1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:25,734 --> 00:00:27,819
Awak pernah buat kerja pembinaan?
3
00:00:27,902 --> 00:00:31,614
Tak. Saya cuma buat kerja biasa di rumah,
macam tolong mak saya.
4
00:00:31,698 --> 00:00:35,493
Jangan risau. Ini kerja biasa saja.
Awak pun nampak tegap.
5
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Terima kasih.
6
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Masuklah, jawab beberapa soalan,
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
tapi ia bukanlah macam temu duga kerja.
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Itu bau apa?
9
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Entahlah, mungkin ada bangkai rakun
di ruang sempit di bawah.
10
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Nah.
- Ini apa?
11
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
Awak ingat ini…
12
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Ia RC Cola. Apa kena dengan awak?
13
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Maaf.
14
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Terima kasih.
- Ya.
15
00:01:19,704 --> 00:01:22,749
Awak nak kerja sepenuh masa?
16
00:01:22,832 --> 00:01:23,917
Atau separuh masa?
17
00:01:24,417 --> 00:01:27,712
Saya tak kisah.
Awak suruh, saya buat saja.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Kerja apa awak nak buat?
19
00:01:30,256 --> 00:01:33,551
PDM singkatan untuk mengecat,
mereka dan menyenggara,
20
00:01:33,635 --> 00:01:37,138
jadi, kami buat semua jenis kerja.
21
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Awak selalu ke bar itu?
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Saya tak pernah nampak awak sebelum itu.
23
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Mari.
24
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Saya nak tunjukkan sesuatu.
25
00:02:02,247 --> 00:02:03,414
Awak orang Katolik?
26
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Ini saja simpul pengakap
yang saya masih ingat.
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Simpul turnikuet.
28
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Ia ketat, bukan?
29
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Tangan awak akan jadi biru
kalau saya biarkan saja.
30
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hei, pandang sini.
31
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Saya nak tunjuk sesuatu.
32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Sudahlah.
33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Jangan lawan.
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Awak tentu tak nak buat saya marah.
35
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Percayalah.
36
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Ya Tuhan. Tolonglah!
37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Tuhan tak boleh tolong awak.
38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Saya tuhan.
39
00:03:42,972 --> 00:03:46,392
Pihak berkuasa penjara di Illinois
akan menjatuhkan hukuman
40
00:03:46,476 --> 00:03:49,145
kepada salah seorang
pembunuh bersiri terkejam di Amerika.
41
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
Rabu lepas, hakim memberi keizinan
42
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
untuk hukuman John Wayne Gacy dijalankan.
43
00:03:54,567 --> 00:03:57,528
Dia akan diberi suntikan maut pada 10 Mei,
44
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
bermakna pembunuh ini
ada dua bulan untuk hidup
45
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
selepas perbicaraan yang berlarutan
hingga lebih 14 tahun.
46
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Berita lanjut bersama Frank Currier.
47
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
Waktu itu 1978.
48
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
Dunia terkejut melihat imej menggerunkan
49
00:04:11,334 --> 00:04:14,545
memaparkan beg mayat yang dibawa keluar
dari rumah John Wayne Gacy
50
00:04:14,629 --> 00:04:15,463
dekat Chicago.
51
00:04:15,546 --> 00:04:19,133
Gacy kemudiannya dituduh membunuh
52
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
33 pemuda dan dihukum mati…
53
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Syukurlah. Akhirnya, dia akan mati.
54
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Kalau dah buat macam itu,
memang patut mati pun.
55
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Dia pasti akan masuk neraka.
56
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
Dia pembunuh paling kejam.
57
00:04:34,857 --> 00:04:36,526
Dia bukan yang paling kejam.
58
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Ada yang lagi kejam?
59
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Jiran saya.
60
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
Awak pernah hidu bau mayat?
61
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
- Tidak.
- Saya pernah.
62
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
Jeff masak mayat di rumah sebelah.
63
00:04:54,836 --> 00:04:57,755
Baunya sampai ke rumah saya
melalui saluran udara.
64
00:04:58,840 --> 00:05:00,758
Sampai sekarang saya boleh hidu.
65
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Bau itu.
66
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Apa ini?
67
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Maaf. Kawan saya duduk di situ.
68
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Mamat sial sewel.
69
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Bertenang.
70
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Jangan biar dia senyum lagi.
71
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Awak pelik gila!
72
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Lima puluh dolar untuk autograf?
Jangan harap.
73
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Tolonglah. Agak-agaknya berapa nilainya?
74
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
Seratus dolar.
75
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Pengumpul tentu mahukannya.
Saya boleh bagi diskaun.
76
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Hei. Saya sertakan gambar lucah
yang peminat wanita saya bagi.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
Saya tak perlukannya.
78
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Gambar lucah?
79
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Kemaluan terdedah, semua ada.
80
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Okey, JD.
81
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Mengarut betullah!
82
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Maaf.
83
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Jangan cemburu
kerana saya dapat keluar hari ini.
84
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
Kenapa dia dapat
masa bersendirian di taman?
85
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Tak guna!
86
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Saya benci kebiadaban awak, Dahmer.
87
00:06:45,071 --> 00:06:47,490
- Kebiadaban?
- Awak main dengan makanan.
88
00:06:47,573 --> 00:06:51,786
Buat lawak pelik,
jual autograf macamlah awak artis.
89
00:06:51,869 --> 00:06:55,248
Ingat penjara ini permainan?
Awak ingat kami cuma hiburan?
90
00:06:55,331 --> 00:06:58,292
Hei, saya tak berniat berlaku biadab.
91
00:06:58,376 --> 00:07:01,712
Saya cuma nak isi masa lapang.
92
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
Sama macam awak.
93
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Kita tak sama. Saya nak tebus dosa.
94
00:07:06,801 --> 00:07:10,513
Saya tak tahu jenayah awak,
tapi jelas sekali awak belum insaf.
95
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Saya orang Kristian
dan bagi saya, awak kurang ajar.
96
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Okey.
97
00:07:19,730 --> 00:07:22,024
Jangan biadab dan hentikan permainan itu.
98
00:07:22,108 --> 00:07:23,860
Scarver! Mari kita keluar.
99
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Aduhai.
100
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Kenapa awak nak kaji tentang Eh. Dahmer?
101
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Saya bukan nak kaji.
Saya cuma nak tahu jenayahnya.
102
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Saya nak tahu sebab dia terkenal.
103
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Saya cuma tak tahu perkembangan semasa
kerana berada di penjara.
104
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
En. Scarver, menurut sistem,
disebabkan keadaan mental awak,
105
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
awak dilarang melihat
sesetengah bahan bacaan.
106
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Puan, saya dah beritahu doktor,
107
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
sesetengah makanan
memang buat saya tak betul.
108
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Makanan seperti roti, gula kilang
dan makanan tiruan lain.
109
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Sejak saya tukar diet
dan kembali kepada agama…
110
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
saya dah okey.
111
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Boleh tak, Cik G? Bolehlah.
112
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
KANIBAL
113
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
WAJAH LELAKI GILA
YANG BUNUH DAN MAKAN 17 ORANG
114
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
MAHU BUAT 'ZOMBI'
115
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
KEDAI BADAN NGERI
116
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
POLIS HANTAR SEMULA BUDAK LAOS
KEPADA DAHMER
117
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
BERJAYA LARI
118
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
BUDAK TERSEBUT, BERBOGEL, KEPALA BERDARAH
119
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
DIA DIPULANGKAN OLEH POLIS
120
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
MAYAT BUDAK
121
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ASID HIDROKLORIK.
122
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 TAHUN
123
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
…kuat minum dan apabila dia minum,
124
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
ya, dia bertindak ganas.
125
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Mungkin itulah puncanya bagi John Gacy.
126
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Dia tak tahu, malah tak peduli.
127
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Dia luahkan perasaan dengan melukis.
128
00:09:48,004 --> 00:09:51,632
Inilah Christ dan saya nampak sifatnya
pada diri saya,
129
00:09:51,716 --> 00:09:55,386
dan ia bersifat monolitik,
kerana saya rasa Christ juga begitu.
130
00:09:55,469 --> 00:10:00,516
- Dia segalanya pada semua orang.
- Awak tak takut untuk menemui Tuhan?
131
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Tidak. Saya rasa agak selesa.
132
00:10:04,895 --> 00:10:09,483
Saya tolong paderi semasa servis Katolik
sepanjang sepuluh tahun lepas.
133
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Saya pun buat dengan rela hati.
134
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Saya dah buat pengakuan, Perjamuan Suci.
135
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Jadi, saya rasa tenang.
136
00:10:20,202 --> 00:10:23,873
John Gacy menghadapi hukuman mati
menerusi suntikan maut.
137
00:10:23,956 --> 00:10:28,252
Malam esok, kita dengar kisahnya
sebagai mangsa apabila didapati bersalah.
138
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Hei.
139
00:10:41,682 --> 00:10:43,309
Boleh kita berbual sekejap?
140
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Sudah tentu.
141
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Awak rasa kenapa agaknya
kami ramai sangat sekarang?
142
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Maksud awak, banduan?
143
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Tidak, lelaki macam saya.
144
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
Orang yang digelar
145
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
pembunuh bersiri.
146
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Rasanya tiada sesiapa
yang tahu jawapannya.
147
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Ada yang kata
ia disebabkan lebuh raya antara negeri.
148
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Ia ciptaan yang agak baru di negara ini.
149
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Kita boleh bunuh dan terus lari
selepas buang mayatnya jauh-jauh.
150
00:11:23,724 --> 00:11:27,228
Mungkin juga
Perang Dunia Kedua atau Vietnam.
151
00:11:27,770 --> 00:11:30,147
Mental bapa yang pulang
daripada perang tak stabil.
152
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
Enggan bincang tentangnya,
tak bertanggungjawab dan ganas.
153
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Anak pun jadi bermasalah.
154
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Atau pornografi yang terlalu banyak
dan mudah diperoleh,
155
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
yang tak pernah berlaku sebelum 1970-an.
156
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Awak percaya tak
seseorang itu ditakdirkan…
157
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
jahat?
158
00:11:55,506 --> 00:11:58,217
Awak tentu boleh agak
yang saya percaya begitu.
159
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Sebenarnya, saya pergi
ke gereja semasa kecil.
160
00:12:12,898 --> 00:12:15,901
Pada satu hari Halloween,
saya pakai kostum syaitan,
161
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
dan ia buat saya rasa gembira.
162
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Apabila saya semakin besar,
163
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
saya buat altar untuknya.
164
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Untuk syaitan.
165
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Saya ingat nak buat yang ikut saiz besar.
166
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Sebab itulah saya simpan
bahagian badan manusia.
167
00:12:40,885 --> 00:12:43,387
Kalau watak filem pun, macam Star Wars…
168
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
saya lebih menyukai watak jahatnya.
169
00:12:50,227 --> 00:12:54,607
Sebenarnya, saya pun.
Watak jahat selalu ditulis dengan baik.
170
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Ya.
171
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
Apa yang awak nak tanya saya, Jeff?
172
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Sebenarnya…
173
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
saya tonton John Wayne Gacy dalam berita.
174
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
Orang kata kami sama
kerana kami berdua buat benda jahat.
175
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
Tapi…
176
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
Saya rasa kami berbeza.
177
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Saya mengaku semua kesalahan saya.
178
00:13:36,607 --> 00:13:39,777
Tapi Gacy masih tak mengaku.
179
00:13:40,986 --> 00:13:42,988
Saya nak hukuman mati.
180
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Dia pula kata dia tak takut mati
181
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
kerana dia dah mohon ampun kepada Tuhan
182
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
dan akan masuk syurga.
183
00:13:59,004 --> 00:14:02,091
Jadi, saya nak tanya,
184
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
betulkah Tuhan dah ampunkan
semua kesalahannya?
185
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
Awak tanya tentang dia
atau tentang diri awak, Jeff?
186
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
Saya tak rasa saya layak diampunkan.
187
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Isunya bukan layak atau tidak, Jeff.
188
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
Itulah rahmat Tuhan.
189
00:14:30,578 --> 00:14:32,830
Kita tak layak, tapi tetap diampunkan.
190
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Jesus pun tak bersendirian
semasa dia mati disalibkan.
191
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Ada dua penjenayah
yang disalib bersamanya.
192
00:14:42,506 --> 00:14:44,675
Salah seorang kata kepada Jesus,
193
00:14:44,758 --> 00:14:47,094
dia buat lawak dan kata,
194
00:14:47,177 --> 00:14:50,139
"Kalau awak anak Tuhan,
selamatkanlah diri sendiri.
195
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Selamatkan kami sekali."
196
00:14:52,224 --> 00:14:55,227
Tapi lelaki seorang lagi marah lelaki itu
197
00:14:55,311 --> 00:14:56,729
dan kata, "Nanti dulu.
198
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Kita penjenayah.
Kita memang patut dihukum.
199
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
Tapi lelaki ini, Jesus, tak buat salah."
200
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Kemudian, dia kata kepada Jesus,
"Ingatlah saya apabila awak berkuasa."
201
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Jadi, Jesus toleh kepadanya.
202
00:15:17,166 --> 00:15:18,500
Awak tahu apa katanya?
203
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Dia kata, "Hari ini,
awak akan sertai saya di syurga."
204
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
Jesus tak tanya sebab dia disalibkan
atau sama ada dia dah insaf.
205
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Untuk diampunkan, lelaki itu cuma perlu
206
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
percaya yang Jesus anak Tuhan.
207
00:15:36,560 --> 00:15:39,104
Semoga kita tidak lupa
bahawa Bapa Syurgawi,
208
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
ialah Tuhan yang penyayang,
pengasih dan saksama.
209
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
Kita berdoa semoga kita juga
pengasih dan pemaaf
210
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
seperti contoh
yang Kau tunjuk kepada kami.
211
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Dengan nama Tuhan Bapa,
Anak-Nya dan Roh Kudus.
212
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amin.
213
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amin.
214
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
Sandra bagaimana?
215
00:16:04,964 --> 00:16:07,883
Dia sihat. Anak keduanya
akan lahir tak lama lagi.
216
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
Syukurlah. Laki atau perempuan?
217
00:16:10,719 --> 00:16:11,887
Kami belum tahu.
218
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
Kami akan tahu minggu depan.
219
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Kirim salam kepadanya.
- Baiklah.
220
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Jadi, apa tujuan awak nak jumpa saya?
221
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Sebenarnya, pastor…
222
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
Kata-kata pastor semasa doa penutup
tentang pengampunan
223
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
dan belas kasihan,
224
00:16:36,412 --> 00:16:39,081
saya sedar bahawa itulah
yang kita patut buat.
225
00:16:39,164 --> 00:16:41,458
Kita semua ada kekurangan
226
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
dan ada kalanya, kita patut dimaafkan.
227
00:16:53,679 --> 00:16:56,015
Tapi apabila ia melibatkan Jeff Dahmer,
228
00:16:57,349 --> 00:16:58,976
saya tak dapat maafkan dia.
229
00:17:01,979 --> 00:17:06,025
Walaupun puncanya
mungkin mental yang tak stabil
230
00:17:06,567 --> 00:17:08,694
atau dia gagal kawal dirinya…
231
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
saya tak mampu.
232
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Hati saya penuh dengan kebencian.
233
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Dendam.
234
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Saya ingat penjara seumur hidup
dah mencukupi.
235
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Tapi tidak.
236
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Saya nak dia menderita.
237
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Malah, saya bermimpi tentangnya.
238
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Saya juga bayangkan
diri saya mencederakannya.
239
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Menyakitinya,
240
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
buat dia merayu dan minta dikasihani.
241
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Saya takut, pastor.
242
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Saya sangat takut.
243
00:18:12,758 --> 00:18:13,842
Saya cuma harap
244
00:18:13,926 --> 00:18:18,972
saya boleh atasi perasaan ini dan saya…
245
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
dan saya tak mahu lagi berdendam.
246
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Agar saya boleh rasa lebih tenang.
247
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Mungkin bukan pemaafan,
tapi sesuatu yang menyamainya.
248
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Jika saya terus membiarkan kebencian
dan amarah menguasai diri saya…
249
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
Saya pun takkan kenal diri sendiri.
250
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
Awak sangat baik, Glenda,
251
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
yang boleh mendatangkan
kebaikan dan keburukan.
252
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Awak berhak merasai perasaan itu
dan memikirkannya.
253
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Tapi bagaimana nak hentikannya?
254
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Ia mustahil.
255
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Ia mustahil.
256
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Tapi berdoalah agar Tuhan beri awak
kekuatan dan pedoman setiap hari.
257
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
Awak juga patut lebih kerap
datang ke gereja.
258
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Ya.
259
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Ia takkan berlaku semalaman.
260
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Ia akan ambil masa.
261
00:19:35,215 --> 00:19:36,758
Tapi satu hari nanti,
262
00:19:36,842 --> 00:19:40,137
mungkin sebulan
atau setahun dari sekarang,
263
00:19:42,181 --> 00:19:44,516
awak mungkin nampak muka Jeffrey Dahmer
264
00:19:45,225 --> 00:19:46,768
dan tak rasa apa-apa lagi.
265
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
- Hai, ayah.
- Hei, Jeff.
266
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Apa khabar?
267
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- Ayah gembira.
- Saya pun.
268
00:20:09,666 --> 00:20:11,335
- Nampak sihat.
- Terima kasih.
269
00:20:11,418 --> 00:20:12,544
Nampak lebih sihat.
270
00:20:12,628 --> 00:20:13,962
- Yakah?
- Ya.
271
00:20:15,964 --> 00:20:18,258
Mungkin sebab pil yang mereka beri.
272
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mereka bagi saya Prozac.
273
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- Yakah?
- Ya.
274
00:20:22,137 --> 00:20:23,639
Kamu rasa ia membantu?
275
00:20:24,139 --> 00:20:26,683
Ya, mental saya rasa lebih stabil.
276
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Di sini tak ada arak.
Rasanya itulah punca masalah saya.
277
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Ya, ayah pun rasa begitu.
278
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Kamu rindu arak?
279
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Ya, sepanjang masa.
280
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ya.
281
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Jadi, baguslah
kerana saya dah tak boleh minum lagi.
282
00:20:49,456 --> 00:20:51,166
Saya teringat ayah dan Mak Cik Shari.
283
00:20:51,250 --> 00:20:54,753
Ayah dan mak cik patut bercuti
dengan duit royalti buku itu.
284
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Buku itu, ya?
285
00:20:58,966 --> 00:21:00,717
Buku itu kurang laku, Jeff.
286
00:21:01,385 --> 00:21:02,552
Ulasannya bagus.
287
00:21:03,095 --> 00:21:05,097
Tapi ayah faham sebabnya.
288
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Rasanya ramai orang…
289
00:21:08,267 --> 00:21:12,521
fikir yang ayah cuba buat untung
daripada penderitaan mangsa.
290
00:21:12,604 --> 00:21:15,107
Ia tak benar. Tapi apa boleh buat?
291
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Ia mungkin ditakdirkan gagal, jadi…
292
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Ya.
293
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Saya nak beritahu sesuatu.
294
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Sesuatu yang saya nak buat.
295
00:21:37,004 --> 00:21:38,755
Saya nak dibaptiskan.
296
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Jeff, baguslah, nak.
297
00:21:46,138 --> 00:21:47,681
Saya rasa ayah tentu suka.
298
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Tapi mereka tak ada bekas
untuk pembaptisan
299
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
dan saya perlu cari orang
untuk membaptiskan saya.
300
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
Itu berita baik.
301
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Baik sangat.
302
00:22:01,778 --> 00:22:03,155
Jadi…
303
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
tujuan pembaptisan
adalah untuk menghapuskan dosa.
304
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Saya tahu Tuhan akan
mengampunkan saya, tapi…
305
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
sebenarnya, saya nak tanya ayah sama ada…
306
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
ayah boleh maafkan saya.
307
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Ayah maafkan.
308
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Ayah maafkan kamu.
309
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Betul.
310
00:22:47,491 --> 00:22:48,492
Ayah dah maafkan.
311
00:22:51,119 --> 00:22:52,454
Kerana kamu anak ayah.
312
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Ya.
313
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Baguslah.
314
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Terima kasih.
315
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Hei.
316
00:23:28,115 --> 00:23:30,617
Glenda, terima kasih kerana datang.
317
00:23:30,700 --> 00:23:32,202
Terima kasih jemput saya.
318
00:23:32,285 --> 00:23:34,413
Meriahnya majlis kahwin orang Laos.
319
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Sila duduk.
320
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Wiski?
321
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Tak apa.
322
00:23:41,795 --> 00:23:42,796
Ia tradisi kami.
323
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Okey.
324
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Kerasnya.
325
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Jangan minum banyak sangat.
326
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
Nanti awak terlupa pula majlis anak awak.
327
00:24:09,364 --> 00:24:11,616
Saya tumpang gembira, Sounthone.
328
00:24:12,200 --> 00:24:14,703
Awak sekeluarga berhak
rasa gembira begini.
329
00:24:14,786 --> 00:24:17,581
Terutamanya selepas segala yang berlaku.
330
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
Hari ini hari bahagia.
331
00:24:27,048 --> 00:24:29,301
Saya cuba gembira untuk keluarga saya.
332
00:24:30,385 --> 00:24:31,845
Saya senyum.
333
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Saya cuba kuatkan semangat.
334
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Saya tertunggu-tunggu untuk gembira
seperti sebelum kejadian itu.
335
00:24:42,481 --> 00:24:44,191
Tapi saya rasa makin teruk,
336
00:24:45,150 --> 00:24:47,486
kerana apabila saya bangun setiap pagi,
337
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
saya teringat
yang Jeffrey Dahmer masih hidup.
338
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
Tapi bukan Konerak.
339
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Bukan anak saya.
340
00:24:58,663 --> 00:24:59,748
Saya faham.
341
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Mungkin perkara terbaik
adalah untuk berpura-pura kuat,
342
00:25:08,423 --> 00:25:12,802
dan akhirnya, kita mungkin lupa
yang kita cuma berpura-pura.
343
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Ayuh, Sounthone.
344
00:25:26,024 --> 00:25:28,902
Mari kita berjoget di lantai menari.
345
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Okey.
346
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer lawan Jesus?"
347
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Biar betul?
348
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
Itu keluaran terbaru siri Jeffrey Dahmer.
349
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Ada juga orang sekeji ini.
350
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Gila. Mereka angkat dia macamlah adiwira.
351
00:25:55,136 --> 00:25:56,763
Kebebasan bersuara konon.
352
00:25:56,846 --> 00:25:57,681
Saya setuju.
353
00:25:57,764 --> 00:26:00,684
Tapi entah siapa patut lebih tersinggung,
354
00:26:00,767 --> 00:26:02,018
kita atau Jesus.
355
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Apa kita patut buat?
356
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Saya cadangkan kita saman lagi.
357
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Tapi kita dah kalah dulu.
Takkah kita akan kalah lagi?
358
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Mungkin.
359
00:26:10,151 --> 00:26:11,820
Jadi, apa gunanya?
360
00:26:11,903 --> 00:26:15,490
Awak mahukah kita maafkan
dan lupakan perbuatan Dahmer
361
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
dan biar semua orang ini
buat untung daripada kisahnya?
362
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Kenapa nak bersusah payah
untuk failkan saman
363
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
kalau kita akan kalah juga akhirnya?
364
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Untuk menyedarkan orang.
365
00:26:27,335 --> 00:26:31,715
Untuk mengingatkan orang
yang Jeff Dahmer bukan adiwira.
366
00:26:31,798 --> 00:26:33,592
Dia pembunuh bersiri.
367
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Juga untuk mengingatkan orang
368
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
yang anak-anak kita
bukan mangsa Jeff Dahmer.
369
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Mereka manusia dan pernah hidup.
370
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Mereka menyanyi dalam koir,
371
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
suka menari, suka usik adik-beradik.
372
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Mereka anak-anak muda
yang ada harapan dan impian.
373
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Juga ibu…
374
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
yang menyayangi mereka.
375
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Jadi, kalau kita kalah sekalipun,
376
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
tapi kalau orang faham niat kita,
377
00:27:05,790 --> 00:27:08,001
kita dah menang walaupun kalah saman.
378
00:27:13,048 --> 00:27:15,383
Saya takkan baca komik ini.
379
00:27:15,467 --> 00:27:19,262
Tapi saya harap
Jesus belasah Jeffrey Dahmer cukup-cukup.
380
00:27:31,149 --> 00:27:32,692
Jangan pandang ke arahnya.
381
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Pakai cermin mata ini.
382
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Terima kasih.
383
00:27:36,446 --> 00:27:39,449
Ia menyukarkan kita meragui
kewujudan Tuhan, bukan?
384
00:27:39,949 --> 00:27:41,326
Gerhana matahari.
385
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Waktu John Wayne Gacy dihukum bunuh.
386
00:27:46,122 --> 00:27:48,500
Ia juga hari Jeffrey Dahmer dibaptiskan.
387
00:27:48,583 --> 00:27:51,127
Kami gunakannya untuk pulihkan kecederaan.
388
00:27:51,211 --> 00:27:52,170
Ia sesuai tak?
389
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Ya, rasanya sesuai.
390
00:27:55,715 --> 00:27:57,092
Awak perlukan apa lagi?
391
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Awak penuhi semua permintaan saya.
Tak sangka ia semudah ini.
392
00:28:02,472 --> 00:28:04,099
Agama mendamaikan kita.
393
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
Warden, saya dah berbual dengannya
dan saya beritahu paderi ini
394
00:28:09,938 --> 00:28:12,148
yang Dahmer mahu diselamatkan.
395
00:28:12,857 --> 00:28:13,942
Dia tak tipu.
396
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,
397
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
ada kata-kata terakhir?
398
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Bagaimana dengan
399
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
kamu semua boleh berambus.
400
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Bagus tak kata-kata itu?
401
00:28:31,710 --> 00:28:32,961
Awak nak ke mana, JD?
402
00:28:33,545 --> 00:28:34,879
Saya nak dibaptiskan.
403
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Baguslah, Jeff.
404
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Orang buat jubah itu untuk awak?
405
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Ya. Cantik, bukan?
406
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Seorang wanita di Oklahoma.
407
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Celaka.
408
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, saya baptiskan awak
409
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
dengan nama Bapa,
410
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
Anak,
411
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
dan Roh Kudus
412
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
agar dosa kamu diampunkan.
413
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Aku buntu.
414
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Ya Tuhan, Bapa Syurgawi,
tunjukkan jalannya!
415
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
Beri aku petunjuk!
416
00:30:22,362 --> 00:30:24,656
Masa kematian rasmi, 12:58.
417
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
- Selamat menjadi umat Tuhan.
- Ya.
418
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Tahniah, Jeff.
419
00:30:38,920 --> 00:30:40,255
Awak dah diselamatkan.
420
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Terima kasih.
421
00:30:46,261 --> 00:30:47,220
Terima kasih.
422
00:30:47,303 --> 00:30:48,805
Bisiklah kepadaku, Tuhan.
423
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Tunjukkan jalannya.
424
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Aku akan buat.
425
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
KITAB BIBLE
KAMU AKAN TEMUI KEKUATAN BARU
426
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Waktu bertugas.
427
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
Jadi, JD,
428
00:31:46,195 --> 00:31:48,615
apa awak nak buat
dengan upah 25 sen sejam awak?
429
00:31:48,698 --> 00:31:51,618
Beli benda lucah atau rokok?
430
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Entahlah.
431
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Mungkin dermakan kepada gereja.
432
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Bosannya.
433
00:32:06,674 --> 00:32:09,344
- Awak kenakan saya.
- Saya bergurau saja.
434
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Waktu bertugas.
435
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Hei. Kamu dapat bantuan pagi ini.
436
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Baik.
437
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Tiada masalah.
438
00:33:27,547 --> 00:33:29,257
Saya akan cuci bilik lokar.
439
00:33:29,340 --> 00:33:30,633
Nak tolong saya?
440
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Okey.
441
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse?
442
00:34:39,744 --> 00:34:41,162
Apa awak buat kepadanya?
443
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Jangan tangisi dia.
444
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Dia bunuh isterinya.
445
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
Dia tikam mukanya lima kali
dan salahkan dua lelaki kulit Hitam.
446
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Melampau, bukan?
447
00:34:58,888 --> 00:35:01,265
Tapi awak lagi teruk, Dahmer.
448
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Awak bukan saja bunuh mereka.
449
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Awak cabuli badan mereka,
450
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
dan makan daging mereka.
451
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Jawab, Dahmer!
452
00:35:18,282 --> 00:35:19,909
Betulkah awak makan mereka?
453
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Ya.
454
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
Budak 14 tahun itu juga?
455
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Ya.
- Gilanya.
456
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Kenapa awak buat begitu?
457
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Seronokkah?
458
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Saya sesat.
459
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Saya lupakan Tuhan.
460
00:35:43,474 --> 00:35:44,976
Jadi, awak percaya Tuhan?
461
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Ya, saya percaya.
462
00:35:48,563 --> 00:35:50,481
Saya dah kembali kepada-Nya.
463
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Saya rasa…
464
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
berbeza.
465
00:36:01,993 --> 00:36:03,619
Saya juga percayakan Tuhan.
466
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Tapi Dia tuhan dendam.
467
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
Dia hukum kejahatan.
468
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Dia dah lama berdendam
469
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
dan apabila tak dapat buat sendiri,
Dia hantar wakil
470
00:36:17,717 --> 00:36:19,719
untuk menegakkan keadilan-Nya.
471
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Tuhan dah bersuara, Dahmer.
472
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Dia perintah saya supaya menghukum awak
473
00:36:29,729 --> 00:36:32,356
kerana membunuh mangsa yang tak bersalah
474
00:36:32,440 --> 00:36:34,358
dan memusnahkan keluarga mereka.
475
00:36:35,276 --> 00:36:36,903
Awak mungkin fikir
476
00:36:36,986 --> 00:36:39,780
Tuhan dah mengampunkan awak.
477
00:36:42,033 --> 00:36:44,368
Tapi awak tak boleh elak kemurkaan-Nya.
478
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Ia akan kejar awak.
479
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Sentiasa.
480
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Sebenarnya, Dahmer,
481
00:36:59,342 --> 00:37:00,509
saya wakilnya.
482
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Faham?
483
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Okey.
484
00:37:35,253 --> 00:37:37,672
Awak suka tengok
semua lelaki itu terseksa, bukan?
485
00:37:48,724 --> 00:37:50,142
Juga budak 14 tahun itu,
486
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
semasa awak kerjakan dia.
487
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Tidak.
488
00:37:54,939 --> 00:37:57,858
Saya beri dadah dulu
agar mereka tak rasa apa-apa.
489
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Dahmer,
490
00:38:04,740 --> 00:38:07,076
awak akan rasa setiap saat seksaan ini.
491
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Dengan nama Tuhan,
492
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
Anak,
493
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
dan Roh Kudus.
494
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Amin.
495
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Helo?
496
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Ya, saya.
497
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Oh, tidak.
498
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Okey, kami datang segera.
499
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
HOSPITAL DIVINE SAVIOR
PORTAGE, WISCONSIN
500
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
- En. Dahmer…
- Dia selamat? Boleh kami jumpa?
501
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Tapi…
502
00:39:56,227 --> 00:39:58,479
- Malangnya, ia berita buruk.
- Tidak.
503
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Jeff, maafkan ayah.
504
00:41:07,089 --> 00:41:08,090
Ayah sayang kamu.
505
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
Ayah sayang sejak kamu dilahirkan…
506
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
hingga ke hujung hayat ayah.
507
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Apa?
508
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Saya tak kata apa-apa pun.
509
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
En. Dahmer, Cik Flint?
510
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Silakan.
511
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Saya tak faham.
512
00:42:14,740 --> 00:42:16,367
Mayat Jeff dah dibakar.
513
00:42:16,867 --> 00:42:19,078
Saya dan Shari dapat abunya
dua minggu lepas.
514
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Separuh abunya.
515
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Saya dapat separuh lagi, okey?
Saya ibunya.
516
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Selepas anak kamu dibunuh,
517
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
mereka jalankan autopsi.
518
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Apabila autopsi dibuat, mayat itu…
519
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Dibedah?
520
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel tahu benar tentang itu.
521
00:42:35,010 --> 00:42:37,638
Dia yang mulakan minat Jeff
dalam bidang itu.
522
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
Awak memang teruk, Joyce.
523
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Bertenang. Boleh tak kita…
524
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Mereka keluarkan otaknya
untuk menentukan punca kematian.
525
00:42:46,313 --> 00:42:51,527
Cik Flint rasa ini peluang
untuk memanfaatkan semua ini.
526
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Ahli sains di Universiti Fresno State
nak kaji otak Jeff.
527
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Nanti dulu. Saya tak faham.
528
00:42:59,827 --> 00:43:01,745
Di mana otaknya selama ini?
529
00:43:01,829 --> 00:43:03,038
Ia di mana sekarang?
530
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Madison.
531
00:43:06,250 --> 00:43:09,420
Di makmal patologi
di Universiti Wisconsin.
532
00:43:09,503 --> 00:43:11,088
DIAMBIL 28/11/1994
DIAWET 31/11/1994
533
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Tak boleh.
534
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, tolonglah. Dengar dulu.
535
00:43:16,635 --> 00:43:17,970
Dia tinggalkan wasiat.
536
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Dia mahu seluruh badannya dibakar
secepat mungkin.
537
00:43:22,057 --> 00:43:24,143
Otak itu sebahagian daripada badan.
538
00:43:24,810 --> 00:43:27,730
Dia tak mahu kerandanya dibuka,
upacara, batu nisan atau penanda.
539
00:43:27,813 --> 00:43:30,149
Kalau awak peduli sangat permintaannya,
540
00:43:30,232 --> 00:43:32,276
kenapa awak buat
upacara peringatan untuknya?
541
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Itu untuk kenalan rapat saja.
542
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Tapi bukan ibunya.
543
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Okey, otaknya patut dibakar
semasa mayatnya dibakar.
544
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Kita ada peluang, Lionel,
untuk tahu punca dia jadi begitu.
545
00:43:45,247 --> 00:43:46,957
Adakah ia sifat semula jadi?
546
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Mungkin ada tumor dalam otaknya.
547
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Saya rasa kita berdua ada
pandangan berbeza tentang puncanya, bukan?
548
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Sudahlah. Kurang ajar.
549
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Mereka buat perkara sama
550
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
terhadap si John Wayne Gacy itu.
551
00:44:01,805 --> 00:44:03,307
Mereka keluarkan otaknya,
552
00:44:03,390 --> 00:44:05,517
buat slaid dan sebagainya.
553
00:44:05,601 --> 00:44:08,228
Awak tahu apa kesimpulannya?
Semuanya normal.
554
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Itulah mereka akan kata tentang Jeff.
555
00:44:10,439 --> 00:44:11,649
Bagaimana awak tahu?
556
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Tak boleh, Joyce.
557
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Jangan harap.
558
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Saya rasa kita perlu lupakan semua ini.
559
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Jangan bangkitkannya lagi
dan teruskan hidup.
560
00:44:28,832 --> 00:44:29,917
En. Dahmer,
561
00:44:30,501 --> 00:44:33,879
Cik Flint mahu bawa kes ini ke mahkamah.
562
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Ya, sudah tentu.
563
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Kalau kamu dengar cakap,
nanti kamu boleh tonton kartun.
564
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Baiklah, mari kita lihat.
565
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Ada Oreo, Chips Ahoy dan Kee…
566
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Biskut!
567
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Okey. Yang mana satu?
568
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Semuanya!
569
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Nenek akan beli dua, sebab kamu manja.
570
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Kamu tahu kenapa nenek manjakan kamu?
Kerana nenek sayang kamu.
571
00:45:02,950 --> 00:45:06,912
Bantu nenek letak barang di kaunter.
Kamu nak tolong nenek?
572
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
KEMATIAN ORANG GILA
BOS MAFIA PUNCA KANIBAL DIBUNUH
573
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Seterusnya.
574
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Mahkamah sedar
bahawa situasi ini agak luar biasa.
575
00:45:20,300 --> 00:45:24,138
Saya tak pernah dapat kes begini
dan saya pasti takkan dapat lagi.
576
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Ada kepentingan berbeza
daripada ibu bapa si mati.
577
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Saya mengakui kesahihan
kehendak Jeffrey Dahmer,
578
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
dan saya juga ambil berat
tentang isu perasaan.
579
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Ini cebisan gelap dan penuh kejahatan
dalam sejarah kewujudan manusia.
580
00:45:43,490 --> 00:45:45,576
Saya percaya orang ramai
581
00:45:45,659 --> 00:45:49,204
dan mereka yang terlibat
mahu rasa yang ia telah berakhir
582
00:45:50,581 --> 00:45:54,835
dan kes ini telah benar-benar selesai
dan kita boleh teruskan hidup kita.
583
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Oleh itu…
584
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
Saya mahu otak itu dimusnahkan.
585
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
Saya juga membantah tujuan permintaan itu.
586
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
Dalam kes melibatkan orang
seperti si mati,
587
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
memang kita terasa untuk cuba kaji
588
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
dan mendapatkan jawapan tepat
589
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
yang menjelaskan punca Jeffrey Dahmer
590
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
jadi sedemikian.
591
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
Sebelum ini.
592
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Saya rasa ia sangat berbahaya.
593
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
Jawapan jelas
bagi orang sepertinya takkan ada.
594
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
Kita takkan tahu punca perbuatannya.
595
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Hakikat ini memang tak memuaskan hati,
tapi kita perlu menerimanya.
596
00:47:09,493 --> 00:47:12,454
Terima kasih kerana berjumpa
dengan saya, Cik Yang.
597
00:47:12,538 --> 00:47:14,957
Tak apa dan terima kasih kerana bersabar.
598
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
- Kami perlu atur beberapa kali.
- Tujuh.
599
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
Apa?
600
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Tujuh kali.
601
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Pejabat cik atur pertemuan ini tujuh kali.
602
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
Tapi tak apa.
603
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Macam waktu saya laporkan tentang Dahmer,
604
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
saya memang tak putus asa.
605
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Cik Cleveland, apa yang saya boleh bantu?
606
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Saya nak tahu perkembangan taman itu.
607
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Taman?
608
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Taman memorial itu.
609
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Saya diberitahu yang bandar ini
akan jadikan Apartmen Oxford di Jalan 25
610
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
taman selepas ia diruntuhkan.
611
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Jadi, saya tulis surat kepada pihak cik
dan cadangkan sebuah taman
612
00:47:55,831 --> 00:47:58,792
untuk memperingati mangsa Dahmer.
Cik balas surat saya,
613
00:47:58,876 --> 00:48:03,338
lengkap dengan tandatangan yang kata
cik akan mempertimbangkannya.
614
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Ya, baik.
615
00:48:05,048 --> 00:48:09,678
Jadi, bagi pihak keluarga mangsa,
saya mahu tahu perkembangannya.
616
00:48:09,761 --> 00:48:13,724
Semasa saya lalu kawasan itu
tempoh hari, ia masih kosong.
617
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Padahal dua tahun dah berlalu.
618
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Menurut sistem kami,
619
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
nampaknya kami masih menunggu
kelulusan permit.
620
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Biasanya berapa lama?
621
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Kita kena tunggu Jabatan Kerja Raya
buat pemeriksaan keselamatan,
622
00:48:27,613 --> 00:48:28,989
tapi mereka perlu tunggu
623
00:48:29,072 --> 00:48:31,408
Jabatan Perancangan Bandar
buat pemeriksaan dulu.
624
00:48:31,491 --> 00:48:32,534
Cik Yang.
625
00:48:33,243 --> 00:48:38,081
Kami cuma minta taman saja.
Takkanlah itu pun susah sangat?
626
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Kami bukan minta Taj Mahal pun.
627
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Cik Cleveland, semua pembinaan di bandar
melibatkan banyak pita merah.
628
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Saya sedar ia mengecewakan.
629
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
Tapi terus terang,
630
00:48:51,553 --> 00:48:53,847
ada ramai orang di sini
631
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
yang tak mahu bina apa-apa di sana.
632
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Mereka akan lupa kejadian itu.
633
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Tak semua orang boleh lupa.
634
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Bangunan itu dah roboh,
tapi kejadian itu tetap dah berlaku.
635
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Mangsanya saja yang dah tiada.
636
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Kami pun cuma minta
kamu letak sesuatu di sana
637
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
untuk memperingati mereka.
638
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Itulah tindakan yang betul
639
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
dan yang sepatutnya.
640
00:49:19,539 --> 00:49:23,293
Jadi, tolong bincang dengan penyelia cik
641
00:49:23,377 --> 00:49:25,170
atau seseorang yang ada kuasa.
642
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Sudah tentu.
643
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Saya akan buat sedaya upaya
untuk mencepatkan proses itu.
644
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Tapi daripada pengalaman saya,
ia mengambil masa
645
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
dan malangnya, cik dan keluarga mangsa
perlu tunggu lebih lama.
646
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Tak apa, Cik Yang.
647
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
Saya dah biasa menunggu.
648
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
Saya berazam untuk lihat ia dibina
649
00:49:49,152 --> 00:49:50,237
demi semua mangsa.
650
00:49:51,446 --> 00:49:52,698
Demi keluarga mereka.
651
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
Saya takkan biar orang cuma ingat
Jeff Dahmer dan perbuatan jahatnya.
652
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
Selagi saya masih bernyawa,
saya akan terus menunggu.
653
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
Tiada taman atau memorial dibina
untuk mangsa Jeffrey Dahmer
654
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
di tapak Apartmen Oxford.
655
00:53:12,022 --> 00:53:17,027
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin