muito tempo. 463 00:36:15,089 --> 00:36:19,719 E, quando Ele não pode fazer sozinho, envia servos para executar Sua justiça. 464 00:36:22,555 --> 00:36:24,348 O Senhor falou comigo, Dahmer. 465 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Ele me pediu para punir você 466 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 por todas as vidas inocentes que tirou e as famílias que destruiu. 467 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Você pode se convencer de que Deus o perdoou. 468 00:36:42,033 --> 00:36:44,285 Mas nunca pode escapar da ira de Deus. 469 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Ela sempre alcança você. 470 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Sempre. 471 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Viu, Dahmer? 472 00:36:59,342 --> 00:37:00,509 Sou o servo Dele. 473 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Entendeu? 474 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Certo. 475 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 Gostou de vê-los sofrendo, não é? 476 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 E o garoto de 14 anos, 477 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 quando fez coisas horríveis com ele. 478 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 Não. 479 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Eu os droguei antes para que não sentissem nada. 480 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Bem, Dahmer, 481 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 você vai sentir cada segundo. 482 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Em nome do Pai, 483 00:39:05,551 --> 00:39:06,510 do Filho 484 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 e do Espírito Santo. 485 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Amém. 486 00:39:38,292 --> 00:39:39,168 Alô? 487 00:39:40,127 --> 00:39:41,087 Sou eu. 488 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 Não! 489 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Tudo bem, já vamos. 490 00:39:50,721 --> 00:39:53,307 - Sr. Dahmer… - Ele está bem? Podemos vê-lo? 491 00:39:53,391 --> 00:39:54,558 Temo… 492 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 que sejam más notícias. 493 00:39:57,561 --> 00:39:58,479 Não. 494 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Nossa, Jeff, sinto muito. 495 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 Eu amo você. 496 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 Amo você desde o dia em que nasceu. 497 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 Vou amar até o dia em que eu morrer. 498 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 O que foi? 499 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 Eu não disse nada, disse? 500 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Sr. Dahmer, Sra. Flint? 501 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Por favor. 502 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Não entendo. 503 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 O corpo do Jeff foi cremado. Recebi os restos mortais há duas semanas. 504 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Metade deles. 505 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 A outra metade foi pra mim. A mãe dele. 506 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Depois que seu filho foi morto, 507 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 houve, é claro, uma autópsia. 508 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 E, quando fazem isso, o corpo é meio… 509 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Dissecado? 510 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 O Lionel sabe tudo sobre isso. 511 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Foi ele quem despertou o interesse do Jeff no assunto. 512 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Você é uma figura, não é? 513 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Pessoal? Olhe, podemos… 514 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 O cérebro foi removido para determinar a causa da morte. 515 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 A Sra. Flint sente que temos uma oportunidade 516 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 de tirar algo bom disso tudo. 517 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Cientistas da Univ. Estadual de Fresno querem estudar o cérebro do Jeff. 518 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Espere. Não entendo. 519 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 Onde esteve o cérebro todo esse tempo? Onde está agora? 520 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 Em Madison. 521 00:43:06,208 --> 00:43:09,336 No laboratório de patologia da Universidade de Wisconsin. 522 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 De jeito nenhum. 523 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Lionel, por favor. Escute, pra variar. 524 00:43:16,635 --> 00:43:18,178 Ele deixou um testamento. 525 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Ele disse que queria ser cremado o mais rápido possível. 526 00:43:22,057 --> 00:43:23,976 O cérebro dele é parte do corpo. 527 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 Sem caixão aberto, funeral, lápide e marcador. 528 00:43:27,730 --> 00:43:30,149 Se se importa tanto com o desejo do Jeff, 529 00:43:30,232 --> 00:43:32,276 por que fez um funeral para ele? 530 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Foram só amigos da família. 531 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Mas não a mãe dele. 532 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 O cérebro deve ser cremado. Devia ter sido com o corpo. 533 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 Temos uma chance aqui, Lionel, de descobrir por que ele era assim. 534 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Era algo com que ele nasceu? 535 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Talvez houvesse um pequeno tumor? 536 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Cada um tem a própria hipótese sobre por que o Jeff era assim, não é? 537 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Pare. Que vergonha. 538 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 Sabe, eles fizeram a mesma coisa 539 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 com aquele John Wayne Gacy. 540 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Tiraram o cérebro dele, fizeram lâminas e tal. 541 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 A conclusão? Perfeitamente normal. 542 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 É o que vão dizer sobre o do Jeff. 543 00:44:10,439 --> 00:44:11,523 Como sabe? 544 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 A resposta é não, Joyce. 545 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Nunca. 546 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Acho que precisamos deixar isso para trás. 547 00:44:22,034 --> 00:44:24,078 Pare de estender isso 548 00:44:25,204 --> 00:44:26,246 e supere. 549 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 Sr. Dahmer, é algo que a Sra. Flint vai querer resolver no tribunal. 550 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 É, aposto que sim. 551 00:44:38,884 --> 00:44:42,429 Se for bonzinho, deixo ver desenhos quando chegarmos em casa. 552 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Certo, vamos ver. 553 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Eles têm Oreos, Chips Ahoy e Kee… 554 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Biscoitos! 555 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 Está bem. Qual? 556 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Todos! 557 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Vou pegar dois. Sabe por quê? Você é mimado. 558 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 E sabe por que é mimado? Porque você é o patife da vovó. 559 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 Vamos, me ajude a colocar isso aí. 560 00:45:05,077 --> 00:45:06,912 Vai ser um mocinho e me ajudar? 561 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 MORTE DE LOUCO COMO CHEFES DA MÁFIA MATARAM CANIBAL 562 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Próximo. 563 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 O juízo reconhece uma situação bastante incomum aqui. 564 00:45:20,300 --> 00:45:24,054 Uma que nunca vi antes e provavelmente não verei de novo. 565 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Temos interesses concorrentes dos pais do falecido. 566 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Reconheço a declaração de desejos de Jeffrey Dahmer. 567 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 E também me preocupa a questão do encerramento. 568 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Este é um capítulo um tanto perverso da existência humana, por assim dizer. 569 00:45:43,449 --> 00:45:45,701 Creio que seja benéfico para o público 570 00:45:45,784 --> 00:45:49,079 e para todos os interessados que haja um encerramento. 571 00:45:50,539 --> 00:45:54,793 Que esse assunto seja resolvido de uma vez por todas, e possamos superar. 572 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 Logo… 573 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 ordeno que o cérebro seja destruído. 574 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Também tenho que dizer que me oponho à natureza deste inquérito. 575 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Quando se considera um indivíduo, como o falecido, 576 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 há uma tentação de tentar saber, 577 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 e saber com certeza, 578 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 por que alguém como Jeffrey Dahmer 579 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 é o que ele é. 580 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Ou era. 581 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Acho que há um perigo real nisso. 582 00:46:36,627 --> 00:46:39,505 Não há resposta fácil quando se trata de alguém como ele. 583 00:46:41,465 --> 00:46:43,425 RESTOS MORTAIS DOADOR: DAHMER, JEFFREY 584 00:46:43,509 --> 00:46:46,386 Nunca se saberá por que ele fez o que fez. 585 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 É uma verdade incômoda, mas vocês precisam aceitar. 586 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Obrigada por me receber, Sra. Yang. 587 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Claro, e agradeço sua paciência, Sra. Cleveland. 588 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 - Tivemos que adiar umas vezes. - Sete. 589 00:47:17,042 --> 00:47:18,168 Como? 590 00:47:18,252 --> 00:47:19,336 Sete vezes. 591 00:47:19,837 --> 00:47:23,048 É o número de vezes que seu escritório adiou a reunião. 592 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 Mas tudo bem. 593 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 Como quando chamei a polícia por causa do Dahmer, 594 00:47:27,928 --> 00:47:30,222 me acostumei a ser persistente. 595 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Sra. Cleveland, como posso ajudá-la hoje? 596 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Bem, eu queria ver como estava o progresso do parque. 597 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 O parque? 598 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 O memorial do parque. 599 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Disseram que a cidade planejava transformar os antigos Apartamentos Oxford 600 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 em um parque depois que fosse demolido. 601 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Escrevi ao seu escritório dizendo que deveriam fazer do parque 602 00:47:55,831 --> 00:47:57,666 um memorial para vítimas do Dahmer. 603 00:47:57,749 --> 00:48:00,210 Você me escreveu uma carta muito bonita. 604 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 Assinou seu nome e tudo, dizendo que ia ver. 605 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 Sim, certo. 606 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Enfim, estou aqui em nome de algumas das famílias das vítimas para saber. 607 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 Passei por lá outro dia, e ainda é um terreno baldio. 608 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Já faz quase dois anos. 609 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Estou olhando no sistema, 610 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 e a aprovação de algumas licenças ainda está pendente. 611 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 Quanto tempo leva? 612 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 É difícil dizer até que as Obras Públicas terminem a inspeção de segurança, 613 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 e não podem começar até que o Dep. de Planejamento inspecione. 614 00:48:31,366 --> 00:48:36,663 Sra. Yang, só estamos pedindo por um maldito parque. 615 00:48:36,747 --> 00:48:38,081 Não deve ser difícil. 616 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Não estamos pedindo um Taj Mahal. 617 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Sra. Cleveland, construir qualquer coisa na cidade envolve muita burocracia. 618 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Sei que é frustrante. 619 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 Posso ser sincera? 620 00:48:51,178 --> 00:48:53,847 Tem muita gente aqui 621 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 que não quer fazer nada no terreno. 622 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 Preferem esquecer o que aconteceu. 623 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 Nem todos podem esquecer. 624 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 Vocês demoliram o prédio, mas isso não apaga o que aconteceu. 625 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Só apaga as vítimas. 626 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 E tudo o que pedimos é que coloquem algo naquele lugar 627 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 que honre a memória deles. 628 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 É a coisa certa a fazer. 629 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 É a coisa decente a fazer. 630 00:49:19,539 --> 00:49:23,335 Então, pode discutir isso com seu supervisor 631 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 ou com quem puder fazer algo? 632 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Com certeza. 633 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 E farei tudo ao meu alcance para ajudar a acelerar o processo. 634 00:49:30,676 --> 00:49:32,928 Mas, pela minha experiência, essas coisas demoram, 635 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 e temo que você e as famílias tenham de esperar. 636 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Tudo bem, Sra. Yang. 637 00:49:43,355 --> 00:49:44,731 Me acostumei a esperar. 638 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Estou determinada a fazer isso acontecer. 639 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Pelas vítimas. 640 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 Pelas famílias. 641 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Não vou deixar que só se lembrem de Jeff Dahmer e da maldade dele. 642 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Enquanto eu tiver fôlego, vou continuar esperando. 643 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 Nenhum parque ou memorial para vítimas de Dahmer foi construído 644 00:50:11,591 --> 00:50:13,760 no local dos Apartamentos Oxford. 645 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Legendas: Thamires Araujo