1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Nunca trabalhaste em construção? 3 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 Não. Como disse, ajudo a minha mãe, faço umas coisas em casa. 4 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Não te preocupes. Não é difícil. E tens boa estrutura corporal para isso. 5 00:00:36,828 --> 00:00:37,662 Obrigado. 6 00:00:37,746 --> 00:00:39,664 Entra, responde a umas perguntas, 7 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 e não penses nisto como uma entrevista de trabalho. 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Que cheiro é este? 9 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Deve ser um guaxinim morto ou algo debaixo da casa. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 - Aqui tens. - O que é isto? 11 00:01:05,899 --> 00:01:07,192 O que raio achas… 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 É uma Cola. O que se passa contigo? 13 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Desculpe. 14 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 - Obrigado. - Pois. 15 00:01:19,537 --> 00:01:23,792 E então, queres trabalhar a tempo inteiro? Em part-time? 16 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 Faço tantas horas quantas me puder dar, sabe? 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 Depende do que queres fazer. 18 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 PDM significa pintura, design e manutenção, 19 00:01:33,426 --> 00:01:37,180 por isso, fazemos todo o tipo de trabalho. 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Vais muito àquele bar? 21 00:01:45,730 --> 00:01:48,191 Nunca te vi lá. 22 00:01:50,235 --> 00:01:51,111 Olha. 23 00:01:53,154 --> 00:01:54,656 Deixa-me mostrar-te algo. 24 00:02:02,163 --> 00:02:03,206 És católico? 25 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Este é o único nó de que me lembro dos escuteiros. 26 00:02:15,218 --> 00:02:16,469 É o nó de torniquete. 27 00:02:18,680 --> 00:02:20,098 É muito apertado, não é? 28 00:02:20,932 --> 00:02:23,309 Ficas com a mão roxa, se a deixar assim. 29 00:02:26,855 --> 00:02:27,689 Olha para mim. 30 00:02:30,400 --> 00:02:32,026 Quero mostrar-te um truque. 31 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Vá lá, meu. 32 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Para de lutar. 33 00:03:12,692 --> 00:03:14,903 Não me queres chatear. 34 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Acredita. 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Por favor, meu Deus. Não! Por favor. 36 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Deus não te pode ajudar. 37 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Deus sou eu. 38 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 As autoridades prisionais do Illinois preparam-se para executar 39 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 um dos mais famosos assassinos em série dos EUA. 40 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 Um juiz decidiu na quarta-feira 41 00:03:51,189 --> 00:03:54,442 que a execução de John Wayne Gacy vai avançar. 42 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 Será executado por injeção letal no dia 10 de maio, 43 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 dando ao assassino confesso dois meses de vida 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 após uma batalha legal que dura há mais de 14 anos. 45 00:04:04,035 --> 00:04:06,371 Em seguida, as notícias com o Frank Currier. 46 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Foi em 1978. 47 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 O mundo viu as imagens horríveis 48 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 de cadáveres a serem retirados da casa de John Wayne Gacy, perto de Chicago, 49 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 e da prisão de Gacy, mais tarde julgado pela tortura e homicídio 50 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 de 33 homens e rapazes, e condenado à morte… 51 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Graças a Deus. Vão finalmente fritá-lo. 52 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 Se fazes algo assim, não mereces viver. 53 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Ele vai arder no Inferno, finalmente. 54 00:04:32,146 --> 00:04:33,773 Ele é o pior dos piores. 55 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Ele não é o pior. 56 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 Quem é pior do que ele? 57 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 O meu vizinho. 58 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Já sentiste o cheiro a cadáver, Linda? 59 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 - Não. - Eu sim. 60 00:04:52,625 --> 00:04:54,794 O Jeff cozinhava-os no apartamento ao lado. 61 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 O cheiro entrou na minha casa. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 Não consigo tirá-lo do nariz. 63 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Aquele cheiro. 64 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Mas que porra? 65 00:05:20,194 --> 00:05:22,447 Desculpa. O meu amigo está sentado aí. 66 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Maluco filho da puta! 67 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Acalma-te. 68 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Dá cabo dessa besta sorridente. 69 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 És uma aberração, meu! 70 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 Cinquenta dólares por um autógrafo? Nem pensar. 71 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Vá lá, meu. Tem de valer, pelo menos, o quê? 72 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 Cem dólares. 73 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Vai ser um artigo de colecionador. Estou a dar-te um desconto. 74 00:05:54,228 --> 00:05:57,982 Junto-lhe umas fotos pornográficas que as miúdas me têm mandado. 75 00:05:58,775 --> 00:06:00,193 Não me servem para nada. 76 00:06:00,777 --> 00:06:03,905 - Fotos pornográficas? - Ratas de fora e tudo. 77 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Está bem, JD. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Isto é uma treta! 79 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Desculpem, rapazes. 