1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UNHA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,104 --> 00:00:25,150 CHICAGO, ILLINOIS 1977 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Nunca traballaches de albanel, logo? 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 Non, só fixen algunha chapuza pola casa para axudar a miña nai. 5 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Tranquilo, non ten moito misterio. Tes boa constitución para isto. 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Vaia, grazas. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Pasas e contéstasme unhas preguntas. 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 Nin sequera é unha entrevista de traballo. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 A que cheira? 10 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Ah, ha de ser un mapache morto ou algo abaixo, na cámara. 11 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 - Velaquí tes. - Que é? 12 00:01:05,982 --> 00:01:07,484 Que demo cres que…? 13 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Un refresco RC Cola. Que raio tes? 14 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Perdón. 15 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 - Grazas. - Nada. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Entón que buscabas? Traballo a tempo completo ou parcial? 17 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Ah, pois tantas horas como me poidas dar. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Depende do traballo. 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 P. D. M. significa "Pintura, deseño e mantemento", 20 00:01:33,426 --> 00:01:37,180 así que hai moitos tipos de traballos que facer. 21 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Vas moito por ese bar? 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 Porque nunca te vira por alí. 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Mira. 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Quero ensinarche unha cousa. 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Es católico? 26 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Este é o único nó que lembro de cando estaba nos Boy Scouts. 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 O nó de torniquete. 28 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Aperta moito, verdade? 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 Se cho deixo, poráseche a man morada. 30 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Ei, mírame. 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Quero ensinarche un truco. 32 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Veña, ho. 33 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Non te resistas. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Non queres verme anoxado. 35 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Creme. 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Por Deus, non! Non! Por favor! 37 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Deus non che pode axudar. 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Deus son eu. 39 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 As autoridades de Illinois prepáranse para executar 40 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 un dos máis célebres asasinos dos EUA. 41 00:03:48,978 --> 00:03:52,065 Un xuíz federal ditaminou o mércores que a execución 42 00:03:52,148 --> 00:03:54,442 de John Wayne Gacy pode proceder. 43 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 Recibirá a inxección letal o 10 de maio, 44 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 o que lle dá ao asasino só dous meses de vida 45 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 tras unha batalla legal que dura xa máis de 14 anos. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Frank Currier ofrécenos máis datos. 47 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Corría o ano 1978. 48 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 O mundo vía as primeiras terríbeis imaxes 49 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 das bolsas cos corpos saíndo da casa de John Wayne Gacy, en Chicago. 50 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 E de Gacy, despois declarado culpable do asasinato e tortura 51 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 de 33 mozos e condenado a pena de morte… 52 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Por fin mandarán ese tipo ao nicho. 53 00:04:25,265 --> 00:04:28,101 Quen fai algo así non merece vivir. 54 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Xa está tardando en arder no inferno. 55 00:04:32,146 --> 00:04:33,773 Non hai ser peor ca el. 56 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Si hai. 57 00:04:37,193 --> 00:04:38,403 Quen é peor ca el? 58 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 O meu veciño. 59 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Ti cheiraches un cadáver, Linda? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 - Non. - Pois eu si. 61 00:04:52,709 --> 00:04:54,794 Jeff cociñábaos no piso do lado. 62 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 O cheiro viña polo conduto directo á miña casa. 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 Non o saco do nariz. 64 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Ese cheiro. 65 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Pero que cona…? 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Perdoa. O meu amigo está aí sentado. 67 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Puto tolo cabrón! 68 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Tranquilo. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Ocúpate dese imbécil. 70 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Becho raro do carallo! 71 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 Cincuenta dólares polo teu autógrafo? Diso nada. 72 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Veña, ho. Ten que valer polo menos… Canto? 73 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 Cen dólares? 74 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Vai ser un obxecto de coleccionista. Déixocho rebaixado. 75 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Ei, métoche tamén fotos porno das que me mandan as rapazas. 76 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 Eu non as quero. 77 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 Fotos porno? 78 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 Coa cona fóra e todo. 79 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 De acordo, J. D. 80 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Tío, isto é unha merda! 81 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Síntoo, colegas. 82 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Non vos anoxedes só porque vaia ver o sol hoxe. 83 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Por que el pode estar só no patio? 84 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Cabrón! 85 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Xa chega de faltas de respecto. 86 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 De que falas? 87 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 Xogas coa comida, as bromas de enfermo, 88 00:06:48,449 --> 00:06:51,828 vendes autógrafos coma se foses un famoso ou algo así… 89 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 Isto non é un xogo. 90 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 Non estamos aquí para entreterte. 91 00:06:55,289 --> 00:06:58,292 Eh, tío, non pretendía faltarvos ao respecto. 92 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Só intento pasar o tempo, igual ca ti. 93 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Ti non es coma min. Eu expiei os meus pecados. 94 00:07:06,801 --> 00:07:10,304 Non sei que fixeches, pero está claro que non te arrepintes. 95 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Son cristián e o teu comportamento oféndeme. 96 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Vale. 97 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Deixa de ser un cabrón e de xogar. 98 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Scarver! Vamos dar unha volta. 99 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 Xesús. 100 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 E por que investiga o señor Dahmer exactamente? 101 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 Non o investigo. Só quería saber que fixo para acabar aquí 102 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 e que é o que ten de especial. 103 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Só quero poñerme ao día despois de estar en réxime de illamento. 104 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Segundo o sistema, por mor do seu trastorno psiquiátrico 105 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 ten restrinxidos certos materiais visuais. 106 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Mire, como lle dixen aos doutores, 107 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 hai comidas que me provocan crises psicóticas. 108 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 O pan, o azucre refinado… Toda esa merda artificial. 109 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Desde que cambiei de dieta e atopei o Señor… 110 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 estou ben. 111 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Veña, señora G. Por favor. 112 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 CANIBALISMO 113 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 O TOLO QUE MATOU 17 E OS COMEU 114 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 AS VÍTIMAS, "ZOMBIS" 115 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 A TENDA DOS HORRORES 116 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 CANÍBAL. THE JOURNAL A TENDA DOS HORRORES 117 00:08:47,443 --> 00:08:51,030 A POLICÍA DEVOLVEULLE O ADOLESCENTE LAOSIANO A DAHMER 118 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 LOGROU ESCAPAR 119 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 O RAPAZ, ESPIDO E SANGRANDO POLA CABEZA 120 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 A POLICÍA DEVOLVEULLO 121 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 O CADÁVER DO NENO 122 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ÁCIDO CLORHÍDRICO. 123 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 ANOS 124 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 …el bebía moito e, cando bebía moito, 125 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 si, poñíase violento. 126 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Se cadra foi entón cando John Gacy perdeu o control. 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Non o sabe nin parece que lle importe. 128 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 El pérdese nas súas pinturas. 129 00:09:55,469 --> 00:09:58,222 El é todas as cousas para toda a xente. 130 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 Teme enfrontarse a Deus? 131 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Non, estou bastante cómodo con el. 132 00:10:04,395 --> 00:10:07,815 Nas misas católicas, levo sendo acólito do cura 133 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 os últimos dez anos. 134 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 E non me dá reparo facelo. 135 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Confeseime, recibín a comuñón… 136 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Estou en paz comigo mesmo. 137 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 Agora John Gacy enfróntase á morte por inxección letal. 138 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 Mañá oiremos como el é a vítima por ser declarado culpábel. 139 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Ei. 140 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 Podemos falar un momento? 141 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Por suposto. 142 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Por que cre que somos tantos agora? 143 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Reclusos, dis? 144 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Non, tipos coma min. 145 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 Os que lle chaman… 146 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 asasinos en serie. 147 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Non sei se alguén ten a resposta a esa pregunta. 148 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Hai quen di que é polas autoestradas, 149 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 un invento relativamente novo neste país. 150 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 Un pode matar alguén, desaparecer axiña e tirar o cadáver a centos de quilómetros. 151 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Ou se cadra foi a Segunda Guerra Mundial ou Vietnam. 152 00:11:27,770 --> 00:11:30,189 Os pais volven traumatizados da guerra. 153 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Non o falan. Están ausentes, póñense violentos. 154 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Crían fillos conflitivos. 155 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Tamén está o auxe e facilidade de acceso á pornografía, 156 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 cousa que non ocorría antes dos anos 70. 157 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 Cre que se pode simplemente… 158 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 ser malo? 159 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Como imaxinarás, si, créoo. 160 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Cando era rapaz, ía á igrexa. 161 00:12:12,898 --> 00:12:15,526 Unha vez, disfraceime do demo por Halloween. 162 00:12:16,652 --> 00:12:20,614 Sentinme ben. 163 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Cando era algo máis maior… 164 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 fíxenlle un altar. 165 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Ao demo. 166 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Tiña pensado facer un a tamaño real. 167 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Para iso gardaba moitas das partes de corpos. 168 00:12:40,885 --> 00:12:43,304 Mesmo nas películas, como Star Wars… 169 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 Sempre me gustan máis os malos, sabe? 170 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 A min tamén me pasaba. 171 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 É que están mellor escritos. 172 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 Si. 173 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 Que me querías preguntar, Jeff? 174 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 Pois… 175 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 Estaba vendo o de John Wayne Gacy no telexornal. 176 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 A xente di que somos iguais porque os dous fixemos cousas terríbeis. 177 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 Pero… 178 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Eu penso que somos diferentes. 179 00:13:31,143 --> 00:13:35,189 Eu admitino todo. Todo. 180 00:13:36,607 --> 00:13:39,693 Gacy segue a dicir que non o fixo. 181 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Eu quería a pena de morte. 182 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 El anda a dicir que non lle dá medo morrer 183 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 porque fixo as paces con Deus. 184 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 Di que vai ir ao ceo. 185 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 Supoño que a miña pregunta é… 186 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 se pensa que Deus o perdoou por todo o que fixo. 187 00:14:15,020 --> 00:14:19,149 Pregúntalo por el ou por ti, Jeff? 188 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Creo que eu non merezo o perdón polo que fixen. 189 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Non é cuestión de merecelo, Jeff. 190 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 Así é a graza de Deus. 191 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Aínda que non a merecemos, obtémola. 192 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Xesús non estaba só cando estaba a morrer na cruz. 193 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Había dous delincuentes máis crucificados. 194 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 Un deles díxolle a Xesús, como para mofarse del: 195 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 "Eh, se es o fillo de Deus, por que non te salvas a ti mesmo? 196 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 E xa que estás, tamén a nós." 197 00:14:52,224 --> 00:14:56,729 Pero o outro fíxoo calar e dixo: "Agarda. 198 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 Ti e mais eu eramos delincuentes. Temos o que merecemos. 199 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 Pero este tipo, Xesús, non fixo nada malo." 200 00:15:06,280 --> 00:15:11,452 Logo díxolle a Xesús: "Lémbrate de min cando esteas no teu reino." 201 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Entón, Xesús mirouno. 202 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 E sabes que lle dixo? 203 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 "Hoxe estarás comigo no paraíso." 204 00:15:24,173 --> 00:15:26,842 El non lle preguntou por que o crucificaban 205 00:15:26,926 --> 00:15:28,510 ou se se arrepentía. 206 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 Todo o que tiña que facer para salvarse 207 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 era crer que Xesús era o fillo de Deus. 208 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 Señor, non deixes que esquezamos 209 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 que es un Deus bondadoso, misericordioso e xusto. 210 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 Pedímosche poder practicar a misericordia e o perdón nas nosas vidas 211 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 do mesmo xeito que ti os practicas con nós. 212 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 No nome do Pai, do Fillo e do Espírito Santo. 213 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Amén. 214 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 Amén. 215 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 E Sandra? 216 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 Está ben. Xa logo vai ter o seu segundo fillo. 217 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 Louvado sexa o Señor. Neno ou nena? 218 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Aínda non o sabemos. Saberémolo a semana que vén. 219 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 - Dálle recordos cando a vexas. - Claro. 220 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Para que querías verme, logo? 221 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Verá, pastor… 222 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 O que dixo na súa oración de clausura de hoxe sobre o perdón, 223 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 a misericordia… 224 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 Sei que, como cristiáns, é o que debemos facer. 225 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Todos fallamos ás veces e, 226 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 nun momento ou outro, todos merecemos a graza de Deus. 227 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 Pero no que respecta a Jeff Dahmer, 228 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 non podo perdoalo. 229 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 A pesar de que, se cadra, ten algún problema no cerebro 230 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 e non foi quen de se controlar… 231 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 Non podo. 232 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 O meu corazón está cheo de odio. 233 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 De vinganza. 234 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Pensei que se pasaba o resto da súa vida na cadea sería suficiente. 235 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Pero non o é. 236 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Quero velo sufrir. 237 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Até teño pesadelos sobre iso. 238 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 Véxome a min mesma facéndolle dano. 239 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Provocándolle dor, 240 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 obrigándoo a pedir clemencia. 241 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Teño medo, pastor. 242 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Teño tanto medo… 243 00:18:12,758 --> 00:18:17,346 Só desexo superar estes sentimentos, 244 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 é dicir, poder… 245 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 vivir sen esta sede de vinganza. 246 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Poder estar mellor. 247 00:18:27,731 --> 00:18:32,945 Se cadra non chegar a perdoalo, pero achegarme, polo menos. 248 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Porque se deixo que o odio e a ira me sigan consumindo… 249 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 xa non me vou recoñecer a min mesma. 250 00:18:55,092 --> 00:18:56,593 Tes un gran corazón. 251 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 Iso pode ser ao tempo unha beizón e unha maldición. 252 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 Tes todo o dereito do mundo a sentirte así e a ter eses pensamentos. 253 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 Pero como podo paralos? 254 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Non podes. 255 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Non podes. 256 00:19:12,860 --> 00:19:17,739 Só podes rezar para teres forza e pedirlle a Deus que te guíe todos os días. 257 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 E se cadra vir á igrexa máis a miúdo. 258 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Xa. 259 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Non será dun día para outro. 260 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Leva tempo. 261 00:19:35,215 --> 00:19:40,137 E entón, un día, pode que nun mes, pode que nun ano, 262 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 verás a cara de Jeffrey Dahmer 263 00:19:45,267 --> 00:19:46,768 e non sentirás nada. 264 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 - Ola, papá. - Ola, Jeff. 265 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Como andas? 266 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 - Alédame verte. - E a min. 267 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 - Véseche ben. - Grazas. 268 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Pareces máis san. 269 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 - Si? - Si. 270 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Igual é polas pastillas. Danme o Prozac ese. 271 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 - Ah, si? - Si. 272 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 E que, axúdache? 273 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Si, creo que me axuda a estar equilibrado. 274 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 Aquí non hai alcohol. Creo que era boa parte do meu problema. 275 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Si, eu tamén o penso. 276 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Estrañas beber? 277 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 A todas horas, todos os días. 278 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Xa. 279 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Seguramente é boa cousa que non o poida conseguir. 280 00:20:49,498 --> 00:20:51,124 Pensei en ti e en Shari. 281 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Deberiades ir de vacacións co diñeiro do libro. 282 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Ah, o libro, xa. 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 O libro non tivo moito éxito. 284 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 As críticas eran boas, pero… E entendo por que. 285 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Creo que moita xente… 286 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 pensou que intentaba lucrarme á conta das vítimas e demais. 287 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 Non é verdade, pero que lle imos facer? 288 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Estaba condenado desde o principio, así que… 289 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Xa. 290 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Debo dicirche unha cousa. 291 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 Algo que planeo facer. 292 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Quero bautizarme. 293 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 Jeff, iso é marabilloso, fillo. 294 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 Imaxinei que te aledaría. 295 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 O único problema é que aquí non teñen pía 296 00:21:51,351 --> 00:21:55,230 e aínda teño que atopar alguén que me bautice. 297 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 Isto é… Isto é estupendo. 298 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 É estupendo. 299 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 E tamén… 300 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 O bautismo consiste en limpar todos os pecados dun. 301 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 Que Deus te perdoe é unha cousa. Sei que pode, pero… 302 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 Supoño que o que quería preguntarche é… 303 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 se me poderás perdoar. 304 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Claro. 305 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 Perdoareite, fillo. 306 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Perdóote. 307 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 Xa te perdoei. 308 00:22:51,119 --> 00:22:52,371 Es o meu fillo. 309 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 Si. 310 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Que ben. 311 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 Grazas, papá. 312 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Ola. 313 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 Glenda, grazas por vir. 314 00:23:30,742 --> 00:23:32,035 Grazas por invitarme. 315 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 Os de Laos si que saben facer vodas. 316 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 Sente, por favor. 317 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Whisky? 318 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 Non, estou ben. 319 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 É a tradición. 320 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Vale, logo. 321 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Que forte está. 322 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 Non lle mande moitos destes, 323 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 que igual nin lembra a voda do seu fillo. 324 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Alégrome moito, Sounthone. 325 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 Vostede e a súa familia merecen isto, 326 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 especialmente despois de todo o que pasou. 327 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Hoxe é un bo día. 328 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Intento estar feliz pola familia. 329 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Sorrío. Intento ser forte. 330 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Sigo esperando a sentirme como me sentía antes. 331 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Pero cada vez é peor. 332 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 Porque todas as mañás érgome 333 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 e lembro que Jeffrey Dahmer segue vivo. 334 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 Pero Konerak non. 335 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 O meu fillo non. 336 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Enténdoo. 337 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Se cadra o mellor que podemos facer é seguir finxindo que somos fortes. 338 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 E, ao final, algún día, quizais esquezamos que estabamos finxindo. 339 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Veña, Sounthone. 340 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Vamos á pista a ensinarlles como se baila. 341 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 De acordo. 342 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 "Dahmer contra Xesús?" 343 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 En serio? 344 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 É o último número da súa serie Jeffrey Dahmer. 345 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Cando crías que non se podía caer máis baixo… 346 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 Isto é de enfermos. Están a convertelo nun superheroe. 347 00:25:55,136 --> 00:25:57,681 - Liberdade de expresión… A cona. - Abofé. 348 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Aínda que non sei se deberiamos estar máis ofendidas nós ou Xesús. 349 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Que facemos, entón? 350 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Eu digo poñermos outra demanda. 351 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Pero perdemos a última. Non perderemos de novo? 352 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 Podería ser. 353 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 Entón merece a pena? 354 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 Dis que deberiamos esquecer e perdoar o que fixo Dahmer 355 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 e deixar que estes sigan lucrándose con el? 356 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Por que imos gastar tanta enerxía en pór outra demanda 357 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 se ao final imos perder outra vez? 358 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Porque manda unha mensaxe. 359 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Recórdalles ás persoas que Jeff Dahmer non é un superheroe. 360 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 É un asasino en serie. 361 00:26:35,594 --> 00:26:40,098 Tamén lles recorda que os nosos fillos non eran só as vítimas de Jeff Dahmer. 362 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 Eran persoas de verdade. Vivían. 363 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 Cantaban no coro, 364 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 adoraban bailar, metíanse coas súas irmás. 365 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 Eran mozos que tiñan esperanza e soños para o futuro. 366 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 E nais… 367 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 que os querían. 368 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Aínda que perdamos o xuízo, 369 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 se damos transmitido esa mensaxe, gañaremos sen gañarmos. 370 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Sei que non vou ler isto, 371 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 pero espero que Xesús lle dea unha boa tunda a Jeffrey Dahmer. 372 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Non mire directamente. 373 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Poña isto. 374 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Grazas. 375 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Fai difícil dubidar que exista Deus, non si? 376 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 Un eclipse total de Sol. 377 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Á hora da execución de John W. Gacy. 378 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 O día no que bautizan a Jeffrey Dahmer. 379 00:27:48,541 --> 00:27:51,920 Usamos isto para rehabilitacións e cousas así. Sérvelle? 380 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Si, penso que si. 381 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 Precisa algo máis? 382 00:27:57,884 --> 00:27:59,844 Estanme dando todo o que pido. 383 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 Crin que sería máis difícil. 384 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 A relixión dá paz. 385 00:28:05,392 --> 00:28:07,894 Mire, alguacil. Falei con el e dígolle 386 00:28:07,977 --> 00:28:09,854 o que lles dixen aos capeláns. 387 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 Dahmer quere a salvación. É de verdade. 388 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 389 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 ten unhas últimas palabras? 390 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Que vos parece… 391 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 Comédeme o carallo? 392 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Parécevos ben? 393 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 Onde vas, J. D.? 394 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 Voume bautizar. 395 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Ben por ti, Jeff. 396 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Fixéroncho para ti? 397 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Si. Está ben, verdade? 398 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Unha señora de Oklahoma. 399 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Que fillo de puta. 400 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, eu bautízote 401 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 no nome do Pai… 402 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 do Fillo… 403 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 e do Espírito Santo 404 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 para o perdón dos pecados. 405 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Non sei que facer. 406 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Señor, Deus todopoderoso, tes que dicirmo! 407 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Tes que dicirme que facer! 408 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Hora oficial da morte: 12:58. 409 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 - Benvido á familia de Deus. - Si. 410 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Parabéns, Jeff. 411 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Estás salvado. 412 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Grazas. 413 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Grazas. 414 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 Fálame, Señor. 415 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Dime que debo facer. 416 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 E fareino. 417 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 A SAGRADA BIBLIA ATOPARÁS FORZA PARA SEGUIRES 418 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 A traballar. 419 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Entón, J. D., 420 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 que farás cos teus 25 centavos á hora? 421 00:31:48,615 --> 00:31:51,618 Fundilos en porno ou cigarros? 422 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Non sei. 423 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 Seguramente dareillos á Igrexa. 424 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 Pois que merda. 425 00:32:06,674 --> 00:32:07,592 Enganáchesme. 426 00:32:07,675 --> 00:32:09,344 Só estou de broma, home. 427 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 A traballar. 428 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 Ei, rapaces. Hoxe tedes axuda. 429 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 Claro. 430 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Por min ben. 431 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Vou limpar os vestiarios. Bótasme unha man? 432 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Vale. 433 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 Jesse? 434 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 Que lle fixeches? 435 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Non chores por el. 436 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 Matou a muller. 437 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 Apuñalouna na cara cinco veces e intentou culpar dous negros. 438 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Incríbel, non si? 439 00:34:58,930 --> 00:35:01,599 Pero non é nada comparado co teu, Dahmer. 440 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Ti non só os asasinaches. 441 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Ti profanaches os corpos. 442 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 Comiches a súa carne. 443 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 Respóndeme, Dahmer! 444 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 De verdade os comiches? 445 00:35:22,453 --> 00:35:23,371 Comín, si. 446 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 E ese neno de 14 anos… 447 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 - Si. - Pero que carallo…? 448 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 Por que o fixeches? 449 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 Gozáchelo? 450 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Estaba perdido. 451 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Afasteime de Deus. 452 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 Entón cres en Deus? 453 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Creo, si. 454 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 Volvín a Deus. 455 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Sinto… 456 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 que cambiei. 457 00:36:02,076 --> 00:36:03,411 Eu tamén creo en Deus. 458 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 Pero o meu Deus é vingativo. 459 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 E El castiga o mal. 460 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 Leva niso moito tempo. 461 00:36:15,089 --> 00:36:17,633 Cando non o dá feito el mesmo, manda navíos 462 00:36:17,717 --> 00:36:19,302 a impor a súa xustiza. 463 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 O Señor faloume, Dahmer. 464 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Pediume que te castigase 465 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 por todas as vidas inocentes que segaches e as familias que destruíches. 466 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Podes convencerte a ti mesmo de que Deus te perdoou. 467 00:36:42,033 --> 00:36:44,076 Mais nunca fuxirás da ira de Deus. 468 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Sempre te acaba collendo. 469 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Sempre. 470 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Ves, Dahmer? 471 00:36:59,342 --> 00:37:00,509 Eu son o seu navío. 472 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 Entendes? 473 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Vale. 474 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 Prestábache ver homes sufrindo, non? 475 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 E ese neno de 14 anos, 476 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 ao lle faceres cousas horríbeis. 477 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 Non. 478 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Drogábaos primeiro para que non sentisen nada. 479 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Pois, Dahmer, 480 00:38:04,740 --> 00:38:06,701 ti vas sentir cada segundo disto. 481 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 No nome do Pai… 482 00:39:05,551 --> 00:39:06,510 do Fillo, 483 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 e do Espírito Santo. 484 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Amén. 485 00:39:38,292 --> 00:39:39,168 Diga? 486 00:39:40,127 --> 00:39:41,087 Si, son eu. 487 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 Ai, non. 488 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Vale, imos deseguida. 489 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 - Señor Dahmer… - Está ben? 490 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Pois… 491 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 Teño malas noticias. 492 00:39:57,561 --> 00:39:58,479 Non. 493 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Xesús, Jeff. Síntoo. 494 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 Quérote. 495 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 Quíxente desde o día que naciches. 496 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 E querereite até o día que morra. 497 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 Que? 498 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 Non dixen nada, ou si? 499 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Señor Dahmer, señora Flint? 500 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Por favor. 501 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Non entendo. 502 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 A Jeff incinerárono. Mandáronnos os restos a Shari e a min hai 2 semanas. 503 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 A metade dos restos. 504 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 A outra metade mandáronma a min, a súa nai. 505 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Despois de que matasen o seu fillo, 506 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 fíxoselle a autopsia, naturalmente. 507 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 Cando se fai iso, o corpo… Xa sabe… 508 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Disécase? 509 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Lionel sábeo todo sobre iso. 510 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 El espertou o interese de Jeff polo tema. 511 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Estás feita unha boa peza, Joyce. 512 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Señores, poderiamos…? 513 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 O cerebro extraeuse para determinar a causa da morte. 514 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 A señora Flint pensa que agora temos unha oportunidade 515 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 de sacar algo bo de todo isto. 516 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Os científicos da Universidade de Fresno queren estudar o cerebro de Jeff. 517 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Agarde, non comprendo. 518 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 Onde estivo o cerebro todo este tempo? Onde está agora? 519 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 En Madison. 520 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 No laboratorio forense da Universidade de Wisconsin. 521 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Non pode ser. 522 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Lionel, por favor. Escoita por unha vez. 523 00:43:16,635 --> 00:43:17,803 Fixo testamento. 524 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Quería que o incinerasen canto antes. O corpo enteiro. 525 00:43:22,057 --> 00:43:24,101 O cerebro é parte do corpo, non? 526 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 Nin cadaleito aberto nin enterro nin lápida. 527 00:43:27,730 --> 00:43:30,107 Se tanto che importan os seus desexos, 528 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 por que lle fixeches un funeral? 529 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Só viñeron uns amigos da familia. 530 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Pero a súa nai non. 531 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 O cerebro incinérase. Debeuse queimar xa co resto do corpo. 532 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 Lionel, temos unha oportunidade de descubrir por que era como era. 533 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Foi algo co que naceu? 534 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Se cadra, tiña un tumor pequeno. 535 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Penso que os dous temos unha idea de por que Jeff era como era, non? 536 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Que pouca vergonza. 537 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 Mira, isto mesmo xa o fixeron 538 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 con ese tal John Wayne Gacy. 539 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Sacáronlle o cerebro e cortárono en liscos e demais. 540 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 A que conclusión chegaron? Normal de todo. 541 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 Iso é o que van dicir do de Jeff. 542 00:44:10,439 --> 00:44:11,523 Como o sabes? 543 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 A resposta é "non", Joyce. 544 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Non vai pasar. 545 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Creo que debemos tentar deixar isto atrás. 546 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 Deixa de estiralo e pasa páxina. 547 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 Señor Dahmer, a señora Flint levará isto aos tribunais. 548 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Si, seguro que si. 549 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Se te portas ben, ao chegarmos déixoche ver os debuxos, si? 550 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Moi ben, a ver. 551 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Teñen Oreo, Chips Ahoy e Kee… 552 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Galletas! 553 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 Vale, cales queres? 554 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Todas! 555 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Vouche coller dúas. Sabes por que? Porque es un consentido. 556 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 E sabes por que es un consentido? Porque es o pillabán da avoa. 557 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 Veña, axúdame a meter as cousas. 558 00:45:05,077 --> 00:45:06,912 Axúdasme coma un neno grande? 559 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 MORTE DUN TOLO OS XEFES DA MAFIA MATARON O CANÍBAL 560 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Seguinte. 561 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 O tribunal recoñece que esta é unha situación algo inusual. 562 00:45:20,300 --> 00:45:24,054 Nunca me atopei con algo así e seguramente non o volverei facer. 563 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Os pais do falecido teñen intereses opostos. 564 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Recoñezo a declaración de vontades de Jeffrey Dahmer. 565 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 Tamén me preocupa o tema de pechar este asunto. 566 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Este é un capítulo terríbel da historia da humanidade, por así dicilo. 567 00:45:43,490 --> 00:45:45,576 Creo que sería bo para a xente 568 00:45:45,659 --> 00:45:49,079 e para todos os interesados dálo por pechado. 569 00:45:50,581 --> 00:45:54,668 Que se resolva dunha vez por todas para podermos seguir adiante. 570 00:45:56,545 --> 00:45:57,463 Polo tanto… 571 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 ordeno a destrución do cerebro. 572 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Tamén debo dicir que me opoño á mesma natureza desta investigación. 573 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Cando falamos dun individuo coma o falecido, 574 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 sempre hai a tentación de intentar saber, 575 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 de coñecer definitivamente 576 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 por que alguén coma Jeffrey Dahmer 577 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 é o que é. 578 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Ou era. 579 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Eu penso que iso é moi perigoso. 580 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 Con alguén coma el, non hai respostas simples. 581 00:46:41,465 --> 00:46:43,675 DAHMER, JEFFREY 21/05/1960 - 28/11/1994 582 00:46:43,759 --> 00:46:46,386 Nunca saberán por que fixo o que fixo. 583 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 É unha verdade incómoda, sen dúbida, pero deben aceptala. 584 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Grazas por atenderme hoxe, señora Yang. 585 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Grazas pola súa paciencia, señora Cleveland. 586 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 - Xa moveramos a cita. - Sete. 587 00:47:17,042 --> 00:47:18,168 Desculpe? 588 00:47:18,252 --> 00:47:19,336 Sete veces. 589 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 É o número de veces que cambiaron esta cita. 590 00:47:23,131 --> 00:47:24,132 Pero está ben. 591 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 É como todas as veces que chamei a policía. 592 00:47:27,928 --> 00:47:30,222 Estou afeita a ter que insistir. 593 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 En que a podo axudar, señora Cleveland? 594 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Quería ver como vai o do parque. 595 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 O parque? 596 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 O parque homenaxe. 597 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Dixéronme que a cidade ía transformar os Apartamentos Oxford de 25th Street 598 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 nun parque despois de demolelos. 599 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Escribinlles unha carta na que dicía que debían facer que o parque 600 00:47:55,831 --> 00:47:57,666 fose unha homenaxe ás vítimas. 601 00:47:57,749 --> 00:48:00,210 Contestoume cunha carta moi bonita, 602 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 asinada e todo, na que dicía que o terían en conta. 603 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 Si, é certo. 604 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Estou aquí en nome dalgunhas das familias das vítimas para que me poña ao día. 605 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 O outro día pasei por alí e segue sendo un soar baleiro. 606 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Quero dicir, xa pasaron case dous anos. 607 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Estou mirándoo no sistema 608 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 e parece que estamos pendentes de que se aproben uns permisos. 609 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 E canto van tardar? 610 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Saberase cando Obras Públicas faga a inspección de seguridade, 611 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 que non pode empezar até que Urbanismo faga a súa inspección. 612 00:48:31,366 --> 00:48:36,663 Señora Yang, o único que pedimos é un raio de parque. 613 00:48:36,747 --> 00:48:38,081 Tan difícil non será. 614 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Non pedimos que fagan o Taj Mahal. 615 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Cómpre moita burocracia para construír calquera cousa na cidade. 616 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Sei que é frustrante. 617 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 Podo ser sincera? 618 00:48:51,178 --> 00:48:53,847 Aquí hai moita xente 619 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 que non quere facer nada nese soar. 620 00:48:56,642 --> 00:48:58,644 Xa esqueceron o que pasou. 621 00:48:58,727 --> 00:49:01,063 Non todos podemos esquecer. 622 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 Botaron abaixo o edificio, pero iso non borra o que pasou. 623 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Só borra as vítimas. 624 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 Só pedimos que poñan algo nese sitio 625 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 para honrar a súa memoria. 626 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 É o correcto. 627 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 É o que se debe facer. 628 00:49:19,539 --> 00:49:23,335 Por favor, pode discutilo co seu supervisor 629 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 ou con quen poida facer algo? 630 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Por suposto. 631 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 Farei todo o que estea na miña man para acelerar o proceso. 632 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 Pero estas cousas adoitan tardar. 633 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 Coido que vostede e as familias deberán esperar algo máis. 634 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Está ben, señora Yang. 635 00:49:43,355 --> 00:49:44,731 Estou afeita a esperar. 636 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Estou decidida a ver isto feito. 637 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Polas vítimas. 638 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 Polas familias. 639 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Non vou deixar que a xente só se lembre de Jeff Dahmer e da súa maldade. 640 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Mentres teña alento, seguirei esperando. 641 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 Nunca se chegou a construír o parque para as vítimas 642 00:50:11,591 --> 00:50:13,760 no lugar dos Apartamentos Oxford. 643 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso