1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,692 --> 00:00:31,573
-Du hadde ikke jobbet med vedlikehold før?
-Nei. Bare hjulpet mamma og sånn.
3
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Det er veldig enkelt.
Du har fysikken til det.
4
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Takk.
5
00:00:37,495 --> 00:00:41,875
Kom inn, svar på noen spørsmål,
ikke tenk på det som et jobbintervju.
6
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Hva er den lukten?
7
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Sikkert en død vaskebjørn
eller noe i krypkjelleren.
8
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
-Vær så god.
-Hva er det?
9
00:01:05,982 --> 00:01:07,025
Hva pokker tror…
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Det er RC Cola. Hva feiler det deg?
11
00:01:11,946 --> 00:01:12,781
Beklager.
12
00:01:13,782 --> 00:01:14,741
-Takk.
-Ja.
13
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Ser du etter heltid? Deltid?
14
00:01:24,375 --> 00:01:29,422
-Jeg tar så mange timer du kan gi meg.
-Det kommer an på hva du vil gjøre.
15
00:01:30,298 --> 00:01:34,427
PDM står for maling,
design og vedlikehold.
16
00:01:35,637 --> 00:01:37,263
Det er mye som skal gjøres.
17
00:01:41,434 --> 00:01:42,811
Er du ofte i den baren?
18
00:01:45,814 --> 00:01:48,149
Jeg har aldri sett deg der før.
19
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Her.
20
00:01:53,154 --> 00:01:54,364
La meg vise deg noe.
21
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Er du katolikk?
22
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Den eneste knuten
jeg husker fra speideren.
23
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Tourniquet-knute.
24
00:02:18,471 --> 00:02:20,098
Det blir veldig stramt.
25
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Hånden blir lilla etter hvert.
26
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hei, se på meg.
27
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Jeg vil vise deg et triks.
28
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Kom igjen.
29
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Ikke kjemp imot.
30
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Du vil ikke gjør meg sint.
31
00:03:15,486 --> 00:03:16,404
Tro meg.
32
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Vær så snill, Gud! Vær så snill, nei!
33
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Gud kan ikke hjelpe deg.
34
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Jeg er Gud.
35
00:03:42,972 --> 00:03:46,351
Fengselsmyndighetene i Illinois
forbereder seg på å henrette
36
00:03:46,434 --> 00:03:48,895
en av USAs mest beryktede seriemordere.
37
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
En føderal dommer bestemte
onsdag at henrettelsen
38
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
av John Wayne Gacy kan gjennomføres.
39
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
Han skal dø ved giftsprøyte 10. mai.
40
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
Det gir morderen to måneder igjen å leve,
41
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
etter at en juridisk kamp
har pågått i mer enn 14 år.
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Her er Frank Currier med mer.
43
00:04:07,163 --> 00:04:11,251
Det var i 1978 at verden først så
de grusomme bildene
44
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
av likposer som ble båret ut
av John Wayne Gacys hus nær Chicago.
45
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
Og av Gacy, som senere
ble dømt for torturdrapene
46
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
på 33 unge menn og gutter…
47
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Endelig tar de rotta på ham.
48
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Gjør du noe sånt,
fortjener du ikke å leve.
49
00:04:29,811 --> 00:04:33,773
Han kommer til å brenne i helvete.
Han er den verste av de verste.
50
00:04:34,857 --> 00:04:36,234
Han er ikke den verste.
51
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
Hvem er verre enn ham?
52
00:04:41,739 --> 00:04:42,573
Naboen min.
53
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
Har du luktet et lik, Linda?
54
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
-Nei.
-Det har jeg.
55
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
Jeff stekte dem ved siden av.
56
00:04:54,877 --> 00:04:57,672
Lukten kom gjennom ventilen
og inn til meg.
57
00:04:58,881 --> 00:05:00,591
Jeg får den ikke ut av nesen.
58
00:05:02,302 --> 00:05:03,428
Den lukten.
59
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Hva faen?
60
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Beklager. Vennen min sitter der.
61
00:05:24,282 --> 00:05:25,908
Faen ta deg, jævla gærning!
62
00:05:25,992 --> 00:05:28,619
-Ro deg ned.
-Tørk gliset av den fyren.
63
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Du er en jævla frik!
64
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
Femti dollar for autografen din?
Ikke faen.
65
00:05:44,052 --> 00:05:48,389
Kom igjen. Den må være verdt
minst hundre dollar.
66
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Den blir et samleobjekt.
Jeg gir deg rabatt.
67
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
Jeg slenger med noen pornobilder
som jentene har sendt meg.
68
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
Jeg trenger dem ikke.
69
00:06:00,860 --> 00:06:03,946
-Pornobilder?
-Fitter og greier.
70
00:06:04,030 --> 00:06:05,073
Ok, JD.
71
00:06:06,574 --> 00:06:09,577
-Dette er ikke greit!
-Beklager, folkens.
72
00:06:10,161 --> 00:06:15,208
-Ikke bli sinte fordi jeg får sol i dag.
-Hvorfor får han privat tid i hagen?
73
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Drittsekk!
74
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
Jeg er lei av respektløsheten din.
75
00:06:45,113 --> 00:06:45,947
Respektløshet?
76
00:06:46,030 --> 00:06:48,241
Leker med maten, de jævla vitsene,
77
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
selger autografen din
som om du er en kjendis eller noe.
78
00:06:52,078 --> 00:06:55,206
Er fengsel en lek for deg?
Er vi her for å more deg?
79
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Jeg mente ikke å være respektløs.
80
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Jeg får bare tiden til å gå.
Samme som deg.
81
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Du er ikke som meg.
Jeg har sonet for syndene mine.
82
00:07:06,801 --> 00:07:10,221
Uansett hva du har gjort,
er det tydelig at du ikke angrer.
83
00:07:11,514 --> 00:07:14,934
Jeg er kristen,
oppførselen din er støtende.
84
00:07:18,813 --> 00:07:21,732
-Ok.
-Slutt å være en drittsekk.
85
00:07:21,816 --> 00:07:23,860
Scarver! La han være.
86
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
Jøss.
87
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Hvorfor vil du
gjøre undersøkelser om Dahmer?
88
00:07:35,496 --> 00:07:39,125
Jeg vil bare se hva han gjorde
for å havne her.
89
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
Se hva oppstyret dreier seg om.
90
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Jeg falt litt ut av informasjonsflyten
da jeg satt i isolat.
91
00:07:50,553 --> 00:07:54,348
Mr. Scarver, på grunn av
din psykiske lidelse,
92
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
har du begrenset tilgang på informasjon.
93
00:07:57,268 --> 00:08:02,315
Som jeg sa til legene,
visse matvarer gjør meg psykotisk.
94
00:08:02,982 --> 00:08:06,486
Du vet, brød, raffinert sukker
og all den kunstige dritten.
95
00:08:10,239 --> 00:08:13,493
Helt siden jeg endret dietten
og fant Jesus…
96
00:08:15,453 --> 00:08:16,579
…har jeg vært ok.
97
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
Kom igjen, Ms. G, vær så snill.
98
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
KANNIBAL
99
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
MANNEN SOM DREPTE 17 OG SPISTE DEM
100
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
"VANDRENDE ZOMBIER"
101
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
MANN LEMLESTET
102
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
POLITIET FØRTE LAOTISK GUTT
TILBAKE TIL DAHMER
103
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
KLARTE Å RØMME
104
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
GUTTEN, NAKEN, BLØDDE FRA HODET
105
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
HAN BLE FØRT TILBAKE AV POLITIET
106
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
BARNETS KROPP
107
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
HYDROKLORSYRE.
108
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 ÅR GAMMEL
109
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
FAMILIEN VAR BEKYMRET FOR MISTENKTE
110
00:09:33,406 --> 00:09:38,911
…drakk mye, og når han drakk mye,
var han voldelig.
111
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Kanskje det var der
det gikk galt for John Gacy.
112
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Han vet ikke, og han bryr seg ikke.
113
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Han fortaper seg i å male.
114
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Slik ser jeg Jesus i meg selv.
115
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Og det er monolittisk
fordi Jesus er monolittisk.
116
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
Han er alt for alle.
117
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
Er du bekymret for å møte Gud?
118
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Nei. Jeg er ganske komfortabel med ham.
119
00:10:04,395 --> 00:10:09,483
På de katolske gudstjenestene har jeg
vært prestetjener de siste ti årene.
120
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Jeg har ingen kval med å gjøre det.
121
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Jeg har skriftet og tatt nattverd.
122
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Jeg har fred med meg selv.
123
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
John Gacy skal henrettes med giftsprøyte.
124
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
I morgen får vi høre om hvorfor
han mener han er offeret.
125
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Hei.
126
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
Kan jeg få snakke med deg?
127
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Helt klart.
128
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Hvorfor tror du det er så mange av oss nå?
129
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Mener du innsatte?
130
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Nei, jeg mener menn som meg.
131
00:10:59,784 --> 00:11:01,077
Folk de kaller
132
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
seriemordere.
133
00:11:05,539 --> 00:11:08,542
Jeg vet ikke om noen har svaret på det.
134
00:11:10,920 --> 00:11:12,963
Noen sier det er motorveien.
135
00:11:13,464 --> 00:11:16,008
Det er relativt nytt
i vårt lands historie.
136
00:11:17,093 --> 00:11:22,264
Du kan drepe noen og forsvinne fort,
dumpe liket tusen kilometer unna.
137
00:11:23,766 --> 00:11:27,144
Eller kanskje det var
andre verdenskrig eller Vietnam.
138
00:11:27,770 --> 00:11:30,231
Pappaer som er traumatiserte av krig.
139
00:11:30,314 --> 00:11:33,401
De snakker ikke om det.
De er fraværende, voldelige.
140
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
De oppdrar problembarn.
141
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Det er også den eksplosive
utbredelsen av pornografi,
142
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
det skjedde ikke før på 1970-tallet.
143
00:11:47,289 --> 00:11:49,458
Tror du det finnes noe som…
144
00:11:51,961 --> 00:11:52,837
…er ondt?
145
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Jeg tror du kan gjette at jeg gjør det.
146
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Jeg gikk i kirken som liten.
147
00:12:12,898 --> 00:12:15,693
Og jeg kledde meg ut
som djevelen på halloween.
148
00:12:16,652 --> 00:12:20,406
Det føltes godt på en måte.
149
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
Så ble jeg litt eldre.
150
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Jeg lagde et alter til ham.
151
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Djevelen.
152
00:12:33,377 --> 00:12:35,921
Og jeg planla å lage et stort et.
153
00:12:36,464 --> 00:12:39,300
Det var det jeg samlet på kroppsdeler til.
154
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
Selv i filmer, som i Star Wars…
155
00:12:45,222 --> 00:12:48,100
…jeg liker de onde karakterene best.
156
00:12:50,227 --> 00:12:51,854
Det gjorde jeg også.
157
00:12:52,855 --> 00:12:54,440
De er skrevet bedre.
158
00:12:56,859 --> 00:12:57,693
Ja.
159
00:13:00,196 --> 00:13:02,072
Hva vil du egentlig spørre om?
160
00:13:06,202 --> 00:13:07,077
Vel…
161
00:13:11,373 --> 00:13:17,213
Jeg så John Wayne Gacy på nyhetene.
162
00:13:18,255 --> 00:13:24,261
Folk sier at vi er like,
begge har gjort grusomme ting.
163
00:13:25,846 --> 00:13:26,722
Men…
164
00:13:29,308 --> 00:13:30,643
…jeg tror vi er ulike.
165
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Jeg innrømmet alt. Alt sammen.
166
00:13:36,649 --> 00:13:39,735
Gacy sier fortsatt at han ikke gjorde det.
167
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
Jeg ville ha dødsstraff.
168
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Han sier at han ikke er redd for å dø,
169
00:13:47,743 --> 00:13:51,705
for han har inngått fred med Gud.
170
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Og han skal til himmelen.
171
00:13:59,046 --> 00:14:02,007
Så spørsmålet mitt er…
172
00:14:06,971 --> 00:14:10,474
…tror du at Gud har tilgitt ham alt?
173
00:14:15,062 --> 00:14:18,649
Spør du om ham eller deg selv?
174
00:14:22,444 --> 00:14:24,989
Jeg fortjener ikke tilgivelse.
175
00:14:26,156 --> 00:14:28,784
Det handler ikke om å "fortjene", Jeff.
176
00:14:28,868 --> 00:14:32,413
Det er greia med nåde.
Vi fortjener det ikke, men vi får det.
177
00:14:34,123 --> 00:14:38,002
Jesus var ikke alene
da han døde på korset.
178
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
To forbrytere ble korsfestet med ham.
179
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
En av dem gjorde narr av Jesus:
180
00:14:46,093 --> 00:14:50,097
"Hvis du er Guds sønn,
hvorfor redder du ikke deg selv.
181
00:14:50,180 --> 00:14:52,141
Redd oss også mens du er i gang."
182
00:14:52,224 --> 00:14:55,936
Men den andre ropte tilbake: "Vent litt.
183
00:14:56,854 --> 00:15:00,190
Du og jeg er kriminelle.
Vi får det vi fortjener.
184
00:15:00,274 --> 00:15:04,403
Men denne fyren, Jesus,
har ikke gjort noe galt."
185
00:15:06,280 --> 00:15:11,160
Så sier han til Jesus: "Husk meg
når du kommer inn i ditt rike."
186
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Jesus vender seg mot ham.
187
00:15:17,166 --> 00:15:18,250
Vet du hva han sa?
188
00:15:20,002 --> 00:15:23,505
Han sa: "I dag blir du
med meg til paradis."
189
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
Jesus spurte ikke hva han hadde gjort,
han spurte ikke om han angret.
190
00:15:28,594 --> 00:15:33,599
Får å oppnå frelse måtte han bare
tro at Jesus var Guds sønn.
191
00:15:36,602 --> 00:15:38,979
La oss ikke glemme, vår himmelske Fader,
192
00:15:40,105 --> 00:15:43,150
at du er en kjærlig,
barmhjertig og rettferdig Gud.
193
00:15:44,818 --> 00:15:50,658
Og vi ber om at vi kan praktisere
nåde og tilgivelse i våre egne liv,
194
00:15:51,450 --> 00:15:54,954
slik du har vist oss nåde og tilgivelse.
195
00:15:55,996 --> 00:15:59,541
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn.
196
00:16:00,501 --> 00:16:02,461
-Amen.
-Amen.
197
00:16:03,921 --> 00:16:04,838
Og Sandra?
198
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Hun har det bra,
hun venter sin andre baby.
199
00:16:07,925 --> 00:16:10,636
Pris Herren. Gutt eller jente?
200
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Vi vet ikke ennå.
Vi får vite det neste uke.
201
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
-Vel, hils henne fra meg.
-Det skal jeg.
202
00:16:17,810 --> 00:16:20,729
Hvorfor ville du treffe meg?
203
00:16:24,525 --> 00:16:25,401
Vel, pastor…
204
00:16:28,779 --> 00:16:34,034
Det du sa i bønnen din om tilgivelse,
205
00:16:35,285 --> 00:16:36,245
om å vise nåde.
206
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
Jeg vet at det er det man skal gjøre.
207
00:16:39,123 --> 00:16:41,166
Alle trår feil,
208
00:16:42,668 --> 00:16:45,754
på et eller annet tidspunkt
fortjener vi alle nåde.
209
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
Men når det gjelder Jeff Dahmer,
210
00:16:57,391 --> 00:16:58,809
jeg kan ikke tilgi ham.
211
00:17:02,021 --> 00:17:05,816
Selv om det kan være
noe galt med hjernen hans,
212
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
eller om han manglet selvkontroll…
213
00:17:11,655 --> 00:17:12,489
Jeg kan ikke.
214
00:17:14,450 --> 00:17:18,328
Hjertet mitt er fullt av hat.
215
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Hevn.
216
00:17:24,710 --> 00:17:29,548
Jeg trodde livstid i fengsel var nok.
217
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Det er det ikke.
218
00:17:38,640 --> 00:17:39,933
Jeg vil se ham lide.
219
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
Jeg har mareritt om det.
220
00:17:47,149 --> 00:17:50,819
Jeg ser meg selv skade ham.
221
00:17:55,240 --> 00:17:56,283
Gir ham smerte,
222
00:17:57,993 --> 00:18:00,579
får ham til å tigge om nåde.
223
00:18:04,666 --> 00:18:05,918
Jeg er redd, pastor.
224
00:18:09,088 --> 00:18:10,005
Jeg er så redd.
225
00:18:12,800 --> 00:18:18,764
Jeg skulle ønske jeg kunne
legge følelsene bak meg, at jeg kunne
226
00:18:20,516 --> 00:18:23,894
legge bort ønsket om hevn.
227
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
At jeg kunne komme til et bedre sted.
228
00:18:27,731 --> 00:18:32,778
Kanskje ikke tilgivelse,
men noe som ligner.
229
00:18:38,617 --> 00:18:42,496
For hvis jeg fortsetter å la hat
og sinne fortære meg…
230
00:18:46,667 --> 00:18:48,919
…vil jeg ikke kjenne meg selv lenger.
231
00:18:55,134 --> 00:18:56,510
Du har et stort hjerte.
232
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Det er både en velsignelse
og en forbannelse.
233
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Du har all rett til å føle
de følelsene og tenke de tankene.
234
00:19:06,603 --> 00:19:09,898
-Hvordan får jeg dem til å stoppe?
-Det kan du ikke.
235
00:19:11,942 --> 00:19:17,614
Det kan du ikke. Alt du kan gjøre
er å be om styrke og Guds veiledning.
236
00:19:20,325 --> 00:19:22,536
Kanskje komme til kirken litt oftere.
237
00:19:24,204 --> 00:19:26,582
Ja.
238
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
Det skjer ikke over natten.
239
00:19:32,421 --> 00:19:33,338
Det tar tid.
240
00:19:35,215 --> 00:19:40,012
Og så en dag, om en måned eller et år…
241
00:19:42,181 --> 00:19:44,433
…ser du Jeffrey Dahmers ansikt et sted,
242
00:19:45,267 --> 00:19:46,602
og du føler ingenting.
243
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
-Hei, pappa.
-Hei, Jeff.
244
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Står til?
245
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
-Godt å se deg.
-Deg også.
246
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
-Du ser bra ut.
-Takk.
247
00:20:11,335 --> 00:20:12,502
Du ser sunnere ut.
248
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
-Gjør jeg?
-Ja.
249
00:20:16,006 --> 00:20:19,801
Kanskje det er pillene de gir meg.
De gir meg den Prozak.
250
00:20:20,761 --> 00:20:22,095
-Jaså?
-Ja.
251
00:20:22,179 --> 00:20:23,680
Hjelper det?
252
00:20:23,764 --> 00:20:26,350
Ja, jeg tror det hjelper meg.
253
00:20:27,935 --> 00:20:31,730
Og det er ingen sprit her.
Jeg tror det var et stort problem.
254
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Ja, det tror jeg også.
255
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Savner du det, drikkingen?
256
00:20:38,946 --> 00:20:40,739
Hver bidige dag.
257
00:20:40,822 --> 00:20:41,865
Ja.
258
00:20:41,949 --> 00:20:44,910
Så det er nok bra
at jeg ikke får tak i noe.
259
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Jeg tenkte på deg og Shari.
260
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Dere burde bruke bokpengene på en feire.
261
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Å, ja, boken.
262
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Boken gjorde det ikke så bra.
263
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
Anmeldelsene var gode,
men jeg forstår hvorfor.
264
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Jeg tror mange…
265
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
…trodde at jeg prøvde å tjene på ofrene.
266
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Det stemmer ikke. Men hva kan man gjøre?
267
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Den var sikkert forbannet
fra begynnelsen, så…
268
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Ja.
269
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Det er noe jeg må fortelle.
270
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
Noe jeg planlegger å gjøre.
271
00:21:37,004 --> 00:21:38,505
Jeg vil døpes.
272
00:21:40,507 --> 00:21:43,176
Det er fantastisk, Jeff.
273
00:21:46,138 --> 00:21:47,848
Tenkte meg du ville bli glad.
274
00:21:48,557 --> 00:21:55,147
Problemet er at de ikke har en døpetank,
jeg må finne noen som kan døpe meg.
275
00:21:55,230 --> 00:21:57,566
Det er… Det er så bra.
276
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Det er så bra.
277
00:22:01,820 --> 00:22:02,988
Og du vet…
278
00:22:06,616 --> 00:22:10,329
…det handler om å vaske bort alle synder.
279
00:22:13,582 --> 00:22:17,836
At Gud tilgir er en ting,
jeg vet at han kan gjøre det,
280
00:22:19,838 --> 00:22:22,257
men jeg vil spørre deg om…
281
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
…du noen gang kan tilgi meg.
282
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Det skal jeg.
283
00:22:40,984 --> 00:22:41,985
Jeg tilgir deg.
284
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
Jeg gjør det.
285
00:22:47,449 --> 00:22:48,367
Jeg gjorde det.
286
00:22:51,119 --> 00:22:52,162
Du er sønnen min.
287
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Ja.
288
00:23:00,837 --> 00:23:01,671
Det er bra.
289
00:23:05,342 --> 00:23:06,176
Takk, pappa.
290
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Hei.
291
00:23:28,115 --> 00:23:32,035
-Glenda, takk for at du kom.
-Takk for invitasjonen.
292
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Folk fra Lao kan arrangere bryllup.
293
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Sett deg.
294
00:23:39,668 --> 00:23:41,545
-Whisky?
-Nei, takk.
295
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
Det er tradisjon.
296
00:23:44,297 --> 00:23:45,674
Ok.
297
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Den er sterk.
298
00:24:01,481 --> 00:24:05,902
Ikke drikk mange, ellers husker du ikke
bryllupet til sønnen din.
299
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Jeg er glad på dine vegne.
300
00:24:12,200 --> 00:24:14,453
Du og familien din fortjener dette.
301
00:24:14,536 --> 00:24:17,456
Spesielt etter alt som har skjedd.
302
00:24:19,291 --> 00:24:20,500
I dag er en god dag.
303
00:24:27,048 --> 00:24:29,176
Jeg prøver å være glad for familien.
304
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Jeg smiler. Jeg prøver å være sterk.
305
00:24:36,308 --> 00:24:40,687
Jeg venter på å føle meg
som meg selv igjen.
306
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Det blir bare verre.
307
00:24:45,150 --> 00:24:46,985
For hver morgen står jeg opp,
308
00:24:48,069 --> 00:24:51,573
og jeg husker at Jeffrey Dahmer er i live.
309
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Men ikke Konerak.
310
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Ikke min sønn.
311
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Jeg forstår det.
312
00:25:02,626 --> 00:25:07,255
Kanskje det beste vi kan gjøre
er å fortsette å late som at vi er sterke.
313
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
Og til slutt, en dag,
glemmer vi kanskje at vi later som.
314
00:25:24,648 --> 00:25:28,777
Kom igjen, la oss gå ut på gulvet
og vise dem hvordan det gjøres.
315
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Ok.
316
00:25:40,580 --> 00:25:42,249
"Dahmer mot Jesus?"
317
00:25:43,500 --> 00:25:47,462
-Er dette seriøst?
-Nytt nummer i Jeffrey Dahmer-serien.
318
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Når man trodde folk ikke
kunne synke lavere.
319
00:25:51,216 --> 00:25:54,928
Det er sykt. De gjør ham til en superhelt.
320
00:25:55,011 --> 00:25:57,681
-Ytringsfrihet? Dette er vås.
-Jeg vet det.
321
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Jeg vet ikke hvem som burde bli
mest fornærmet, oss eller Jesus.
322
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
-Hva skal vi gjøre?
-Jeg stemmer for et nytt søksmål.
323
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Men vi tapte det siste.
Vi taper bare igjen.
324
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
-Det er en sjanse for det.
-Er det verdt det?
325
00:26:11,861 --> 00:26:15,532
Sier du at vi skal tilgi
og glemme det Dahmer gjorde,
326
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
la disse folkene fortsette å tjene på ham?
327
00:26:18,243 --> 00:26:24,332
Hvorfor ofre så mye på en ny sak
hvis vi taper igjen i retten?
328
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Fordi vi får uttrykt oss.
329
00:26:27,335 --> 00:26:31,131
Det minner folk på
at Jeff Dahmer ikke er en superhelt.
330
00:26:31,715 --> 00:26:33,300
Han er en seriemorder.
331
00:26:35,552 --> 00:26:40,098
De blir påmint om at sønnene våre
ikke bare var Jeff Dahmers ofre.
332
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
De var ekte mennesker. De levde.
333
00:26:44,019 --> 00:26:45,312
De sang i kor,
334
00:26:46,313 --> 00:26:49,608
elsket å danse, ertet søstrene sine.
335
00:26:50,108 --> 00:26:53,153
De var unge menn med håp
og drømmer for fremtiden.
336
00:26:54,154 --> 00:26:55,155
Og mødre…
337
00:26:57,574 --> 00:26:58,825
…som elsket dem.
338
00:27:01,077 --> 00:27:07,584
Så selv om vi taper i retten,
kan vi vinne uten å vinne.
339
00:27:13,048 --> 00:27:19,137
Jeg kommer ikke til å lese dette.
Men jeg håper Jesus banker Jeffrey Dahmer.
340
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Ikke se rett på den.
341
00:27:33,568 --> 00:27:35,779
-Ta disse på.
-Takk.
342
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Det gjør det vanskelig
å tvile på Gud, sant?
343
00:27:39,449 --> 00:27:41,076
Total solformørkelse.
344
00:27:43,244 --> 00:27:45,330
Under John Wayne Gacys henrettelse.
345
00:27:46,122 --> 00:27:48,500
Under Jeffrey Dahmers dåp.
346
00:27:48,583 --> 00:27:51,920
Vi bruker dette til rehabilitering
av skader. Funker det?
347
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Ja, det tror jeg.
348
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Trenger du noe mer?
349
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Du gir meg alt jeg ber om.
Jeg trodde det ville bli vanskeligere.
350
00:28:02,430 --> 00:28:03,682
Religion pasifiserer.
351
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
Jeg snakket med ham, jeg skal si deg
det jeg sa til prestene dine her.
352
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer vil bli frelst. Han mener det.
353
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,
354
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
har du noen siste ord?
355
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Hva med
356
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
drit og dra.
357
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Det var vel fine ord.
358
00:28:31,584 --> 00:28:32,711
Hvor skal du, JD?
359
00:28:33,461 --> 00:28:34,838
Jeg skal døpe meg!
360
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Det er bra, Jeff.
361
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
ALARMER AVSLÅTT
LEGG TIL PASIENT FOR Å AKTIVERE ALARM
362
00:29:00,488 --> 00:29:04,033
-Har noen sydd den til deg?
-Ja, fin, ikke sant?
363
00:29:04,117 --> 00:29:05,452
En dame i Oklahoma.
364
00:29:24,262 --> 00:29:25,388
Helvete heller.
365
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, jeg døper deg
366
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
i Faderens,
367
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
Sønnens
368
00:29:41,946 --> 00:29:43,198
og Den hellige ånds navn
369
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
for syndens forlatelse.
370
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Hva jeg skal gjøre?
371
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Kjære Gud, himmelske Fader,
fortell meg det!
372
00:29:52,123 --> 00:29:54,125
Du må fortelle hva jeg skal gjøre!
373
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Offisielt dødstidspunkt 00:58.
374
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
-Velkommen til Guds familie.
-Ja.
375
00:30:35,750 --> 00:30:37,210
Gratulerer, Jeff.
376
00:30:38,920 --> 00:30:39,838
Du er frelst.
377
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
Takk.
378
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Takk.
379
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
Snakk til meg, Gud.
380
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Bare si hva jeg skal gjøre.
381
00:30:53,685 --> 00:30:54,519
Jeg gjør det.
382
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
BIBELEN
383
00:31:26,926 --> 00:31:27,969
Arbeidsplikt.
384
00:31:44,485 --> 00:31:48,531
Så, JD, hva skal du bruke
dine 25 cent i timen på?
385
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Bruke dem på porno eller sigaretter?
386
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Vet ikke.
387
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
Jeg gir dem nok til kirken.
388
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
Det er faen meg teit.
389
00:32:06,674 --> 00:32:09,093
-Du lurte meg.
-Jeg bare kødder med deg.
390
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Arbeidsplikt.
391
00:32:54,222 --> 00:32:56,683
Hei. Dere får hjelp i dag.
392
00:33:01,187 --> 00:33:02,021
Ja.
393
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Greit for meg.
394
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Jeg skal vaske garderobene.
Vil du hjelpe meg?
395
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Ok.
396
00:34:27,148 --> 00:34:28,024
Jesse?
397
00:34:39,702 --> 00:34:41,037
Hva gjorde du med ham?
398
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Ikke gråt for ham.
399
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Han drepte kona si.
400
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
Stakk henne i ansiktet fem ganger
og skyldte på to svarte menn.
401
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Det er vanvittig?
402
00:34:58,888 --> 00:35:01,599
Men det er ingenting
i forhold til det du gjorde.
403
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Det var ikke bare drap.
404
00:35:11,484 --> 00:35:13,194
Du skjendet kroppene deres.
405
00:35:13,945 --> 00:35:17,115
Og kannibaliserte kjøttet deres.
Svar meg, Dahmer!
406
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
Spiste du kjøttet deres?
407
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Ja.
408
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
Den 14 år gamle gutten.
409
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
-Ja.
-Hva faen?
410
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Hvorfor gjorde du det?
411
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Nøt du det?
412
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Jeg var fortapt.
413
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Jeg vendte meg fra Gud.
414
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Så du tror på Gud?
415
00:35:45,852 --> 00:35:47,353
Ja, det gjør jeg.
416
00:35:48,563 --> 00:35:50,231
Jeg kom tilbake til Gud.
417
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Jeg føler meg…
418
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
…endret.
419
00:36:02,034 --> 00:36:03,286
Jeg tror også på Gud.
420
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Men min Gud er en hevner.
421
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
Og han straffer ondskap.
422
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Jeg har vært i det lenge.
423
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
Når han ikke kan gjøre det,
sender han noen
424
00:36:17,717 --> 00:36:19,302
for å utføre straffen.
425
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Herren snakket til meg.
426
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Han ba meg straffe deg
427
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
for alle de uskyldige livene
du tok og familiene du ødela.
428
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Du kan overbevise deg selv
om at Gud har tilgitt deg.
429
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
Men du unnslipper ikke Guds vrede.
430
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Den innhenter deg.
431
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Alltid.
432
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Forstår du, Dahmer?
433
00:36:59,342 --> 00:37:00,551
Jeg er hans redskap.
434
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Forstår du?
435
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Ok.
436
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Du likte å se dem lide, sant?
437
00:37:48,724 --> 00:37:50,101
Den 14 år gamle gutten,
438
00:37:50,726 --> 00:37:52,770
da du gjorde fryktelige ting mot ham.
439
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
Nei.
440
00:37:54,939 --> 00:37:57,483
Jeg dopet dem først så de ikke følte noe.
441
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Vel, Dahmer,
442
00:38:04,782 --> 00:38:06,867
du skal føle hvert sekund av dette.
443
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
I Faderens,
444
00:39:05,509 --> 00:39:06,469
Sønnens
445
00:39:08,095 --> 00:39:09,597
og Den hellige ånds navn.
446
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Amen.
447
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Hallo?
448
00:39:40,127 --> 00:39:41,003
Det er meg.
449
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Å, nei.
450
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Ok, vi kommer straks.
451
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
DIVINE SAVIOUR-SYKEHUS
452
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
-Mr. Dahmer…
-Kan vi treffe ham?
453
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Bare at…
454
00:39:56,227 --> 00:39:58,312
-Det er dårlig nytt.
-Nei.
455
00:40:47,736 --> 00:40:49,029
Jeg er lei for det.
456
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Jeg elsker deg.
457
00:41:11,177 --> 00:41:13,387
Jeg har elsket deg siden du ble født.
458
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
Og jeg vil elske deg til jeg dør.
459
00:41:52,635 --> 00:41:53,469
Hva?
460
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Jeg sa ingenting?
461
00:42:04,772 --> 00:42:06,565
Mr. Dahmer, Ms. Flint?
462
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Vær så god.
463
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Jeg forstår ikke.
464
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeff ble kremert. De sendte levningene
til Shari og meg for to uker siden.
465
00:42:19,161 --> 00:42:20,246
Halvparten av dem.
466
00:42:21,038 --> 00:42:23,082
Jeg fikk halve, ok? Moren hans.
467
00:42:24,124 --> 00:42:29,421
Etter at sønnen deres ble drept,
var det selvsagt en obduksjon.
468
00:42:30,047 --> 00:42:33,050
-Når de gjør det, blir kroppen…
-Dissekert.
469
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel vet alt om det.
470
00:42:35,010 --> 00:42:39,598
-Han vekket Jeffs interesse for det.
-Du er noe for deg selv, Joyce.
471
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Dere. Kan vi…
472
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Hjernen ble fjernet
for å fastslå dødsårsaken.
473
00:42:46,313 --> 00:42:51,527
Nå føler Ms. Flint at vi har en mulighet
til å få noe godt ut av alt dette.
474
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Forskere ved Fresno State University
vil studere hjernen til Jeff.
475
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Vent litt. Jeg forstår ikke.
476
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Hvor har hjernen hans vært hele tiden?
Hvor er den nå?
477
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Madison.
478
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
I patologilaboratoriet ved
University of Wisconsin.
479
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Absolutt ikke.
480
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Vær så snill. Lytt for en gangs skyld.
481
00:43:16,635 --> 00:43:18,053
Han skrev et testamente.
482
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Han sa at han ville
bli kremert, hele kroppen.
483
00:43:22,057 --> 00:43:24,059
Hjernen hans er en del av kroppen.
484
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Ingen åpen kiste,
begravelse eller gravstein.
485
00:43:27,730 --> 00:43:32,276
Hvis du bryr deg så mye om Jeffs ønsker,
hvorfor arrangerte du en minnestund?
486
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Det var bare noen få venner.
487
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Men ikke moren hans.
488
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Hjernen burde vært kremert
sammen med kroppen hans.
489
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Vi har en sjanse til å finne ut
hvorfor han var slik han var.
490
00:43:45,247 --> 00:43:46,582
Ble han født sånn?
491
00:43:48,167 --> 00:43:50,753
Kanskje det var en liten svulst et sted?
492
00:43:50,836 --> 00:43:54,840
Jeg tror vi har en idé
om hvorfor Jeff var slik han var, sant?
493
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Stopp. Skam deg.
494
00:43:56,383 --> 00:44:01,722
De gjorde dette med John Wayne Gacy.
495
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
De tok ut hjernen hans,
de skar den i skiver.
496
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Og konklusjonen deres? Helt normal.
497
00:44:08,228 --> 00:44:11,315
-Det er det de vil si om Jeff.
-Hvordan vet du det?
498
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Svaret er nei, Joyce.
499
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Det skjer ikke.
500
00:44:19,323 --> 00:44:21,950
Jeg tror vi må prøve
å legge dette bak oss.
501
00:44:22,034 --> 00:44:25,954
Ikke dra dette ut, gå videre med livet.
502
00:44:28,832 --> 00:44:33,712
Mr. Dahmer, dette er noe
Mrs. Flint vil forfølge i retten.
503
00:44:34,922 --> 00:44:36,131
Det vil hun sikkert.
504
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Hvis du er flink, lar jeg deg
se på tegnefilm hjemme.
505
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Greit, skal vi se.
506
00:44:46,600 --> 00:44:51,313
-De har Oreos, Chips Ahoy og Kee…
-Småkaker!
507
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Hvilken vil du ha?
508
00:44:52,731 --> 00:44:54,024
Alle sammen!
509
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Du skal få to.
Vet du hvorfor? Du er bortskjemt.
510
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Vet du hvorfor du er bortskjemt?
Du er bestemors lille rakker.
511
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Hjelp meg med å legge dette opp.
512
00:45:05,077 --> 00:45:06,829
Vil du hjelpe meg?
513
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
EN GALNINGS DØD
HVORDAN MAFIAEN DREPTE KANNIBALEN
514
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Neste.
515
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Retten anerkjenner
en ganske uvanlig situasjon her.
516
00:45:20,300 --> 00:45:24,138
Jeg har aldri hørt en slik sak før,
og det skjer nok aldri igjen.
517
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Avdødes foreldre er uenige.
518
00:45:28,726 --> 00:45:32,855
Jeg har lest Jeffrey Dahmers egne ønsker.
519
00:45:34,606 --> 00:45:37,526
Jeg har også vurdert
behovet for forsoning.
520
00:45:37,609 --> 00:45:42,322
Dette er et ganske ondt kapittel
i vår eksistens, for å si det sånn.
521
00:45:43,490 --> 00:45:48,954
Det vil være til nytte for allmennheten
og de involverte at forsoning finner sted.
522
00:45:50,539 --> 00:45:54,543
At denne saken lukkes,
en gang for alle, og vi går videre.
523
00:45:56,587 --> 00:45:57,463
Derfor…
524
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
…beordrer jeg at hjernen blir ødelagt.
525
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
Jeg må også si at jeg er negativ
til denne henvendelsen.
526
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
Når man ser på et individ som den avdøde,
527
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
er det en fristelse å prøve å forstå,
528
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
forsøke å vite sikkert,
529
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
hvorfor noen som Jeffrey Dahmer
530
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
er som han er.
531
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
Eller var.
532
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Det er et faremoment der.
533
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
Det finnes ingen enkle svar
når det gjelder en som ham.
534
00:46:41,465 --> 00:46:43,425
MENNESKELEVNINGER-SUBJEKT: JEFFREY DAHMER
535
00:46:43,509 --> 00:46:46,386
Dere vil aldri få vite
hvorfor han gjorde det.
536
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Det er en ubehagelig sannhet,
men det er en dere må akseptere.
537
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Takk for at du treffer meg, Ms. Yang.
538
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Selvsagt, jeg verdsetter
tålmodigheten din.
539
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
-Vi utsatte noen ganger.
-Sju.
540
00:47:17,042 --> 00:47:19,253
-Unnskyld?
-Sju ganger.
541
00:47:19,920 --> 00:47:23,048
Det er så mange ganger
dette kontoret har utsatt.
542
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
Men det går bra.
543
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Som alle de gangene jeg ringte politiet,
544
00:47:27,928 --> 00:47:29,930
jeg er vant til å være utholdende.
545
00:47:31,014 --> 00:47:33,475
Hva kan jeg hjelpe deg med i dag?
546
00:47:34,017 --> 00:47:38,605
Jeg ville høre hvordan det går med parken.
547
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Parken?
548
00:47:41,149 --> 00:47:42,901
Parkminnesmerket.
549
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Jeg ble fortalt at det på tomten
til Oxford-leilighetene på 25th
550
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
skulle bygges en park etter rivingen.
551
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Jeg skrev et brev til kontoret ditt
om at dere burde gjøre parken
552
00:47:55,831 --> 00:48:00,210
til et minnesmerke for Dahmers ofre.
Og du skrev et fint brev til meg.
553
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Signerte navnet ditt,
sa at du skulle undersøke det.
554
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Ja, det stemmer.
555
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Jeg er her på vegne av noen av familiene
for å få en oppdatering.
556
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Jeg gikk forbi der forleden,
og den står fortsatt tom.
557
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Det har gått nesten to år.
558
00:48:16,518 --> 00:48:18,145
Jeg sjekker i systemet,
559
00:48:18,228 --> 00:48:21,982
og det ser ut til at
vi fortsatt venter på godkjenning.
560
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Hvor lang tid tar det?
561
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Public Works må inspisere ferdig,
562
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
de kan ikke begynne
før byplanleggingen har gjort sitt.
563
00:48:31,366 --> 00:48:38,081
Ms. Yang, alt vi ber om er en park.
Det burde ikke være så vanskelig.
564
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Vi ber ikke om Taj Mahal.
565
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Ms. Cleveland, å bygge noe
i byen krever mye byråkrati.
566
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Det er frustrerende.
567
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
Kan jeg være ærlig?
568
00:48:51,178 --> 00:48:55,766
Det er mange her
som ikke vil bygge noe der.
569
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
De vil glemme det som skjedde.
570
00:48:58,769 --> 00:49:00,812
Alle kan ikke glemme.
571
00:49:01,730 --> 00:49:05,609
Dere rev bygget,
det visker ikke bort hendelsene.
572
00:49:05,692 --> 00:49:07,945
Kun ofrene viskes vekk.
573
00:49:08,028 --> 00:49:14,368
Og alt vi ber om er at dere bygger noe
som hedrer deres minner.
574
00:49:14,451 --> 00:49:17,913
Det er det rette å gjøre.
Det er det anstendige å gjøre.
575
00:49:19,539 --> 00:49:25,170
Kan du snakke med sjefen din om dette,
eller den som kan gjøre noe?
576
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Absolutt.
577
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Og jeg skal gjøre alt jeg kan
for å fremskynde prosessen.
578
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Men erfaringsmessig tar det tid,
579
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
jeg er redd du
og familiene må vente litt til.
580
00:49:40,560 --> 00:49:41,937
Det er greit, Ms. Yang.
581
00:49:43,397 --> 00:49:44,815
Jeg er vant til å vente.
582
00:49:46,191 --> 00:49:48,694
Jeg er fast bestemt
på å gjennomføre dette.
583
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
For ofrene.
584
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
For familiene.
585
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
Jeg lar ikke Jeff Dahmer og hans ondskap
være det eneste folk husker.
586
00:49:59,204 --> 00:50:02,207
Så lenge jeg puster, venter jeg.
587
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
DET BLE ALDRI BYGGET EN PARK
ELLER NOE MINNESMERKE
588
00:50:11,591 --> 00:50:13,677
PÅ TOMTEN TIL OXFORD-LEILIGHETENE.
589
00:50:15,387 --> 00:50:18,849
STEVEN HICKS 18 ÅR GAMMEL, 18. JUNI 1978
590
00:50:18,932 --> 00:50:21,893
STEVEN TUOMI 24 ÅR GAMMEL, 20. NOV. 1987
591
00:50:21,977 --> 00:50:24,938
JAMES DOXTATOR
14 ÅR GAMMEL, 16. JAN. 1988
592
00:50:25,022 --> 00:50:27,899
RICHARD GUERRERO
22 ÅR GAMMEL, 24. MARS 1988
593
00:50:27,983 --> 00:50:31,111
ANTHONY SEARS 24 ÅR GAMMEL, 25. MARS 1989
594
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
RAYMOND SMITH 32 ÅR GAMMEL, 20. MAI 1990
595
00:50:34,281 --> 00:50:36,908
EDWARD SMITH 27 ÅR GAMMEL, JUNI 1990
596
00:50:36,992 --> 00:50:40,037
ERNEST MILLER 23 ÅR GAMMEL, SEPT. 1990
597
00:50:40,120 --> 00:50:43,165
DAVID THOMAS
22 ÅR GAMMEL, 24. SEPT. 1990
598
00:50:43,248 --> 00:50:46,084
CURTIS STRAUGHTER
17 ÅR GAMMEL, FEB. 1991
599
00:50:46,168 --> 00:50:49,046
ERROL LINDSEY 19 ÅR GAMMEL, 7. APRIL 1991
600
00:50:49,129 --> 00:50:51,923
TONY HUGHES 31 ÅR GAMMEL, 24.MAI 1991
601
00:50:52,007 --> 00:50:55,010
KONERAK SINTHASOMPHONE
14 ÅR GAMMEL, 27. MAI 1991
602
00:50:55,093 --> 00:50:58,096
MATT TURNER 20 ÅR GAMMEL, 30 JUNI 1991
603
00:50:58,180 --> 00:51:01,183
JEREMIAH WEINBERGER 23 ÅR, 5. JULI 1991
604
00:51:01,266 --> 00:51:04,186
OLIVER LACY 24 ÅR GAMMEL, 15. JULI 1991
605
00:51:04,269 --> 00:51:09,649
JOSEPH BRADEHOFT
25 ÅR GAMMEL, 19. JULI 1991
606
00:53:16,151 --> 00:53:20,030
Tekst: Anya Bratberg