80 00:06:10,161 --> 00:06:12,914 Não se zanguem só porque hoje vou apanhar sol. 81 00:06:12,997 --> 00:06:15,249 Porque tem ele tempo privado no pátio? 82 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Cabrão! 83 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Estou farto do teu desrespeito. 84 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 Desrespeito? 85 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Brincar com a comida, anedotas doentias, 86 00:06:48,491 --> 00:06:51,327 vender autógrafos como se fosses uma celebridade? 87 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 A prisão é um jogo? 88 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 Estamos aqui para te divertir? 89 00:06:55,289 --> 00:06:57,708 Desculpa, não quis faltar ao respeito. 90 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Só estou a tentar passar o tempo. Tal como tu. 91 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Não és como eu. Eu expiei os meus pecados. 92 00:07:06,634 --> 00:07:10,304 Seja o que for que tenhas feito, é óbvio que não tens remorsos. 93 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Sou cristão e acho o teu comportamento ofensivo. 94 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Está bem. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Deixa de ser parvo e deixa-te de brincadeira. 96 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Scarver! Vamos dar uma volta. 97 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 Caramba. 98 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 E porque quer pesquisar sobre o Sr. Dahmer? 99 00:07:35,496 --> 00:07:39,750 Não estou a pesquisar sobre ele. Quero ver o que ele fez para estar aqui. 100 00:07:39,834 --> 00:07:41,586 Perceber porque ele é famoso. 101 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 O tempo que passei na solitária deixou-me de fora do que se passa. 102 00:07:50,428 --> 00:07:54,348 Sr. Scarver, segundo o sistema, devido à sua condição psiquiátrica, 103 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 o seu acesso à informação é restrito. 104 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Ouça lá, como eu disse aos médicos, 105 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 certos alimentos dão-me surtos psicóticos. 106 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Sabe, o pão, o açúcar refinado e essas tretas artificiais. 107 00:08:10,406 --> 00:08:13,618 Desde que mudei a minha dieta e encontrei Jesus Cristo, 108 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 tenho estado bem. 109 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Vá lá, Sra. G. Por favor? 110 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 CANIBAL CANIBALISMO 111 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 A CARA DO LOUCO QUE MATOU E COMEU 17 112 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 MORTOS-VIVOS AMBULANTES 113 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 A CASA DOS HORRORES 114 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 A POLÍCIA DEVOLVEU O ADOLESCENTE DO LAOS AO DAHMER 115 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 APÓS CONSEGUIR FUGIR 116 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 O RAPAZ, NU, A SANGRAR DA CABEÇA 117 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 FOI DEVOLVIDO POR AGENTES DA POLÍCIA 118 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 O CORPO DA CRIANÇA 119 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ÁCIDO HIDROCLÓRICO 120 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 CATORZE ANOS DE IDADE 121 00:09:22,520 --> 00:09:24,480 FAMÍLIA PREOCUPADA COM O SUSPEITO 122 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 … bebia muito e, quando bebia muito, 123 00:09:36,367 --> 00:09:38,869 tornava-se abusivo. 124 00:09:38,953 --> 00:09:42,373 Talvez seja aí que tudo tenha corrido mal para o John Gacy. 125 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Ele não sabe, nem se parece importar. 126 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Ele perde-se nas pinturas. 127 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Isto é Cristo, tal como o vejo em mim. 128 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 E é monolítico, porque Cristo, para mim, é monolítico. 129 00:09:55,469 --> 00:09:58,222 Ele é tudo para toda a gente. 130 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 Enfrentar Deus não o preocupa? 131 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Não. Estou à vontade com ele. 132 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 Nas missas católicas, 133 00:10:06,564 --> 00:10:09,483 fui acólito nos últimos dez anos. 134 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 E não tenho problemas em fazer isso. 135 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Já confessei, já comunguei. 136 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Portanto, estou em paz comigo próprio. 137 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 O John Gacy agora enfrenta a morte por injeção letal. 138 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 Amanhã, ele fala de como é a vítima por ser considerado culpado. 139 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 Olá. 140 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 Posso falar consigo? 141 00:10:45,936 --> 00:10:46,937 Com certeza. 142 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Então, porque acha que somos tantos agora? 143 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Falas dos reclusos? 144 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Não, falo de… tipos como eu. 145 00:10:59,659 --> 00:11:01,202 Pessoas a quem chamam 146 00:11:02,495 --> 00:11:04,038 assassinos em série. 147 00:11:05,456 --> 00:11:09,085 Não sei se alguém sabe a resposta. 148 00:11:10,753 --> 00:11:13,381 Há quem diga que é o sistema de autoestradas, 149 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 uma invenção relativamente nova neste país. 150 00:11:16,926 --> 00:11:22,264 Podem matar alguém, desaparecer logo e deixar o corpo a quilómetros. 151 00:11:23,599 --> 00:11:27,144 Ou talvez tenha sido a Segunda Guerra Mundial ou o Vietname. 152 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 Os pais voltam da guerra traumatizados. 153 00:11:30,272 --> 00:11:33,275 Não falam disso. Tornam-se ausentes, são abusivos. 