1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,692 --> 00:00:31,573 -Du hadde ikke jobbet med vedlikehold før? -Nei. Bare hjulpet mamma og sånn. 3 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Det er veldig enkelt. Du har fysikken til det. 4 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Takk. 5 00:00:37,495 --> 00:00:41,875 Kom inn, svar på noen spørsmål, ikke tenk på det som et jobbintervju. 6 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Hva er den lukten? 7 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Sikkert en død vaskebjørn eller noe i krypkjelleren. 8 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 -Vær så god. -Hva er det? 9 00:01:05,982 --> 00:01:07,025 Hva pokker tror… 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Det er RC Cola. Hva feiler det deg? 11 00:01:11,946 --> 00:01:12,781 Beklager. 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,741 -Takk. -Ja. 13 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Ser du etter heltid? Deltid? 14 00:01:24,375 --> 00:01:29,422 -Jeg tar så mange timer du kan gi meg. -Det kommer an på hva du vil gjøre. 15 00:01:30,298 --> 00:01:34,427 PDM står for maling, design og vedlikehold. 16 00:01:35,637 --> 00:01:37,263 Det er mye som skal gjøres. 17 00:01:41,434 --> 00:01:42,811 Er du ofte i den baren? 18 00:01:45,814 --> 00:01:48,149 Jeg har aldri sett deg der før. 19 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Her. 20 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 La meg vise deg noe. 21 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Er du katolikk? 22 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Den eneste knuten jeg husker fra speideren. 23 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Tourniquet-knute. 24 00:02:18,471 --> 00:02:20,098 Det blir veldig stramt. 25 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 Hånden blir lilla etter hvert. 26 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Hei, se på meg. 27 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Jeg vil vise deg et triks. 28 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Kom igjen. 29 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Ikke kjemp imot. 30 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Du vil ikke gjør meg sint. 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,404 Tro meg. 32 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Vær så snill, Gud! Vær så snill, nei! 33 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Gud kan ikke hjelpe deg. 34 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Jeg er Gud. 35 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 Fengselsmyndighetene i Illinois forbereder seg på å henrette 36 00:03:46,434 --> 00:03:48,895 en av USAs mest beryktede seriemordere. 37 00:03:48,978 --> 00:03:52,065 En føderal dommer bestemte onsdag at henrettelsen 38 00:03:52,148 --> 00:03:54,442 av John Wayne Gacy kan gjennomføres. 39 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 Han skal dø ved giftsprøyte 10. mai. 40 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 Det gir morderen to måneder igjen å leve, 41 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 etter at en juridisk kamp har pågått i mer enn 14 år. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Her er Frank Currier med mer. 43 00:04:07,163 --> 00:04:11,251 Det var i 1978 at verden først så de grusomme bildene 44 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 av likposer som ble båret ut av John Wayne Gacys hus nær Chicago. 45 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 Og av Gacy, som senere ble dømt for torturdrapene 46 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 på 33 unge menn og gutter… 47 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Endelig tar de rotta på ham. 48 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Gjør du noe sånt, fortjener du ikke å leve. 49 00:04:29,811 --> 00:04:33,773 Han kommer til å brenne i helvete. Han er den verste av de verste. 50 00:04:34,857 --> 00:04:36,234 Han er ikke den verste. 51 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 Hvem er verre enn ham? 52 00:04:41,739 --> 00:04:42,573 Naboen min. 53 00:04:47,662 --> 00:04:49,539 Har du luktet et lik, Linda? 54 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 -Nei. -Det har jeg. 55 00:04:52,709 --> 00:04:54,794 Jeff stekte dem ved siden av. 56 00:04:54,877 --> 00:04:57,672 Lukten kom gjennom ventilen og inn til meg. 57 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Jeg får den ikke ut av nesen. 58 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Den lukten. 59 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Hva faen? 60 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Beklager. Vennen min sitter der. 61 00:05:24,282 --> 00:05:25,908 Faen ta deg, jævla gærning! 62 00:05:25,992 --> 00:05:28,619 -Ro deg ned. -Tørk gliset av den fyren. 63 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Du er en jævla frik! 64 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 Femti dollar for autografen din? Ikke faen. 65 00:05:44,052 --> 00:05:48,389 Kom igjen. Den må være verdt minst hundre dollar. 66 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Den blir et samleobjekt. Jeg gir deg rabatt. 67 00:05:54,354 --> 00:05:57,982 Jeg slenger med noen pornobilder som jentene har sendt meg. 68 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 Jeg trenger dem ikke. 69 00:06:00,860 --> 00:06:03,946 -Pornobilder? -Fitter og greier. 70 00:06:04,030 --> 00:06:05,073 Ok, JD. 71 00:06:06,574 --> 00:06:09,577 -Dette er ikke greit! -Beklager, folkens. 72 00:06:10,161 --> 00:06:15,208 -Ikke bli sinte fordi jeg får sol i dag. -Hvorfor får han privat tid i hagen? 73 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Drittsekk! 74 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 Jeg er lei av respektløsheten din. 75 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Respektløshet? 76 00:06:46,030 --> 00:06:48,241 Leker med maten, de jævla vitsene, 77 00:06:48,324 --> 00:06:51,577 selger autografen din som om du er en kjendis eller noe. 78 00:06:52,078 --> 00:06:55,206 Er fengsel en lek for deg? Er vi her for å more deg? 79 00:06:55,289 --> 00:06:58,292 Jeg mente ikke å være respektløs. 80 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Jeg får bare tiden til å gå. Samme som deg. 81 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Du er ikke som meg. Jeg har sonet for syndene mine. 82 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Uansett hva du har gjort, er det tydelig at du ikke angrer. 83 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 Jeg er kristen, oppførselen din er støtende. 84 00:07:18,813 --> 00:07:21,732 -Ok. -Slutt å være en drittsekk. 85 00:07:21,816 --> 00:07:23,860 Scarver! La han være. 86 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 Jøss. 87 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 Hvorfor vil du gjøre undersøkelser om Dahmer? 88 00:07:35,496 --> 00:07:39,125 Jeg vil bare se hva han gjorde for å havne her. 89 00:07:39,750 --> 00:07:41,586 Se hva oppstyret dreier seg om. 90 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Jeg falt litt ut av informasjonsflyten da jeg satt i isolat. 91 00:07:50,553 --> 00:07:54,348 Mr. Scarver, på grunn av din psykiske lidelse, 92 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 har du begrenset tilgang på informasjon. 93 00:07:57,268 --> 00:08:02,315 Som jeg sa til legene, visse matvarer gjør meg psykotisk. 94 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 Du vet, brød, raffinert sukker og all den kunstige dritten. 95 00:08:10,239 --> 00:08:13,493 Helt siden jeg endret dietten og fant Jesus… 96 00:08:15,453 --> 00:08:16,579 …har jeg vært ok. 97 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 Kom igjen, Ms. G, vær så snill. 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 KANNIBAL 99 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 MANNEN SOM DREPTE 17 OG SPISTE DEM 100 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 "VANDRENDE ZOMBIER" 101 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 MANN LEMLESTET 102 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 POLITIET FØRTE LAOTISK GUTT TILBAKE TIL DAHMER 103 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 KLARTE Å RØMME 104 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 GUTTEN, NAKEN, BLØDDE FRA HODET 105 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 HAN BLE FØRT TILBAKE AV POLITIET 106 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 BARNETS KROPP 107 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 HYDROKLORSYRE. 108 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 ÅR GAMMEL 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 FAMILIEN VAR BEKYMRET FOR MISTENKTE 110 00:09:33,406 --> 00:09:38,911 …drakk mye, og når han drakk mye, var han voldelig. 111 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Kanskje det var der det gikk galt for John Gacy. 112 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Han vet ikke, og han bryr seg ikke. 113 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Han fortaper seg i å male. 114 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Slik ser jeg Jesus i meg selv. 115 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Og det er monolittisk fordi Jesus er monolittisk. 116 00:09:55,469 --> 00:09:58,222 Han er alt for alle. 117 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 Er du bekymret for å møte Gud? 118 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Nei. Jeg er ganske komfortabel med ham. 119 00:10:04,395 --> 00:10:09,483 På de katolske gudstjenestene har jeg vært prestetjener de siste ti årene. 120 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Jeg har ingen kval med å gjøre det. 121 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Jeg har skriftet og tatt nattverd. 122 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Jeg har fred med meg selv. 123 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 John Gacy skal henrettes med giftsprøyte. 124 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 I morgen får vi høre om hvorfor han mener han er offeret. 125 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Hei. 126 00:10:41,724 --> 00:10:43,309 Kan jeg få snakke med deg? 127 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Helt klart. 128 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Hvorfor tror du det er så mange av oss nå? 129 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Mener du innsatte? 130 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Nei, jeg mener menn som meg. 131 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 Folk de kaller 132 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 seriemordere. 133 00:11:05,539 --> 00:11:08,542 Jeg vet ikke om noen har svaret på det. 134 00:11:10,920 --> 00:11:12,963 Noen sier det er motorveien. 135 00:11:13,464 --> 00:11:16,008 Det er relativt nytt i vårt lands historie. 136 00:11:17,093 --> 00:11:22,264 Du kan drepe noen og forsvinne fort, dumpe liket tusen kilometer unna. 137 00:11:23,766 --> 00:11:27,144 Eller kanskje det var andre verdenskrig eller Vietnam. 138 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 Pappaer som er traumatiserte av krig. 139 00:11:30,314 --> 00:11:33,401 De snakker ikke om det. De er fraværende, voldelige. 140 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 De oppdrar problembarn. 141 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Det er også den eksplosive utbredelsen av pornografi, 142 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 det skjedde ikke før på 1970-tallet. 143 00:11:47,289 --> 00:11:49,458 Tror du det finnes noe som… 144 00:11:51,961 --> 00:11:52,837 …er ondt? 145 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Jeg tror du kan gjette at jeg gjør det. 146 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Jeg gikk i kirken som liten. 147 00:12:12,898 --> 00:12:15,693 Og jeg kledde meg ut som djevelen på halloween. 148 00:12:16,652 --> 00:12:20,406 Det føltes godt på en måte. 149 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Så ble jeg litt eldre. 150 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Jeg lagde et alter til ham. 151 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Djevelen. 152 00:12:33,377 --> 00:12:35,921 Og jeg planla å lage et stort et. 153 00:12:36,464 --> 00:12:39,300 Det var det jeg samlet på kroppsdeler til. 154 00:12:40,885 --> 00:12:43,304 Selv i filmer, som i Star Wars… 155 00:12:45,222 --> 00:12:48,100 …jeg liker de onde karakterene best. 156 00:12:50,227 --> 00:12:51,854 Det gjorde jeg også. 157 00:12:52,855 --> 00:12:54,440 De er skrevet bedre. 158 00:12:56,859 --> 00:12:57,693 Ja. 159 00:13:00,196 --> 00:13:02,072 Hva vil du egentlig spørre om? 160 00:13:06,202 --> 00:13:07,077 Vel… 161 00:13:11,373 --> 00:13:17,213 Jeg så John Wayne Gacy på nyhetene. 162 00:13:18,255 --> 00:13:24,261 Folk sier at vi er like, begge har gjort grusomme ting. 163 00:13:25,846 --> 00:13:26,722 Men… 164 00:13:29,308 --> 00:13:30,643 …jeg tror vi er ulike. 165 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Jeg innrømmet alt. Alt sammen. 166 00:13:36,649 --> 00:13:39,735 Gacy sier fortsatt at han ikke gjorde det. 167 00:13:40,569 --> 00:13:42,571 Jeg ville ha dødsstraff. 168 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Han sier at han ikke er redd for å dø, 169 00:13:47,743 --> 00:13:51,705 for han har inngått fred med Gud. 170 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 Og han skal til himmelen. 171 00:13:59,046 --> 00:14:02,007 Så spørsmålet mitt er… 172 00:14:06,971 --> 00:14:10,474 …tror du at Gud har tilgitt ham alt? 173 00:14:15,062 --> 00:14:18,649 Spør du om ham eller deg selv? 174 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 Jeg fortjener ikke tilgivelse. 175 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 Det handler ikke om å "fortjene", Jeff. 176 00:14:28,868 --> 00:14:32,413 Det er greia med nåde. Vi fortjener det ikke, men vi får det. 177 00:14:34,123 --> 00:14:38,002 Jesus var ikke alene da han døde på korset. 178 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 To forbrytere ble korsfestet med ham. 179 00:14:42,506 --> 00:14:45,467 En av dem gjorde narr av Jesus: 180 00:14:46,093 --> 00:14:50,097 "Hvis du er Guds sønn, hvorfor redder du ikke deg selv. 181 00:14:50,180 --> 00:14:52,141 Redd oss også mens du er i gang." 182 00:14:52,224 --> 00:14:55,936 Men den andre ropte tilbake: "Vent litt. 183 00:14:56,854 --> 00:15:00,190 Du og jeg er kriminelle. Vi får det vi fortjener. 184 00:15:00,274 --> 00:15:04,403 Men denne fyren, Jesus, har ikke gjort noe galt." 185 00:15:06,280 --> 00:15:11,160 Så sier han til Jesus: "Husk meg når du kommer inn i ditt rike." 186 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Jesus vender seg mot ham. 187 00:15:17,166 --> 00:15:18,250 Vet du hva han sa? 188 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Han sa: "I dag blir du med meg til paradis." 189 00:15:24,173 --> 00:15:28,510 Jesus spurte ikke hva han hadde gjort, han spurte ikke om han angret. 190 00:15:28,594 --> 00:15:33,599 Får å oppnå frelse måtte han bare tro at Jesus var Guds sønn. 191 00:15:36,602 --> 00:15:38,979 La oss ikke glemme, vår himmelske Fader, 192 00:15:40,105 --> 00:15:43,150 at du er en kjærlig, barmhjertig og rettferdig Gud. 193 00:15:44,818 --> 00:15:50,658 Og vi ber om at vi kan praktisere nåde og tilgivelse i våre egne liv, 194 00:15:51,450 --> 00:15:54,954 slik du har vist oss nåde og tilgivelse. 195 00:15:55,996 --> 00:15:59,541 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 196 00:16:00,501 --> 00:16:02,461 -Amen. -Amen. 197 00:16:03,921 --> 00:16:04,838 Og Sandra? 198 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Hun har det bra, hun venter sin andre baby. 199 00:16:07,925 --> 00:16:10,636 Pris Herren. Gutt eller jente? 200 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Vi vet ikke ennå. Vi får vite det neste uke. 201 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 -Vel, hils henne fra meg. -Det skal jeg. 202 00:16:17,810 --> 00:16:20,729 Hvorfor ville du treffe meg? 203 00:16:24,525 --> 00:16:25,401 Vel, pastor… 204 00:16:28,779 --> 00:16:34,034 Det du sa i bønnen din om tilgivelse, 205 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 om å vise nåde. 206 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 Jeg vet at det er det man skal gjøre. 207 00:16:39,123 --> 00:16:41,166 Alle trår feil, 208 00:16:42,668 --> 00:16:45,754 på et eller annet tidspunkt fortjener vi alle nåde. 209 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Men når det gjelder Jeff Dahmer, 210 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 jeg kan ikke tilgi ham. 211 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Selv om det kan være noe galt med hjernen hans, 212 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 eller om han manglet selvkontroll… 213 00:17:11,655 --> 00:17:12,489 Jeg kan ikke. 214 00:17:14,450 --> 00:17:18,328 Hjertet mitt er fullt av hat. 215 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Hevn. 216 00:17:24,710 --> 00:17:29,548 Jeg trodde livstid i fengsel var nok. 217 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Det er det ikke. 218 00:17:38,640 --> 00:17:39,933 Jeg vil se ham lide. 219 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Jeg har mareritt om det. 220 00:17:47,149 --> 00:17:50,819 Jeg ser meg selv skade ham. 221 00:17:55,240 --> 00:17:56,283 Gir ham smerte, 222 00:17:57,993 --> 00:18:00,579 får ham til å tigge om nåde. 223 00:18:04,666 --> 00:18:05,918 Jeg er redd, pastor. 224 00:18:09,088 --> 00:18:10,005 Jeg er så redd. 225 00:18:12,800 --> 00:18:18,764 Jeg skulle ønske jeg kunne legge følelsene bak meg, at jeg kunne 226 00:18:20,516 --> 00:18:23,894 legge bort ønsket om hevn. 227 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 At jeg kunne komme til et bedre sted. 228 00:18:27,731 --> 00:18:32,778 Kanskje ikke tilgivelse, men noe som ligner. 229 00:18:38,617 --> 00:18:42,496 For hvis jeg fortsetter å la hat og sinne fortære meg… 230 00:18:46,667 --> 00:18:48,919 …vil jeg ikke kjenne meg selv lenger. 231 00:18:55,134 --> 00:18:56,510 Du har et stort hjerte. 232 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 Det er både en velsignelse og en forbannelse. 233 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 Du har all rett til å føle de følelsene og tenke de tankene. 234 00:19:06,603 --> 00:19:09,898 -Hvordan får jeg dem til å stoppe? -Det kan du ikke. 235 00:19:11,942 --> 00:19:17,614 Det kan du ikke. Alt du kan gjøre er å be om styrke og Guds veiledning. 236 00:19:20,325 --> 00:19:22,536 Kanskje komme til kirken litt oftere. 237 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 Ja. 238 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 Det skjer ikke over natten. 239 00:19:32,421 --> 00:19:33,338 Det tar tid. 240 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Og så en dag, om en måned eller et år… 241 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 …ser du Jeffrey Dahmers ansikt et sted, 242 00:19:45,267 --> 00:19:46,602 og du føler ingenting. 243 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 -Hei, pappa. -Hei, Jeff. 244 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Står til? 245 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 -Godt å se deg. -Deg også. 246 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 -Du ser bra ut. -Takk. 247 00:20:11,335 --> 00:20:12,502 Du ser sunnere ut. 248 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 -Gjør jeg? -Ja. 249 00:20:16,006 --> 00:20:19,801 Kanskje det er pillene de gir meg. De gir meg den Prozak. 250 00:20:20,761 --> 00:20:22,095 -Jaså? -Ja. 251 00:20:22,179 --> 00:20:23,680 Hjelper det? 252 00:20:23,764 --> 00:20:26,350 Ja, jeg tror det hjelper meg. 253 00:20:27,935 --> 00:20:31,730 Og det er ingen sprit her. Jeg tror det var et stort problem. 254 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Ja, det tror jeg også. 255 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Savner du det, drikkingen? 256 00:20:38,946 --> 00:20:40,739 Hver bidige dag. 257 00:20:40,822 --> 00:20:41,865 Ja. 258 00:20:41,949 --> 00:20:44,910 Så det er nok bra at jeg ikke får tak i noe. 259 00:20:49,498 --> 00:20:51,124 Jeg tenkte på deg og Shari. 260 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Dere burde bruke bokpengene på en feire. 261 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Å, ja, boken. 262 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Boken gjorde det ikke så bra. 263 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 Anmeldelsene var gode, men jeg forstår hvorfor. 264 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Jeg tror mange… 265 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 …trodde at jeg prøvde å tjene på ofrene. 266 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 Det stemmer ikke. Men hva kan man gjøre? 267 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Den var sikkert forbannet fra begynnelsen, så… 268 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Ja. 269 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Det er noe jeg må fortelle. 270 00:21:31,456 --> 00:21:33,083 Noe jeg planlegger å gjøre. 271 00:21:37,004 --> 00:21:38,505 Jeg vil døpes. 272 00:21:40,507 --> 00:21:43,176 Det er fantastisk, Jeff. 273 00:21:46,138 --> 00:21:47,848 Tenkte meg du ville bli glad. 274 00:21:48,557 --> 00:21:55,147 Problemet er at de ikke har en døpetank, jeg må finne noen som kan døpe meg. 275 00:21:55,230 --> 00:21:57,566 Det er… Det er så bra. 276 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Det er så bra. 277 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 Og du vet… 278 00:22:06,616 --> 00:22:10,329 …det handler om å vaske bort alle synder. 279 00:22:13,582 --> 00:22:17,836 At Gud tilgir er en ting, jeg vet at han kan gjøre det, 280 00:22:19,838 --> 00:22:22,257 men jeg vil spørre deg om… 281 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 …du noen gang kan tilgi meg. 282 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Det skal jeg. 283 00:22:40,984 --> 00:22:41,985 Jeg tilgir deg. 284 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Jeg gjør det. 285 00:22:47,449 --> 00:22:48,367 Jeg gjorde det. 286 00:22:51,119 --> 00:22:52,162 Du er sønnen min. 287 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Ja. 288 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 Det er bra. 289 00:23:05,342 --> 00:23:06,176 Takk, pappa. 290 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Hei. 291 00:23:28,115 --> 00:23:32,035 -Glenda, takk for at du kom. -Takk for invitasjonen. 292 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 Folk fra Lao kan arrangere bryllup. 293 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 Sett deg. 294 00:23:39,668 --> 00:23:41,545 -Whisky? -Nei, takk. 295 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Det er tradisjon. 296 00:23:44,297 --> 00:23:45,674 Ok. 297 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Den er sterk. 298 00:24:01,481 --> 00:24:05,902 Ikke drikk mange, ellers husker du ikke bryllupet til sønnen din. 299 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Jeg er glad på dine vegne. 300 00:24:12,200 --> 00:24:14,453 Du og familien din fortjener dette. 301 00:24:14,536 --> 00:24:17,456 Spesielt etter alt som har skjedd. 302 00:24:19,291 --> 00:24:20,500 I dag er en god dag. 303 00:24:27,048 --> 00:24:29,176 Jeg prøver å være glad for familien. 304 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Jeg smiler. Jeg prøver å være sterk. 305 00:24:36,308 --> 00:24:40,687 Jeg venter på å føle meg som meg selv igjen. 306 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Det blir bare verre. 307 00:24:45,150 --> 00:24:46,985 For hver morgen står jeg opp, 308 00:24:48,069 --> 00:24:51,573 og jeg husker at Jeffrey Dahmer er i live. 309 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Men ikke Konerak. 310 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Ikke min sønn. 311 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Jeg forstår det. 312 00:25:02,626 --> 00:25:07,255 Kanskje det beste vi kan gjøre er å fortsette å late som at vi er sterke. 313 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 Og til slutt, en dag, glemmer vi kanskje at vi later som. 314 00:25:24,648 --> 00:25:28,777 Kom igjen, la oss gå ut på gulvet og vise dem hvordan det gjøres. 315 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Ok. 316 00:25:40,580 --> 00:25:42,249 "Dahmer mot Jesus?" 317 00:25:43,500 --> 00:25:47,462 -Er dette seriøst? -Nytt nummer i Jeffrey Dahmer-serien. 318 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Når man trodde folk ikke kunne synke lavere. 319 00:25:51,216 --> 00:25:54,928 Det er sykt. De gjør ham til en superhelt. 320 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 -Ytringsfrihet? Dette er vås. -Jeg vet det. 321 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Jeg vet ikke hvem som burde bli mest fornærmet, oss eller Jesus. 322 00:26:02,102 --> 00:26:05,438 -Hva skal vi gjøre? -Jeg stemmer for et nytt søksmål. 323 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Men vi tapte det siste. Vi taper bare igjen. 324 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 -Det er en sjanse for det. -Er det verdt det? 325 00:26:11,861 --> 00:26:15,532 Sier du at vi skal tilgi og glemme det Dahmer gjorde, 326 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 la disse folkene fortsette å tjene på ham? 327 00:26:18,243 --> 00:26:24,332 Hvorfor ofre så mye på en ny sak hvis vi taper igjen i retten? 328 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Fordi vi får uttrykt oss. 329 00:26:27,335 --> 00:26:31,131 Det minner folk på at Jeff Dahmer ikke er en superhelt. 330 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 Han er en seriemorder. 331 00:26:35,552 --> 00:26:40,098 De blir påmint om at sønnene våre ikke bare var Jeff Dahmers ofre. 332 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 De var ekte mennesker. De levde. 333 00:26:44,019 --> 00:26:45,312 De sang i kor, 334 00:26:46,313 --> 00:26:49,608 elsket å danse, ertet søstrene sine. 335 00:26:50,108 --> 00:26:53,153 De var unge menn med håp og drømmer for fremtiden. 336 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 Og mødre… 337 00:26:57,574 --> 00:26:58,825 …som elsket dem. 338 00:27:01,077 --> 00:27:07,584 Så selv om vi taper i retten, kan vi vinne uten å vinne. 339 00:27:13,048 --> 00:27:19,137 Jeg kommer ikke til å lese dette. Men jeg håper Jesus banker Jeffrey Dahmer. 340 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Ikke se rett på den. 341 00:27:33,568 --> 00:27:35,779 -Ta disse på. -Takk. 342 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Det gjør det vanskelig å tvile på Gud, sant? 343 00:27:39,449 --> 00:27:41,076 Total solformørkelse. 344 00:27:43,244 --> 00:27:45,330 Under John Wayne Gacys henrettelse. 345 00:27:46,122 --> 00:27:48,500 Under Jeffrey Dahmers dåp. 346 00:27:48,583 --> 00:27:51,920 Vi bruker dette til rehabilitering av skader. Funker det? 347 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Ja, det tror jeg. 348 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 Trenger du noe mer? 349 00:27:57,884 --> 00:28:01,596 Du gir meg alt jeg ber om. Jeg trodde det ville bli vanskeligere. 350 00:28:02,430 --> 00:28:03,682 Religion pasifiserer. 351 00:28:05,392 --> 00:28:09,854 Jeg snakket med ham, jeg skal si deg det jeg sa til prestene dine her. 352 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 Dahmer vil bli frelst. Han mener det. 353 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 354 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 har du noen siste ord? 355 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Hva med 356 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 drit og dra. 357 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Det var vel fine ord. 358 00:28:31,584 --> 00:28:32,711 Hvor skal du, JD? 359 00:28:33,461 --> 00:28:34,838 Jeg skal døpe meg! 360 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Det er bra, Jeff. 361 00:28:50,061 --> 00:28:52,897 ALARMER AVSLÅTT LEGG TIL PASIENT FOR Å AKTIVERE ALARM 362 00:29:00,488 --> 00:29:04,033 -Har noen sydd den til deg? -Ja, fin, ikke sant? 363 00:29:04,117 --> 00:29:05,452 En dame i Oklahoma. 364 00:29:24,262 --> 00:29:25,388 Helvete heller. 365 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, jeg døper deg 366 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 i Faderens, 367 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 Sønnens 368 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 og Den hellige ånds navn 369 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 for syndens forlatelse. 370 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Hva jeg skal gjøre? 371 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Kjære Gud, himmelske Fader, fortell meg det! 372 00:29:52,123 --> 00:29:54,125 Du må fortelle hva jeg skal gjøre! 373 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Offisielt dødstidspunkt 00:58. 374 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 -Velkommen til Guds familie. -Ja. 375 00:30:35,750 --> 00:30:37,210 Gratulerer, Jeff. 376 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Du er frelst. 377 00:30:43,466 --> 00:30:44,300 Takk. 378 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Takk. 379 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 Snakk til meg, Gud. 380 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Bare si hva jeg skal gjøre. 381 00:30:53,685 --> 00:30:54,519 Jeg gjør det. 382 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 BIBELEN 383 00:31:26,926 --> 00:31:27,969 Arbeidsplikt. 384 00:31:44,485 --> 00:31:48,531 Så, JD, hva skal du bruke dine 25 cent i timen på? 385 00:31:48,615 --> 00:31:51,618 Bruke dem på porno eller sigaretter? 386 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Vet ikke. 387 00:31:53,494 --> 00:31:55,455 Jeg gir dem nok til kirken. 388 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Det er faen meg teit. 389 00:32:06,674 --> 00:32:09,093 -Du lurte meg. -Jeg bare kødder med deg. 390 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 Arbeidsplikt. 391 00:32:54,222 --> 00:32:56,683 Hei. Dere får hjelp i dag. 392 00:33:01,187 --> 00:33:02,021 Ja. 393 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Greit for meg. 394 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Jeg skal vaske garderobene. Vil du hjelpe meg? 395 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Ok. 396 00:34:27,148 --> 00:34:28,024 Jesse? 397 00:34:39,702 --> 00:34:41,037 Hva gjorde du med ham? 398 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Ikke gråt for ham. 399 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 Han drepte kona si. 400 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 Stakk henne i ansiktet fem ganger og skyldte på to svarte menn. 401 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Det er vanvittig? 402 00:34:58,888 --> 00:35:01,599 Men det er ingenting i forhold til det du gjorde. 403 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Det var ikke bare drap. 404 00:35:11,484 --> 00:35:13,194 Du skjendet kroppene deres. 405 00:35:13,945 --> 00:35:17,115 Og kannibaliserte kjøttet deres. Svar meg, Dahmer! 406 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 Spiste du kjøttet deres? 407 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Ja. 408 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 Den 14 år gamle gutten. 409 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 -Ja. -Hva faen? 410 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 Hvorfor gjorde du det? 411 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Nøt du det? 412 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Jeg var fortapt. 413 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Jeg vendte meg fra Gud. 414 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 Så du tror på Gud? 415 00:35:45,852 --> 00:35:47,353 Ja, det gjør jeg. 416 00:35:48,563 --> 00:35:50,231 Jeg kom tilbake til Gud. 417 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Jeg føler meg… 418 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 …endret. 419 00:36:02,034 --> 00:36:03,286 Jeg tror også på Gud. 420 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 Men min Gud er en hevner. 421 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 Og han straffer ondskap. 422 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 Jeg har vært i det lenge. 423 00:36:15,089 --> 00:36:17,633 Når han ikke kan gjøre det, sender han noen 424 00:36:17,717 --> 00:36:19,302 for å utføre straffen. 425 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 Herren snakket til meg. 426 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Han ba meg straffe deg 427 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 for alle de uskyldige livene du tok og familiene du ødela. 428 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Du kan overbevise deg selv om at Gud har tilgitt deg. 429 00:36:42,033 --> 00:36:44,076 Men du unnslipper ikke Guds vrede. 430 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Den innhenter deg. 431 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Alltid. 432 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Forstår du, Dahmer? 433 00:36:59,342 --> 00:37:00,551 Jeg er hans redskap. 434 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Forstår du? 435 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Ok. 436 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Du likte å se dem lide, sant? 437 00:37:48,724 --> 00:37:50,101 Den 14 år gamle gutten, 438 00:37:50,726 --> 00:37:52,770 da du gjorde fryktelige ting mot ham. 439 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 Nei. 440 00:37:54,939 --> 00:37:57,483 Jeg dopet dem først så de ikke følte noe. 441 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Vel, Dahmer, 442 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 du skal føle hvert sekund av dette. 443 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 I Faderens, 444 00:39:05,509 --> 00:39:06,469 Sønnens 445 00:39:08,095 --> 00:39:09,597 og Den hellige ånds navn. 446 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Amen. 447 00:39:38,292 --> 00:39:39,168 Hallo? 448 00:39:40,127 --> 00:39:41,003 Det er meg. 449 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Å, nei. 450 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Ok, vi kommer straks. 451 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 DIVINE SAVIOUR-SYKEHUS 452 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 -Mr. Dahmer… -Kan vi treffe ham? 453 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Bare at… 454 00:39:56,227 --> 00:39:58,312 -Det er dårlig nytt. -Nei. 455 00:40:47,736 --> 00:40:49,029 Jeg er lei for det. 456 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 Jeg elsker deg. 457 00:41:11,177 --> 00:41:13,387 Jeg har elsket deg siden du ble født. 458 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 Og jeg vil elske deg til jeg dør. 459 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 Hva? 460 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Jeg sa ingenting? 461 00:42:04,772 --> 00:42:06,565 Mr. Dahmer, Ms. Flint? 462 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Vær så god. 463 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Jeg forstår ikke. 464 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 Jeff ble kremert. De sendte levningene til Shari og meg for to uker siden. 465 00:42:19,161 --> 00:42:20,246 Halvparten av dem. 466 00:42:21,038 --> 00:42:23,082 Jeg fikk halve, ok? Moren hans. 467 00:42:24,124 --> 00:42:29,421 Etter at sønnen deres ble drept, var det selvsagt en obduksjon. 468 00:42:30,047 --> 00:42:33,050 -Når de gjør det, blir kroppen… -Dissekert. 469 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Lionel vet alt om det. 470 00:42:35,010 --> 00:42:39,598 -Han vekket Jeffs interesse for det. -Du er noe for deg selv, Joyce. 471 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Dere. Kan vi… 472 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Hjernen ble fjernet for å fastslå dødsårsaken. 473 00:42:46,313 --> 00:42:51,527 Nå føler Ms. Flint at vi har en mulighet til å få noe godt ut av alt dette. 474 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Forskere ved Fresno State University vil studere hjernen til Jeff. 475 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Vent litt. Jeg forstår ikke. 476 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 Hvor har hjernen hans vært hele tiden? Hvor er den nå? 477 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 Madison. 478 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 I patologilaboratoriet ved University of Wisconsin. 479 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Absolutt ikke. 480 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Vær så snill. Lytt for en gangs skyld. 481 00:43:16,635 --> 00:43:18,053 Han skrev et testamente. 482 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Han sa at han ville bli kremert, hele kroppen. 483 00:43:22,057 --> 00:43:24,059 Hjernen hans er en del av kroppen. 484 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 Ingen åpen kiste, begravelse eller gravstein. 485 00:43:27,730 --> 00:43:32,276 Hvis du bryr deg så mye om Jeffs ønsker, hvorfor arrangerte du en minnestund? 486 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Det var bare noen få venner. 487 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Men ikke moren hans. 488 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 Hjernen burde vært kremert sammen med kroppen hans. 489 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 Vi har en sjanse til å finne ut hvorfor han var slik han var. 490 00:43:45,247 --> 00:43:46,582 Ble han født sånn? 491 00:43:48,167 --> 00:43:50,753 Kanskje det var en liten svulst et sted? 492 00:43:50,836 --> 00:43:54,840 Jeg tror vi har en idé om hvorfor Jeff var slik han var, sant? 493 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Stopp. Skam deg. 494 00:43:56,383 --> 00:44:01,722 De gjorde dette med John Wayne Gacy. 495 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 De tok ut hjernen hans, de skar den i skiver. 496 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 Og konklusjonen deres? Helt normal. 497 00:44:08,228 --> 00:44:11,315 -Det er det de vil si om Jeff. -Hvordan vet du det? 498 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 Svaret er nei, Joyce. 499 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Det skjer ikke. 500 00:44:19,323 --> 00:44:21,950 Jeg tror vi må prøve å legge dette bak oss. 501 00:44:22,034 --> 00:44:25,954 Ikke dra dette ut, gå videre med livet. 502 00:44:28,832 --> 00:44:33,712 Mr. Dahmer, dette er noe Mrs. Flint vil forfølge i retten. 503 00:44:34,922 --> 00:44:36,131 Det vil hun sikkert. 504 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Hvis du er flink, lar jeg deg se på tegnefilm hjemme. 505 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Greit, skal vi se. 506 00:44:46,600 --> 00:44:51,313 -De har Oreos, Chips Ahoy og Kee… -Småkaker! 507 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 Hvilken vil du ha? 508 00:44:52,731 --> 00:44:54,024 Alle sammen! 509 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Du skal få to. Vet du hvorfor? Du er bortskjemt. 510 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 Vet du hvorfor du er bortskjemt? Du er bestemors lille rakker. 511 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 Hjelp meg med å legge dette opp. 512 00:45:05,077 --> 00:45:06,829 Vil du hjelpe meg? 513 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 EN GALNINGS DØD HVORDAN MAFIAEN DREPTE KANNIBALEN 514 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Neste. 515 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 Retten anerkjenner en ganske uvanlig situasjon her. 516 00:45:20,300 --> 00:45:24,138 Jeg har aldri hørt en slik sak før, og det skjer nok aldri igjen. 517 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Avdødes foreldre er uenige. 518 00:45:28,726 --> 00:45:32,855 Jeg har lest Jeffrey Dahmers egne ønsker. 519 00:45:34,606 --> 00:45:37,526 Jeg har også vurdert behovet for forsoning. 520 00:45:37,609 --> 00:45:42,322 Dette er et ganske ondt kapittel i vår eksistens, for å si det sånn. 521 00:45:43,490 --> 00:45:48,954 Det vil være til nytte for allmennheten og de involverte at forsoning finner sted. 522 00:45:50,539 --> 00:45:54,543 At denne saken lukkes, en gang for alle, og vi går videre. 523 00:45:56,587 --> 00:45:57,463 Derfor… 524 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 …beordrer jeg at hjernen blir ødelagt. 525 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Jeg må også si at jeg er negativ til denne henvendelsen. 526 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Når man ser på et individ som den avdøde, 527 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 er det en fristelse å prøve å forstå, 528 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 forsøke å vite sikkert, 529 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 hvorfor noen som Jeffrey Dahmer 530 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 er som han er. 531 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Eller var. 532 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Det er et faremoment der. 533 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 Det finnes ingen enkle svar når det gjelder en som ham. 534 00:46:41,465 --> 00:46:43,425 MENNESKELEVNINGER-SUBJEKT: JEFFREY DAHMER 535 00:46:43,509 --> 00:46:46,386 Dere vil aldri få vite hvorfor han gjorde det. 536 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 Det er en ubehagelig sannhet, men det er en dere må akseptere. 537 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Takk for at du treffer meg, Ms. Yang. 538 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Selvsagt, jeg verdsetter tålmodigheten din. 539 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 -Vi utsatte noen ganger. -Sju. 540 00:47:17,042 --> 00:47:19,253 -Unnskyld? -Sju ganger. 541 00:47:19,920 --> 00:47:23,048 Det er så mange ganger dette kontoret har utsatt. 542 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 Men det går bra. 543 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 Som alle de gangene jeg ringte politiet, 544 00:47:27,928 --> 00:47:29,930 jeg er vant til å være utholdende. 545 00:47:31,014 --> 00:47:33,475 Hva kan jeg hjelpe deg med i dag? 546 00:47:34,017 --> 00:47:38,605 Jeg ville høre hvordan det går med parken. 547 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 Parken? 548 00:47:41,149 --> 00:47:42,901 Parkminnesmerket. 549 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Jeg ble fortalt at det på tomten til Oxford-leilighetene på 25th 550 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 skulle bygges en park etter rivingen. 551 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Jeg skrev et brev til kontoret ditt om at dere burde gjøre parken 552 00:47:55,831 --> 00:48:00,210 til et minnesmerke for Dahmers ofre. Og du skrev et fint brev til meg. 553 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 Signerte navnet ditt, sa at du skulle undersøke det. 554 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 Ja, det stemmer. 555 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Jeg er her på vegne av noen av familiene for å få en oppdatering. 556 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 Jeg gikk forbi der forleden, og den står fortsatt tom. 557 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Det har gått nesten to år. 558 00:48:16,518 --> 00:48:18,145 Jeg sjekker i systemet, 559 00:48:18,228 --> 00:48:21,982 og det ser ut til at vi fortsatt venter på godkjenning. 560 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 Hvor lang tid tar det? 561 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Public Works må inspisere ferdig, 562 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 de kan ikke begynne før byplanleggingen har gjort sitt. 563 00:48:31,366 --> 00:48:38,081 Ms. Yang, alt vi ber om er en park. Det burde ikke være så vanskelig. 564 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Vi ber ikke om Taj Mahal. 565 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Ms. Cleveland, å bygge noe i byen krever mye byråkrati. 566 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Det er frustrerende. 567 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 Kan jeg være ærlig? 568 00:48:51,178 --> 00:48:55,766 Det er mange her som ikke vil bygge noe der. 569 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 De vil glemme det som skjedde. 570 00:48:58,769 --> 00:49:00,812 Alle kan ikke glemme. 571 00:49:01,730 --> 00:49:05,609 Dere rev bygget, det visker ikke bort hendelsene. 572 00:49:05,692 --> 00:49:07,945 Kun ofrene viskes vekk. 573 00:49:08,028 --> 00:49:14,368 Og alt vi ber om er at dere bygger noe som hedrer deres minner. 574 00:49:14,451 --> 00:49:17,913 Det er det rette å gjøre. Det er det anstendige å gjøre. 575 00:49:19,539 --> 00:49:25,170 Kan du snakke med sjefen din om dette, eller den som kan gjøre noe? 576 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Absolutt. 577 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 Og jeg skal gjøre alt jeg kan for å fremskynde prosessen. 578 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 Men erfaringsmessig tar det tid, 579 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 jeg er redd du og familiene må vente litt til. 580 00:49:40,560 --> 00:49:41,937 Det er greit, Ms. Yang. 581 00:49:43,397 --> 00:49:44,815 Jeg er vant til å vente. 582 00:49:46,191 --> 00:49:48,694 Jeg er fast bestemt på å gjennomføre dette. 583 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 For ofrene. 584 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 For familiene. 585 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Jeg lar ikke Jeff Dahmer og hans ondskap være det eneste folk husker. 586 00:49:59,204 --> 00:50:02,207 Så lenge jeg puster, venter jeg. 587 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 DET BLE ALDRI BYGGET EN PARK ELLER NOE MINNESMERKE 588 00:50:11,591 --> 00:50:13,677 PÅ TOMTEN TIL OXFORD-LEILIGHETENE. 589 00:50:15,387 --> 00:50:18,849 STEVEN HICKS 18 ÅR GAMMEL, 18. JUNI 1978 590 00:50:18,932 --> 00:50:21,893 STEVEN TUOMI 24 ÅR GAMMEL, 20. NOV. 1987 591 00:50:21,977 --> 00:50:24,938 JAMES DOXTATOR 14 ÅR GAMMEL, 16. JAN. 1988 592 00:50:25,022 --> 00:50:27,899 RICHARD GUERRERO 22 ÅR GAMMEL, 24. MARS 1988 593 00:50:27,983 --> 00:50:31,111 ANTHONY SEARS 24 ÅR GAMMEL, 25. MARS 1989 594 00:50:31,194 --> 00:50:34,197 RAYMOND SMITH 32 ÅR GAMMEL, 20. MAI 1990 595 00:50:34,281 --> 00:50:36,908 EDWARD SMITH 27 ÅR GAMMEL, JUNI 1990 596 00:50:36,992 --> 00:50:40,037 ERNEST MILLER 23 ÅR GAMMEL, SEPT. 1990 597 00:50:40,120 --> 00:50:43,165 DAVID THOMAS 22 ÅR GAMMEL, 24. SEPT. 1990 598 00:50:43,248 --> 00:50:46,084 CURTIS STRAUGHTER 17 ÅR GAMMEL, FEB. 1991 599 00:50:46,168 --> 00:50:49,046 ERROL LINDSEY 19 ÅR GAMMEL, 7. APRIL 1991 600 00:50:49,129 --> 00:50:51,923 TONY HUGHES 31 ÅR GAMMEL, 24.MAI 1991 601 00:50:52,007 --> 00:50:55,010 KONERAK SINTHASOMPHONE 14 ÅR GAMMEL, 27. MAI 1991 602 00:50:55,093 --> 00:50:58,096 MATT TURNER 20 ÅR GAMMEL, 30 JUNI 1991 603 00:50:58,180 --> 00:51:01,183 JEREMIAH WEINBERGER 23 ÅR, 5. JULI 1991 604 00:51:01,266 --> 00:51:04,186 OLIVER LACY 24 ÅR GAMMEL, 15. JULI 1991 605 00:51:04,269 --> 00:51:09,649 JOSEPH BRADEHOFT 25 ÅR GAMMEL, 19. JULI 1991 606 00:53:16,151 --> 00:53:20,030 Tekst: Anya Bratberg