1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,104 --> 00:00:25,150 CHICAGO, ILLINOIS ÁLLAM, 1977 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Nincs építőipari tapasztalatod? 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 Nincs. Ahogy mondtam, csak anyának segítettem a ház körül. 5 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Nyugi, nem bonyolult, és erősnek tűnsz, ide pedig az kell. 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Hát, kösz. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Gyere be, válaszoljon pár kérdésre, 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 és ne fogd fel állásinterjúnak, oké? 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Mi ez a szag? 10 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Valószínűleg egy döglött mosómedve vagy ilyesmi a ház alatt. 11 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 - Tessék. - Mi ez? 12 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Szerinted? 13 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 RC Cola. Mi a bajod? 14 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Bocs. 15 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 - Kösz. - Ja. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Szóval teljes munkaidős állást keresel? Részmunkaidőset? 17 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Hát, annyi órát dolgoznék, amennyit csak adsz. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Attól függ, mit csinálnál. 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 A PDM jelentése festés, tervezés és karbantartás, 20 00:01:33,426 --> 00:01:37,013 szóval van mindenféle munka. 21 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Sokat jársz abba a bárba? 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 Mert még sosem láttalak ott. 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Tessék. 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,531 Hadd mutassak valamit! 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Katolikus vagy? 26 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Ez az egyetlen csomó, amire a cserkészetből emlékszem. 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 A szorítókötés. 28 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Nagyon szoros, igaz? 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 A kezed belilul, ha így hagyom. 30 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Hé, nézz rám! 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Mutatok egy trükköt. 32 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Gyerünk már, haver! 33 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Ne küzdj! 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Nem akarsz feldühíteni. 35 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Hidd csak el! 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Istenem! Kérem, ne! Istenem, segíts! 37 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Isten nem tud segíteni. 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Én vagyok Isten. 39 00:03:42,972 --> 00:03:48,895 Illinoisban hamarosan kivégzik Amerika egyik leghírhedtebb sorozatgyilkosát. 40 00:03:48,978 --> 00:03:52,065 Egy szövetségi bíró szerdai döntése zöld utat adott 41 00:03:52,148 --> 00:03:54,442 John Wayne Gacy kivégzésének. 42 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 Május 10-én hajtják végre az ítéletet injekcióval, 43 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 így a gyilkosnak már csak két hónapja van 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 az immár 14 éve húzódó jogi csatározás után. 45 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 A részletekkel Frank Currier érkezik. 46 00:04:07,163 --> 00:04:11,251 Az 1978-as évben látta először a világ a szörnyű képeket 47 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 a hullazsákokkal John Wayne Gacy Chicago melletti házánál. 48 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 Gacyt később elítélték, mert megkínzott és megölt 49 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 33 fiatal férfit és fiút… 50 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Hála Istennek! Végre kivégzik. 51 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 Aki ilyet tesz, nem érdemli meg, hogy éljen. 52 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 A pokolban fog égni, de túl lassan. 53 00:04:32,146 --> 00:04:33,606 Nincs nála rosszabb. 54 00:04:34,857 --> 00:04:36,276 Nem ő a legrosszabb. 55 00:04:37,193 --> 00:04:38,194 Ki rosszabb nála? 56 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 A szomszédom. 57 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Éreztél már hullaszagot, Linda? 58 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 - Nem. - Én igen. 59 00:04:52,709 --> 00:04:54,794 Jeff a szomszédban főzte meg őket. 60 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 A szag a szellőzőn keresztül dőlt be a lakásomba. 61 00:04:58,840 --> 00:05:00,591 Azóta is érzem. 62 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Az a szag… 63 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Mi a fasz ez? 64 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Bocs. Ott a barátom ül. 65 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Kibaszott agybajos! 66 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Nyugalom! 67 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Csináljátok ki a rohadékot! 68 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Őrült vagy, haver! 69 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 Ötven dolcsi az autogramodért? Kizárt. 70 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Ne már, haver! Megér legalább… Mennyit is? 71 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 Száz dollárt. 72 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Gyűjtői darab lesz. Kedvezményt adok. 73 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Hé! Rádobok pár pornóképet, amit a csajok küldtek. 74 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 Nekem nem kellenek. 75 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 Pornóképek? 76 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 Pinavillantás, minden. 77 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Oké, JD. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Ez baromság! 79 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Bocs, srácok. 80 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Ne dühöngjetek, csak mert ma napozom egy kicsit. 81 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Miért lehet csak az övé az udvar? 82 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Rohadék! 83 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Unom a tiszteletlenséged. 84 00:06:45,071 --> 00:06:46,030 Tiszteletlenség? 85 00:06:46,114 --> 00:06:48,366 A kajás trükkjeid, a beteg poénjaid, 86 00:06:48,449 --> 00:06:51,828 hogy autogramokat árulsz, mint valami celeb? 87 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 Neked a börtön játék? 88 00:06:53,246 --> 00:06:58,292 - Azért vagyunk itt, hogy szórakoztassunk? - Nem akartam tiszteletlen lenni. 89 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Csak próbálom elütni az időt. Ugyanúgy, ahogy te. 90 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Nem vagyunk ugyanolyanok. Vezekeltem a bűneimért. 91 00:07:06,801 --> 00:07:10,304 Bármiért is csuktak le, nulla bűnbánat van benned. 92 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Keresztény vagyok, és sértőnek találom a viselkedésed. 93 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Oké. 94 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Ne légy seggfej, és ne játszadozz! 95 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Scarver! Sétáljunk egyet! 96 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 Jézusom! 97 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 És pontosan miért nyomoz Mr. Dahmer ügye után? 98 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 Nem nyomozok, csak tudni szeretném, miért van itt. 99 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Érdekel, miért olyan nagy szám. 100 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 A magánzárka miatt nem tudtam követni a híreket, ez minden. 101 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Mr. Scarver, a rendszer szerint a pszichiátriai állapota miatt 102 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 nem tekinthet meg bizonyos anyagokat. 103 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Nézze, az orvosoknak is megmondtam, 104 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 hogy bizonyos ételek miatt voltak a rohamaim. 105 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Tudja, kenyér, finomított cukor, a sok mesterséges szar. 106 00:08:10,448 --> 00:08:13,659 Mióta változtattam az étrendemen és megtaláltam Jézust… 107 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 Azóta jól vagyok. 108 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Ms. G., szépen kérem! 109 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 KANNIBÁL 110 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 AZ ŐRÜLT, AKI MEGETTE 17 ÁLDOZATÁT 111 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 „ZOMBIT” AKART CSINÁLNI 112 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 RÉMES TESTRÉSZTÁR 113 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 A RENDŐRSÉG VISSZAVITTE A LAOSZI FIÚT DAHMERHEZ 114 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 SIKERÜLT MEGSZÖKNIE 115 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 A FIÚ, MEZTELENÜL, VÉRZŐ FEJJEL 116 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 A ZSARUK VISSZAVITTÉK 117 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 A GYEREK HOLTTESTE 118 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 SÓSAV 119 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 TIZENNÉGY ÉVES 120 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 A ROKONOK AGGÓDTAK 121 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 …sokat ivott, és amikor sokat ivott, 122 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 igen, erőszakos volt. 123 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Talán itt kezdődtek a bajok John Gacyvel. 124 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Nem tudja, és a jelek szerint nem is érdekli. 125 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Elmerül a festészetben. 126 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Ez Krisztus, ahogy önmagamban látom. 127 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Mindennél nagyobb, mert Krisztus számomra ilyen. 128 00:09:55,469 --> 00:09:58,222 Ő minden, minden ember számára. 129 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 Nem fél az Úr elé állni? 130 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Nem. Békében élek Istennel. 131 00:10:04,395 --> 00:10:09,483 Már tíz éve ministrálok katolikus miséken. 132 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Ezzel kapcsolatban sincsenek aggályaim. 133 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Meggyóntam, áldoztam. 134 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Szóval megbékéltem önmagammal. 135 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 John Gacyt most halálos méreginjekció várja. 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 Holnap este megtudjuk, hogy lett ő az áldozat a bűnössége miatt. 137 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Helló! 138 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 Beszélhetnénk egy percet? 139 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Természetesen. 140 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Ön szerint miért vagyunk ilyen sokan? 141 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 A fegyencekre gondol? 142 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Nem, a hozzám hasonlókra. 143 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 Olyanok, akiket 144 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 sorozatgyilkosnak hívnak. 145 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Nos, erre valószínűleg senki sem tudja a választ. 146 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Egyesek szerint az autópályák miatt van. 147 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Viszonylag új fejlemény az ország történetében. 148 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 A gyilkos gyorsan eltűnhet, és több ezer kilométerre tüntetheti el a hullát. 149 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Vagy talán a II. világháború vagy Vietnam az oka. 150 00:11:27,770 --> 00:11:30,189 A háború traumatizálta az apákat. 151 00:11:30,272 --> 00:11:34,985 Nem beszélnek róla. Távoliak, bántalmazók. Problémás fiúkat nevelnek. 152 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Aztán ott van pornográfia széles körű elérhetősége, 153 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 ami nem volt jellemző az 1970-es évekig. 154 00:11:47,289 --> 00:11:49,875 Ön szerint létezhet, hogy valaki egyszerűen… 155 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 gonosz? 156 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Szerintem sejtheti, hogy ezt gondolom. 157 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Tudja, gyerekkoromban jártam templomba. 158 00:12:12,898 --> 00:12:15,526 Aztán egyszer halloweenkor ördögként mentem. 159 00:12:16,652 --> 00:12:20,614 És volt benne valami jó érzés. 160 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Aztán kicsit idősebb lettem. 161 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 És oltárt csináltam neki. 162 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Az ördögnek. 163 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Csinálni akartam egy életnagyságút. 164 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Sok testrészt emiatt raktam el. 165 00:12:40,885 --> 00:12:43,387 Még a filmekben is, például a Star Warsban, 166 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 mindig a rosszfiúk voltak a szimpatikusabbak, tudja? 167 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Hát, nekem is. 168 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 Jobban megírt karakterek. 169 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 Igaz. 170 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 Mit akar kérdezni igazából, Jeff? 171 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 Hát… 172 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 Néztem ezt a John Wayne Gacyt a híradóban. 173 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 Az emberek azt mondják, egyformák vagyunk, mert mindketten szörnyű dolgokat tettünk. 174 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 De… 175 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 szerintem mások vagyunk. 176 00:13:31,143 --> 00:13:35,189 Én mindent bevallottam. Mindent. 177 00:13:36,607 --> 00:13:39,693 Gacy pedig még mindig azt mondja, hogy nem ő tette. 178 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Halálbüntetést akartam. 179 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Ő pedig azt mondta, nem fél a haláltól, 180 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 mert megbékélt Istennel. 181 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 És a mennybe jut. 182 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 Szóval a kérdésem az lenne… 183 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 Ön szerint Isten megbocsátotta neki, amit tett? 184 00:14:15,020 --> 00:14:18,858 Ez a kérdés róla, vagy önről szól, Jeff? 185 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Szerintem én nem érdemlek megbocsájtást. 186 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Ez nem arról szól, hogy ki mit érdemel. 187 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 Pont ez a kegyelem lényege. 188 00:14:30,578 --> 00:14:32,705 Nem érdemeljük meg, mégis megkapjuk. 189 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Tudja, Jézus nem volt egyedül, amikor a kereszten haldokolt. 190 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Két bűnözőt feszítettek keresztre vele együtt. 191 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 Az egyik azt mondta Jézusnak, gyakorlatilag gúnyolódva, 192 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 azt mondta: „Ha Isten fia vagy, miért nem mented meg magad? 193 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 És közben ments meg minket is!” 194 00:14:52,224 --> 00:14:56,020 De a másik elhallgattatta. „Várj! 195 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 Mi bűnözők vagyunk. Azt kaptuk, amit megérdemeltünk. 196 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 De ez a fickó, Jézus, nem tett semmi rosszat.” 197 00:15:06,280 --> 00:15:11,452 Aztán azt mondta Jézusnak: „Ne felejts majd el a királyságodban!” 198 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Ekkor Jézus odafordult hozzá. 199 00:15:17,166 --> 00:15:18,292 Tudja, mit mondott? 200 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 Azt mondta: „Ma velem leszel a paradicsomban.” 201 00:15:24,173 --> 00:15:28,510 Jézus nem kérdezte, miért feszítették keresztre, és megbánta-e. 202 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 A megváltáshoz elég volt annyi, 203 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 hogy hitt abban, hogy Jézus Isten fia. 204 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 És ne engedd, hogy elfelejtsük, 205 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 hogy szerető, irgalmas és igazságos Isten vagy. 206 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 Azt kérjük, hogy irgalmasak és megbocsátók lehessünk a saját életünkben, 207 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 ahogy Te is irgalmas és megbocsátó vagy velünk. 208 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 209 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Ámen. 210 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 Ámen. 211 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 És Sandra? 212 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 Jól van. Hamarosan megszületik a második babája. 213 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 Dicsérjük az Urat! Fiú vagy lány? 214 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Még nem tudjuk. Jövő héten derül ki. 215 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 - Adja át a jókívánságaimat! - Rendben. 216 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Szóval, miért akart beszélni velem? 217 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Hát, tiszteletes… 218 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 amit ma mondott a záró imádságban a megbocsátásról, 219 00:16:35,244 --> 00:16:39,039 az irgalmasságról… Tudom, hogy ez a keresztényi cselekvés. 220 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 És mind elbukunk ebben, 221 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 és mindenkinél eljön a pont, amikor szükség van a kegyelemre. 222 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 De ha Jeff Dahmerről van szó… 223 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 Nem tudom megbocsátani. 224 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 Még ha valami nincs is rendben az agyával, 225 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 vagy nem tudott uralkodni magán… 226 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 Nem megy. 227 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 A szívem tele van gyűlölettel. 228 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Bosszúvággyal. 229 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Azt hittem, elég lesz, ha élete végéig börtönben marad. 230 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 De nem elég. 231 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 Látni akarom a szenvedését. 232 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Még rémálmaim is vannak erről. 233 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 Önmagamat látom, ahogy bántom. 234 00:17:55,199 --> 00:17:56,533 Fájdalmat okozok neki, 235 00:17:57,993 --> 00:18:00,746 addig, amíg kegyelemért nem könyörög. 236 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Félek, tiszteletes. 237 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Nagyon félek. 238 00:18:12,758 --> 00:18:17,346 Csak annyit szeretnék, hogy túljussak ezeken az érzelmeken, 239 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 tudja, hogy… 240 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 hogy ne a bosszúvágy töltse be a napjaimat. 241 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Hogy kiszabaduljak ebből. 242 00:18:27,731 --> 00:18:32,945 Nem kell feltétlenül a megbocsátás, csak valami, ami közel van hozzá? 243 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Mert ha hagyom, hogy a gyűlölet és a düh tovább emésszen… 244 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 Többé nem fogok ráismerni önmagamra. 245 00:18:55,092 --> 00:18:56,593 Nagy a szíve, Glenda. 246 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 Ez pedig egyszerre lehet áldás és átok. 247 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 És minden joga megvan ezekhez az érzelmekhez és gondolatokhoz. 248 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 De hogy szabaduljak meg tőlük? 249 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Nem lehet. 250 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Nem lehet. 251 00:19:12,860 --> 00:19:17,739 Annyit tehet, hogy erőért imádkozik, és mindennap Isten útmutatását kéri. 252 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 És talán gyakrabban jön templomba. 253 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Igen. 254 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Nem fog gyorsan megtörténni. 255 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Ehhez idő kell. 256 00:19:35,215 --> 00:19:40,137 Aztán egy napon, talán egy hónap, talán egy év múlva, 257 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 meglátja Jeffrey Dahmer arcát, 258 00:19:45,267 --> 00:19:46,768 és nem érez majd semmit. 259 00:20:05,495 --> 00:20:06,997 - Szia, apa! - Szia, Jeff! 260 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Hogy vagy? 261 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 - Örülök neked. - Én is. 262 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 - Jól nézel ki. - Kösz. 263 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Egészségesebbnek. 264 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 - Tényleg? - Igen. 265 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Talán a gyógyszer az oka, amit kapok. Ezt a Prozacet adják. 266 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 - Igen? - Igen. 267 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Szerinted segít? 268 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Igen, segít kiegyensúlyozottnak maradni. 269 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 És idebent pia sincs. A gondjaim nagy részét az okozta. 270 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Igen, szerintem is. 271 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Hiányzik, az ivás? 272 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Minden nap minden órájában. 273 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Igen. 274 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Szóval valószínűleg jó, hogy nem jutok hozzá. 275 00:20:49,498 --> 00:20:54,753 Azon tűnődtem, hogy Sharivel elmehetnétek nyaralni a könyv bevételéből. 276 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Igen, a könyv, ja. 277 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Nem fogyott olyan jól, Jeff. 278 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 A kritikák jók voltak, de… És meg is értem az okát. 279 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Azt hiszem, sokan… 280 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 azt gondolták, hogy nyerészkedni akarok az áldozatokon. 281 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 Tudod. Nem igaz, de mit lehet tenni? 282 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Valószínűleg eleve el volt átkozva, szóval… 283 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Igen. 284 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 El kell mondanom valamit. 285 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 Tervezek valamit. 286 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Meg akarok keresztelkedni. 287 00:21:40,507 --> 00:21:43,302 Jeff, ez csodálatos, fiam. 288 00:21:46,096 --> 00:21:47,764 Gondoltam, hogy örülsz majd. 289 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 Csak itt sajnos nincs keresztelőmedence, 290 00:21:51,351 --> 00:21:55,230 és kerítenem kell valakit, aki megkeresztel. 291 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 Ez… Ez nagyon jó. 292 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Ez nagyon jó. 293 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 És hát… 294 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 A keresztelés lényege az, hogy lemossa a bűneidet. 295 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 Egy dolog, hogy Isten megbocsát neked, és tudom, hogy képes rá, de… 296 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 Azt akarom megkérdezni, apa, hogy… 297 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 Meg tudsz-e bocsátani valaha. 298 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Meg fogok. 299 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 Meg fogok, fiam. 300 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Megbocsátok. 301 00:22:47,491 --> 00:22:48,408 Megbocsátottam. 302 00:22:51,119 --> 00:22:52,371 Mert a fiam vagy. 303 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 Igen. 304 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Örülök. 305 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 Köszönöm, apa. 306 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Helló! 307 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 Glenda. Köszönöm, hogy eljöttél. 308 00:23:30,742 --> 00:23:32,035 Köszönöm a meghívást. 309 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 A laosziak aztán megadják a módját. 310 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 Kérlek, ülj le! 311 00:23:39,668 --> 00:23:41,586 - Whiskey? - Köszönöm, nem kérek. 312 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 Ez a hagyomány. 313 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Rendben. 314 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Ez aztán erős. 315 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 Jobb, ha nem iszol sokat, 316 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 vagy nem fogsz emlékezni a fiad esküvőjére. 317 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Nagyon örülök, Sounthone. 318 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 A családoddal megérdemeltétek ezt. 319 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Főleg azok után, ami történt. 320 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 A mai jó nap. 321 00:24:27,048 --> 00:24:29,176 Próbálok örülni a családom kedvéért. 322 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Mosolygok. Próbálok erős lenni. 323 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Várom, hogy újra úgy érezzem magam, mint azelőtt. 324 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 De egyre rosszabb. 325 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 Mert amikor reggelenként felkelek, 326 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 eszembe jut, hogy Jeffrey Dahmer még mindig él. 327 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 De Konerak nem. 328 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 A fiam nem. 329 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Megértelek. 330 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Talán a legjobb, amit tehetünk, ha úgy teszünk, mintha erősek lennénk. 331 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 És egy nap talán elfelejtjük, hogy csak színlelünk. 332 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Gyere, Sounthone! 333 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Mutassuk meg nekik, hogy kell táncolni! 334 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Oké. 335 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 „Dahmer Jézus ellen”? 336 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 Ez komoly? 337 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 Ez a Jeffrey Dahmer-sorozat legújabb száma. 338 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Amikor már azt hinnéd, nincs lejjebb. 339 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 Ez beteges. Gyakorlatilag szuperhőst csinálnak belőle. 340 00:25:55,136 --> 00:25:57,681 - Szólásszabadság, szart. - Tudom, csajszi. 341 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Nem is tudom, ki sértődjön meg jobban, mi vagy Jézus. 342 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Mit csináljunk? 343 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Szerintem indítsunk újabb pert. 344 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 De az utolsót elvesztettük. Nem veszítünk megint? 345 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 Van rá esély. 346 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 Akkor tényleg megéri? 347 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 Vagyis bocsássuk meg és felejtsük el, amit Dahmer tett, 348 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 és hagyjuk, hogy nyerészkedjenek rajta? 349 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Miért rakjunk bele annyi erőfeszítést az újabb perbe, 350 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 ha a végén veszítünk a bíróságon? 351 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Mert ez állásfoglalás. 352 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Arra emlékezteti az embereket, hogy Jeff Dahmer nem szuperhős. 353 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 Hanem sorozatgyilkos. 354 00:26:35,594 --> 00:26:40,098 Arra is emlékeztet, hogy a fiaink nem csak Jeff Dahmer áldozatai voltak. 355 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 Hús-vér emberek voltak. Éltek. 356 00:26:43,977 --> 00:26:45,520 Énekeltek a kórusban, 357 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 imádtak táncolni, hülyéskedtek a testvéreikkel. 358 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 Fiatal férfiak voltak, tele reményekkel és álmokkal. 359 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 És volt anyjuk… 360 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 aki imádta őket. 361 00:27:01,036 --> 00:27:03,121 Szóval ha veszítünk is a bíróságon, 362 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 ha sikerül tudatosítani ezt, győzelem nélkül is győzünk. 363 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Tudom, hogy nem fogom elolvasni. 364 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 De remélem, hogy Jézus szétrúgja benne Jeffrey Dahmer seggét. 365 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Ne nézze közvetlenül! 366 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Vegye fel ezt! 367 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Köszönöm. 368 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Ezt látva nehéz tagadni Isten létezését, nem? 369 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 Teljes napfogyatkozás. 370 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 John Wayne Gacy kivégzésének órájában. 371 00:27:46,122 --> 00:27:48,500 Jeffrey Dahmer keresztelőjének a napján. 372 00:27:48,583 --> 00:27:51,920 Sérülések utáni rehabilitációhoz használjuk. Megfelel? 373 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Igen, azt hiszem, igen. 374 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 Kell még valami? 375 00:27:57,884 --> 00:27:59,844 Mindent megad, amit kérek. 376 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 Azt hittem, nehezebb lesz. 377 00:28:02,472 --> 00:28:04,099 A vallás lenyugtatja őket. 378 00:28:05,392 --> 00:28:09,854 Igazgató úr, beszéltem vele, és azt mondhatom, amit a káplánnak is. 379 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 Dahmer a megváltásra vágyik. Komolyan gondolja. 380 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 381 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 van utolsó szava? 382 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Mit szólnának ahhoz, 383 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 hogy kinyalhatják? 384 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Megfelel utolsó szónak? 385 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 Hova mész, JD? 386 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 Megkeresztelkedem. 387 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Jó neked, Jeff. 388 00:28:50,061 --> 00:28:52,897 MINDEN RIASZTÁS KIKAPCSOLVA 389 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Ezt neked készítették? 390 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Igen, szép, igaz? 391 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Egy oklahomai hölgy. 392 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Kurva élet, ember! 393 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, megkeresztelek 394 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 az Atya, 395 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 a Fiú 396 00:29:41,905 --> 00:29:43,364 és a Szentlélek nevében, 397 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 a bűn bocsánatára. 398 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Nem tudom, mit tegyek. 399 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Mindenható Isten, Mennyei Atyám, meg kell mondanod! 400 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Meg kell mondanod, mit tegyek! 401 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 A halál beálltának időpontja 12:58. 402 00:30:31,287 --> 00:30:33,665 - Köszöntelek Isten családjában! - Igen. 403 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Gratulálok, Jeff! 404 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Az Úr megváltott. 405 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Köszönöm. 406 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Köszönöm. 407 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 Szólj hozzám, Uram! 408 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Mondd meg, mit kell tennem! 409 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Megteszem. 410 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 SZENT BIBLIA 411 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Munka. 412 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Szóval, JD, 413 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 mihez kezdesz a 25 centes órabérrel? 414 00:31:48,615 --> 00:31:51,618 Pornóra vagy cigire költöd? 415 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Nem tudom. 416 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 Valószínűleg az egyháznak adom. 417 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 Hát, ez kurvára béna. 418 00:32:06,674 --> 00:32:07,592 Bevettem. 419 00:32:07,675 --> 00:32:09,344 Csak vicceltem, haver. 420 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 Munka. 421 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 Hé! Ma reggel segítséget kaptok. 422 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 Persze. 423 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Tőlem rendben. 424 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Kitakarítom az öltözőket. Segítesz? 425 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Oké. 426 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 Jesse? 427 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 Mit csináltál vele? 428 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Ne sirasd! 429 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 Megölte a feleségét. 430 00:34:47,752 --> 00:34:51,380 Ötször szúrta arcba, és megpróbálta rákenni két fekete srácra. 431 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Nem semmi, nem? 432 00:34:58,930 --> 00:35:01,057 De ez semmi hozzád képest, Dahmer. 433 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Nem csak megölted őket. 434 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Meggyaláztad a testüket. 435 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 Ettél a húsukból. 436 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 Válaszolj, Dahmer! 437 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 Tényleg ettél belőlük? 438 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Igen. 439 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 És az a 14 éves fiú. 440 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 - Igen. - Mi a fasz? 441 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 Miért csináltad? 442 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Élvezted? 443 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Elveszett voltam. 444 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Elfordultam Istentől. 445 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 Szóval hiszel Istenben? 446 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Igen, hiszek. 447 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 Visszatértem Istenhez. 448 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Úgy érzem… 449 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 megváltoztam. 450 00:36:02,034 --> 00:36:03,369 Én is hiszek Istenben. 451 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 De az enyém bosszúálló Isten. 452 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 És megbünteti a gonoszt. 453 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 Régóta ezt teszi. 454 00:36:15,089 --> 00:36:19,302 És ha nem tudja személyesen megtenni, a választottját küldi. 455 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 Az Úr szólt hozzám, Dahmer. 456 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Arra kért, hogy büntesselek meg 457 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 a kioltott ártatlan életekért és az tönkretett családokért. 458 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Meggyőzheted magad, hogy Isten megbocsátott neked. 459 00:36:42,033 --> 00:36:44,202 De nem kerülheted el Isten haragját. 460 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Mindig utolér. 461 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Mindig. 462 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Látod, Dahmer? 463 00:36:59,342 --> 00:37:00,676 A választottja vagyok. 464 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Érted? 465 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Oké. 466 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 Élvezted a fájdalmukat, igaz? 467 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 A 14 éves fiúét, 468 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 amikor szörnyűségeket tettél vele. 469 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 Nem. 470 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Előtte bedrogoztam őket, hogy ne érezzék. 471 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Hát, Dahmer, 472 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 ebből mindent érezni fogsz. 473 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Az Atya, 474 00:39:05,551 --> 00:39:06,510 a Fiú 475 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 és a Szentlélek nevében. 476 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Ámen. 477 00:39:38,292 --> 00:39:39,168 Halló? 478 00:39:40,127 --> 00:39:40,961 Én vagyok. 479 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 Jaj, ne! 480 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Rendben, azonnal megyünk. 481 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 ISTENI MEGVÁLTÓ KÓRHÁZ 482 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 - Mr. Dahmer. - Jól van? Láthatjuk? 483 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Csak… 484 00:39:56,227 --> 00:39:58,229 - Sajnos rossz hírem van. - Nem. 485 00:40:47,695 --> 00:40:49,321 Istenem, Jeff, bocsáss meg! 486 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 Szeretlek. 487 00:41:11,177 --> 00:41:13,095 A születésed óta szeretlek. 488 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 És a halálomig szeretni foglak. 489 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 Mi van? 490 00:41:54,428 --> 00:41:55,930 Nem mondtam semmit, igaz? 491 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Mr. Dahmer, Ms. Flint? 492 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Tessék! 493 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Nem értem. 494 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 Jeff holttestét elhamvasztották. Két hete küldték el Sharinak és nekem. 495 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 A maradványai felét. 496 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 A másik felét én kaptam, oké? Az anyja. 497 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Miután a fiukat megölték, 498 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 természetesen boncolást végeztek. 499 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 És ennek részeként a testet… 500 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Szétvagdossák? 501 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Lionel mindent tud erről. 502 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Ő keltette fel az érdeklődését a téma iránt. 503 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Nem vagy semmi, igaz, Joyce? 504 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Megtennék…? 505 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Az agyat eltávolították, hogy meghatározzák a halál okát. 506 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 Ms. Flint úgy érzi, hogy ezzel talán kijöhet ebből 507 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 valamilyen pozitív dolog. 508 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 A Kaliforniai Állami Egyetem tudósai szeretnék tanulmányozni Jeff agyát. 509 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Várjunk! Nem értem. 510 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 Hol volt eddig az agya? Mármint hol van most? 511 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 Madisonban. 512 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 A Wisconsini Egyetem patológiai laboratóriumában. 513 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Nem, kizárt. 514 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Lionel, kérlek! Most az egyszer hallgass meg! 515 00:43:16,635 --> 00:43:17,803 Végrendeletet írt. 516 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Azt kérte, hogy a testét hamvasszák el, amint lehet. 517 00:43:22,057 --> 00:43:23,684 Az agya a teste része, oké? 518 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 Se nyitott koporsó, se temetés, se sírkő. 519 00:43:27,730 --> 00:43:30,107 Ha ennyire törődsz Jeff kívánságaival, 520 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 miért tartottál neki megemlékezést? 521 00:43:32,359 --> 00:43:35,779 - Csak a család pár barátja volt ott. - De az anyja nem. 522 00:43:36,697 --> 00:43:40,326 Az agyát el kell hamvasztani. A testével együtt kellett volna. 523 00:43:40,409 --> 00:43:44,413 Itt az esély, hogy megtudjuk, miért volt ilyen, Lionel. 524 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Ilyennek született? 525 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Talán volt az agyában egy kis daganat? 526 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Mindkettőnknek megvan az elmélete arról, miért lett ilyen, nem igaz? 527 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Elég! Szégyelld magad! 528 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 Pontosan ugyanezt tették 529 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 ezzel a John Wayne Gacyvel. 530 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Kivették az agyát, mintákat vettek belőle. 531 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 És mi lett az eredmény? Teljesen normális. 532 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 Ezt fogják mondani Jefféről is. 533 00:44:10,439 --> 00:44:11,523 Honnan tudod? 534 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 A válaszom az, hogy nem, Joyce. 535 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Kizárt. 536 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Meg kell próbálnunk magunk mögött hagyni ezt. 537 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 Ne húzd el, inkább csak lépj tovább! 538 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 Mr. Dahmer, Mrs. Flint bíróságra fogja vinni az ügyet. 539 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Igen, nem kétlem. 540 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Ha jó leszel, nézhetsz rajzfilmet, ha hazaérünk, jó? 541 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Jól van, lássuk! 542 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Van Oreo, Chips Ahoy és Kee… 543 00:44:49,228 --> 00:44:52,648 - Keksz! - Oké, de melyiket kéred? 544 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Mindet! 545 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Veszek kettőt. Tudod, miért? Mert el vagy kényeztetve. 546 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 És tudod, miért? Mert a nagyi kis gazfickója vagy. 547 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 Gyere, segíts felpakolni ezeket! 548 00:45:05,077 --> 00:45:06,912 Nagyfiú leszel és segítesz? 549 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 EGY ŐRÜLT HALÁLA A MAFFIAFŐNÖKÖK ÖLETTÉK MEG 550 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Következő! 551 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 A bíróság meglehetősen szokatlan helyzetben találta magát. 552 00:45:20,300 --> 00:45:24,054 Sosem találkoztam még ilyesmivel, és valószínűleg nem is fogok. 553 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Az elhunyt két szülője pereli egymást. 554 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 A per irataihoz csatoltuk Jeffrey Dahmer végakaratát. 555 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 Emellett a lezárás kérdése is aggaszt. 556 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Meglehetősen gonosz fejezete ez az emberi létnek, ha mondhatok ilyet. 557 00:45:43,490 --> 00:45:49,079 Úgy vélem, a közvéleménynek és az érintetteknek jót tenne a lezárás. 558 00:45:50,581 --> 00:45:54,668 Ha végleg lezárnánk az ügyet és továbblépnénk. 559 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 Ezért… 560 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 Elrendelem az agy megsemmisítését. 561 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Hozzá kell tennem, hogy a vizsgálatnak már a természetét is kifogásolom. 562 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Az elhunythoz hasonló személyek esetében 563 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 valós a kísértés, hogy megpróbáljuk megtudni, 564 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 és végérvényesen kideríteni, 565 00:46:24,865 --> 00:46:28,535 hogy miért az például Jeffrey Dahmer, aki. 566 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Vagy miért volt az. 567 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Szerintem ez komoly veszélyt hordoz. 568 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 A hozzá hasonlók esetében nincs egyszerű válasz. 569 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Sosem fogjuk megtudni, miért tette. 570 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 Tény, hogy kellemetlen igazság ez, de el kell fogadnunk. 571 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Köszönöm, hogy fogadott, Ms. Yang. 572 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Természetesen, és köszönöm a türelmét. 573 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 - Volt néhány halasztás. - Hét. 574 00:47:17,042 --> 00:47:18,168 Kérem? 575 00:47:18,252 --> 00:47:19,336 Hétszer. 576 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 Ennyiszer rakták át új időpontra a találkozónkat. 577 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 De semmi baj. 578 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 Dahmer miatt is sokszor hívtam a zsarukat, 579 00:47:27,928 --> 00:47:30,222 megszoktam, hogy kitartó legyek. 580 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Tehát, Ms. Cleveland, miben segíthetek? 581 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Nos, az érdekelne, hogy haladnak a parkkal. 582 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 A parkkal? 583 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 Az emlékparkkal. 584 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Azt mondták, a város azt tervezi, hogy az Oxford apartmanház helyén 585 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 a lebontása után parkot alakít ki. 586 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Ezért megírtam a hivataluknak, hogy a park legyen 587 00:47:55,831 --> 00:47:57,666 az áldozatok emlékhelye. 588 00:47:57,749 --> 00:48:00,210 Nagyon kedves választ kaptam. 589 00:48:00,294 --> 00:48:03,380 Személyesen ön írta alá, és megígérte, hogy utánanéz. 590 00:48:03,463 --> 00:48:04,965 Igen, persze. 591 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Az áldozatok családjai nevében jöttem megérdeklődni, hogy hogy állnak. 592 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 A múltkor arra jártam, és még mindig üres. 593 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Úgy értem, majdnem két év telt el azóta. 594 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Belenéztem a rendszerbe, 595 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 és úgy tűnik, jelenleg bizonyos engedélyekre várunk. 596 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 És az mennyi idő? 597 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Nehéz megmondani. A közmunkahivatal biztonsági ellenőrzést végez, 598 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 de azzal meg kell várniuk a várostervezés vizsgálatát. 599 00:48:31,366 --> 00:48:38,081 Ms. Yang, csak egy nyavalyás parkot kérünk. Nem lehet az olyan nehéz. 600 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Nem a Tádzs Mahalt szeretnénk. 601 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Ms. Cleveland, bármit építünk a városban, sok bürokráciával jár. 602 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Megértem, hogy frusztráló. 603 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 De lehetek őszinte? 604 00:48:51,178 --> 00:48:56,141 Sok olyan ember van itt, aki semmit sem akar építeni azon a telken. 605 00:48:56,642 --> 00:48:58,060 Inkább elfelejtenék. 606 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 Nem tudja mindenki elfelejteni! 607 00:49:01,730 --> 00:49:05,651 Lebontották az épületet, de ez nem törölte el a történteket. 608 00:49:05,734 --> 00:49:07,945 Csak az áldozatok emlékét törölte ki. 609 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 Csak annyit kérünk, hogy építsenek oda valamit, 610 00:49:12,658 --> 00:49:16,078 ami az emlékük előtt tiszteleg. Ez lenne a helyes megoldás. 611 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 A tisztességes megoldás. 612 00:49:19,539 --> 00:49:25,170 Megbeszélné ezt a felettesével, vagy bárkivel, aki tehet valamit? 613 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Mindenképpen. 614 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 És mindent megteszek a folyamat felgyorsításáért. 615 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 Viszont tudom, hogy ehhez idő kell, 616 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 és attól tartok, valószínűleg még várniuk kell egy kicsit. 617 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Nem baj, Ms. Yang. 618 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 Megszoktam a várakozást. 619 00:49:46,191 --> 00:49:48,694 Szilárdan elhatároztam, hogy végigcsinálom. 620 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Az áldozatokért. 621 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 A családokért. 622 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Nem hagyom, hogy az emberek csak Jeff Dahmer gonoszságára emlékezzenek. 623 00:49:59,246 --> 00:50:02,207 Várok, amíg csak élek. 624 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 SOHA NEM ÉPÜLT PARK VAGY EMLÉKHELY DAHMER ÁLDOZATAINAK 625 00:50:11,591 --> 00:50:13,760 AZ OXFORD APARTMANHÁZ TELKÉN. 626 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 A feliratot fordította: Vass András