154 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 Criam filhos problemáticos. 155 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Há também a explosão e a grande oferta de pornografia, 156 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 que não existia desta forma até aos anos 70. 157 00:11:47,206 --> 00:11:49,625 Acredita que é possível… 158 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 … ser apenas mau? 159 00:11:55,423 --> 00:11:58,217 Acho que consegues adivinhar que acredito. 160 00:12:04,640 --> 00:12:08,018 Eu ia à missa quando era pequeno. 161 00:12:12,773 --> 00:12:15,735 E, no Dia dos Bruxas, fui mascarado de Diabo. 162 00:12:17,153 --> 00:12:20,614 E houve algo nisso que me fez sentir bem. 163 00:12:22,366 --> 00:12:24,201 Depois, cresci um bocado mais. 164 00:12:27,079 --> 00:12:28,706 E fiz-lhe um altar. 165 00:12:31,125 --> 00:12:32,251 Ao Diabo. 166 00:12:33,252 --> 00:12:35,838 E planeava fazer um em tamanho real. 167 00:12:36,380 --> 00:12:39,592 Foi para isso que guardei muitas das partes dos corpos. 168 00:12:40,760 --> 00:12:43,429 Até nos filmes, como o Guerra das Estrelas, 169 00:12:45,097 --> 00:12:48,350 eu gostava mais dos vilões. 170 00:12:50,144 --> 00:12:51,937 Bem, eu também gostava. 171 00:12:52,688 --> 00:12:54,648 Os vilões eram mais bem escritos. 172 00:12:56,776 --> 00:12:57,651 Pois. 173 00:13:00,029 --> 00:13:02,281 O que queres mesmo perguntar-me, Jeff? 174 00:13:06,118 --> 00:13:06,994 Bem… 175 00:13:11,207 --> 00:13:17,213 Estava a ver o John Wayne Gacy nas notícias. 176 00:13:18,172 --> 00:13:24,386 As pessoas dizem que somos iguais porque ambos fizemos coisas terríveis. 177 00:13:25,763 --> 00:13:26,639 Mas… 178 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 Acho que somos diferentes. 179 00:13:31,143 --> 00:13:32,812 Admiti tudo. 180 00:13:34,146 --> 00:13:35,189 Tudo. 181 00:13:36,565 --> 00:13:39,693 E o Gacy continua a dizer que não é culpado. 182 00:13:41,070 --> 00:13:42,655 Eu queria a pena de morte. 183 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 E ele disse que não tem medo de morrer, 184 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 porque… fez as pazes com Deus. 185 00:13:53,374 --> 00:13:56,377 Ele diz que vai para o céu. 186 00:13:58,921 --> 00:14:00,130 Portanto, 187 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 acho que a minha pergunta é: 188 00:14:06,846 --> 00:14:10,641 Acha que Deus o perdoou por tudo aquilo? 189 00:14:14,937 --> 00:14:18,983 Estás a perguntar por ele ou por ti, Jeff? 190 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Acho que não mereço perdão pelo que fiz. 191 00:14:26,031 --> 00:14:28,659 Não se trata de "merecer", Jeff. 192 00:14:28,742 --> 00:14:30,369 A graça é assim. 193 00:14:30,452 --> 00:14:32,788 Não a merecemos, mas recebemos na mesma. 194 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Sabes, Jesus não estava sozinho enquanto morria na cruz. 195 00:14:38,794 --> 00:14:41,755 Havia dois criminosos a serem crucificados com ele. 196 00:14:42,423 --> 00:14:45,885 E um deles disse a Jesus, quase a gozar com ele: 197 00:14:45,968 --> 00:14:50,139 "Olha lá, se és mesmo filho de Deus, porque não te salvas? 198 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 E, já agora, salva-nos também." 199 00:14:52,224 --> 00:14:56,145 Mas o outro disse em protesto: "Espera lá. 200 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 Tu e eu somos criminosos. Merecemos que isto nos aconteça. 201 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 Mas este tipo, Jesus, não fez nada de errado." 202 00:15:06,196 --> 00:15:08,949 Depois, disse a Jesus: 203 00:15:09,033 --> 00:15:11,577 "Lembra-te de mim ao entrares no teu reino." 204 00:15:13,621 --> 00:15:16,081 E, então, Jesus vira-se para ele, 205 00:15:17,041 --> 00:15:18,459 e sabes o que ele disse? 206 00:15:19,835 --> 00:15:23,547 Ele disse: "Ainda hoje, estarás comigo no paraíso." 207 00:15:24,173 --> 00:15:26,842 Jesus não lhe perguntou o que ele fez para ser crucificado, 208 00:15:26,926 --> 00:15:28,427 nem se ele lamentava. 209 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 Tudo o que o tipo teve de fazer para ser salvo 210 00:15:31,263 --> 00:15:33,849 foi acreditar que Jesus era filho de Deus. 211 00:15:36,518 --> 00:15:38,979 E não nos esqueçamos, Pai Celestial, 212 00:15:40,022 --> 00:15:43,484 de que és um Deus de amor, e és misericordioso e justo. 213 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 E pedimos que consigamos pôr em prática 214 00:15:47,404 --> 00:15:50,824 a misericórdia e o perdão na nossa própria vida, 215 00:15:51,325 --> 00:15:54,954 tal como nos mostraste misericórdia e perdão. 216 00:15:55,871 --> 00:15:59,541 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 217 00:16:00,376 --> 00:16:01,335 Ámen. 218 00:16:01,418 --> 00:16:02,461 Ámen. 219 00:16:03,837 --> 00:16:04,838 E a Sandra? 220 00:16:04,922 --> 00:16:07,675 Ela está boa. Prestes a ter o segundo filho. 221 00:16:07,758 --> 00:16:10,552 Louvado seja o Senhor. Rapaz ou rapariga? 222 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Ainda não sabemos. Vamos descobrir para a semana. 223 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 - Mande-lhe um abraço meu. - Vou mandar. 224 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Então, porque queria falar comigo? 225 00:16:24,400 --> 00:16:25,567 Bem, pastor… 226 00:16:28,737 --> 00:16:32,199 O que disse na oração final de hoje, 227 00:16:33,075 --> 00:16:36,245 sobre o perdão, sobre sermos misericordiosos. 228 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 Sei que devemos fazer isso, como cristãos. 229 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 E todos falhamos nisso, 230 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 e, a certa altura, todos merecemos a graça. 231 00:16:53,595 --> 00:16:55,556 Mas no que toca ao Jeff Dahmer, 232 00:16:57,266 --> 00:16:58,600 não o consigo perdoar. 233 00:17:01,895 --> 00:17:05,941 Apesar de que talvez haja algo de errado com o cérebro dele 234 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 ou ele não se consiga controlar… 235 00:17:11,572 --> 00:17:12,489 Não consigo. 236 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 O meu coração 237 00:17:17,119 --> 00:17:18,495 está cheio de ódio. 238 00:17:21,498 --> 00:17:22,541 De vingança. 239 00:17:24,626 --> 00:17:29,798 Pensei que seria suficiente ele passar o resto da vida na prisão. 240 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Mas não é. 241 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Quero vê-lo a sofrer. 242 00:17:43,020 --> 00:17:45,022 Até tenho pesadelos com isso. 243 00:17:47,066 --> 00:17:51,070 E vejo-me a magoá-lo. 244 00:17:55,115 --> 00:17:56,450 A causar-lhe dor, 245 00:17:57,868 --> 00:18:00,954 a fazê-lo implorar por misericórdia. 246 00:18:04,541 --> 00:18:06,210 Tenho medo, pastor. 247 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 Tenho tanto medo. 248 00:18:12,674 --> 00:18:17,221 Só gostava de ultrapassar estes sentimentos, 249 00:18:17,304 --> 00:18:18,972 sabe, gostava de… 250 00:18:20,390 --> 00:18:24,186 … parar de viver de forma vingativa. 251 00:18:25,187 --> 00:18:28,273 Queria chegar a um estado de espírito melhor, talvez… 252 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 Não sei, talvez não ao perdão, mas algo parecido? 253 00:18:38,534 --> 00:18:42,704 Porque se eu continuar a deixar que o ódio e a raiva me consumam… 254 00:18:46,500 --> 00:18:48,919 … vou deixar de me reconhecer. 255 00:18:54,967 --> 00:18:56,593 Tem um bom coração, Glenda. 256 00:18:57,719 --> 00:19:01,098 E isso pode ser uma bênção e uma maldição. 257 00:19:01,890 --> 00:19:06,395 E tem todo o direito de sentir isso e de ter esses pensamentos. 258 00:19:06,478 --> 00:19:09,064 Mas como os faço parar? 259 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Não consegue. 260 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 Não consegue. 261 00:19:12,776 --> 00:19:17,739 Tudo o que pode fazer é pedir força e a orientação de Deus todos os dias. 262 00:19:20,159 --> 00:19:22,161 E podia vir à missa mais vezes. 263 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Pois. 264 00:19:25,956 --> 00:19:26,790 Sim. 265 00:19:28,584 --> 00:19:30,294 Não vai acontecer de repente. 266 00:19:32,296 --> 00:19:33,547 Leva algum tempo. 267 00:19:35,132 --> 00:19:36,133 E, um dia, 268 00:19:36,675 --> 00:19:40,137 talvez daqui a um mês ou talvez daqui a um ano, 269 00:19:42,055 --> 00:19:44,349 veja a cara do Jeffrey Dahmer por aí 270 00:19:45,184 --> 00:19:46,560 e não sinta nada. 271 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 - Olá, pai. - Olá, Jeff. 272 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 Como estás? 273 00:20:07,915 --> 00:20:09,583 - É bom ver-te. - Igualmente. 274 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 - Estás com boa cara. - Obrigado. 275 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Pareces mais saudável. 276 00:20:12,544 --> 00:20:13,754 - Pareço? - Sim. 277 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Talvez seja a medicação que me deram, o Prozac. 278 00:20:20,719 --> 00:20:21,970 - Sim? - Sim. 279 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 E achas que ajuda? 280 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Sim, acho que me deixa mais equilibrado. 281 00:20:27,809 --> 00:20:31,730 E não há álcool aqui. Acho que isso fazia parte do problema. 282 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Sim, também acho. 283 00:20:36,068 --> 00:20:37,778 Tens saudades da bebida? 284 00:20:38,820 --> 00:20:40,656 Todos os dias, o dia todo. 285 00:20:40,739 --> 00:20:41,740 Pois. 286 00:20:41,823 --> 00:20:44,910 Talvez seja bom que eu não consiga beber, sabes? 287 00:20:49,414 --> 00:20:51,124 Estava a pensar em ti e na Shari. 288 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Vocês deviam ir de férias com todo o dinheiro do livro. 289 00:20:55,504 --> 00:20:57,005 Pois, o livro. 290 00:20:58,882 --> 00:21:00,676 O livro não correu bem, Jeff. 291 00:21:01,301 --> 00:21:05,097 As críticas foram boas, mas… E compreendo porquê. 292 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Acho que muita gente… 293 00:21:08,267 --> 00:21:12,479 … achou que eu estava a tentar lucrar com as vítimas, sabes? 294 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 Não é verdade. Mas o que se pode fazer? 295 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Estava amaldiçoado desde o início, por isso… 296 00:21:22,656 --> 00:21:23,532 Pois. 297 00:21:28,578 --> 00:21:30,289 Tenho de te contar uma coisa. 298 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 Algo que estou a planear fazer. 299 00:21:36,920 --> 00:21:38,505 Quero ser batizado. 300 00:21:40,382 --> 00:21:41,216 Jeff… 301 00:21:42,092 --> 00:21:43,552 Que maravilha, filho. 302 00:21:46,013 --> 00:21:47,639 Sabia que ias ficar feliz. 303 00:21:48,432 --> 00:21:51,351 O único problema é que não há cá uma pia-batismal, 304 00:21:51,435 --> 00:21:55,230 e ainda tenho de encontrar alguém para me batizar. 305 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 Isso é… ótimo. 306 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Isso é ótimo. 307 00:22:01,737 --> 00:22:02,946 E, sabes… 308 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 … o objetivo do batismo é lavar os nossos pecados. 309 00:22:13,498 --> 00:22:17,836 Deus perdoar-nos é uma coisa, eu sei que Ele consegue fazer isso, mas… 310 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 Acho que o que te queria perguntar, é se… 311 00:22:27,304 --> 00:22:29,139 … se tu me consegues perdoar. 312 00:22:37,731 --> 00:22:38,607 Sim. 313 00:22:40,901 --> 00:22:42,152 Eu perdoo-te, filho. 314 00:22:45,322 --> 00:22:46,365 Eu perdoo. 315 00:22:47,324 --> 00:22:48,283 Já perdoei. 316 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Porque és meu filho. 317 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Pois. 318 00:23:00,712 --> 00:23:01,630 Isso é bom. 319 00:23:05,217 --> 00:23:06,134 Obrigado, pai. 320 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Olá! 321 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 Glenda, obrigado por ter vindo. 322 00:23:30,700 --> 00:23:32,035 Obrigada pelo convite. 323 00:23:32,119 --> 00:23:34,746 Vejo que, no Laos, sabem organizar um casamento. 324 00:23:34,830 --> 00:23:36,039 Por favor, sente-se. 325 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Uísque? 326 00:23:40,585 --> 00:23:42,712 - Não. Estou bem assim. - É tradição. 327 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Está bem. 328 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 É mesmo forte. 