1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 Awak pernah buat kerja pembinaan? 3 00:00:27,902 --> 00:00:31,614 Tak. Saya cuma buat kerja biasa di rumah, macam tolong mak saya. 4 00:00:31,698 --> 00:00:35,493 Jangan risau. Ini kerja biasa saja. Awak pun nampak tegap. 5 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Terima kasih. 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Masuklah, jawab beberapa soalan, 7 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 tapi ia bukanlah macam temu duga kerja. 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Itu bau apa? 9 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Entahlah, mungkin ada bangkai rakun di ruang sempit di bawah. 10 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 - Nah. - Ini apa? 11 00:01:05,982 --> 00:01:07,484 Awak ingat ini… 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Ia RC Cola. Apa kena dengan awak? 13 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Maaf. 14 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 - Terima kasih. - Ya. 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,749 Awak nak kerja sepenuh masa? 16 00:01:22,832 --> 00:01:23,917 Atau separuh masa? 17 00:01:24,417 --> 00:01:27,712 Saya tak kisah. Awak suruh, saya buat saja. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Kerja apa awak nak buat? 19 00:01:30,256 --> 00:01:33,551 PDM singkatan untuk mengecat, mereka dan menyenggara, 20 00:01:33,635 --> 00:01:37,138 jadi, kami buat semua jenis kerja. 21 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Awak selalu ke bar itu? 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 Saya tak pernah nampak awak sebelum itu. 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Mari. 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Saya nak tunjukkan sesuatu. 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,414 Awak orang Katolik? 26 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Ini saja simpul pengakap yang saya masih ingat. 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Simpul turnikuet. 28 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Ia ketat, bukan? 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 Tangan awak akan jadi biru kalau saya biarkan saja. 30 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Hei, pandang sini. 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Saya nak tunjuk sesuatu. 32 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Sudahlah. 33 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Jangan lawan. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Awak tentu tak nak buat saya marah. 35 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Percayalah. 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Ya Tuhan. Tolonglah! 37 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Tuhan tak boleh tolong awak. 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Saya tuhan. 39 00:03:42,972 --> 00:03:46,392 Pihak berkuasa penjara di Illinois akan menjatuhkan hukuman 40 00:03:46,476 --> 00:03:49,145 kepada salah seorang pembunuh bersiri terkejam di Amerika. 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 Rabu lepas, hakim memberi keizinan 42 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 untuk hukuman John Wayne Gacy dijalankan. 43 00:03:54,567 --> 00:03:57,528 Dia akan diberi suntikan maut pada 10 Mei, 44 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 bermakna pembunuh ini ada dua bulan untuk hidup 45 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 selepas perbicaraan yang berlarutan hingga lebih 14 tahun. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Berita lanjut bersama Frank Currier. 47 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Waktu itu 1978. 48 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Dunia terkejut melihat imej menggerunkan 49 00:04:11,334 --> 00:04:14,545 memaparkan beg mayat yang dibawa keluar dari rumah John Wayne Gacy 50 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 dekat Chicago. 51 00:04:15,546 --> 00:04:19,133 Gacy kemudiannya dituduh membunuh 52 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 33 pemuda dan dihukum mati… 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Syukurlah. Akhirnya, dia akan mati. 54 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 Kalau dah buat macam itu, memang patut mati pun. 55 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Dia pasti akan masuk neraka. 56 00:04:32,146 --> 00:04:33,773 Dia pembunuh paling kejam. 57 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 Dia bukan yang paling kejam. 58 00:04:37,193 --> 00:04:38,403 Ada yang lagi kejam? 59 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Jiran saya. 60 00:04:47,662 --> 00:04:49,539 Awak pernah hidu bau mayat? 61 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 - Tidak. - Saya pernah. 62 00:04:52,709 --> 00:04:54,752 Jeff masak mayat di rumah sebelah. 63 00:04:54,836 --> 00:04:57,755 Baunya sampai ke rumah saya melalui saluran udara. 64 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Sampai sekarang saya boleh hidu. 65 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Bau itu. 66 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Apa ini? 67 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Maaf. Kawan saya duduk di situ. 68 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Mamat sial sewel. 69 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Bertenang. 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Jangan biar dia senyum lagi. 71 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Awak pelik gila! 72 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 Lima puluh dolar untuk autograf? Jangan harap. 73 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Tolonglah. Agak-agaknya berapa nilainya? 74 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 Seratus dolar. 75 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Pengumpul tentu mahukannya. Saya boleh bagi diskaun. 76 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Hei. Saya sertakan gambar lucah yang peminat wanita saya bagi. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 Saya tak perlukannya. 78 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 Gambar lucah? 79 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 Kemaluan terdedah, semua ada. 80 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Okey, JD. 81 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Mengarut betullah! 82 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Maaf. 83 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Jangan cemburu kerana saya dapat keluar hari ini. 84 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 Kenapa dia dapat masa bersendirian di taman? 