1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS ÁLLAM, 1977
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Nincs építőipari tapasztalatod?
4
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
Nincs. Ahogy mondtam,
csak anyának segítettem a ház körül.
5
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Nyugi, nem bonyolult,
és erősnek tűnsz, ide pedig az kell.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Hát, kösz.
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Gyere be, válaszoljon pár kérdésre,
8
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
és ne fogd fel állásinterjúnak, oké?
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Mi ez a szag?
10
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Valószínűleg egy döglött mosómedve
vagy ilyesmi a ház alatt.
11
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Tessék.
- Mi ez?
12
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Szerinted?
13
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
RC Cola. Mi a bajod?
14
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Bocs.
15
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Kösz.
- Ja.
16
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Szóval teljes munkaidős állást keresel?
Részmunkaidőset?
17
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Hát, annyi órát dolgoznék,
amennyit csak adsz.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Attól függ, mit csinálnál.
19
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
A PDM jelentése festés,
tervezés és karbantartás,
20
00:01:33,426 --> 00:01:37,013
szóval van mindenféle munka.
21
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Sokat jársz abba a bárba?
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Mert még sosem láttalak ott.
23
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Tessék.
24
00:01:53,154 --> 00:01:54,531
Hadd mutassak valamit!
25
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Katolikus vagy?
26
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Ez az egyetlen csomó,
amire a cserkészetből emlékszem.
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
A szorítókötés.
28
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Nagyon szoros, igaz?
29
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
A kezed belilul, ha így hagyom.
30
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hé, nézz rám!
31
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Mutatok egy trükköt.
32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Gyerünk már, haver!
33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Ne küzdj!
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Nem akarsz feldühíteni.
35
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Hidd csak el!
36
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Istenem! Kérem, ne! Istenem, segíts!
37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Isten nem tud segíteni.
38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Én vagyok Isten.
39
00:03:42,972 --> 00:03:48,895
Illinoisban hamarosan kivégzik Amerika
egyik leghírhedtebb sorozatgyilkosát.
40
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
Egy szövetségi bíró
szerdai döntése zöld utat adott
41
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
John Wayne Gacy kivégzésének.
42
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
Május 10-én hajtják végre
az ítéletet injekcióval,
43
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
így a gyilkosnak már csak két hónapja van
44
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
az immár 14 éve húzódó
jogi csatározás után.
45
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
A részletekkel Frank Currier érkezik.
46
00:04:07,163 --> 00:04:11,251
Az 1978-as évben
látta először a világ a szörnyű képeket
47
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
a hullazsákokkal John Wayne Gacy
Chicago melletti házánál.
48
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
Gacyt később elítélték,
mert megkínzott és megölt
49
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
33 fiatal férfit és fiút…
50
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Hála Istennek! Végre kivégzik.
51
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
Aki ilyet tesz,
nem érdemli meg, hogy éljen.
52
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
A pokolban fog égni, de túl lassan.
53
00:04:32,146 --> 00:04:33,606
Nincs nála rosszabb.
54
00:04:34,857 --> 00:04:36,276
Nem ő a legrosszabb.
55
00:04:37,193 --> 00:04:38,194
Ki rosszabb nála?
56
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
A szomszédom.
57
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Éreztél már hullaszagot, Linda?
58
00:04:50,748 --> 00:04:52,208
- Nem.
- Én igen.
59
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
Jeff a szomszédban főzte meg őket.
60
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
A szag a szellőzőn keresztül
dőlt be a lakásomba.
61
00:04:58,840 --> 00:05:00,591
Azóta is érzem.
62
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Az a szag…
63
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Mi a fasz ez?
64
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Bocs. Ott a barátom ül.
65
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Kibaszott agybajos!
66
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Nyugalom!
67
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Csináljátok ki a rohadékot!
68
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Őrült vagy, haver!
69
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Ötven dolcsi az autogramodért? Kizárt.
70
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Ne már, haver! Megér legalább… Mennyit is?
71
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Száz dollárt.
72
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Gyűjtői darab lesz. Kedvezményt adok.
73
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Hé! Rádobok pár pornóképet,
amit a csajok küldtek.
74
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Nekem nem kellenek.
75
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Pornóképek?
76
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Pinavillantás, minden.
77
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Oké, JD.
78
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Ez baromság!
79
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Bocs, srácok.
80
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Ne dühöngjetek,
csak mert ma napozom egy kicsit.
81
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Miért lehet csak az övé az udvar?
82
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Rohadék!
83
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Unom a tiszteletlenséged.
84
00:06:45,071 --> 00:06:46,030
Tiszteletlenség?
85
00:06:46,114 --> 00:06:48,366
A kajás trükkjeid, a beteg poénjaid,
86
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
hogy autogramokat árulsz,
mint valami celeb?
87
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Neked a börtön játék?
88
00:06:53,246 --> 00:06:58,292
- Azért vagyunk itt, hogy szórakoztassunk?
- Nem akartam tiszteletlen lenni.
89
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Csak próbálom elütni az időt.
Ugyanúgy, ahogy te.
90
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Nem vagyunk ugyanolyanok.
Vezekeltem a bűneimért.
91
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Bármiért is csuktak le,
nulla bűnbánat van benned.
92
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Keresztény vagyok,
és sértőnek találom a viselkedésed.
93
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Oké.
94
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Ne légy seggfej, és ne játszadozz!
95
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Sétáljunk egyet!
96
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Jézusom!
97
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
És pontosan miért nyomoz
Mr. Dahmer ügye után?
98
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Nem nyomozok,
csak tudni szeretném, miért van itt.
99
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Érdekel, miért olyan nagy szám.
100
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
A magánzárka miatt
nem tudtam követni a híreket, ez minden.
101
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Mr. Scarver, a rendszer szerint
a pszichiátriai állapota miatt
102
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
nem tekinthet meg bizonyos anyagokat.
103
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Nézze, az orvosoknak is megmondtam,
104
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
hogy bizonyos ételek miatt voltak
a rohamaim.
105
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Tudja, kenyér, finomított cukor,
a sok mesterséges szar.
106
00:08:10,448 --> 00:08:13,659
Mióta változtattam az étrendemen
és megtaláltam Jézust…
107
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
Azóta jól vagyok.
108
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Ms. G., szépen kérem!
109
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
KANNIBÁL
110
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
AZ ŐRÜLT, AKI MEGETTE 17 ÁLDOZATÁT
111
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
„ZOMBIT” AKART CSINÁLNI
112
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
RÉMES TESTRÉSZTÁR
113
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
A RENDŐRSÉG VISSZAVITTE
A LAOSZI FIÚT DAHMERHEZ
114
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
SIKERÜLT MEGSZÖKNIE
115
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
A FIÚ, MEZTELENÜL, VÉRZŐ FEJJEL
116
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
A ZSARUK VISSZAVITTÉK
117
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
A GYEREK HOLTTESTE
118
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
SÓSAV
119
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
TIZENNÉGY ÉVES
120
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
A ROKONOK AGGÓDTAK
121
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
…sokat ivott, és amikor sokat ivott,
122
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
igen, erőszakos volt.
123
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Talán itt kezdődtek a bajok John Gacyvel.
124
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Nem tudja,
és a jelek szerint nem is érdekli.
125
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Elmerül a festészetben.
126
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Ez Krisztus, ahogy önmagamban látom.
127
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Mindennél nagyobb,
mert Krisztus számomra ilyen.
128
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
Ő minden, minden ember számára.
129
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
Nem fél az Úr elé állni?
130
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Nem. Békében élek Istennel.
131
00:10:04,395 --> 00:10:09,483
Már tíz éve ministrálok katolikus miséken.
132
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Ezzel kapcsolatban sincsenek aggályaim.
133
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Meggyóntam, áldoztam.
134
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Szóval megbékéltem önmagammal.
135
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
John Gacyt most
halálos méreginjekció várja.
136
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
Holnap este megtudjuk,
hogy lett ő az áldozat a bűnössége miatt.
137
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Helló!
138
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Beszélhetnénk egy percet?
139
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Természetesen.
140
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Ön szerint miért vagyunk ilyen sokan?
141
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
A fegyencekre gondol?
142
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Nem, a hozzám hasonlókra.
143
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
Olyanok, akiket
144
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
sorozatgyilkosnak hívnak.
145
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Nos, erre valószínűleg
senki sem tudja a választ.
146
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Egyesek szerint az autópályák miatt van.
147
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Viszonylag új fejlemény
az ország történetében.
148
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
A gyilkos gyorsan eltűnhet, és több ezer
kilométerre tüntetheti el a hullát.
149
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Vagy talán a II. világháború
vagy Vietnam az oka.
150
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
A háború traumatizálta az apákat.
151
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
Nem beszélnek róla. Távoliak, bántalmazók.
Problémás fiúkat nevelnek.
152
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Aztán ott van pornográfia
széles körű elérhetősége,
153
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
ami nem volt jellemző az 1970-es évekig.
154
00:11:47,289 --> 00:11:49,875
Ön szerint létezhet,
hogy valaki egyszerűen…
155
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
gonosz?
156
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Szerintem sejtheti, hogy ezt gondolom.
157
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Tudja, gyerekkoromban jártam templomba.
158
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
Aztán egyszer halloweenkor
ördögként mentem.
159
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
És volt benne valami jó érzés.
160
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Aztán kicsit idősebb lettem.
161
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
És oltárt csináltam neki.
162
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Az ördögnek.
163
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Csinálni akartam egy életnagyságút.
164
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Sok testrészt emiatt raktam el.
165
00:12:40,885 --> 00:12:43,387
Még a filmekben is,
például a Star Warsban,
166
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
mindig a rosszfiúk voltak
a szimpatikusabbak, tudja?
167
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Hát, nekem is.
168
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
Jobban megírt karakterek.
169
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Igaz.
170
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Mit akar kérdezni igazából, Jeff?
171
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Hát…
172
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Néztem ezt a John Wayne Gacyt a híradóban.
173
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
Az emberek azt mondják, egyformák vagyunk,
mert mindketten szörnyű dolgokat tettünk.
174
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
De…
175
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
szerintem mások vagyunk.
176
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Én mindent bevallottam. Mindent.
177
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
Gacy pedig még mindig azt mondja,
hogy nem ő tette.
178
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Halálbüntetést akartam.
179
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Ő pedig azt mondta, nem fél a haláltól,
180
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
mert megbékélt Istennel.
181
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
És a mennybe jut.
182
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Szóval a kérdésem az lenne…
183
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
Ön szerint Isten
megbocsátotta neki, amit tett?
184
00:14:15,020 --> 00:14:18,858
Ez a kérdés róla, vagy önről szól, Jeff?
185
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
Szerintem én nem érdemlek megbocsájtást.
186
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Ez nem arról szól, hogy ki mit érdemel.
187
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
Pont ez a kegyelem lényege.
188
00:14:30,578 --> 00:14:32,705
Nem érdemeljük meg, mégis megkapjuk.
189
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Tudja, Jézus nem volt egyedül,
amikor a kereszten haldokolt.
190
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Két bűnözőt feszítettek keresztre
vele együtt.
191
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
Az egyik azt mondta Jézusnak,
gyakorlatilag gúnyolódva,
192
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
azt mondta: „Ha Isten fia vagy,
miért nem mented meg magad?
193
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
És közben ments meg minket is!”
194
00:14:52,224 --> 00:14:56,020
De a másik elhallgattatta. „Várj!
195
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Mi bűnözők vagyunk.
Azt kaptuk, amit megérdemeltünk.
196
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
De ez a fickó, Jézus,
nem tett semmi rosszat.”
197
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Aztán azt mondta Jézusnak:
„Ne felejts majd el a királyságodban!”
198
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Ekkor Jézus odafordult hozzá.
199
00:15:17,166 --> 00:15:18,292
Tudja, mit mondott?
200
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Azt mondta:
„Ma velem leszel a paradicsomban.”
201
00:15:24,173 --> 00:15:28,510
Jézus nem kérdezte, miért feszítették
keresztre, és megbánta-e.
202
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
A megváltáshoz elég volt annyi,
203
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
hogy hitt abban, hogy Jézus Isten fia.
204
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
És ne engedd, hogy elfelejtsük,
205
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
hogy szerető, irgalmas
és igazságos Isten vagy.
206
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
Azt kérjük, hogy irgalmasak és
megbocsátók lehessünk a saját életünkben,
207
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
ahogy Te is irgalmas
és megbocsátó vagy velünk.
208
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
209
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Ámen.
210
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Ámen.
211
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
És Sandra?
212
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Jól van. Hamarosan megszületik
a második babája.
213
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Dicsérjük az Urat! Fiú vagy lány?
214
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Még nem tudjuk. Jövő héten derül ki.
215
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Adja át a jókívánságaimat!
- Rendben.
216
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Szóval, miért akart beszélni velem?
217
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Hát, tiszteletes…
218
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
amit ma mondott a záró
imádságban a megbocsátásról,
219
00:16:35,244 --> 00:16:39,039
az irgalmasságról…
Tudom, hogy ez a keresztényi cselekvés.
220
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
És mind elbukunk ebben,
221
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
és mindenkinél eljön a pont,
amikor szükség van a kegyelemre.
222
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
De ha Jeff Dahmerről van szó…
223
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
Nem tudom megbocsátani.
224
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Még ha valami nincs is rendben az agyával,
225
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
vagy nem tudott uralkodni magán…
226
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
Nem megy.
227
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
A szívem tele van gyűlölettel.
228
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Bosszúvággyal.
229
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Azt hittem, elég lesz,
ha élete végéig börtönben marad.
230
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
De nem elég.
231
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
Látni akarom a szenvedését.
232
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Még rémálmaim is vannak erről.
233
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Önmagamat látom, ahogy bántom.
234
00:17:55,199 --> 00:17:56,533
Fájdalmat okozok neki,
235
00:17:57,993 --> 00:18:00,746
addig, amíg kegyelemért nem könyörög.
236
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Félek, tiszteletes.
237
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Nagyon félek.
238
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
Csak annyit szeretnék,
hogy túljussak ezeken az érzelmeken,
239
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
tudja, hogy…
240
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
hogy ne a bosszúvágy
töltse be a napjaimat.
241
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Hogy kiszabaduljak ebből.
242
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Nem kell feltétlenül a megbocsátás,
csak valami, ami közel van hozzá?
243
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Mert ha hagyom, hogy a gyűlölet
és a düh tovább emésszen…
244
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
Többé nem fogok ráismerni önmagamra.
245
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
Nagy a szíve, Glenda.
246
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Ez pedig egyszerre lehet áldás és átok.
247
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
És minden joga megvan
ezekhez az érzelmekhez és gondolatokhoz.
248
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
De hogy szabaduljak meg tőlük?
249
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Nem lehet.
250
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Nem lehet.
251
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Annyit tehet, hogy erőért imádkozik,
és mindennap Isten útmutatását kéri.
252
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
És talán gyakrabban jön templomba.
253
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Igen.
254
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Nem fog gyorsan megtörténni.
255
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Ehhez idő kell.
256
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
Aztán egy napon,
talán egy hónap, talán egy év múlva,
257
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
meglátja Jeffrey Dahmer arcát,
258
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
és nem érez majd semmit.
259
00:20:05,495 --> 00:20:06,997
- Szia, apa!
- Szia, Jeff!
260
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Hogy vagy?
261
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- Örülök neked.
- Én is.
262
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Jól nézel ki.
- Kösz.
263
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Egészségesebbnek.
264
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
- Tényleg?
- Igen.
265
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Talán a gyógyszer az oka, amit kapok.
Ezt a Prozacet adják.
266
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- Igen?
- Igen.
267
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Szerinted segít?
268
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Igen, segít kiegyensúlyozottnak maradni.
269
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
És idebent pia sincs.
A gondjaim nagy részét az okozta.
270
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Igen, szerintem is.
271
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Hiányzik, az ivás?
272
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Minden nap minden órájában.
273
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Igen.
274
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Szóval valószínűleg jó,
hogy nem jutok hozzá.
275
00:20:49,498 --> 00:20:54,753
Azon tűnődtem, hogy Sharivel
elmehetnétek nyaralni a könyv bevételéből.
276
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Igen, a könyv, ja.
277
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Nem fogyott olyan jól, Jeff.
278
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
A kritikák jók voltak, de…
És meg is értem az okát.
279
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Azt hiszem, sokan…
280
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
azt gondolták,
hogy nyerészkedni akarok az áldozatokon.
281
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Tudod. Nem igaz, de mit lehet tenni?
282
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Valószínűleg eleve
el volt átkozva, szóval…
283
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Igen.
284
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
El kell mondanom valamit.
285
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Tervezek valamit.
286
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Meg akarok keresztelkedni.
287
00:21:40,507 --> 00:21:43,302
Jeff, ez csodálatos, fiam.
288
00:21:46,096 --> 00:21:47,764
Gondoltam, hogy örülsz majd.
289
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Csak itt sajnos nincs keresztelőmedence,
290
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
és kerítenem kell valakit,
aki megkeresztel.
291
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
Ez… Ez nagyon jó.
292
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Ez nagyon jó.
293
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
És hát…
294
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
A keresztelés lényege az,
hogy lemossa a bűneidet.
295
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Egy dolog, hogy Isten megbocsát neked,
és tudom, hogy képes rá, de…
296
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Azt akarom megkérdezni, apa, hogy…
297
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Meg tudsz-e bocsátani valaha.
298
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Meg fogok.
299
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Meg fogok, fiam.
300
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Megbocsátok.
301
00:22:47,491 --> 00:22:48,408
Megbocsátottam.
302
00:22:51,119 --> 00:22:52,371
Mert a fiam vagy.
303
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Igen.
304
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Örülök.
305
00:23:05,300 --> 00:23:06,301
Köszönöm, apa.
306
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Helló!
307
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda. Köszönöm, hogy eljöttél.
308
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
Köszönöm a meghívást.
309
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
A laosziak aztán megadják a módját.
310
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Kérlek, ülj le!
311
00:23:39,668 --> 00:23:41,586
- Whiskey?
- Köszönöm, nem kérek.
312
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Ez a hagyomány.
313
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Rendben.
314
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Ez aztán erős.
315
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Jobb, ha nem iszol sokat,
316
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
vagy nem fogsz emlékezni
a fiad esküvőjére.
317
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Nagyon örülök, Sounthone.
318
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
A családoddal megérdemeltétek ezt.
319
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Főleg azok után, ami történt.
320
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
A mai jó nap.
321
00:24:27,048 --> 00:24:29,176
Próbálok örülni a családom kedvéért.
322
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Mosolygok. Próbálok erős lenni.
323
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Várom, hogy újra
úgy érezzem magam, mint azelőtt.
324
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
De egyre rosszabb.
325
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Mert amikor reggelenként felkelek,
326
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
eszembe jut,
hogy Jeffrey Dahmer még mindig él.
327
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
De Konerak nem.
328
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
A fiam nem.
329
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Megértelek.
330
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Talán a legjobb, amit tehetünk,
ha úgy teszünk, mintha erősek lennénk.
331
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
És egy nap talán elfelejtjük,
hogy csak színlelünk.
332
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Gyere, Sounthone!
333
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Mutassuk meg nekik, hogy kell táncolni!
334
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Oké.
335
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
„Dahmer Jézus ellen”?
336
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Ez komoly?
337
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
Ez a Jeffrey Dahmer-sorozat
legújabb száma.
338
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Amikor már azt hinnéd, nincs lejjebb.
339
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Ez beteges. Gyakorlatilag
szuperhőst csinálnak belőle.
340
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
- Szólásszabadság, szart.
- Tudom, csajszi.
341
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Nem is tudom,
ki sértődjön meg jobban, mi vagy Jézus.
342
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Mit csináljunk?
343
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Szerintem indítsunk újabb pert.
344
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
De az utolsót elvesztettük.
Nem veszítünk megint?
345
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Van rá esély.
346
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Akkor tényleg megéri?
347
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Vagyis bocsássuk meg
és felejtsük el, amit Dahmer tett,
348
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
és hagyjuk, hogy nyerészkedjenek rajta?
349
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Miért rakjunk bele
annyi erőfeszítést az újabb perbe,
350
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
ha a végén veszítünk a bíróságon?
351
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Mert ez állásfoglalás.
352
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Arra emlékezteti az embereket,
hogy Jeff Dahmer nem szuperhős.
353
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Hanem sorozatgyilkos.
354
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Arra is emlékeztet, hogy a fiaink
nem csak Jeff Dahmer áldozatai voltak.
355
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Hús-vér emberek voltak. Éltek.
356
00:26:43,977 --> 00:26:45,520
Énekeltek a kórusban,
357
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
imádtak táncolni,
hülyéskedtek a testvéreikkel.
358
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Fiatal férfiak voltak,
tele reményekkel és álmokkal.
359
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
És volt anyjuk…
360
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
aki imádta őket.
361
00:27:01,036 --> 00:27:03,121
Szóval ha veszítünk is a bíróságon,
362
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
ha sikerül tudatosítani ezt,
győzelem nélkül is győzünk.
363
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Tudom, hogy nem fogom elolvasni.
364
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
De remélem, hogy Jézus
szétrúgja benne Jeffrey Dahmer seggét.
365
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Ne nézze közvetlenül!
366
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Vegye fel ezt!
367
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Köszönöm.
368
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Ezt látva nehéz tagadni
Isten létezését, nem?
369
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Teljes napfogyatkozás.
370
00:27:43,203 --> 00:27:45,455
John Wayne Gacy kivégzésének órájában.
371
00:27:46,122 --> 00:27:48,500
Jeffrey Dahmer keresztelőjének a napján.
372
00:27:48,583 --> 00:27:51,920
Sérülések utáni
rehabilitációhoz használjuk. Megfelel?
373
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Igen, azt hiszem, igen.
374
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Kell még valami?
375
00:27:57,884 --> 00:27:59,844
Mindent megad, amit kérek.
376
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Azt hittem, nehezebb lesz.
377
00:28:02,472 --> 00:28:04,099
A vallás lenyugtatja őket.
378
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
Igazgató úr, beszéltem vele,
és azt mondhatom, amit a káplánnak is.
379
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer a megváltásra vágyik.
Komolyan gondolja.
380
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,
381
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
van utolsó szava?
382
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Mit szólnának ahhoz,
383
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
hogy kinyalhatják?
384
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Megfelel utolsó szónak?
385
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Hova mész, JD?
386
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Megkeresztelkedem.
387
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Jó neked, Jeff.
388
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
MINDEN RIASZTÁS KIKAPCSOLVA
389
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Ezt neked készítették?
390
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Igen, szép, igaz?
391
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Egy oklahomai hölgy.
392
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Kurva élet, ember!
393
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, megkeresztelek
394
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
az Atya,
395
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
a Fiú
396
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
és a Szentlélek nevében,
397
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
a bűn bocsánatára.
398
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Nem tudom, mit tegyek.
399
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Mindenható Isten, Mennyei Atyám,
meg kell mondanod!
400
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
Meg kell mondanod, mit tegyek!
401
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
A halál beálltának időpontja 12:58.
402
00:30:31,287 --> 00:30:33,665
- Köszöntelek Isten családjában!
- Igen.
403
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Gratulálok, Jeff!
404
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Az Úr megváltott.
405
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Köszönöm.
406
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Köszönöm.
407
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
Szólj hozzám, Uram!
408
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Mondd meg, mit kell tennem!
409
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Megteszem.
410
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
SZENT BIBLIA
411
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Munka.
412
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
Szóval, JD,
413
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
mihez kezdesz a 25 centes órabérrel?
414
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Pornóra vagy cigire költöd?
415
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Nem tudom.
416
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Valószínűleg az egyháznak adom.
417
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Hát, ez kurvára béna.
418
00:32:06,674 --> 00:32:07,592
Bevettem.
419
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
Csak vicceltem, haver.
420
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Munka.
421
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Hé! Ma reggel segítséget kaptok.
422
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Persze.
423
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Tőlem rendben.
424
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Kitakarítom az öltözőket. Segítesz?
425
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Oké.
426
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
Jesse?
427
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Mit csináltál vele?
428
00:34:42,205 --> 00:34:43,289
Ne sirasd!
429
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Megölte a feleségét.
430
00:34:47,752 --> 00:34:51,380
Ötször szúrta arcba,
és megpróbálta rákenni két fekete srácra.
431
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Nem semmi, nem?
432
00:34:58,930 --> 00:35:01,057
De ez semmi hozzád képest, Dahmer.
433
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Nem csak megölted őket.
434
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Meggyaláztad a testüket.
435
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Ettél a húsukból.
436
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Válaszolj, Dahmer!
437
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
Tényleg ettél belőlük?
438
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
Igen.
439
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
És az a 14 éves fiú.
440
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Igen.
- Mi a fasz?
441
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Miért csináltad?
442
00:35:36,551 --> 00:35:37,593
Élvezted?
443
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Elveszett voltam.
444
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Elfordultam Istentől.
445
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Szóval hiszel Istenben?
446
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Igen, hiszek.
447
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Visszatértem Istenhez.
448
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Úgy érzem…
449
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
megváltoztam.
450
00:36:02,034 --> 00:36:03,369
Én is hiszek Istenben.
451
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
De az enyém bosszúálló Isten.
452
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
És megbünteti a gonoszt.
453
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
Régóta ezt teszi.
454
00:36:15,089 --> 00:36:19,302
És ha nem tudja személyesen megtenni,
a választottját küldi.
455
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Az Úr szólt hozzám, Dahmer.
456
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Arra kért, hogy büntesselek meg
457
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
a kioltott ártatlan életekért
és az tönkretett családokért.
458
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Meggyőzheted magad,
hogy Isten megbocsátott neked.
459
00:36:42,033 --> 00:36:44,202
De nem kerülheted el Isten haragját.
460
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Mindig utolér.
461
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Mindig.
462
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Látod, Dahmer?
463
00:36:59,342 --> 00:37:00,676
A választottja vagyok.
464
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
Érted?
465
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Oké.
466
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Élvezted a fájdalmukat, igaz?
467
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
A 14 éves fiúét,
468
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
amikor szörnyűségeket tettél vele.
469
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Nem.
470
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Előtte bedrogoztam őket, hogy ne érezzék.
471
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Hát, Dahmer,
472
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
ebből mindent érezni fogsz.
473
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Az Atya,
474
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
a Fiú
475
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
és a Szentlélek nevében.
476
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Ámen.
477
00:39:38,292 --> 00:39:39,168
Halló?
478
00:39:40,127 --> 00:39:40,961
Én vagyok.
479
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Jaj, ne!
480
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Rendben, azonnal megyünk.
481
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
ISTENI MEGVÁLTÓ KÓRHÁZ
482
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
- Mr. Dahmer.
- Jól van? Láthatjuk?
483
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Csak…
484
00:39:56,227 --> 00:39:58,229
- Sajnos rossz hírem van.
- Nem.
485
00:40:47,695 --> 00:40:49,321
Istenem, Jeff, bocsáss meg!
486
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Szeretlek.
487
00:41:11,177 --> 00:41:13,095
A születésed óta szeretlek.
488
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
És a halálomig szeretni foglak.
489
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Mi van?
490
00:41:54,428 --> 00:41:55,930
Nem mondtam semmit, igaz?
491
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Mr. Dahmer, Ms. Flint?
492
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Tessék!
493
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Nem értem.
494
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeff holttestét elhamvasztották.
Két hete küldték el Sharinak és nekem.
495
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
A maradványai felét.
496
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
A másik felét én kaptam, oké? Az anyja.
497
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Miután a fiukat megölték,
498
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
természetesen boncolást végeztek.
499
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
És ennek részeként a testet…
500
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Szétvagdossák?
501
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel mindent tud erről.
502
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Ő keltette fel
az érdeklődését a téma iránt.
503
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Nem vagy semmi, igaz, Joyce?
504
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Megtennék…?
505
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Az agyat eltávolították,
hogy meghatározzák a halál okát.
506
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Ms. Flint úgy érzi,
hogy ezzel talán kijöhet ebből
507
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
valamilyen pozitív dolog.
508
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
A Kaliforniai Állami Egyetem tudósai
szeretnék tanulmányozni Jeff agyát.
509
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Várjunk! Nem értem.
510
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Hol volt eddig az agya?
Mármint hol van most?
511
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Madisonban.
512
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
A Wisconsini Egyetem
patológiai laboratóriumában.
513
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Nem, kizárt.
514
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, kérlek!
Most az egyszer hallgass meg!
515
00:43:16,635 --> 00:43:17,803
Végrendeletet írt.
516
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Azt kérte, hogy a testét
hamvasszák el, amint lehet.
517
00:43:22,057 --> 00:43:23,684
Az agya a teste része, oké?
518
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Se nyitott koporsó, se temetés, se sírkő.
519
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Ha ennyire törődsz Jeff kívánságaival,
520
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
miért tartottál neki megemlékezést?
521
00:43:32,359 --> 00:43:35,779
- Csak a család pár barátja volt ott.
- De az anyja nem.
522
00:43:36,697 --> 00:43:40,326
Az agyát el kell hamvasztani.
A testével együtt kellett volna.
523
00:43:40,409 --> 00:43:44,413
Itt az esély, hogy megtudjuk,
miért volt ilyen, Lionel.
524
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Ilyennek született?
525
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Talán volt az agyában egy kis daganat?
526
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Mindkettőnknek megvan az elmélete arról,
miért lett ilyen, nem igaz?
527
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Elég! Szégyelld magad!
528
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Pontosan ugyanezt tették
529
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
ezzel a John Wayne Gacyvel.
530
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Kivették az agyát, mintákat vettek belőle.
531
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
És mi lett az eredmény? Teljesen normális.
532
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Ezt fogják mondani Jefféről is.
533
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Honnan tudod?
534
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
A válaszom az, hogy nem, Joyce.
535
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Kizárt.
536
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Meg kell próbálnunk
magunk mögött hagyni ezt.
537
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Ne húzd el, inkább csak lépj tovább!
538
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Mr. Dahmer, Mrs. Flint
bíróságra fogja vinni az ügyet.
539
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Igen, nem kétlem.
540
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Ha jó leszel,
nézhetsz rajzfilmet, ha hazaérünk, jó?
541
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Jól van, lássuk!
542
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Van Oreo, Chips Ahoy és Kee…
543
00:44:49,228 --> 00:44:52,648
- Keksz!
- Oké, de melyiket kéred?
544
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Mindet!
545
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Veszek kettőt.
Tudod, miért? Mert el vagy kényeztetve.
546
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
És tudod, miért?
Mert a nagyi kis gazfickója vagy.
547
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Gyere, segíts felpakolni ezeket!
548
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Nagyfiú leszel és segítesz?
549
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
EGY ŐRÜLT HALÁLA
A MAFFIAFŐNÖKÖK ÖLETTÉK MEG
550
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Következő!
551
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
A bíróság meglehetősen
szokatlan helyzetben találta magát.
552
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Sosem találkoztam még ilyesmivel,
és valószínűleg nem is fogok.
553
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Az elhunyt két szülője pereli egymást.
554
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
A per irataihoz csatoltuk
Jeffrey Dahmer végakaratát.
555
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Emellett a lezárás kérdése is aggaszt.
556
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Meglehetősen gonosz fejezete ez
az emberi létnek, ha mondhatok ilyet.
557
00:45:43,490 --> 00:45:49,079
Úgy vélem, a közvéleménynek és
az érintetteknek jót tenne a lezárás.
558
00:45:50,581 --> 00:45:54,668
Ha végleg lezárnánk az ügyet
és továbblépnénk.
559
00:45:56,545 --> 00:45:57,463
Ezért…
560
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
Elrendelem az agy megsemmisítését.
561
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
Hozzá kell tennem, hogy a vizsgálatnak
már a természetét is kifogásolom.
562
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
Az elhunythoz hasonló személyek esetében
563
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
valós a kísértés,
hogy megpróbáljuk megtudni,
564
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
és végérvényesen kideríteni,
565
00:46:24,865 --> 00:46:28,535
hogy miért az például Jeffrey Dahmer, aki.
566
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
Vagy miért volt az.
567
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Szerintem ez komoly veszélyt hordoz.
568
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
A hozzá hasonlók esetében
nincs egyszerű válasz.
569
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
Sosem fogjuk megtudni, miért tette.
570
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Tény, hogy kellemetlen igazság ez,
de el kell fogadnunk.
571
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Köszönöm, hogy fogadott, Ms. Yang.
572
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Természetesen, és köszönöm a türelmét.
573
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
- Volt néhány halasztás.
- Hét.
574
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
Kérem?
575
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Hétszer.
576
00:47:19,878 --> 00:47:23,048
Ennyiszer rakták át
új időpontra a találkozónkat.
577
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
De semmi baj.
578
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Dahmer miatt is sokszor hívtam a zsarukat,
579
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
megszoktam, hogy kitartó legyek.
580
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Tehát, Ms. Cleveland, miben segíthetek?
581
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Nos, az érdekelne,
hogy haladnak a parkkal.
582
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
A parkkal?
583
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Az emlékparkkal.
584
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Azt mondták, a város azt tervezi,
hogy az Oxford apartmanház helyén
585
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
a lebontása után parkot alakít ki.
586
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Ezért megírtam a hivataluknak,
hogy a park legyen
587
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
az áldozatok emlékhelye.
588
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
Nagyon kedves választ kaptam.
589
00:48:00,294 --> 00:48:03,380
Személyesen ön írta alá,
és megígérte, hogy utánanéz.
590
00:48:03,463 --> 00:48:04,965
Igen, persze.
591
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Az áldozatok családjai nevében jöttem
megérdeklődni, hogy hogy állnak.
592
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
A múltkor arra jártam, és még mindig üres.
593
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Úgy értem, majdnem két év telt el azóta.
594
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Belenéztem a rendszerbe,
595
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
és úgy tűnik, jelenleg bizonyos
engedélyekre várunk.
596
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
És az mennyi idő?
597
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Nehéz megmondani. A közmunkahivatal
biztonsági ellenőrzést végez,
598
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
de azzal meg kell várniuk
a várostervezés vizsgálatát.
599
00:48:31,366 --> 00:48:38,081
Ms. Yang, csak egy nyavalyás parkot
kérünk. Nem lehet az olyan nehéz.
600
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Nem a Tádzs Mahalt szeretnénk.
601
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Ms. Cleveland, bármit építünk a városban,
sok bürokráciával jár.
602
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Megértem, hogy frusztráló.
603
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
De lehetek őszinte?
604
00:48:51,178 --> 00:48:56,141
Sok olyan ember van itt,
aki semmit sem akar építeni azon a telken.
605
00:48:56,642 --> 00:48:58,060
Inkább elfelejtenék.
606
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Nem tudja mindenki elfelejteni!
607
00:49:01,730 --> 00:49:05,651
Lebontották az épületet,
de ez nem törölte el a történteket.
608
00:49:05,734 --> 00:49:07,945
Csak az áldozatok emlékét törölte ki.
609
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Csak annyit kérünk,
hogy építsenek oda valamit,
610
00:49:12,658 --> 00:49:16,078
ami az emlékük előtt tiszteleg.
Ez lenne a helyes megoldás.
611
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
A tisztességes megoldás.
612
00:49:19,539 --> 00:49:25,170
Megbeszélné ezt a felettesével,
vagy bárkivel, aki tehet valamit?
613
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Mindenképpen.
614
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
És mindent megteszek
a folyamat felgyorsításáért.
615
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Viszont tudom, hogy ehhez idő kell,
616
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
és attól tartok, valószínűleg
még várniuk kell egy kicsit.
617
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Nem baj, Ms. Yang.
618
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
Megszoktam a várakozást.
619
00:49:46,191 --> 00:49:48,694
Szilárdan elhatároztam,
hogy végigcsinálom.
620
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
Az áldozatokért.
621
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
A családokért.
622
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
Nem hagyom, hogy az emberek csak
Jeff Dahmer gonoszságára emlékezzenek.
623
00:49:59,246 --> 00:50:02,207
Várok, amíg csak élek.
624
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
SOHA NEM ÉPÜLT PARK VAGY EMLÉKHELY
DAHMER ÁLDOZATAINAK
625
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
AZ OXFORD APARTMANHÁZ TELKÉN.
626
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
A feliratot fordította: Vass András