329 00:24:01,481 --> 00:24:03,024 É melhor não beber muitos, 330 00:24:03,108 --> 00:24:05,902 ou nem se vai lembrar do casamento do seu filho. 331 00:24:09,322 --> 00:24:11,032 Fico feliz por si, Sounthone. 332 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 O Sounthone e a sua família merecem isto. 333 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Especialmente depois de tudo o que aconteceu. 334 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Hoje é um bom dia. 335 00:24:26,965 --> 00:24:29,176 Tento estar feliz pela minha família. 336 00:24:30,343 --> 00:24:31,470 Eu sorrio. 337 00:24:32,471 --> 00:24:33,930 Tento ser forte. 338 00:24:36,224 --> 00:24:40,812 Estou sempre à espera de me voltar a sentir como eu mesmo. 339 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Mas só piora. 340 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 Porque me levanto todas as manhãs, 341 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 e lembro-me de que o Jeffrey Dahmer ainda está vivo. 342 00:24:53,492 --> 00:24:54,826 Mas o Konerak não. 343 00:24:56,453 --> 00:24:57,579 O meu filho não. 344 00:24:58,705 --> 00:24:59,748 Eu percebo. 345 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Talvez o melhor que possamos fazer seja continuar a fingir que somos fortes. 346 00:25:08,381 --> 00:25:12,552 E, um dia, talvez nos esqueçamos de que estamos a fingir. 347 00:25:24,606 --> 00:25:25,941 Vá lá, Sounthone. 348 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Vamos para a pista mostrar-lhes como se faz. 349 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Está bem. 350 00:25:40,455 --> 00:25:42,290 "Dahmer contra Jesus"? 351 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 Isto é a sério? 352 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 É a edição mais recente da série Jeffrey Dahmer. 353 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Julgava que as pessoas não podiam ser piores. 354 00:25:51,216 --> 00:25:54,970 É doentio. É como se estivessem a fazer dele um super-herói. 355 00:25:55,053 --> 00:25:57,681 - Liberdade de expressão, o tanas. - Pois é. 356 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Mas, para ser sincera, não sei quem se deve ofender mais, nós ou Jesus. 357 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 O que fazemos? 358 00:26:03,478 --> 00:26:05,355 Devíamos abrir outro processo. 359 00:26:05,438 --> 00:26:08,692 Mas perdemos o último. Não vamos perder outra vez? 360 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 É possível. 361 00:26:10,151 --> 00:26:11,736 Então, vale mesmo a pena? 362 00:26:11,820 --> 00:26:15,490 Estás a dizer que devemos perdoar e esquecer o que o Dahmer fez 363 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 e permitir que continuem a lucrar com ele? 364 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Para quê tanto esforço para abrir outro processo, 365 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 se voltarmos a perder em tribunal? 366 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Para marcarmos a nossa posição. 367 00:26:27,252 --> 00:26:31,631 Para fazer lembrar às pessoas que o Jeff Dahmer não é um super-herói. 368 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 Ele é um assassino em série. 369 00:26:35,510 --> 00:26:40,098 E para fazer lembrar que os nossos filhos não eram só vítimas do Jeff Dahmer. 370 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 Eram pessoas reais. Eles viveram a vida. 371 00:26:43,893 --> 00:26:45,437 Eles cantavam no coro, 372 00:26:46,187 --> 00:26:49,941 adoravam dançar, provocavam as irmãs. 373 00:26:50,025 --> 00:26:53,278 Eram jovens com esperanças e sonhos para o futuro. 374 00:26:54,070 --> 00:26:55,155 E com mães… 375 00:26:57,490 --> 00:26:59,075 … que os amavam. 376 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 E ainda que percamos em tribunal, 377 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 se conseguirmos marcar essa posição, ganhamos, mesmo sem ganhar. 378 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Sei que não vou ler isto. 379 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 Mas espero que Jesus dê cabo do Jeffrey Dahmer. 380 00:27:31,149 --> 00:27:32,192 Não olhe para lá. 381 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Ponha isto. 382 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Obrigado. 383 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Faz com que seja difícil duvidar da existência de Deus, não é? 384 00:27:39,949 --> 00:27:41,368 Um eclipse total do Sol. 385 00:27:43,119 --> 00:27:45,330 À mesma hora da execução do John Wayne Gacy. 386 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 No mesmo dia em que o Jeffrey Dahmer é batizado. 387 00:27:48,541 --> 00:27:51,920 Usamos isto para recuperar ferimentos. Serve? 388 00:27:53,505 --> 00:27:54,964 Sim, acho que sim. 389 00:27:55,757 --> 00:27:57,008 Precisa de algo mais? 390 00:27:57,884 --> 00:28:01,596 Estão a dar-me tudo o que pedi, pensei que ia ser mais difícil. 391 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 A religião pacifica. 392 00:28:05,308 --> 00:28:07,018 Sabe, diretor, falei com ele, 393 00:28:07,102 --> 00:28:09,771 e vou dizer-lhe o que disse aos seus capelães. 394 00:28:09,854 --> 00:28:13,942 O Dahmer quer ser salvo. É genuíno. 395 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 396 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 quais são as suas últimas palavras? 397 00:28:21,991 --> 00:28:23,326 Que tal… 398 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 … podem beijar-me o cu. 399 00:28:28,289 --> 00:28:29,833 Que tal isso? 400 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 Aonde vais, JD? 401 00:28:33,461 --> 00:28:34,879 Vou ser batizado. 402 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 Que bom para ti, Jeff. 403 00:28:50,061 --> 00:28:52,897 ALARMES DESLIGADOS INSERIR PACIENTE PARA ATIVAR 404 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Alguém fez isso para ti? 405 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Sim, é giro, certo? 406 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Uma senhora de Oklahoma. 407 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Filho da puta, meu. 408 00:29:32,771 --> 00:29:35,607 Jeff, eu batizo-te 409 00:29:35,690 --> 00:29:37,275 em nome do Pai, 410 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 do Filho 411 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 e do Espírito Santo, 412 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 para perdão dos pecados. 413 00:29:46,951 --> 00:29:47,994 Não sei o que fazer. 414 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Deus Todo-Poderoso, Pai Celestial, diz-me! 415 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Diz-me o que fazer! 416 00:30:22,362 --> 00:30:24,656 Hora oficial da morte, 12h58. 417 00:30:31,204 --> 00:30:33,456 - Bem-vindo à família de Deus. - Sim. 418 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Parabéns, Jeff. 419 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Estás salvo. 420 00:30:43,383 --> 00:30:44,467 Obrigado. 421 00:30:46,219 --> 00:30:47,178 Obrigado. 422 00:30:47,262 --> 00:30:48,805 Fala comigo, Senhor. 423 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Diz-me o que devo fazer. 424 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Eu faço isso. 425 00:31:01,609 --> 00:31:03,403 BÍBLIA SAGRADA 426 00:31:03,486 --> 00:31:06,614 ENCONTRARÁ UMA NOVA FORÇA 427 00:31:26,801 --> 00:31:27,969 Tens trabalho. 428 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Então, JD, 429 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 o que vais fazer com os 25 cêntimos por hora? 430 00:31:48,615 --> 00:31:51,618 Comprar pornografia ou cigarros? 431 00:31:52,535 --> 00:31:53,411 Não sei. 432 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 Talvez dê tudo à igreja. 433 00:31:56,956 --> 00:31:58,583 Porra, que parvoíce. 434 00:32:06,549 --> 00:32:07,550 Apanhaste-me. 435 00:32:07,634 --> 00:32:09,344 Estou a meter-me contigo. 436 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 Tens trabalho. 437 00:32:55,306 --> 00:32:56,766 Vão ter ajuda hoje. 438 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 Claro. 439 00:33:03,523 --> 00:33:04,607 Por mim, tudo bem. 440 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Vou limpar os balneários. Vens ajudar? 441 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Está bem. 442 00:34:27,065 --> 00:34:28,066 Jesse? 443 00:34:39,702 --> 00:34:40,870 O que lhe fizeste? 444 00:34:42,121 --> 00:34:43,331 Não chores por ele. 445 00:34:45,875 --> 00:34:47,251 O tipo matou a mulher. 446 00:34:47,752 --> 00:34:51,255 Esfaqueou-a na cara cinco vezes e tentou culpar dois negros. 447 00:34:53,216 --> 00:34:54,592 Não é uma merda lixada? 448 00:34:58,888 --> 00:35:01,599 Mas não é nada comparado com o que fizeste, Dahmer. 449 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Não te limitaste a matá-los. 450 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Profanastes os corpos deles. 451 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 Canibalizastes a carne deles. 452 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 Responde-me, Dahmer! 453 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 Comeste mesmo a carne? 454 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Sim. 455 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 E aquele rapaz de 14 anos. 456 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 - Sim. - Mas que raio? 457 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 O que te levou a isso? 458 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Gostaste? 459 00:35:38,469 --> 00:35:39,512 Estava perdido. 460 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Afastei-me de Deus. 461 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 Então, acreditas em Deus? 462 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 Sim, acredito. 463 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 Voltei para Deus. 464 00:35:52,441 --> 00:35:53,401 Sinto-me… 465 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 … mudado. 466 00:36:02,076 --> 00:36:03,494 Também acredito em Deus. 467 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 Mas o meu Deus é vingativo. 468 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 E Ele castiga o mal. 469 00:36:12,461 --> 00:36:14,046 Faz isso há muito tempo. 470 00:36:15,089 --> 00:36:19,302 E quando não consegue fazê-lo, envia outros para fazer a Sua justiça. 471 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 O Senhor falou comigo, Dahmer. 472 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Pediu-me que te castigasse 473 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 por todas as vidas inocentes que tiraste e pelas famílias que destruíste. 474 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Podes convencer-te de que Deus te perdoou. 475 00:36:42,033 --> 00:36:44,076 Mas ninguém escapa à ira de Deus. 476 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Ela apanha-nos sempre. 477 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Sempre. 478 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Vês, Dahmer? 479 00:36:59,342 --> 00:37:00,509 Sou o veículo Dele. 480 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Percebes? 481 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Está bem. 482 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 Gostavas de os ver a sofrer, não era? 483 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 E aquele rapaz de 14 anos, 484 00:37:50,726 --> 00:37:52,853 quando lhe fizeste coisas horríveis. 485 00:37:52,937 --> 00:37:53,771 Não. 486 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Droguei-os primeiro, para não sentirem nada. 487 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Bem, Dahmer, 488 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 vais sentir cada segundo disto. 489 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Em nome do Pai, 490 00:39:05,426 --> 00:39:06,510 do Filho 491 00:39:08,054 --> 00:39:09,513 e do Espírito Santo. 492 00:39:14,894 --> 00:39:15,978 Ámen. 493 00:39:38,209 --> 00:39:39,085 Está? 494 00:39:40,044 --> 00:39:41,087 É o próprio. 495 00:39:43,297 --> 00:39:44,256 Oh, não. 496 00:39:45,424 --> 00:39:46,967 Está bem, vamos já. 497 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 HOSPITAL DIVINO SALVADOR 498 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 - Sr. Dahmer… - Ele está bem? Podemos vê-lo? 499 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Bem… 500 00:39:56,102 --> 00:39:58,104 - Receio ter más notícias. - Não. 501 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Meu Deus, Jeff, desculpa. 502 00:41:07,047 --> 00:41:08,132 Adoro-te. 503 00:41:11,177 --> 00:41:13,387 Adoro-te desde o dia em que nasceste. 504 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 E vou adorar-te até à morte. 505 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 O que foi? 506 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 Eu não disse nada, pois não? 507 00:42:04,730 --> 00:42:06,732 Sr. Dahmer, Sra. Flint? 508 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Força. 509 00:42:13,364 --> 00:42:14,657 Não compreendo. 510 00:42:14,740 --> 00:42:18,994 Cremaram o corpo do Jeff. Mandaram-nos as cinzas há duas semanas. 511 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Metade das cinzas. 512 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 A outra metade foi para mim, a mãe dele. 513 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Depois da morte do vosso filho, 514 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 houve, claro, uma autópsia. 515 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 E, quando fazem isso, o corpo é… 516 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Dissecado? 517 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 O Lionel sabe tudo sobre isso. 518 00:42:35,010 --> 00:42:39,598 - Ele despertou o interesse do Jeff. - Saíste-me uma bela peça, não é, Joyce? 519 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Meus senhores. Ouçam, podemos… 520 00:42:42,184 --> 00:42:46,146 O cérebro foi retirado para determinar a causa da morte. 521 00:42:46,230 --> 00:42:49,483 Agora, a Sra. Flint acha que temos aqui uma oportunidade 522 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 para retirar algo de bom disto. 523 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Os cientistas da Universidade de Fresno querem estudar o cérebro do Jeff. 524 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Espere. Não entendo. 525 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 Onde esteve o cérebro dele até agora? Onde está agora? 526 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 Em Madison. 527 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 No laboratório de patologia da Universidade de Wisconsin. 528 00:43:12,631 --> 00:43:13,757 Nem pensar. 529 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Lionel, por favor. Ouve, por uma vez. 530 00:43:16,635 --> 00:43:17,970 Ele deixou testamento. 531 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 Queria ser cremado logo que possível, o corpo todo. 532 00:43:22,057 --> 00:43:24,101 O cérebro faz parte do corpo, sim? 533 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 Ele não queria caixão aberto, funeral, lápide. 534 00:43:27,730 --> 00:43:30,107 Se ligas tanto ao que o Jeff queria, 535 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 porque fizeste um velório? 536 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Foram só uns amigos da família. 537 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Mas não a mãe dele. 538 00:43:36,614 --> 00:43:40,326 O cérebro devia ser cremado. Devia ter sido cremado com o corpo. 539 00:43:40,409 --> 00:43:44,413 Temos aqui uma oportunidade de descobrir porque ele era assim. 540 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Foi algo com que ele nasceu? 541 00:43:48,083 --> 00:43:50,544 Talvez houvesse um pequeno tumor algures? 542 00:43:50,628 --> 00:43:54,840 Cada um de nós tem um palpite sobre o porquê de o Jeff ser assim, não é? 543 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Para. Devias ter vergonha. 544 00:43:56,383 --> 00:44:01,722 Fizeram a mesma coisa com o John Wayne Gacy. 545 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Tiraram-lhe o cérebro, laminaram secções e tal. 546 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 Sabes qual foi a conclusão? Era normal. 547 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 É o que vão dizer sobre o Jeff. 548 00:44:10,439 --> 00:44:11,523 Como sabes? 549 00:44:14,360 --> 00:44:16,695 A resposta é não, Joyce. 550 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Não vai acontecer. 551 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Acho que temos de tentar esquecer isto. 552 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 Deixar de arrastar isto e seguir em frente. 553 00:44:28,749 --> 00:44:33,879 Sr. Dahmer, isto é algo que a Sra. Flint vai optar por decidir em tribunal. 554 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Sim, aposto que sim. 555 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Se te portares bem, deixo-te ver desenhos animados, sim? 556 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Muito bem, vamos ver. 557 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Há Oreos, Chips Ahoy e Kee… 558 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Bolachas! 559 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 Está bem. Quais? 560 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Todas. 561 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Vou levar duas. Sabes porquê? Porque és mimado. 562 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 E sabes porque és mimado? Porque és o malandro da avó. 563 00:45:02,950 --> 00:45:06,912 Vá, ajuda-me a pôr isto aqui. Vais ser um rapaz grande e ajudar-me? 564 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 MORTE DE UM LOUCO MAFIOSOS MANDAM MATAR CANIBAL 565 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Próximo. 566 00:45:16,463 --> 00:45:20,134 O tribunal reconhece que a situação é bastante invulgar. 567 00:45:20,217 --> 00:45:24,054 Nunca lidei com algo assim e, provavelmente, não voltarei a lidar. 568 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Temos interesses opostos por parte dos pais do falecido. 569 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Reconheço a declaração de desejos de Jeffrey Dahmer. 570 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 E também estou preocupado com o encerramento disto. 571 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Este é um capítulo bastante perverso da existência humana, por assim dizer. 572 00:45:43,407 --> 00:45:46,493 Seria benéfico para o público e todos os interessados 573 00:45:46,577 --> 00:45:49,079 que isto fosse encerrado 574 00:45:50,581 --> 00:45:54,668 e que ficasse resolvido de uma vez por todas, para prosseguirmos. 575 00:45:56,503 --> 00:45:57,463 Por conseguinte, 576 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 ordeno que o cérebro seja destruído. 577 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Também tenho de dizer que me oponho à natureza desta investigação. 578 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Quando falamos de um indivíduo como o falecido, 579 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 há a tentação de tentar saber, 580 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 e saber conclusivamente, 581 00:46:24,865 --> 00:46:27,242 porque é que alguém como o Jeffrey Dahmer 582 00:46:27,326 --> 00:46:28,535 é como é. 583 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Ou era. 584 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Acho que há perigo nisso. 585 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 Não há respostas fáceis quanto a alguém como ele. 586 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Nunca saberemos porque ele fez o que fez. 587 00:46:51,141 --> 00:46:55,854 É uma verdade desconfortável, com certeza, mas tem de ser aceite. 588 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Obrigado por me receber hoje, Sra. Yang. 589 00:47:12,412 --> 00:47:14,873 Claro, e agradeço a paciência, Sra. Cleveland. 590 00:47:14,957 --> 00:47:16,959 - Remarcámos algumas vezes. - Sete. 591 00:47:17,042 --> 00:47:18,085 Diga? 592 00:47:18,168 --> 00:47:19,336 Sete vezes. 593 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 Foram as vezes que o vosso gabinete reagendou esta reunião. 594 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 Mas não faz mal. 595 00:47:24,883 --> 00:47:27,719 Como todas as vezes em que chamei a polícia sobre o Dahmer, 596 00:47:27,803 --> 00:47:30,222 estou habituada a ter de ser persistente. 597 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Como a posso ajudar hoje? 598 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Queria saber como está o progresso quanto ao parque. 599 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 O parque? 600 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 O parque memorial. 601 00:47:43,569 --> 00:47:48,991 Soube que a cidade planeava transformar os antigos apartamentos Oxford, na rua 25, 602 00:47:49,074 --> 00:47:51,577 num parque, depois de serem demolidos. 603 00:47:51,660 --> 00:47:53,287 Escrevi-vos uma carta 604 00:47:53,370 --> 00:47:57,666 a dizer que deviam fazer do parque um memorial às vítimas do Dahmer. 605 00:47:57,749 --> 00:48:00,210 E a Sra. Yang mandou-me uma carta muito atenciosa. 606 00:48:00,294 --> 00:48:03,213 Assinou e tudo, disse que ia ver o que se podia fazer. 607 00:48:03,297 --> 00:48:04,423 Sim, pois foi. 608 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Portanto, vim pedir notícias em nome de algumas famílias das vítimas. 609 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 Passei por lá no outro dia, e ainda é um terreno baldio. 610 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Já se passaram quase dois anos. 611 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Estou a verificar o sistema, 612 00:48:18,270 --> 00:48:21,857 e parece que ainda estamos à espera de autorizações. 613 00:48:21,940 --> 00:48:23,609 Quanto tempo demora isso? 614 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 É difícil dizer, as Obras Públicas têm de acabar a inspeção de segurança, 615 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 que não começa antes da inspeção do Depto. de Planeamento Municipal. 616 00:48:31,366 --> 00:48:36,121 Sra. Yang, só pedimos um maldito parque. 617 00:48:36,663 --> 00:48:38,081 Não devia ser tão difícil. 618 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Não estamos a pedir um Taj Mahal. 619 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Sra. Cleveland, construir algo na cidade envolve muita burocracia. 620 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Percebo que seja frustrante. 621 00:48:48,884 --> 00:48:50,218 Mas posso ser sincera? 622 00:48:51,178 --> 00:48:53,764 Há muita gente aqui 623 00:48:53,847 --> 00:48:56,141 que não quer construir lá nada. 624 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 Preferem esquecer o que aconteceu. 625 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 Nem todos podem esquecer. 626 00:49:01,647 --> 00:49:05,734 Vocês demoliram o edifício, mas isso não apaga o que aconteceu. 627 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Só apaga as vítimas. 628 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 E tudo o que pedimos é que ponham algo naquele sítio 629 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 que honre a memória deles. 630 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 É a coisa certa a ser feita. 631 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 É o mais decente. 632 00:49:19,539 --> 00:49:23,251 Pode, por favor, falar sobre isso com o seu supervisor 633 00:49:23,335 --> 00:49:25,170 ou alguém que possa fazer algo? 634 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Sem dúvida. 635 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 E farei tudo ao meu alcance para acelerar esse processo. 636 00:49:30,717 --> 00:49:32,844 Mas, pelo que sei, estas coisas levam tempo 637 00:49:32,928 --> 00:49:36,556 e receio que a Sra. Cleveland e as famílias tenham de esperar. 638 00:49:40,477 --> 00:49:41,895 Não faz mal, Sra. Yang. 639 00:49:43,230 --> 00:49:44,773 Estou habituada a esperar. 640 00:49:46,149 --> 00:49:48,652 Estou determinada a levar isto até ao fim. 641 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Pelas vítimas. 642 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 Pelas famílias. 643 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Não deixarei que o Jeff Dahmer e a sua maldade sejam a única recordação. 644 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Enquanto tiver fôlego, vou continuar à espera. 645 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 Nenhum parque ou memorial às vítimas de Jeffrey Dahmer foi construído 646 00:50:11,591 --> 00:50:13,760 no local dos apartamentos Oxford. 647 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Legendas: Daniela Mira