85 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Tak guna! 86 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Saya benci kebiadaban awak, Dahmer. 87 00:06:45,071 --> 00:06:47,490 - Kebiadaban? - Awak main dengan makanan. 88 00:06:47,573 --> 00:06:51,786 Buat lawak pelik, jual autograf macamlah awak artis. 89 00:06:51,869 --> 00:06:55,248 Ingat penjara ini permainan? Awak ingat kami cuma hiburan? 90 00:06:55,331 --> 00:06:58,292 Hei, saya tak berniat berlaku biadab. 91 00:06:58,376 --> 00:07:01,712 Saya cuma nak isi masa lapang. 92 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 Sama macam awak. 93 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Kita tak sama. Saya nak tebus dosa. 94 00:07:06,801 --> 00:07:10,513 Saya tak tahu jenayah awak, tapi jelas sekali awak belum insaf. 95 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Saya orang Kristian dan bagi saya, awak kurang ajar. 96 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 Okey. 97 00:07:19,730 --> 00:07:22,024 Jangan biadab dan hentikan permainan itu. 98 00:07:22,108 --> 00:07:23,860 Scarver! Mari kita keluar. 99 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 Aduhai. 100 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 Kenapa awak nak kaji tentang Eh. Dahmer? 101 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 Saya bukan nak kaji. Saya cuma nak tahu jenayahnya. 102 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Saya nak tahu sebab dia terkenal. 103 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Saya cuma tak tahu perkembangan semasa kerana berada di penjara. 104 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 En. Scarver, menurut sistem, disebabkan keadaan mental awak, 105 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 awak dilarang melihat sesetengah bahan bacaan. 106 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Puan, saya dah beritahu doktor, 107 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 sesetengah makanan memang buat saya tak betul. 108 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Makanan seperti roti, gula kilang dan makanan tiruan lain. 109 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Sejak saya tukar diet dan kembali kepada agama… 110 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 saya dah okey. 111 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Boleh tak, Cik G? Bolehlah. 112 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 KANIBAL 113 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 WAJAH LELAKI GILA YANG BUNUH DAN MAKAN 17 ORANG 114 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 MAHU BUAT 'ZOMBI' 115 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 KEDAI BADAN NGERI 116 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 POLIS HANTAR SEMULA BUDAK LAOS KEPADA DAHMER 117 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 BERJAYA LARI 118 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 BUDAK TERSEBUT, BERBOGEL, KEPALA BERDARAH 119 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 DIA DIPULANGKAN OLEH POLIS 120 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 MAYAT BUDAK 121 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ASID HIDROKLORIK. 122 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 TAHUN 123 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 …kuat minum dan apabila dia minum, 124 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 ya, dia bertindak ganas. 125 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Mungkin itulah puncanya bagi John Gacy. 126 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Dia tak tahu, malah tak peduli. 127 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Dia luahkan perasaan dengan melukis. 128 00:09:48,004 --> 00:09:51,632 Inilah Christ dan saya nampak sifatnya pada diri saya, 129 00:09:51,716 --> 00:09:55,386 dan ia bersifat monolitik, kerana saya rasa Christ juga begitu. 130 00:09:55,469 --> 00:10:00,516 - Dia segalanya pada semua orang. - Awak tak takut untuk menemui Tuhan? 131 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Tidak. Saya rasa agak selesa. 132 00:10:04,895 --> 00:10:09,483 Saya tolong paderi semasa servis Katolik sepanjang sepuluh tahun lepas. 133 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Saya pun buat dengan rela hati. 134 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Saya dah buat pengakuan, Perjamuan Suci. 135 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Jadi, saya rasa tenang. 136 00:10:20,202 --> 00:10:23,873 John Gacy menghadapi hukuman mati menerusi suntikan maut. 137 00:10:23,956 --> 00:10:28,252 Malam esok, kita dengar kisahnya sebagai mangsa apabila didapati bersalah. 138 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Hei. 139 00:10:41,682 --> 00:10:43,309 Boleh kita berbual sekejap? 140 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Sudah tentu. 141 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Awak rasa kenapa agaknya kami ramai sangat sekarang? 142 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Maksud awak, banduan? 143 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Tidak, lelaki macam saya. 144 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 Orang yang digelar 145 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 pembunuh bersiri. 146 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Rasanya tiada sesiapa yang tahu jawapannya. 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Ada yang kata ia disebabkan lebuh raya antara negeri. 148 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Ia ciptaan yang agak baru di negara ini. 149 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 Kita boleh bunuh dan terus lari selepas buang mayatnya jauh-jauh. 150 00:11:23,724 --> 00:11:27,228 Mungkin juga Perang Dunia Kedua atau Vietnam. 151 00:11:27,770 --> 00:11:30,147 Mental bapa yang pulang daripada perang tak stabil. 152 00:11:30,231 --> 00:11:33,401 Enggan bincang tentangnya, tak bertanggungjawab dan ganas. 153 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Anak pun jadi bermasalah. 154 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Atau pornografi yang terlalu banyak dan mudah diperoleh, 155 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 yang tak pernah berlaku sebelum 1970-an. 156 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 Awak percaya tak seseorang itu ditakdirkan… 157 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 jahat? 158 00:11:55,506 --> 00:11:58,217 Awak tentu boleh agak yang saya percaya begitu. 159 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Sebenarnya, saya pergi ke gereja semasa kecil. 160 00:12:12,898 --> 00:12:15,901 Pada satu hari Halloween, saya pakai kostum syaitan, 161 00:12:16,652 --> 00:12:20,614 dan ia buat saya rasa gembira. 162 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Apabila saya semakin besar, 163 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 saya buat altar untuknya. 164 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Untuk syaitan. 165 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Saya ingat nak buat yang ikut saiz besar. 166 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Sebab itulah saya simpan bahagian badan manusia. 167 00:12:40,885 --> 00:12:43,387 Kalau watak filem pun, macam Star Wars… 168 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 saya lebih menyukai watak jahatnya. 169 00:12:50,227 --> 00:12:54,607 Sebenarnya, saya pun. Watak jahat selalu ditulis dengan baik. 170 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 Ya. 171 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 Apa yang awak nak tanya saya, Jeff? 172 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 Sebenarnya… 173 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 saya tonton John Wayne Gacy dalam berita. 174 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 Orang kata kami sama kerana kami berdua buat benda jahat. 175 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 Tapi… 176 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Saya rasa kami berbeza. 177 00:13:31,143 --> 00:13:35,189 Saya mengaku semua kesalahan saya. 178 00:13:36,607 --> 00:13:39,777 Tapi Gacy masih tak mengaku. 179 00:13:40,986 --> 00:13:42,988 Saya nak hukuman mati. 180 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Dia pula kata dia tak takut mati 181 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 kerana dia dah mohon ampun kepada Tuhan 182 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 dan akan masuk syurga. 183 00:13:59,004 --> 00:14:02,091 Jadi, saya nak tanya, 184 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 betulkah Tuhan dah ampunkan semua kesalahannya? 185 00:14:15,020 --> 00:14:19,149 Awak tanya tentang dia atau tentang diri awak, Jeff? 186 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Saya tak rasa saya layak diampunkan. 187 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Isunya bukan layak atau tidak, Jeff. 188 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 Itulah rahmat Tuhan. 189 00:14:30,578 --> 00:14:32,830 Kita tak layak, tapi tetap diampunkan. 190 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Jesus pun tak bersendirian semasa dia mati disalibkan. 191 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Ada dua penjenayah yang disalib bersamanya. 192 00:14:42,506 --> 00:14:44,675 Salah seorang kata kepada Jesus, 193 00:14:44,758 --> 00:14:47,094 dia buat lawak dan kata, 194 00:14:47,177 --> 00:14:50,139 "Kalau awak anak Tuhan, selamatkanlah diri sendiri. 195 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 Selamatkan kami sekali." 196 00:14:52,224 --> 00:14:55,227 Tapi lelaki seorang lagi marah lelaki itu 197 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 dan kata, "Nanti dulu. 198 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 Kita penjenayah. Kita memang patut dihukum. 199 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 Tapi lelaki ini, Jesus, tak buat salah." 200 00:15:06,280 --> 00:15:11,452 Kemudian, dia kata kepada Jesus, "Ingatlah saya apabila awak berkuasa." 201 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Jadi, Jesus toleh kepadanya. 202 00:15:17,166 --> 00:15:18,500 Awak tahu apa katanya? 203 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 Dia kata, "Hari ini, awak akan sertai saya di syurga." 204 00:15:24,173 --> 00:15:28,510 Jesus tak tanya sebab dia disalibkan atau sama ada dia dah insaf. 205 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 Untuk diampunkan, lelaki itu cuma perlu 206 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 percaya yang Jesus anak Tuhan. 207 00:15:36,560 --> 00:15:39,104 Semoga kita tidak lupa bahawa Bapa Syurgawi, 208 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 ialah Tuhan yang penyayang, pengasih dan saksama. 209 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 Kita berdoa semoga kita juga pengasih dan pemaaf 210 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 seperti contoh yang Kau tunjuk kepada kami. 211 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 Dengan nama Tuhan Bapa, Anak-Nya dan Roh Kudus. 212 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Amin. 213 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 Amin. 214 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 Sandra bagaimana? 215 00:16:04,964 --> 00:16:07,883 Dia sihat. Anak keduanya akan lahir tak lama lagi. 216 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 Syukurlah. Laki atau perempuan? 217 00:16:10,719 --> 00:16:11,887 Kami belum tahu. 218 00:16:11,971 --> 00:16:13,764 Kami akan tahu minggu depan. 219 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 - Kirim salam kepadanya. - Baiklah. 220 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Jadi, apa tujuan awak nak jumpa saya? 221 00:16:24,483 --> 00:16:25,609 Sebenarnya, pastor… 222 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 Kata-kata pastor semasa doa penutup tentang pengampunan 223 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 dan belas kasihan, 224 00:16:36,412 --> 00:16:39,081 saya sedar bahawa itulah yang kita patut buat. 225 00:16:39,164 --> 00:16:41,458 Kita semua ada kekurangan 226 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 dan ada kalanya, kita patut dimaafkan. 227 00:16:53,679 --> 00:16:56,015 Tapi apabila ia melibatkan Jeff Dahmer, 228 00:16:57,349 --> 00:16:58,976 saya tak dapat maafkan dia. 229 00:17:01,979 --> 00:17:06,025 Walaupun puncanya mungkin mental yang tak stabil 230 00:17:06,567 --> 00:17:08,694 atau dia gagal kawal dirinya… 231 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 saya tak mampu. 232 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 Hati saya penuh dengan kebencian. 233 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Dendam. 234 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Saya ingat penjara seumur hidup dah mencukupi. 235 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Tapi tidak. 236 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Saya nak dia menderita. 237 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Malah, saya bermimpi tentangnya. 238 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 Saya juga bayangkan diri saya mencederakannya. 239 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Menyakitinya, 240 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 buat dia merayu dan minta dikasihani. 241 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Saya takut, pastor. 242 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Saya sangat takut. 243 00:18:12,758 --> 00:18:13,842 Saya cuma harap 244 00:18:13,926 --> 00:18:18,972 saya boleh atasi perasaan ini dan saya… 245 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 dan saya tak mahu lagi berdendam. 246 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Agar saya boleh rasa lebih tenang. 247 00:18:27,731 --> 00:18:32,945 Mungkin bukan pemaafan, tapi sesuatu yang menyamainya. 248 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Jika saya terus membiarkan kebencian dan amarah menguasai diri saya… 249 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 Saya pun takkan kenal diri sendiri. 250 00:18:55,092 --> 00:18:56,593 Awak sangat baik, Glenda, 251 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 yang boleh mendatangkan kebaikan dan keburukan. 252 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 Awak berhak merasai perasaan itu dan memikirkannya. 253 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 Tapi bagaimana nak hentikannya? 254 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Ia mustahil. 255 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Ia mustahil. 256 00:19:12,860 --> 00:19:17,739 Tapi berdoalah agar Tuhan beri awak kekuatan dan pedoman setiap hari. 257 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 Awak juga patut lebih kerap datang ke gereja. 258 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Ya. 259 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Ia takkan berlaku semalaman. 260 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Ia akan ambil masa. 261 00:19:35,215 --> 00:19:36,758 Tapi satu hari nanti, 262 00:19:36,842 --> 00:19:40,137 mungkin sebulan atau setahun dari sekarang, 263 00:19:42,181 --> 00:19:44,516 awak mungkin nampak muka Jeffrey Dahmer 264 00:19:45,225 --> 00:19:46,768 dan tak rasa apa-apa lagi. 265 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 - Hai, ayah. - Hei, Jeff. 266 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Apa khabar? 267 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 - Ayah gembira. - Saya pun. 268 00:20:09,666 --> 00:20:11,335 - Nampak sihat. - Terima kasih. 269 00:20:11,418 --> 00:20:12,544 Nampak lebih sihat. 270 00:20:12,628 --> 00:20:13,962 - Yakah? - Ya. 271 00:20:15,964 --> 00:20:18,258 Mungkin sebab pil yang mereka beri. 272 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mereka bagi saya Prozac. 273 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 - Yakah? - Ya. 274 00:20:22,137 --> 00:20:23,639 Kamu rasa ia membantu? 275 00:20:24,139 --> 00:20:26,683 Ya, mental saya rasa lebih stabil. 276 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 Di sini tak ada arak. Rasanya itulah punca masalah saya. 277 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Ya, ayah pun rasa begitu. 278 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Kamu rindu arak? 279 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Ya, sepanjang masa. 280 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Ya. 281 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Jadi, baguslah kerana saya dah tak boleh minum lagi. 282 00:20:49,456 --> 00:20:51,166 Saya teringat ayah dan Mak Cik Shari. 283 00:20:51,250 --> 00:20:54,753 Ayah dan mak cik patut bercuti dengan duit royalti buku itu. 284 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Buku itu, ya? 285 00:20:58,966 --> 00:21:00,717 Buku itu kurang laku, Jeff. 286 00:21:01,385 --> 00:21:02,552 Ulasannya bagus. 287 00:21:03,095 --> 00:21:05,097 Tapi ayah faham sebabnya. 288 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Rasanya ramai orang… 289 00:21:08,267 --> 00:21:12,521 fikir yang ayah cuba buat untung daripada penderitaan mangsa. 290 00:21:12,604 --> 00:21:15,107 Ia tak benar. Tapi apa boleh buat? 291 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Ia mungkin ditakdirkan gagal, jadi… 292 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Ya. 293 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Saya nak beritahu sesuatu. 294 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 Sesuatu yang saya nak buat. 295 00:21:37,004 --> 00:21:38,755 Saya nak dibaptiskan. 296 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 Jeff, baguslah, nak. 297 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 Saya rasa ayah tentu suka. 298 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 Tapi mereka tak ada bekas untuk pembaptisan 299 00:21:51,351 --> 00:21:55,230 dan saya perlu cari orang untuk membaptiskan saya. 300 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 Itu berita baik. 301 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Baik sangat. 302 00:22:01,778 --> 00:22:03,155 Jadi… 303 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 tujuan pembaptisan adalah untuk menghapuskan dosa. 304 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 Saya tahu Tuhan akan mengampunkan saya, tapi… 305 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 sebenarnya, saya nak tanya ayah sama ada… 306 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 ayah boleh maafkan saya. 307 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Ayah maafkan. 308 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 Ayah maafkan kamu. 309 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Betul. 310 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 Ayah dah maafkan. 311 00:22:51,119 --> 00:22:52,454 Kerana kamu anak ayah. 312 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 Ya. 313 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Baguslah. 314 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 Terima kasih. 315 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Hei. 316 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 Glenda, terima kasih kerana datang. 317 00:23:30,700 --> 00:23:32,202 Terima kasih jemput saya. 318 00:23:32,285 --> 00:23:34,413 Meriahnya majlis kahwin orang Laos. 319 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 Sila duduk. 320 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Wiski? 321 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Tak apa. 322 00:23:41,795 --> 00:23:42,796 Ia tradisi kami. 323 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Okey. 324 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Kerasnya. 325 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 Jangan minum banyak sangat. 326 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 Nanti awak terlupa pula majlis anak awak. 327 00:24:09,364 --> 00:24:11,616 Saya tumpang gembira, Sounthone. 328 00:24:12,200 --> 00:24:14,703 Awak sekeluarga berhak rasa gembira begini. 329 00:24:14,786 --> 00:24:17,581 Terutamanya selepas segala yang berlaku. 330 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Hari ini hari bahagia. 331 00:24:27,048 --> 00:24:29,301 Saya cuba gembira untuk keluarga saya. 332 00:24:30,385 --> 00:24:31,845 Saya senyum. 333 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Saya cuba kuatkan semangat. 334 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Saya tertunggu-tunggu untuk gembira seperti sebelum kejadian itu. 335 00:24:42,481 --> 00:24:44,191 Tapi saya rasa makin teruk, 336 00:24:45,150 --> 00:24:47,486 kerana apabila saya bangun setiap pagi, 337 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 saya teringat yang Jeffrey Dahmer masih hidup. 338 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 Tapi bukan Konerak. 339 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 Bukan anak saya. 340 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Saya faham. 341 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Mungkin perkara terbaik adalah untuk berpura-pura kuat, 342 00:25:08,423 --> 00:25:12,802 dan akhirnya, kita mungkin lupa yang kita cuma berpura-pura. 343 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Ayuh, Sounthone. 344 00:25:26,024 --> 00:25:28,902 Mari kita berjoget di lantai menari. 345 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Okey. 346 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 "Dahmer lawan Jesus?" 347 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 Biar betul? 348 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 Itu keluaran terbaru siri Jeffrey Dahmer. 349 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Ada juga orang sekeji ini. 350 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 Gila. Mereka angkat dia macamlah adiwira. 351 00:25:55,136 --> 00:25:56,763 Kebebasan bersuara konon. 352 00:25:56,846 --> 00:25:57,681 Saya setuju. 353 00:25:57,764 --> 00:26:00,684 Tapi entah siapa patut lebih tersinggung, 354 00:26:00,767 --> 00:26:02,018 kita atau Jesus. 355 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Apa kita patut buat? 356 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Saya cadangkan kita saman lagi. 357 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Tapi kita dah kalah dulu. Takkah kita akan kalah lagi? 358 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 Mungkin. 359 00:26:10,151 --> 00:26:11,820 Jadi, apa gunanya? 360 00:26:11,903 --> 00:26:15,490 Awak mahukah kita maafkan dan lupakan perbuatan Dahmer 361 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 dan biar semua orang ini buat untung daripada kisahnya? 362 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Kenapa nak bersusah payah untuk failkan saman 363 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 kalau kita akan kalah juga akhirnya? 364 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Untuk menyedarkan orang. 365 00:26:27,335 --> 00:26:31,715 Untuk mengingatkan orang yang Jeff Dahmer bukan adiwira. 366 00:26:31,798 --> 00:26:33,592 Dia pembunuh bersiri. 367 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Juga untuk mengingatkan orang 368 00:26:37,387 --> 00:26:40,098 yang anak-anak kita bukan mangsa Jeff Dahmer. 369 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 Mereka manusia dan pernah hidup. 370 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 Mereka menyanyi dalam koir, 371 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 suka menari, suka usik adik-beradik. 372 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 Mereka anak-anak muda yang ada harapan dan impian. 373 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 Juga ibu… 374 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 yang menyayangi mereka. 375 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Jadi, kalau kita kalah sekalipun, 376 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 tapi kalau orang faham niat kita, 377 00:27:05,790 --> 00:27:08,001 kita dah menang walaupun kalah saman. 378 00:27:13,048 --> 00:27:15,383 Saya takkan baca komik ini. 379 00:27:15,467 --> 00:27:19,262 Tapi saya harap Jesus belasah Jeffrey Dahmer cukup-cukup. 380 00:27:31,149 --> 00:27:32,692 Jangan pandang ke arahnya. 381 00:27:33,568 --> 00:27:34,903 Pakai cermin mata ini. 382 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Terima kasih. 383 00:27:36,446 --> 00:27:39,449 Ia menyukarkan kita meragui kewujudan Tuhan, bukan? 384 00:27:39,949 --> 00:27:41,326 Gerhana matahari. 385 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Waktu John Wayne Gacy dihukum bunuh. 386 00:27:46,122 --> 00:27:48,500 Ia juga hari Jeffrey Dahmer dibaptiskan. 387 00:27:48,583 --> 00:27:51,127 Kami gunakannya untuk pulihkan kecederaan. 388 00:27:51,211 --> 00:27:52,170 Ia sesuai tak? 389 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Ya, rasanya sesuai. 390 00:27:55,715 --> 00:27:57,092 Awak perlukan apa lagi? 391 00:27:57,884 --> 00:28:01,596 Awak penuhi semua permintaan saya. Tak sangka ia semudah ini. 392 00:28:02,472 --> 00:28:04,099 Agama mendamaikan kita. 393 00:28:05,392 --> 00:28:09,854 Warden, saya dah berbual dengannya dan saya beritahu paderi ini 394 00:28:09,938 --> 00:28:12,148 yang Dahmer mahu diselamatkan. 395 00:28:12,857 --> 00:28:13,942 Dia tak tipu. 396 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 397 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 ada kata-kata terakhir? 398 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Bagaimana dengan 399 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 kamu semua boleh berambus. 400 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Bagus tak kata-kata itu? 401 00:28:31,710 --> 00:28:32,961 Awak nak ke mana, JD? 402 00:28:33,545 --> 00:28:34,879 Saya nak dibaptiskan. 403 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Baguslah, Jeff. 404 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Orang buat jubah itu untuk awak? 405 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Ya. Cantik, bukan? 406 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Seorang wanita di Oklahoma. 407 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Celaka. 408 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, saya baptiskan awak 409 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 dengan nama Bapa, 410 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 Anak, 411 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 dan Roh Kudus 412 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 agar dosa kamu diampunkan. 413 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Aku buntu. 414 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Ya Tuhan, Bapa Syurgawi, tunjukkan jalannya! 415 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Beri aku petunjuk! 416 00:30:22,362 --> 00:30:24,656 Masa kematian rasmi, 12:58. 417 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 - Selamat menjadi umat Tuhan. - Ya. 418 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Tahniah, Jeff. 419 00:30:38,920 --> 00:30:40,255 Awak dah diselamatkan. 420 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Terima kasih. 421 00:30:46,261 --> 00:30:47,220 Terima kasih. 422 00:30:47,303 --> 00:30:48,805 Bisiklah kepadaku, Tuhan. 423 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Tunjukkan jalannya. 424 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Aku akan buat. 425 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 KITAB BIBLE KAMU AKAN TEMUI KEKUATAN BARU 426 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Waktu bertugas. 427 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Jadi, JD, 428 00:31:46,195 --> 00:31:48,615 apa awak nak buat dengan upah 25 sen sejam awak? 429 00:31:48,698 --> 00:31:51,618 Beli benda lucah atau rokok? 430 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Entahlah. 431 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 Mungkin dermakan kepada gereja. 432 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 Bosannya. 433 00:32:06,674 --> 00:32:09,344 - Awak kenakan saya. - Saya bergurau saja. 434 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 Waktu bertugas. 435 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 Hei. Kamu dapat bantuan pagi ini. 436 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 Baik. 437 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Tiada masalah. 438 00:33:27,547 --> 00:33:29,257 Saya akan cuci bilik lokar. 439 00:33:29,340 --> 00:33:30,633 Nak tolong saya? 440 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Okey. 441 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 Jesse? 442 00:34:39,744 --> 00:34:41,162 Apa awak buat kepadanya? 443 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Jangan tangisi dia. 444 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 Dia bunuh isterinya. 445 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 Dia tikam mukanya lima kali dan salahkan dua lelaki kulit Hitam. 446 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Melampau, bukan? 447 00:34:58,888 --> 00:35:01,265 Tapi awak lagi teruk, Dahmer. 448 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Awak bukan saja bunuh mereka. 449 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Awak cabuli badan mereka, 450 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 dan makan daging mereka. 451 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 Jawab, Dahmer! 452 00:35:18,282 --> 00:35:19,909 Betulkah awak makan mereka? 453 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Ya. 454 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 Budak 14 tahun itu juga? 455 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 - Ya. - Gilanya. 456 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 Kenapa awak buat begitu? 457 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Seronokkah? 458 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Saya sesat. 459 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Saya lupakan Tuhan. 460 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 Jadi, awak percaya Tuhan? 461 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Ya, saya percaya. 462 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 Saya dah kembali kepada-Nya. 463 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Saya rasa… 464 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 berbeza. 465 00:36:01,993 --> 00:36:03,619 Saya juga percayakan Tuhan. 466 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 Tapi Dia tuhan dendam. 467 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 Dia hukum kejahatan. 468 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 Dia dah lama berdendam 469 00:36:15,089 --> 00:36:17,633 dan apabila tak dapat buat sendiri, Dia hantar wakil 470 00:36:17,717 --> 00:36:19,719 untuk menegakkan keadilan-Nya. 471 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 Tuhan dah bersuara, Dahmer. 472 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Dia perintah saya supaya menghukum awak 473 00:36:29,729 --> 00:36:32,356 kerana membunuh mangsa yang tak bersalah 474 00:36:32,440 --> 00:36:34,358 dan memusnahkan keluarga mereka. 475 00:36:35,276 --> 00:36:36,903 Awak mungkin fikir 476 00:36:36,986 --> 00:36:39,780 Tuhan dah mengampunkan awak. 477 00:36:42,033 --> 00:36:44,368 Tapi awak tak boleh elak kemurkaan-Nya. 478 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Ia akan kejar awak. 479 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Sentiasa. 480 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Sebenarnya, Dahmer, 481 00:36:59,342 --> 00:37:00,509 saya wakilnya. 482 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Faham? 483 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Okey. 484 00:37:35,253 --> 00:37:37,672 Awak suka tengok semua lelaki itu terseksa, bukan? 485 00:37:48,724 --> 00:37:50,142 Juga budak 14 tahun itu, 486 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 semasa awak kerjakan dia. 487 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 Tidak. 488 00:37:54,939 --> 00:37:57,858 Saya beri dadah dulu agar mereka tak rasa apa-apa. 489 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Dahmer, 490 00:38:04,740 --> 00:38:07,076 awak akan rasa setiap saat seksaan ini. 491 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Dengan nama Tuhan, 492 00:39:05,551 --> 00:39:06,510 Anak, 493 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 dan Roh Kudus. 494 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Amin. 495 00:39:38,292 --> 00:39:39,168 Helo? 496 00:39:40,127 --> 00:39:41,087 Ya, saya. 497 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 Oh, tidak. 498 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Okey, kami datang segera. 499 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 HOSPITAL DIVINE SAVIOR PORTAGE, WISCONSIN 500 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 - En. Dahmer… - Dia selamat? Boleh kami jumpa? 501 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Tapi… 502 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 - Malangnya, ia berita buruk. - Tidak. 503 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Jeff, maafkan ayah. 504 00:41:07,089 --> 00:41:08,090 Ayah sayang kamu. 505 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 Ayah sayang sejak kamu dilahirkan… 506 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 hingga ke hujung hayat ayah. 507 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 Apa? 508 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 Saya tak kata apa-apa pun. 509 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 En. Dahmer, Cik Flint? 510 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Silakan. 511 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Saya tak faham. 512 00:42:14,740 --> 00:42:16,367 Mayat Jeff dah dibakar. 513 00:42:16,867 --> 00:42:19,078 Saya dan Shari dapat abunya dua minggu lepas. 514 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Separuh abunya. 515 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 Saya dapat separuh lagi, okey? Saya ibunya. 516 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Selepas anak kamu dibunuh, 517 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 mereka jalankan autopsi. 518 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 Apabila autopsi dibuat, mayat itu… 519 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Dibedah? 520 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Lionel tahu benar tentang itu. 521 00:42:35,010 --> 00:42:37,638 Dia yang mulakan minat Jeff dalam bidang itu. 522 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 Awak memang teruk, Joyce. 523 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Bertenang. Boleh tak kita… 524 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Mereka keluarkan otaknya untuk menentukan punca kematian. 525 00:42:46,313 --> 00:42:51,527 Cik Flint rasa ini peluang untuk memanfaatkan semua ini. 526 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Ahli sains di Universiti Fresno State nak kaji otak Jeff. 527 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Nanti dulu. Saya tak faham. 528 00:42:59,827 --> 00:43:01,745 Di mana otaknya selama ini? 529 00:43:01,829 --> 00:43:03,038 Ia di mana sekarang? 530 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 Madison. 531 00:43:06,250 --> 00:43:09,420 Di makmal patologi di Universiti Wisconsin. 532 00:43:09,503 --> 00:43:11,088 DIAMBIL 28/11/1994 DIAWET 31/11/1994 533 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Tak boleh. 534 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Lionel, tolonglah. Dengar dulu. 535 00:43:16,635 --> 00:43:17,970 Dia tinggalkan wasiat. 536 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Dia mahu seluruh badannya dibakar secepat mungkin. 537 00:43:22,057 --> 00:43:24,143 Otak itu sebahagian daripada badan. 538 00:43:24,810 --> 00:43:27,730 Dia tak mahu kerandanya dibuka, upacara, batu nisan atau penanda. 539 00:43:27,813 --> 00:43:30,149 Kalau awak peduli sangat permintaannya, 540 00:43:30,232 --> 00:43:32,276 kenapa awak buat upacara peringatan untuknya? 541 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Itu untuk kenalan rapat saja. 542 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Tapi bukan ibunya. 543 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 Okey, otaknya patut dibakar semasa mayatnya dibakar. 544 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 Kita ada peluang, Lionel, untuk tahu punca dia jadi begitu. 545 00:43:45,247 --> 00:43:46,957 Adakah ia sifat semula jadi? 546 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Mungkin ada tumor dalam otaknya. 547 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Saya rasa kita berdua ada pandangan berbeza tentang puncanya, bukan? 548 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Sudahlah. Kurang ajar. 549 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 Mereka buat perkara sama 550 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 terhadap si John Wayne Gacy itu. 551 00:44:01,805 --> 00:44:03,307 Mereka keluarkan otaknya, 552 00:44:03,390 --> 00:44:05,517 buat slaid dan sebagainya. 553 00:44:05,601 --> 00:44:08,228 Awak tahu apa kesimpulannya? Semuanya normal. 554 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Itulah mereka akan kata tentang Jeff. 555 00:44:10,439 --> 00:44:11,649 Bagaimana awak tahu? 556 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 Tak boleh, Joyce. 557 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Jangan harap. 558 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Saya rasa kita perlu lupakan semua ini. 559 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 Jangan bangkitkannya lagi dan teruskan hidup. 560 00:44:28,832 --> 00:44:29,917 En. Dahmer, 561 00:44:30,501 --> 00:44:33,879 Cik Flint mahu bawa kes ini ke mahkamah. 562 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Ya, sudah tentu. 563 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Kalau kamu dengar cakap, nanti kamu boleh tonton kartun. 564 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Baiklah, mari kita lihat. 565 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Ada Oreo, Chips Ahoy dan Kee… 566 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Biskut! 567 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 Okey. Yang mana satu? 568 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Semuanya! 569 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Nenek akan beli dua, sebab kamu manja. 570 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 Kamu tahu kenapa nenek manjakan kamu? Kerana nenek sayang kamu. 571 00:45:02,950 --> 00:45:06,912 Bantu nenek letak barang di kaunter. Kamu nak tolong nenek? 572 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 KEMATIAN ORANG GILA BOS MAFIA PUNCA KANIBAL DIBUNUH 573 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Seterusnya. 574 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 Mahkamah sedar bahawa situasi ini agak luar biasa. 575 00:45:20,300 --> 00:45:24,138 Saya tak pernah dapat kes begini dan saya pasti takkan dapat lagi. 576 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Ada kepentingan berbeza daripada ibu bapa si mati. 577 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Saya mengakui kesahihan kehendak Jeffrey Dahmer, 578 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 dan saya juga ambil berat tentang isu perasaan. 579 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Ini cebisan gelap dan penuh kejahatan dalam sejarah kewujudan manusia. 580 00:45:43,490 --> 00:45:45,576 Saya percaya orang ramai 581 00:45:45,659 --> 00:45:49,204 dan mereka yang terlibat mahu rasa yang ia telah berakhir 582 00:45:50,581 --> 00:45:54,835 dan kes ini telah benar-benar selesai dan kita boleh teruskan hidup kita. 583 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 Oleh itu… 584 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 Saya mahu otak itu dimusnahkan. 585 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Saya juga membantah tujuan permintaan itu. 586 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Dalam kes melibatkan orang seperti si mati, 587 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 memang kita terasa untuk cuba kaji 588 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 dan mendapatkan jawapan tepat 589 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 yang menjelaskan punca Jeffrey Dahmer 590 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 jadi sedemikian. 591 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Sebelum ini. 592 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Saya rasa ia sangat berbahaya. 593 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 Jawapan jelas bagi orang sepertinya takkan ada. 594 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Kita takkan tahu punca perbuatannya. 595 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 Hakikat ini memang tak memuaskan hati, tapi kita perlu menerimanya. 596 00:47:09,493 --> 00:47:12,454 Terima kasih kerana berjumpa dengan saya, Cik Yang. 597 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 Tak apa dan terima kasih kerana bersabar. 598 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 - Kami perlu atur beberapa kali. - Tujuh. 599 00:47:17,042 --> 00:47:18,168 Apa? 600 00:47:18,252 --> 00:47:19,336 Tujuh kali. 601 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 Pejabat cik atur pertemuan ini tujuh kali. 602 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 Tapi tak apa. 603 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 Macam waktu saya laporkan tentang Dahmer, 604 00:47:27,928 --> 00:47:30,222 saya memang tak putus asa. 605 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Cik Cleveland, apa yang saya boleh bantu? 606 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Saya nak tahu perkembangan taman itu. 607 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 Taman? 608 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 Taman memorial itu. 609 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Saya diberitahu yang bandar ini akan jadikan Apartmen Oxford di Jalan 25 610 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 taman selepas ia diruntuhkan. 611 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Jadi, saya tulis surat kepada pihak cik dan cadangkan sebuah taman 612 00:47:55,831 --> 00:47:58,792 untuk memperingati mangsa Dahmer. Cik balas surat saya, 613 00:47:58,876 --> 00:48:03,338 lengkap dengan tandatangan yang kata cik akan mempertimbangkannya. 614 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 Ya, baik. 615 00:48:05,048 --> 00:48:09,678 Jadi, bagi pihak keluarga mangsa, saya mahu tahu perkembangannya. 616 00:48:09,761 --> 00:48:13,724 Semasa saya lalu kawasan itu tempoh hari, ia masih kosong. 617 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Padahal dua tahun dah berlalu. 618 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Menurut sistem kami, 619 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 nampaknya kami masih menunggu kelulusan permit. 620 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 Biasanya berapa lama? 621 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Kita kena tunggu Jabatan Kerja Raya buat pemeriksaan keselamatan, 622 00:48:27,613 --> 00:48:28,989 tapi mereka perlu tunggu 623 00:48:29,072 --> 00:48:31,408 Jabatan Perancangan Bandar buat pemeriksaan dulu. 624 00:48:31,491 --> 00:48:32,534 Cik Yang. 625 00:48:33,243 --> 00:48:38,081 Kami cuma minta taman saja. Takkanlah itu pun susah sangat? 626 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Kami bukan minta Taj Mahal pun. 627 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Cik Cleveland, semua pembinaan di bandar melibatkan banyak pita merah. 628 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Saya sedar ia mengecewakan. 629 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 Tapi terus terang, 630 00:48:51,553 --> 00:48:53,847 ada ramai orang di sini 631 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 yang tak mahu bina apa-apa di sana. 632 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 Mereka akan lupa kejadian itu. 633 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 Tak semua orang boleh lupa. 634 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 Bangunan itu dah roboh, tapi kejadian itu tetap dah berlaku. 635 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Mangsanya saja yang dah tiada. 636 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 Kami pun cuma minta kamu letak sesuatu di sana 637 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 untuk memperingati mereka. 638 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 Itulah tindakan yang betul 639 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 dan yang sepatutnya. 640 00:49:19,539 --> 00:49:23,293 Jadi, tolong bincang dengan penyelia cik 641 00:49:23,377 --> 00:49:25,170 atau seseorang yang ada kuasa. 642 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Sudah tentu. 643 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 Saya akan buat sedaya upaya untuk mencepatkan proses itu. 644 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 Tapi daripada pengalaman saya, ia mengambil masa 645 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 dan malangnya, cik dan keluarga mangsa perlu tunggu lebih lama. 646 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Tak apa, Cik Yang. 647 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 Saya dah biasa menunggu. 648 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Saya berazam untuk lihat ia dibina 649 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 demi semua mangsa. 650 00:49:51,446 --> 00:49:52,698 Demi keluarga mereka. 651 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Saya takkan biar orang cuma ingat Jeff Dahmer dan perbuatan jahatnya. 652 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Selagi saya masih bernyawa, saya akan terus menunggu. 653 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 Tiada taman atau memorial dibina untuk mangsa Jeffrey Dahmer 654 00:50:11,591 --> 00:50:13,760 di tapak Apartmen Oxford. 655 00:53:12,022 --> 00:53:17,027 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin