1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
E non hai mai fatto lavori edili?
4
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
No. Come ho detto,
solo roba in casa, per aiutare mia madre.
5
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Non preoccuparti. È facile.
E tu hai la corporatura giusta.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Beh, grazie.
7
00:00:37,495 --> 00:00:42,250
Vieni, rispondi a un paio di domande,
non prenderla come un colloquio.
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Cos'è questo odore?
9
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Forse un procione morto
o qualcosa del genere.
10
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Tieni.
- Che cos'è?
11
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
Cosa cavolo credi…?
12
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
È una RC Cola. Cosa pensavi?
13
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Scusa.
14
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Grazie.
- Sì.
15
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Cerchi un lavoro a tempo pieno? Part time?
16
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Beh, posso fare
tutte le ore che riesce a darmi.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Dipende da cosa vuoi fare.
18
00:01:30,298 --> 00:01:33,843
Alla PDM facciamo verniciatura,
progettazione e manutenzione,
19
00:01:35,553 --> 00:01:37,180
ogni genere di lavoro.
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Vai spesso in quel bar?
21
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Perché non ti avevo mai visto lì.
22
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Ecco.
23
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
Ti mostro una cosa.
24
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Sei cattolico?
25
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
L'unico nodo che ricordo dai boy scout.
26
00:02:14,968 --> 00:02:16,344
Il laccio emostatico.
27
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Diventa stretto, vero?
28
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Se lo lascio, le mani diventano viola.
29
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Ehi, guardami.
30
00:02:30,316 --> 00:02:31,943
Voglio mostrarti un trucco.
31
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Andiamo.
32
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Non dimenarti.
33
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Non ti conviene farmi incazzare.
34
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Credimi.
35
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Ti prego, Dio! Ti prego, no!
36
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Dio non può aiutarti.
37
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Sono io, Dio.
38
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Le autorità penitenziarie
si preparano a giustiziare
39
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
uno dei serial killer
più famosi d'America.
40
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
Un giudice federale
ha stabilito che l'esecuzione
41
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
di John Wayne Gacy può avere luogo.
42
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
Morirà per iniezione letale
il 10 maggio,
43
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
quindi all'assassino
restano due mesi di vita
44
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
dopo una battaglia legale
andata avanti più di 14 anni.
45
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Sentiamo i dettagli da Frank Currier.
46
00:04:07,163 --> 00:04:11,167
Era il 1978 quando il mondo
ha visto le orripilanti immagini
47
00:04:11,251 --> 00:04:15,255
dei sacchi per cadavere portati fuori
dalla casa di John Wayne Gacy.
48
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
E di Gacy, successivamente
giudicato colpevole di aver torturato
49
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
e ucciso 33 ragazzi,
e condannato a morire…
50
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Finalmente lo friggeranno.
51
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Se fai una cosa del genere,
non meriti di vivere.
52
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Brucerà all'inferno, com'è giusto.
53
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
È il peggio del peggio.
54
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
Ma non è il peggiore.
55
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Chi è peggio di lui?
56
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Il mio vicino.
57
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Hai mai sentito l'odore di un cadavere?
58
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
- No.
- Io sì.
59
00:04:52,709 --> 00:04:57,755
Jeff li cucinava nella casa accanto.
L'odore entrava da me tramite il condotto.
60
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Non riesco a togliermelo dal naso.
61
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Quell'odore.
62
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Che cazzo?
63
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Scusa. Il mio amico è seduto lì.
64
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Stronzo fuori di testa!
65
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Calmati.
66
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Che coglione.
67
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Sei un mostro, amico!
68
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Cinquanta dollari per l'autografo? Ma dai.
69
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Andiamo. Quanto varrà?
70
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Almeno cento dollari?
71
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Sarà un pezzo da collezione.
Ti faccio uno sconto.
72
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Ehi. Ci metto delle foto porno
che mi mandano le ragazze.
73
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
Non me ne faccio niente.
74
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Foto porno?
75
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Fiche di fuori, cose così.
76
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Ok, JD.
77
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Ehi, ma che cazzo!
78
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Mi dispiace, belli.
79
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Non arrabbiatevi perché vedrò il sole.
80
00:06:13,081 --> 00:06:15,291
Perché può andare in cortile da solo?
81
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Stronzo!
82
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Basta mancarci di rispetto.
83
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Come?
84
00:06:46,030 --> 00:06:51,744
Giochi col cibo, fai battutine,
vendi autografi come se fossi un divo.
85
00:06:51,828 --> 00:06:55,206
Credi che sia un gioco?
Che siamo qui per farti divertire?
86
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Mi dispiace,
non volevo mancarvi di rispetto.
87
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Cerco solo di passare il tempo,
proprio come te.
88
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Tu non sei come me.
Io ho espiato i miei peccati.
89
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Qualsiasi cosa tu abbia fatto,
è chiaro che non sei pentito.
90
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Sono cristiano
e trovo il tuo comportamento offensivo.
91
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Ok.
92
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Smettila di fare lo stronzo.
93
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Vieni con me.
94
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Cavoli.
95
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
E perché fai ricerche sul sig. Dahmer?
96
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Non sto facendo ricerche.
Voglio solo sapere perché è qui.
97
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Il perché di tanto clamore.
98
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Stando in isolamento,
ho perso molte informazioni.
99
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Secondo il sistema, a causa
della tua condizione psichiatrica,
100
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
l'accesso a certi materiali ti è limitato.
101
00:07:57,268 --> 00:08:02,482
Come ho detto ai dottori, certi cibi
mi provocano delle crisi psicotiche.
102
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Pane, zucchero raffinato
e tutta quella robaccia artificiale.
103
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Da quando ho cambiato dieta
e ho trovato Dio,
104
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
sto bene.
105
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Dai, signorina G. Per favore?
106
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
CANNIBALE
107
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
HA UCCISO E MANGIATO 17 UOMINI
108
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
LE VITTIME ERANO ZOMBIE
109
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
BOTTEGA DEGLI ORRORI
110
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
LA POLIZIA GLI HA RICONSEGNATO
IL RAGAZZO DEL LAOS
111
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
È RIUSCITO A SCAPPARE
112
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
IL RAGAZZO, NUDO,
CON LA TESTA CHE SANGUINAVA
113
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
È STATO RESTITUITO DALLA POLIZIA
114
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
IL CORPO DEL BAMBINO
115
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ACIDO IDROCLORICO
116
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 ANNI
117
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
LA FAMIGLIA ERA PREOCCUPATA
118
00:09:33,406 --> 00:09:38,911
…beveva molto e, quando lo faceva,
sì, era violento.
119
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Forse fu allora che le cose
iniziarono a peggiorare.
120
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Lui non lo sa o sembra non badarci.
121
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Si perde nei suoi quadri.
122
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Questo è Cristo
per come lo vedo in me stesso.
123
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Ed è monolitico perché Cristo,
per me, è monolitico.
124
00:09:55,469 --> 00:09:58,097
È tutto per tutti.
125
00:09:58,598 --> 00:10:00,516
Non ti preoccupa affrontare Dio?
126
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
No. Mi sento a mio agio con lui.
127
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
Ho fatto il chierichetto
alle messe cattoliche
128
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
negli ultimi dieci anni.
129
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
E non ho remore a farlo.
130
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Mi sono confessato, ho fatto la Comunione.
131
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Quindi sono in pace con me stesso.
132
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
John Gacy ora rischia
la morte per iniezione letale.
133
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
Domani sera sentiremo
come è stato giudicato colpevole.
134
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Ehi.
135
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Posso parlarti un attimo?
136
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Ma certo.
137
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Perché pensi che siamo così tanti, adesso?
138
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Intendi di detenuti?
139
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
No, intendo di persone come me.
140
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Persone che chiamano
141
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
serial killer.
142
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Non credo che qualcuno abbia la risposta
a questa domanda.
143
00:11:10,836 --> 00:11:13,381
Alcuni danno la colpa
al sistema autostradale.
144
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
Un'invenzione nuova
nella storia di questo paese.
145
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Puoi uccidere qualcuno e scappare
in fretta, gettando il corpo lontano.
146
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
O forse è stata la Seconda guerra mondiale
o il Vietnam.
147
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
I papà tornati dalla guerra
sono traumatizzati.
148
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
Non ne parlano. Sono assenti, violenti.
Crescono figli problematici.
149
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
C'è anche l'esplosione
e la diffusione della pornografia,
150
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
che non esisteva fino al 1970.
151
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
È possibile essere semplicemente…
152
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
malvagi?
153
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Credo tu sappia che penso di sì.
154
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Sai, da piccolo andavo in chiesa.
155
00:12:12,898 --> 00:12:15,776
E poi un anno ad Halloween
mi sono vestito da diavolo.
156
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
E questo mi ha fatto sentire bene.
157
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Quando sono cresciuto,
158
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
gli ho dedicato un altare.
159
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Al diavolo.
160
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
E volevo farne uno a grandezza naturale.
161
00:12:36,464 --> 00:12:39,675
Per questo avevo tenuto da parte
tante parti del corpo.
162
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
Anche nei film, tipo Star Wars…
163
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
mi piacevano sempre di più i cattivi.
164
00:12:50,227 --> 00:12:54,398
Beh, anche a me.
Sono i personaggi scritti meglio.
165
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Già.
166
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
Cosa vuoi chiedermi davvero, Jeff?
167
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Beh,
168
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
stavo guardando le notizie
su John Wayne Gacy.
169
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
La gente dice che siamo uguali,
perché abbiamo fatto cose terribili.
170
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
Ma…
171
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
io credo che siamo diversi.
172
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Io ho ammesso tutto quanto.
173
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
E Gacy ancora sostiene la sua innocenza.
174
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Io volevo la pena di morte.
175
00:13:45,032 --> 00:13:51,831
E lui dice di non aver paura di morire,
perché ha fatto pace con Dio.
176
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
E che andrà in paradiso.
177
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Quindi, credo che la mia domanda sia:
178
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
credi che Dio l'abbia perdonato
per quello che ha fatto?
179
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
La domanda riguarda lui o te, Jeff?
180
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
Non credo di meritare il perdono
per quello che ho fatto.
181
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Beh, non si tratta di "meritare", Jeff.
182
00:14:28,868 --> 00:14:32,746
Questo è il bello della grazia:
non la meritiamo, ma la riceviamo.
183
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Gesù non era solo
quando stava morendo sulla croce.
184
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
C'erano due criminali crocifissi con lui.
185
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
E uno di loro disse a Gesù,
prendendolo in giro:
186
00:14:46,051 --> 00:14:49,847
"Se sei davvero il figlio di Dio,
perché non ti salvi?
187
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
E salva anche noi, tanto che ci sei".
188
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
Ma l'altro zittì il primo, e disse:
"Un attimo.
189
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Noi siamo criminali,
questo è ciò che meritiamo,
190
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
ma quest'uomo, Gesù,
non ha fatto niente di male".
191
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Poi disse a Gesù: "Ricordati di me
quando sarai nel tuo regno".
192
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Allora Gesù si girò verso di lui.
193
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
E sai cosa disse?
194
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
"Oggi tu sarai con me in paradiso."
195
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Gesù non gli chiese il suo crimine,
196
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
né se si fosse pentito.
197
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Tutto quello che doveva fare per salvarsi
198
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
era credere
che Gesù fosse il Figlio di Dio.
199
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
E non dimentichiamo, Padre Celeste,
200
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
che sei un Dio amorevole,
misericordioso e giusto.
201
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
E chiediamo di praticare la misericordia
e il perdono nelle nostre vite
202
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
come tu hai mostrato a noi
pietà e perdono.
203
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
204
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amen.
205
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amen.
206
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
E Sandra?
207
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Sta bene. Sta per avere il secondo figlio.
208
00:16:07,841 --> 00:16:10,594
Lode al Signore. Maschio o femmina?
209
00:16:10,678 --> 00:16:13,764
Non lo sappiamo.
Lo scopriremo la prossima settimana.
210
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Salutamela, quando la vedi.
- Lo farò.
211
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Perché volevi vedermi?
212
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Beh, pastore…
213
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
quello che hai detto oggi nella preghiera
di chiusura sul perdono,
214
00:16:35,244 --> 00:16:39,039
sul mostrare pietà,
so che è una cosa cristiana da fare.
215
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
E tutti noi abbiamo fatto degli errori,
216
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
prima o dopo,
ma meritiamo ugualmente la grazia.
217
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Ma quando si tratta di Jeff Dahmer,
218
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
non riesco a perdonarlo.
219
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Anche se potrebbe esserci qualcosa
che non va nel suo cervello,
220
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
e anche se non riusciva a controllarsi…
221
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
Non ci riesco.
222
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Il mio cuore è pieno di odio.
223
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Vendetta.
224
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Pensavo che saperlo in prigione
per il resto della vita sarebbe bastato.
225
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
E invece no.
226
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Voglio vederlo soffrire.
227
00:17:43,103 --> 00:17:45,105
Ho anche degli incubi al riguardo.
228
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
E mi vedo a fargli del male.
229
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
A ferirlo,
230
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
a farlo implorare pietà.
231
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Ho paura, pastore.
232
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Ho tanta paura.
233
00:18:12,758 --> 00:18:18,972
Vorrei solo poter superare
questi sentimenti, vorrei poter…
234
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
smettere di vivere pensando alla vendetta.
235
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Allora mi sentirei meglio.
236
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Magari non perdonarlo,
ma qualcosa che ci si avvicini?
237
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Perché se continuo a farmi consumare
dall'odio e dalla rabbia…
238
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
non mi riconoscerò più.
239
00:18:55,050 --> 00:18:56,718
Tu hai un grande cuore, Glenda.
240
00:18:57,803 --> 00:19:01,181
Il che può essere sia una benedizione
che una maledizione.
241
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
E hai tutto il diritto di provare
quei sentimenti e pensare quei pensieri.
242
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Ma come faccio a smettere?
243
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Non puoi.
244
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Non puoi.
245
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
L'unica cosa che puoi fare è pregare Dio
affinché ti dia la forza ogni giorno.
246
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
E magari venire in chiesa più spesso.
247
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Sì.
248
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Non succederà da un giorno all'altro.
249
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Ci vuole tempo.
250
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
E poi un giorno,
forse tra un mese, forse un anno,
251
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
vedrai la faccia di Jeffrey Dahmer
252
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
e non sentirai niente.
253
00:20:05,495 --> 00:20:06,997
- Ciao, papà.
- Ehi, Jeff.
254
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Come va?
255
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- È bello vederti.
- Idem.
256
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Stai bene.
- Grazie.
257
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Sembri più sano.
258
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
- Davvero?
- Sì.
259
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Forse sono le pillole che prendo.
Mi hanno dato il Prozac.
260
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- Davvero?
- Sì.
261
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Pensi che aiuti?
262
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Sì, credo che mi renda più equilibrato.
263
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
E qui non c'è alcol.
Credo che quello fosse un problema.
264
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Sì, lo penso anch'io.
265
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Ti manca bere?
266
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Oh, ogni ora di ogni giorno.
267
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Sì.
268
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Quindi è un bene che non riesca ad averne.
269
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Pensavo a te e Shari.
270
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Dovreste andare in vacanza
con tutti i soldi del libro.
271
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Sì, il libro, sì.
272
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Il libro non è andato bene.
273
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
Le recensioni erano buone, ma…
E lo capisco.
274
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Credo che in molti…
275
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
pensassero che stessi cercando
di guadagnare dalla tragedia.
276
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Non è vero, ma che vuoi farci?
277
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
È stato maledetto dall'inizio, credo.
278
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Già.
279
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Devo dirti una cosa.
280
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Ho preso una decisione.
281
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Voglio essere battezzato.
282
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Jeff, è meraviglioso, figliolo.
283
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Sapevo che saresti stato felice.
284
00:21:48,557 --> 00:21:51,768
Il problema
è che qui non c'è una vasca battesimale
285
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
e devo trovare qualcuno che lo faccia.
286
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
È fantastico, davvero.
287
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Fantastico.
288
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
E, sai…
289
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
il battesimo serve a lavare via i peccati.
290
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Avere il perdono di Dio è facile,
so che posso farlo, ma…
291
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Quello che volevo chiederti, papà, è se…
292
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Se tu potrai mai perdonarmi.
293
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Lo farò.
294
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Ti perdonerò.
295
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Lo farò.
296
00:22:47,449 --> 00:22:48,367
L'ho già fatto.
297
00:22:51,036 --> 00:22:52,371
Perché sei mio figlio.
298
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Sì.
299
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Bene.
300
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Grazie, papà.
301
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Ciao.
302
00:23:28,115 --> 00:23:30,534
Glenda, grazie per essere venuta.
303
00:23:30,617 --> 00:23:34,830
Grazie per l'invito. Voi laotiani
sapete come organizzare un matrimonio.
304
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Siediti pure.
305
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Whisky?
306
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
No, grazie.
307
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
È una tradizione.
308
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Ok.
309
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
È forte.
310
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Meglio non berne troppi
311
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
o potresti non ricordare
il matrimonio di tuo figlio.
312
00:24:09,239 --> 00:24:11,032
Sono felice per te, Sounthone.
313
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Tu e la tua famiglia ve lo meritate.
314
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Soprattutto dopo quello che è successo.
315
00:24:19,249 --> 00:24:20,792
Oggi è una bella giornata.
316
00:24:27,048 --> 00:24:29,384
Cerco di essere felice per la famiglia.
317
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Sorrido. Cerco di essere forte.
318
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Aspetto di sentirmi di nuovo me stesso.
319
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Ma va sempre peggio.
320
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Perché ogni mattina mi alzo
321
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
e mi ricordo
che Jeffrey Dahmer è ancora vivo
322
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
e Konerak no.
323
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Mio figlio no.
324
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Ti capisco.
325
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Forse il meglio che possiamo fare
è continuare a fingere di essere forti.
326
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
E alla fine, un giorno,
forse dimenticheremo di fingere.
327
00:25:24,648 --> 00:25:25,857
Forza, Sounthone.
328
00:25:25,941 --> 00:25:28,777
Andiamo in pista
e facciamogli vedere come si fa.
329
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Ok.
330
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer contro Gesù"?
331
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Davvero?
332
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
È l'ultimo numero
della serie Jeffrey Dahmer.
333
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Quando pensavi
che si fosse già toccato il fondo.
334
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
È malato. È come se lo stessero
trasformando in un supereroe.
335
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
- Libertà di parola un corno.
- Infatti.
336
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Anche se non so chi dovrebbe essere offeso
di più, noi o Gesù.
337
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Cosa facciamo?
338
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Io dico di fare un'altra causa.
339
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Ma abbiamo perso l'ultima.
Non perderemo di nuovo?
340
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Potremmo, sì.
341
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Allora ne vale la pena?
342
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
Stai dicendo che dovremmo
dimenticare e perdonare
343
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
e permettere a certa gente di guadagnarci?
344
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Perché investire tanti sforzi
in un'altra causa
345
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
se alla fine perdiamo, in tribunale?
346
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Perché lancia un messaggio.
347
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Ricorda alla gente
che Jeff Dahmer non è un supereroe.
348
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
È un serial killer.
349
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
E ricorda loro che i nostri figli
non erano solo vittime di Jeff Dahmer.
350
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Erano persone vere. Con delle vite.
351
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Cantavano nel coro,
352
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
adoravano ballare,
fare scherzi alle sorelle.
353
00:26:50,108 --> 00:26:53,403
Erano giovani che avevano speranze
e sogni per il futuro.
354
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
E delle madri…
355
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
che li adoravano.
356
00:27:00,910 --> 00:27:03,121
Quindi, anche se perdiamo in tribunale,
357
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
se riusciamo a far passare quel messaggio,
ne sarà valsa la pena.
358
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
So che non lo leggerò.
359
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Ma spero che Gesù
faccia il culo a Jeffrey Dahmer.
360
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Non lo guardi direttamente.
361
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Metta questi.
362
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Grazie.
363
00:27:36,404 --> 00:27:39,366
Rende difficile dubitare
dell'esistenza di Dio, eh?
364
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Eclissi totale di sole.
365
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
L'ora dell'esecuzione di John Wayne Gacy.
366
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
Il giorno in cui Jeffrey Dahmer
si battezza.
367
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
Lo usiamo per curare le ferite
e quant'altro. Può andare?
368
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Sì, credo di sì.
369
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Le serve altro?
370
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Mi ha dato tutto ciò che ho chiesto.
Pensavo sarebbe stato più difficile.
371
00:28:02,472 --> 00:28:04,099
La religione pacifica.
372
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
Sa, direttore, ci ho parlato e le dirò
quello che ho detto ai cappellani.
373
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer vuole essere salvato, è sincero.
374
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,
375
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
hai qualche ultima parola?
376
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Che ne dite…
377
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
di baciarmi tutti il culo?
378
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Vi piace?
379
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Dove vai, JD?
380
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Vado a battezzarmi.
381
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Buon per te, Jeff.
382
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
ALLARMI DISATTIVATI
COLLEGARE PAZIENTE PER ATTIVARLI
383
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Te l'hanno cucito?
384
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Sì. Bello, vero?
385
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Una signora dell'Oklahoma.
386
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Porca puttana.
387
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, io ti battezzo
388
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
nel nome del Padre,
389
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
del Figlio
390
00:29:41,946 --> 00:29:43,239
e dello Spirito Santo
391
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
per il perdono dei peccati.
392
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Non so cosa fare.
393
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Dio Onnipotente,
Padre Celeste, devi dirmelo!
394
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
Devi dirmi cosa fare!
395
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Ora ufficiale del decesso, 12:58.
396
00:30:31,287 --> 00:30:33,623
- Benvenuto nella famiglia di Dio.
- Sì.
397
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Beh, congratulazioni, Jeff.
398
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Sei salvo.
399
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Grazie.
400
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Grazie.
401
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
Parlami, Signore.
402
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Dimmi cosa devo fare.
403
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
E io lo farò.
404
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
LA SACRA BIBBIA
405
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Al lavoro.
406
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
Allora, JD,
407
00:31:46,195 --> 00:31:48,615
cosa farai con i tuoi 25 centesimi l'ora?
408
00:31:48,698 --> 00:31:51,618
Li spenderai in porno e sigarette?
409
00:31:52,577 --> 00:31:55,371
Non lo so.
Probabilmente li darò alla chiesa.
410
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Beh, è patetico.
411
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
Me l'hai fatta.
412
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Ti prendo per il culo.
413
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Al lavoro.
414
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Avrete dei rinforzi, stamattina.
415
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Certo.
416
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Per me va bene.
417
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Devo pulire gli spogliatoi.
Mi dai una mano?
418
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Ok.
419
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse?
420
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Cosa gli hai fatto?
421
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Non piangere per lui.
422
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Ha ucciso sua moglie.
423
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
L'ha pugnalata in faccia cinque volte
e ha cercato d'incolpare due neri.
424
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Ti rendi conto?
425
00:34:58,888 --> 00:35:01,599
Ma è nulla in confronto
a ciò che hai fatto tu.
426
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Tu non li hai uccisi e basta.
427
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Hai profanato i loro corpi.
428
00:35:13,945 --> 00:35:17,115
Hai cannibalizzato la loro carne.
Rispondimi, Dahmer!
429
00:35:18,449 --> 00:35:20,326
Hai mangiato la loro carne?
430
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Sì.
431
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
E quel ragazzo di 14 anni.
432
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Sì.
- Ma che cazzo?
433
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Cosa ti ha spinto a farlo?
434
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Ti è piaciuto?
435
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Ero perso.
436
00:35:40,972 --> 00:35:42,515
Mi ero allontanato da Dio.
437
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Quindi credi in Dio?
438
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Sì.
439
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Sono tornato a lui.
440
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Mi sento…
441
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
cambiato.
442
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
Anch'io credo in Dio.
443
00:36:06,956 --> 00:36:09,208
Ma il mio Dio è un dio della vendetta.
444
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
E lui punisce il male.
445
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Lo aiuto da tanto tempo.
446
00:36:15,089 --> 00:36:19,302
Quando non ci riesce da solo,
manda dei messaggeri a fare giustizia.
447
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Il Signore mi ha parlato.
448
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Mi ha chiesto di punirti
449
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
per tutte le vite innocenti
e per le famiglie che hai distrutto.
450
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Puoi convincerti
che Dio ti abbia perdonato.
451
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
Ma non si sfugge alla sua ira.
452
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Ti raggiunge sempre.
453
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Sempre.
454
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Visto, Dahmer?
455
00:36:59,342 --> 00:37:00,718
Sono il suo messaggero.
456
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Capito?
457
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Ok.
458
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Ti piaceva vederli soffrire, vero?
459
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
E quel quattordicenne,
460
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
quando gli hai fatto quelle cose.
461
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
No.
462
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Li drogavo prima
per non fargli sentire niente.
463
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Beh, Dahmer,
464
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
tu invece sentirai ogni secondo.
465
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Nel nome del Padre,
466
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
del Figlio
467
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
e dello Spirito Santo.
468
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Amen.
469
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Pronto?
470
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Sono io.
471
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Oh, no.
472
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Ok, arriviamo subito.
473
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
OSPEDALE DIVINO SALVATORE
INGRESSO
474
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
- Sig. Dahmer.
- Come sta?
475
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Ecco…
476
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
ho delle brutte notizie.
477
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
No.
478
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Dio, Jeff, mi dispiace.
479
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Ti voglio bene.
480
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
Te ne ho voluto
fin dal giorno in cui sei nato.
481
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
E te ne vorrò finché non morirò.
482
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Cosa?
483
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Non ho detto niente.
484
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Sig. Dahmer, sig.na Flint?
485
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Prego.
486
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Non capisco.
487
00:42:14,740 --> 00:42:19,161
Jeff è stato cremato, hanno mandato
i resti a me e a Shari due settimane fa.
488
00:42:19,245 --> 00:42:20,454
Metà dei suoi resti.
489
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
L'altra metà è andata a me, ok?
Sua madre.
490
00:42:23,624 --> 00:42:29,088
Dopo l'omicidio di suo figlio
è stata disposta un'autopsia.
491
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Quando lo fanno, il corpo viene…
492
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Dissezionato?
493
00:42:33,133 --> 00:42:37,555
Lionel sa tutto al riguardo.
È lui che ha acceso l'interesse di Jeff.
494
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Sei proprio un bel tipo, eh?
495
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Sentite, possiamo…
496
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Il cervello è stato rimosso
per determinare la causa della morte.
497
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
La sig.na Flint
pensa che abbiamo l'opportunità
498
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
di trarne qualcosa di buono.
499
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Alla Fresno State University
vorrebbero studiare il cervello di Jeff.
500
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Aspetti, non capisco.
501
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Dov'è stato il suo cervello finora?
Dove si trova ora?
502
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
A Madison.
503
00:43:06,166 --> 00:43:09,587
Nel laboratorio di patologia
dell'Università del Wisconsin.
504
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Non esiste, no.
505
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, per favore.
Ascolta, per una volta.
506
00:43:16,635 --> 00:43:17,886
Ha fatto testamento.
507
00:43:18,679 --> 00:43:24,101
Voleva essere cremato, tutto il corpo.
Il cervello fa parte del corpo, no?
508
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Niente bara aperta,
niente funerale, niente lapide.
509
00:43:27,730 --> 00:43:32,276
Se tieni così tanto ai desideri di Jeff,
perché hai fatto un funerale per lui?
510
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Erano solo amici di famiglia.
511
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Ma non sua madre.
512
00:43:36,655 --> 00:43:40,284
Il cervello dovrebbe essere cremato,
come lo è stato il corpo.
513
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Lionel, abbiamo l'opportunità
di scoprire perché era come era.
514
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Ci era nato?
515
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Forse c'era un piccolo tumore
da qualche parte?
516
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Credo che ognuno abbia le sue teorie
sul perché Jeff fosse così, no?
517
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Smettila. Vergognati.
518
00:43:56,383 --> 00:44:01,722
Hanno fatto la stessa cosa
con John Wayne Gacy.
519
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Gli hanno tolto il cervello,
l'hanno affettato.
520
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
E la conclusione? Perfettamente normale.
521
00:44:08,228 --> 00:44:11,398
- Diranno lo stesso con quello di Jeff.
- Come lo sai?
522
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
La risposta è no, Joyce.
523
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Non succederà.
524
00:44:19,239 --> 00:44:21,950
Dobbiamo provare a lasciarci
tutto alle spalle.
525
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Smetterla di rimuginarci e andare avanti.
526
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Sig. Dahmer, credo che la sig.na Flint
vorrà portare la questione in tribunale.
527
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Ne sono sicuro.
528
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Se fai il bravo,
ti lascio guardare i cartoni a casa.
529
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Va bene, vediamo.
530
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Ci sono Oreo, Chips Ahoy e Kee…
531
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Biscotti!
532
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Ok. Quali vuoi?
533
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Tutti quanti!
534
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Te ne prendo due. Sai perché? Sei viziato.
535
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
E sai perché sei viziato?
Perché sei il monello della nonna.
536
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Dai, aiutami a mettere su la roba.
537
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Fai l'ometto e mi aiuti?
538
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
MORTE DI UN PAZZO
LA MAFIA HA FATTO UCCIDERE IL CANNIBALE
539
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Il prossimo.
540
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
La Corte riconosce
che la situazione è piuttosto insolita.
541
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Di certo, è una situazione inedita
che raramente ricapiterà.
542
00:45:25,180 --> 00:45:28,642
Abbiamo interessi contrastanti
da parte dei genitori del defunto.
543
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Riconosco le volontà di Jeffrey Dahmer.
544
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
E mi preoccupa
anche la questione della chiusura.
545
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Questo è un capitolo piuttosto malvagio
della nostra esistenza umana.
546
00:45:43,490 --> 00:45:49,079
Credo che sarebbe vantaggioso per tutti
poterlo chiudere definitivamente,
547
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
archiviando l'intera questione
una volta per tutte.
548
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Perciò…
549
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
Ordino di distruggere il cervello.
550
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
Devo anche obiettare
con la natura di questa richiesta.
551
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
Se si considera un individuo
come il deceduto,
552
00:46:19,943 --> 00:46:24,782
c'è la tentazione di cercare di sapere,
e avere la certezza,
553
00:46:24,865 --> 00:46:28,535
del perché uno come Jeffrey Dahmer
è quello che è.
554
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
O era.
555
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Credo che questo sia pericoloso.
556
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
Non ci sono risposte facili
in situazioni così.
557
00:46:43,509 --> 00:46:46,386
Non sapremo mai
perché ha fatto ciò che ha fatto.
558
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
È una verità scomoda, certo,
ma è una verità che dobbiamo accettare.
559
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
Grazie per avermi incontrato, sig.na Yang.
560
00:47:12,371 --> 00:47:14,873
Apprezzo la sua pazienza,
sig.ra Cleveland.
561
00:47:14,957 --> 00:47:16,959
- Abbiamo rimandato un po' di volte.
- Sette.
562
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
Come?
563
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Sette volte.
564
00:47:19,878 --> 00:47:24,132
Ecco quante volte il suo ufficio
ha rimandato la riunione. Ma va bene.
565
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Come quando chiamavo
la polizia per Dahmer,
566
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
sono abituata a essere insistente.
567
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Come posso aiutarla oggi?
568
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Volevo vedere come procedeva il parco.
569
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Il parco?
570
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Il memoriale.
571
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Mi è stato detto che la città voleva
trasformare il nostro palazzo sulla 25°
572
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
in un parco, dopo la demolizione.
573
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Ho scritto al vostro ufficio
per dire che dovreste farci un parco
574
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
in memoria delle vittime di Dahmer.
575
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
E lei mi ha mandato una bella risposta,
576
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
firmata e tutto,
dicendo che ci avrebbe provato.
577
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Sì, giusto.
578
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Comunque, sono qui per conto
di alcune delle famiglie delle vittime.
579
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Sono passata da lì, l'altro giorno,
ed è ancora un lotto vuoto.
580
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Sono trascorsi quasi due anni.
581
00:48:16,518 --> 00:48:21,982
Sto controllando il nostro sistema
e sembra manchino ancora dei permessi.
582
00:48:22,065 --> 00:48:23,525
Quanto ci vorrà?
583
00:48:23,609 --> 00:48:27,529
Non si sa, finché i Lavori Pubblici
non avranno finito le ispezioni
584
00:48:27,613 --> 00:48:31,408
che possono iniziare solo dopo
che l'Urbanistica ha fatto i suoi.
585
00:48:31,491 --> 00:48:38,081
Sig.na Yang, chiediamo solo un accidenti
di parco. Non dovrebbe essere difficile.
586
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Non vi chiediamo il Taj Mahal.
587
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Costruire qualsiasi cosa in città
comporta un sacco di burocrazia.
588
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Capisco che sia frustrante,
589
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
ma sinceramente?
590
00:48:51,178 --> 00:48:56,141
Ci sono tante persone qui
che non vogliono costruirci niente.
591
00:48:56,642 --> 00:49:01,063
- Vogliono solo dimenticare l'accaduto.
- Non tutti possono dimenticare.
592
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Avete demolito l'edificio,
ma questo non cancella ciò che è successo.
593
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Cancella solo le vittime.
594
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Vi chiediamo soltanto
di mettere qualcosa su quel sito
595
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
che onori la loro memoria.
596
00:49:14,409 --> 00:49:17,913
È la cosa giusta da fare.
È la cosa più dignitosa da fare.
597
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
Quindi la invito a parlarne
col suo supervisore
598
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
o con chiunque decida.
599
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Ma certo.
600
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
E farò tutto ciò che è in mio potere
per accelerare il processo.
601
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Ma, per esperienza,
queste cose richiedono tempo
602
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
e temo che dovrete aspettare ancora.
603
00:49:40,560 --> 00:49:42,187
Non fa niente, sig.na Yang.
604
00:49:43,355 --> 00:49:44,982
Sono abituata ad aspettare.
605
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
Continuerò a insistere.
606
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
Per le vittime.
607
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
Per le famiglie.
608
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
Non lascerò che la gente ricordi solo
la malvagità di Jeff Dahmer.
609
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
Finché avrò fiato,
continuerò ad aspettare.
610
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
NON È MAI STATO COSTRUITO
NESSUN MEMORIALE
611
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
AL POSTO DEGLI APPARTAMENTI OXFORD.
612
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
STEVEN HICKS
18 ANNI, 18 GIUGNO 1978
613
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
STEVEN TUOMI
24 ANNI, 20 NOVEMBRE 1987
614
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
JAMES DOXTATOR
14 ANNI, 16 GENNAIO 1988
615
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
RICHARD GUERRERO
22 ANNI, 24 MARZO 1988
616
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
ANTHONY SEARS
24 ANNI, 25 MARZO 1989
617
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
RAYMOND SMITH
32 ANNI, 20 MAGGIO 1990
618
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
EDWARD SMITH
27 ANNI, GIUGNO 1990
619
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
ERNEST MILLER
23 ANNI, SETTEMBRE 1990
620
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
DAVID THOMAS
22 ANNI, 24 SETTEMBRE 1990
621
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
CURTIS STRAUGHTER
17 ANNI, FEBBRAIO 1991
622
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
ERROL LINDSEY
19 ANNI, 7 APRILE 1991
623
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
TONY HUGHES
31 ANNI, 24 MAGGIO 1991
624
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
KONERAK SINTASOMFONE
14 ANNI, 27 MAGGIO 1991
625
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
MATT TURNER
20 ANNI, 30 GIUGNO 1991
626
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
JEREMIAH WEINBERG
23 ANNI, 5 LUGLIO 1991
627
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
OLIVER LACY
24 ANNI, 15 LUGLIO 1991
628
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
JOSEPH BRADEHOFT
25 ANNI, 19 LUGLIO 1991
629
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Sottotitoli: Marta Di Martino