1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
¿No ha trabajado en la construcción?
4
00:00:27,902 --> 00:00:31,448
No. Como le he dicho,
solo en casa, para ayudar a mi madre.
5
00:00:31,531 --> 00:00:35,118
No se preocupe. Es muy sencillo.
Y tiene buena constitución.
6
00:00:36,578 --> 00:00:37,412
Vaya, gracias.
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Entre, responda un par de preguntas
8
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
y no se lo tome
como una entrevista, ¿vale?
9
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
¿A qué…?
10
00:00:52,218 --> 00:00:53,094
¿A qué huele?
11
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Ya sabe.
12
00:00:55,722 --> 00:00:58,558
Habrá un mapache muerto
o algo debajo de la casa.
13
00:01:03,271 --> 00:01:04,773
- Tome.
- ¿Qué es?
14
00:01:05,982 --> 00:01:07,108
¿Qué narices cree…?
15
00:01:08,193 --> 00:01:09,569
Es un refresco de cola.
16
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
¿Qué diablos le pasa?
17
00:01:11,946 --> 00:01:12,781
Lo siento.
18
00:01:13,740 --> 00:01:14,783
- Gracias.
- Ya.
19
00:01:19,662 --> 00:01:20,497
Y…
20
00:01:20,997 --> 00:01:24,167
¿busca trabajo a tiempo completo?
¿A tiempo parcial?
21
00:01:24,250 --> 00:01:27,670
A ver, haré todas las horas
que usted pueda darme, ¿sabe?
22
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
Depende de qué quiera hacer.
23
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM significa "pintura",
"diseño" y "mantenimiento",
24
00:01:33,426 --> 00:01:34,636
así que, ya sabe,
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,180
todo eso hay que hacer.
26
00:01:41,392 --> 00:01:42,769
¿Vas mucho a ese bar?
27
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
Porque no te había visto nunca por allí.
28
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Mira.
29
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Te enseñaré una cosa.
30
00:02:02,247 --> 00:02:03,164
¿Eres católico?
31
00:02:09,254 --> 00:02:10,130
El único nudo…
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
que recuerdo de los Boy Scouts.
33
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
El torniquete.
34
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
Aprieta mucho, ¿eh?
35
00:02:20,974 --> 00:02:23,476
Se te pondrá la mano morada
si lo dejo así.
36
00:02:25,478 --> 00:02:26,312
Oye.
37
00:02:26,938 --> 00:02:27,772
Mírame.
38
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Quiero enseñarte un truco.
39
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Venga ya, tío.
40
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
No te resistas.
41
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
No querrás que me cabree.
42
00:03:15,486 --> 00:03:16,529
Créeme.
43
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
¡Por favor, Dios! ¡No, por favor!
44
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Dios no puede ayudarte.
45
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Dios soy yo.
46
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
Illinois se prepara para ejecutar
47
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
a uno de los asesinos más famosos
de EE. UU.
48
00:03:48,978 --> 00:03:50,980
Un juez federal falló el miércoles
49
00:03:51,064 --> 00:03:54,442
que se puede proceder
con la ejecución de John Wayne Gacy.
50
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
El 10 de mayo morirá por inyección letal,
51
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
lo que le da al asesino confeso dos meses
52
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
después de una batalla legal
que ha durado más de 14 años.
53
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
Frank Currier les dará más información.
54
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
Era el 1978.
55
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
El mundo vio las horribles imágenes
56
00:04:11,334 --> 00:04:15,463
de bolsas para cadáveres saliendo
de la casa de Gacy, cerca de Chicago.
57
00:04:15,546 --> 00:04:16,673
El fin de Gacy,
58
00:04:16,756 --> 00:04:22,262
que fue condenado a muerte por torturar
y matar a 33 jóvenes y adolescentes…
59
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Menos mal. Por fin van a freírlo.
60
00:04:25,265 --> 00:04:27,850
Si haces algo así, no mereces vivir.
61
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Que arda en el infierno y rapidito.
62
00:04:32,146 --> 00:04:33,481
Es lo peor de lo peor.
63
00:04:34,857 --> 00:04:36,234
Los hay peores.
64
00:04:37,193 --> 00:04:38,027
¿Quién?
65
00:04:41,656 --> 00:04:42,699
Mi vecino.
66
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
¿Alguna vez has olido un cadáver?
67
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
- No.
- Yo sí.
68
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
Jeff los cocinaba justo al lado.
69
00:04:54,752 --> 00:04:57,630
El olor entraba a mi casa
por la ventilación.
70
00:04:58,840 --> 00:05:00,591
No se me va de la nariz.
71
00:05:02,260 --> 00:05:03,303
Ese olor…
72
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
¿Qué coño?
73
00:05:20,194 --> 00:05:21,237
Lo siento.
74
00:05:21,321 --> 00:05:22,405
Ahí va mi amigo.
75
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
¡Puto chiflado! ¡Cabrón!
76
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Cálmate.
77
00:05:27,035 --> 00:05:28,786
Encárgate del listillo ese.
78
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
¡Eres un puto friki, tío!
79
00:05:40,590 --> 00:05:42,508
¿Tu autógrafo por 50 pavos?
80
00:05:42,592 --> 00:05:43,426
Ni de coña.
81
00:05:43,968 --> 00:05:44,886
Vamos, tío.
82
00:05:45,386 --> 00:05:47,013
¿Cuánto puede valer esto?
83
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
Al menos cien pavos.
84
00:05:48,931 --> 00:05:50,850
Será una pieza de coleccionista.
85
00:05:51,351 --> 00:05:52,560
A ti te lo rebajo.
86
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Oye, te daré fotos pornográficas
que me envían las chicas.
87
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
A mí no me sirven.
88
00:06:00,818 --> 00:06:03,488
- ¿Fotos pornográficas?
- Salen coños y todo.
89
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Está bien, JD.
90
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
¿Qué puta mierda es esta?
91
00:06:08,493 --> 00:06:09,577
Lo siento, chicos.
92
00:06:10,078 --> 00:06:12,914
No os enfadéis
porque a mí vaya a darme el sol.
93
00:06:12,997 --> 00:06:15,625
¿Por qué tiene tiempo a solas en el patio?
94
00:06:15,708 --> 00:06:16,626
¡Capullo!
95
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Estoy harto de tus ofensas.
96
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
¿Ofensas?
97
00:06:46,030 --> 00:06:48,157
Juegas con la comida,
haces bromas enfermizas,
98
00:06:48,241 --> 00:06:51,160
vendes autógrafos
como si fueras una celebridad…
99
00:06:51,869 --> 00:06:55,248
¿Crees que es un juego?
¿Que estamos aquí para divertirte?
100
00:06:55,331 --> 00:06:57,625
Oye, no pretendía faltarte el respeto.
101
00:06:58,376 --> 00:06:59,210
Solo…
102
00:07:00,086 --> 00:07:01,671
intento pasar el rato.
103
00:07:01,754 --> 00:07:02,839
Como tú.
104
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Tú no eres como yo.
Yo he expiado mis pecados.
105
00:07:06,801 --> 00:07:10,221
Tú no sé qué harías,
pero está claro que no te arrepientes.
106
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Soy cristiano
y tu comportamiento me parece ofensivo.
107
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Vale.
108
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Basta de gilipolleces y jueguecitos.
109
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
¡Scarver! Vamos a dar un paseo.
110
00:07:30,825 --> 00:07:31,742
Dios.
111
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
¿Y por qué quiere investigar
al señor Dahmer?
112
00:07:35,496 --> 00:07:39,667
No quiero investigarlo.
Solo quiero saber qué hizo para estar aquí
113
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
y cuál es el problema con él.
114
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
He estado en aislamiento
y estoy desinformado, eso es todo.
115
00:07:50,511 --> 00:07:54,265
Señor Scarver, según el sistema,
por su condición psiquiátrica,
116
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
tiene restringido el acceso
a ciertos materiales.
117
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Mire, como les dije a los médicos,
118
00:07:59,729 --> 00:08:02,398
algunas comidas
me provocan brotes psicóticos.
119
00:08:02,982 --> 00:08:06,652
El pan, el azúcar refinado
y todas esas mierdas artificiales.
120
00:08:10,364 --> 00:08:13,409
Desde que cambié mi dieta
y encontré a Cristo…
121
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
he estado bien.
122
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
Vamos, señora G.
123
00:08:18,789 --> 00:08:19,790
Porfi.
124
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
CANÍBAL
125
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
ESTE LOCO MATÓ A 17 Y SE LOS COMIÓ
126
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
SUS VÍCTIMAS, ZOMBIS
127
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
CASA DE LOS HORRORES
128
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
HOMBRE DE WISCONSIN, DESCUARTIZADO
129
00:08:47,360 --> 00:08:51,030
LA POLICÍA ENTREGÓ DE VUELTA
A UN ADOLESCENTE LAOSIANO A DAHMER
130
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
HABÍA CONSEGUIDO HUIR
131
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
VIERON AL CHICO
DESNUDO Y CON LA CABEZA SANGRANDO
132
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
FUE ENTREGADO POR LA POLICÍA
133
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
EL CUERPO DEL NIÑO
134
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ÁCIDO CLORHÍDRICO
135
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 AÑOS
136
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
…bebía mucho y, cuando lo hacía,
137
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
sí, se ponía agresivo.
138
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Quizá fue ahí
cuando empezó a irle mal a John Gacy.
139
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Él no lo sabe ni parece importarle.
140
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Se pierde en sus cuadros.
141
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Este es Cristo como yo lo veo.
142
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Y es monolítico,
porque, para mí, Cristo es monolítico.
143
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
Él lo es todo para todo el mundo.
144
00:09:58,723 --> 00:10:04,312
- ¿No te preocupa enfrentarte a Dios?
- No, me siento bastante cómodo con él.
145
00:10:04,395 --> 00:10:09,066
En las misas católicas,
llevo diez años siendo monaguillo.
146
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Y no tengo reparos en hacerlo.
147
00:10:13,571 --> 00:10:16,324
Me he confesado y he comulgado,
148
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
así que estoy en paz conmigo mismo.
149
00:10:20,202 --> 00:10:23,706
John Gacy se enfrenta ahora
a la muerte por inyección letal.
150
00:10:24,206 --> 00:10:27,835
Mañana por la noche lo oiremos contarnos
que él es la víctima.
151
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Oiga.
152
00:10:41,766 --> 00:10:42,892
¿Podemos hablar?
153
00:10:46,020 --> 00:10:46,854
Sí, claro.
154
00:10:48,773 --> 00:10:49,607
A ver,
155
00:10:50,107 --> 00:10:52,360
¿por qué cree que somos tantos?
156
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
¿Se refiere a presos?
157
00:10:53,903 --> 00:10:56,072
No, me refiero…
158
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
a tipos como yo.
159
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
Esos a los que llaman…
160
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
"asesinos en serie".
161
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Bueno, no creo
que nadie sepa la respuesta.
162
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Algunos dicen que es por las autopistas,
163
00:11:13,464 --> 00:11:16,008
un invento relativamente nuevo
en este país.
164
00:11:17,051 --> 00:11:19,720
Puedes matar a alguien
y desaparecer rápido,
165
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
tirar el cuerpo lejísimos.
166
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
O quizá fue
la Segunda Guerra Mundial o Vietnam.
167
00:11:27,687 --> 00:11:31,524
Los padres volvían traumatizados
de la guerra, sin hablar de ello.
168
00:11:31,607 --> 00:11:34,985
Estaban ausentes, abusaban.
Criaban a hijos con problemas.
169
00:11:35,069 --> 00:11:39,031
También está el auge
y la facilidad de acceso a la pornografía,
170
00:11:39,615 --> 00:11:41,575
algo que no se dio hasta los 70.
171
00:11:47,289 --> 00:11:49,500
¿Y cree que existe algo así como…
172
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
ser malvado?
173
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Seguramente ya sabrá que sí que lo creo.
174
00:12:04,765 --> 00:12:06,100
Yo iba a la iglesia.
175
00:12:06,767 --> 00:12:07,852
De pequeño.
176
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
Y luego, un año
fui del diablo en Halloween.
177
00:12:17,153 --> 00:12:20,364
Y había algo que me hacía sentir bien.
178
00:12:22,491 --> 00:12:23,951
Y me hice mayor.
179
00:12:27,163 --> 00:12:28,706
Y le hice un altar.
180
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Al diablo.
181
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Y quería hacerle uno a tamaño real.
182
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Muchas partes del cuerpo
las guardaba para eso.
183
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
Incluso en las pelis,
184
00:12:42,219 --> 00:12:43,471
como Star Wars,
185
00:12:45,306 --> 00:12:48,100
siempre me gustaban más los malos, ¿sabe?
186
00:12:50,227 --> 00:12:52,021
Bueno, a mí también.
187
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
Son personajes mejor escritos.
188
00:12:56,859 --> 00:12:57,693
Sí.
189
00:13:00,154 --> 00:13:01,989
¿Qué quiere preguntarme, Jeff?
190
00:13:06,202 --> 00:13:07,036
Bueno…
191
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
Estaba viendo
192
00:13:13,793 --> 00:13:15,503
a John Wayne Gacy
193
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
en las noticias.
194
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
Dicen que somos iguales porque…
195
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
los dos hicimos cosas terribles.
196
00:13:25,846 --> 00:13:26,680
Pero…
197
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
yo creo que somos diferentes.
198
00:13:31,143 --> 00:13:32,895
Yo lo admití todo.
199
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Todo.
200
00:13:36,607 --> 00:13:37,441
Y…
201
00:13:37,942 --> 00:13:40,027
Gacy sigue diciendo que no lo hizo.
202
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
Yo quería la pena de muerte.
203
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Y él decía que no le daba miedo morir,
204
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
porque…
205
00:13:50,162 --> 00:13:51,997
había hecho las paces con Dios.
206
00:13:53,415 --> 00:13:54,250
Y que…
207
00:13:54,834 --> 00:13:56,377
iba a ir al cielo.
208
00:13:58,879 --> 00:13:59,713
Así que…
209
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
supongo que mi pregunta es:
210
00:14:06,929 --> 00:14:08,764
¿cree que Dios lo ha perdonado
211
00:14:09,723 --> 00:14:10,850
por lo que hizo?
212
00:14:15,020 --> 00:14:16,480
¿Lo pregunta por él?
213
00:14:16,981 --> 00:14:18,816
¿O por usted, Jeff?
214
00:14:22,444 --> 00:14:25,114
Yo no creo
que merezca perdón por lo que hice.
215
00:14:26,115 --> 00:14:28,367
Esto no va de merecer, Jeff.
216
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
La gracia es así.
217
00:14:30,536 --> 00:14:32,496
No la merecemos, pero se nos da.
218
00:14:34,123 --> 00:14:35,332
Jesús…
219
00:14:36,125 --> 00:14:38,210
no estaba solo muriendo en la cruz.
220
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Fue crucificado con dos criminales.
221
00:14:42,506 --> 00:14:45,551
Y uno de ellos le dijo a Jesús,
en tono de burla:
222
00:14:46,051 --> 00:14:50,055
"Oye, si eres el Hijo de Dios,
¿por qué no te salvas?
223
00:14:50,139 --> 00:14:51,599
Y de paso a nosotros".
224
00:14:52,224 --> 00:14:53,058
Pero el otro…
225
00:14:53,559 --> 00:14:56,020
le gritó a este: "Un momento.
226
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Tú y yo somos criminales.
Tenemos lo que merecemos.
227
00:15:00,274 --> 00:15:02,026
Pero este tío, Jesús,
228
00:15:03,193 --> 00:15:04,570
no ha hecho nada malo".
229
00:15:06,280 --> 00:15:07,740
Luego le dijo a Jesús:
230
00:15:09,074 --> 00:15:11,619
"Acuérdate de mí
cuando llegues a tu reino".
231
00:15:13,704 --> 00:15:16,248
Y Jesús se volvió hacia él.
232
00:15:17,166 --> 00:15:18,167
¿Y sabe qué dijo?
233
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
Dijo: "Hoy estarás conmigo en el paraíso".
234
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
No le preguntó
qué había hecho para estar ahí
235
00:15:26,926 --> 00:15:28,135
ni si se arrepentía.
236
00:15:28,636 --> 00:15:31,138
Lo único que tuvo que hacer para salvarse
237
00:15:31,221 --> 00:15:33,641
fue creer que Jesús era el Hijo de Dios.
238
00:15:36,560 --> 00:15:38,729
Y no olvidemos, Padre Celestial,
239
00:15:40,105 --> 00:15:43,108
que eres un Dios amoroso,
misericordioso y justo.
240
00:15:44,818 --> 00:15:47,321
Y te pedimos poder ejercer
241
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
la misericordia y el perdón
242
00:15:49,198 --> 00:15:50,741
en nuestras propias vidas,
243
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
como tú nos has mostrado
misericordia y perdón a nosotros.
244
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
245
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amén.
246
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amén.
247
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
¿Y Sandra?
248
00:16:04,922 --> 00:16:07,800
Está bien.
A punto de ser madre por segunda vez.
249
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Bendito sea el Señor.
250
00:16:09,593 --> 00:16:10,636
¿Niño o niña?
251
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Aún no lo sabemos.
Lo sabremos la semana que viene.
252
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Dale recuerdos de mi parte.
- Lo haré.
253
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
¿Y bien?
254
00:16:19,645 --> 00:16:21,021
¿Por qué querías verme?
255
00:16:24,483 --> 00:16:25,442
Bueno, padre…
256
00:16:28,737 --> 00:16:32,282
lo que has dicho hoy en la oración final
257
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
sobre el perdón
258
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
y mostrar piedad…
259
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
Sé que es lo más cristiano.
260
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Y no siempre estamos a la altura
261
00:16:41,542 --> 00:16:45,879
y, en un momento u otro,
todos merecemos el perdón.
262
00:16:53,679 --> 00:16:55,597
Pero, en el caso de Jeff Dahmer,
263
00:16:57,349 --> 00:16:58,642
no puedo perdonarlo.
264
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
Ni aunque hubiera algo mal en su cerebro
265
00:17:06,525 --> 00:17:08,485
o no fuera capaz de controlarse.
266
00:17:11,655 --> 00:17:12,489
No puedo.
267
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Mi corazón…
268
00:17:17,202 --> 00:17:18,495
está lleno de odio.
269
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
De venganza.
270
00:17:24,710 --> 00:17:29,631
Pensaba que me conformaría con que pasara
el resto de su vida en la cárcel.
271
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Pero no.
272
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Quiero verlo sufrir.
273
00:17:43,103 --> 00:17:44,855
Hasta tengo pesadillas.
274
00:17:47,149 --> 00:17:48,984
Y me veo a mí misma
275
00:17:49,777 --> 00:17:50,944
haciéndole daño.
276
00:17:55,199 --> 00:17:56,283
Haciéndolo sufrir
277
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
y haciendo que me suplique clemencia.
278
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Tengo miedo, padre.
279
00:18:09,046 --> 00:18:10,172
Tengo mucho miedo.
280
00:18:12,758 --> 00:18:15,344
Ojalá pudiera controlar…
281
00:18:15,844 --> 00:18:18,806
estos sentimientos, ¿sabes? Y…
282
00:18:20,516 --> 00:18:23,977
Y dejar de vivir buscando venganza.
283
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Poder estar mejor.
284
00:18:27,731 --> 00:18:28,774
Quizá…
285
00:18:28,857 --> 00:18:32,945
No sé, igual perdonarlo no,
pero algo parecido.
286
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Porque, si dejo
que el odio y la ira me consuman,
287
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
no voy a reconocerme.
288
00:18:55,092 --> 00:18:56,468
Tienes un gran corazón.
289
00:18:57,803 --> 00:18:59,513
Y eso puede ser una bendición
290
00:19:00,180 --> 00:19:01,140
y una maldición.
291
00:19:02,391 --> 00:19:06,145
Y tienes todo el derecho
a sentir y pensar esas cosas.
292
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
Pero ¿cómo hago para que paren?
293
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
No puedes.
294
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
No puedes.
295
00:19:12,860 --> 00:19:16,196
Solo puedes rezar
para que Dios te dé fuerza y te guíe
296
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
cada día.
297
00:19:20,242 --> 00:19:22,619
Y quizá venir a la iglesia más a menudo.
298
00:19:24,204 --> 00:19:25,372
Sí.
299
00:19:26,123 --> 00:19:26,957
Sí.
300
00:19:28,625 --> 00:19:30,544
No será de la noche a la mañana.
301
00:19:32,421 --> 00:19:33,422
Lleva tiempo.
302
00:19:35,215 --> 00:19:36,216
Y un día,
303
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
quizá dentro de un mes,
304
00:19:39,178 --> 00:19:40,137
o igual un año,
305
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
verás la cara de Jeffrey Dahmer
306
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
y no sentirás nada.
307
00:20:05,412 --> 00:20:06,955
- Hola, papá.
- Hola, Jeff.
308
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
¿Cómo va?
309
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
- Me alegra verte.
- Y a mí.
310
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Te veo bien.
- Gracias.
311
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Pareces más sano.
312
00:20:12,544 --> 00:20:13,795
- ¿Sí?
- Sí.
313
00:20:15,964 --> 00:20:17,799
Serán las pastillas que me dan.
314
00:20:18,300 --> 00:20:19,885
Me han dado Prozac.
315
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- ¿Sí?
- Sí.
316
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
¿Y qué? ¿Crees que ayudan?
317
00:20:24,264 --> 00:20:26,516
Sí, creo que me ayudan a centrarme.
318
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Además, aquí no hay alcohol.
319
00:20:30,103 --> 00:20:31,730
Era mi gran problema, creo.
320
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Sí, yo también lo creo.
321
00:20:36,151 --> 00:20:37,611
¿Echas de menos beber?
322
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Todos los días, a todas horas.
323
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ya.
324
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Así que menos mal
que no puedo conseguirlo, ¿no?
325
00:20:49,498 --> 00:20:52,376
Estaba pensando en ti y Shari. Deberíais…
326
00:20:52,459 --> 00:20:54,753
iros de viaje con el dinero del libro.
327
00:20:55,545 --> 00:20:56,922
Ya, el libro…
328
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
El libro no ha ido muy bien.
329
00:21:01,385 --> 00:21:02,886
Las críticas eran buenas,
330
00:21:02,970 --> 00:21:05,097
pero yo entiendo la razón.
331
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Creo que muchos…
332
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
pensaban que quería
explotar el dolor de las víctimas y tal.
333
00:21:12,062 --> 00:21:14,564
No es verdad, pero ¿qué le voy a hacer?
334
00:21:15,732 --> 00:21:19,152
Probablemente estaba condenado
desde el principio, así que…
335
00:21:22,739 --> 00:21:23,573
Ya.
336
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Tengo que contarte una cosa.
337
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
Una cosa que quiero hacer.
338
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Quiero bautizarme.
339
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
Jeff,
340
00:21:42,175 --> 00:21:43,468
es fantástico, hijo.
341
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Sabía que te alegrarías.
342
00:21:48,557 --> 00:21:51,852
El único problema
es que aquí no hay pila bautismal
343
00:21:52,602 --> 00:21:55,230
y debo encontrar a alguien que me bautice.
344
00:21:55,314 --> 00:21:56,148
Eso es…
345
00:21:56,648 --> 00:21:57,649
Es genial.
346
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
- Sí.
- Es genial.
347
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
Y, ya sabes…
348
00:22:06,575 --> 00:22:08,493
el bautismo consiste
349
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
en limpiar todos tus pecados.
350
00:22:13,540 --> 00:22:16,668
Que Dios te perdone es una cosa.
Sé que puede hacerlo,
351
00:22:17,169 --> 00:22:18,003
pero…
352
00:22:19,838 --> 00:22:22,549
supongo que lo que quería preguntarte
es si tú…
353
00:22:27,429 --> 00:22:29,264
Si podrás perdonarme algún día.
354
00:22:37,814 --> 00:22:38,648
Sí.
355
00:22:40,984 --> 00:22:42,194
Te perdonaré, hijo.
356
00:22:45,405 --> 00:22:46,239
Te perdono.
357
00:22:47,449 --> 00:22:48,367
Ya lo he hecho.
358
00:22:51,119 --> 00:22:52,329
Porque eres mi hijo.
359
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Ya.
360
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Qué bien.
361
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
Gracias, papá.
362
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Hola.
363
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda, gracias por venir.
364
00:23:30,742 --> 00:23:34,413
A ti por invitarme.
Vosotros sí que sabéis celebrar una boda.
365
00:23:34,913 --> 00:23:36,123
Por favor, siéntate.
366
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
¿Whisky?
367
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
No, gracias.
368
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Es tradición.
369
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
Está bien.
370
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Está fuerte.
371
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
No te pases mucho con esto
372
00:24:03,233 --> 00:24:05,861
o igual no te acuerdas
de la boda de tu hijo.
373
00:24:09,448 --> 00:24:11,616
Me alegro mucho por ti, Sounthone.
374
00:24:12,200 --> 00:24:14,578
Tú y tu familia os lo merecéis.
375
00:24:14,661 --> 00:24:17,581
Sobre todo con todo lo que ha pasado.
376
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Hoy es un buen día.
377
00:24:27,048 --> 00:24:29,134
Intento estar feliz por mi familia.
378
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Sonrío.
379
00:24:32,554 --> 00:24:33,930
Intento ser fuerte.
380
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
Sigo deseando…
381
00:24:38,894 --> 00:24:40,854
poder sentirme como era antes.
382
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Pero va a peor.
383
00:24:45,150 --> 00:24:47,068
Porque cada mañana me levanto
384
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
y recuerdo que Jeffrey Dahmer sigue vivo,
385
00:24:53,617 --> 00:24:54,659
pero Konerak no.
386
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Mi hijo no.
387
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Te entiendo.
388
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Quizá lo mejor que podemos hacer
389
00:25:05,086 --> 00:25:07,380
es seguir fingiendo que somos fuertes.
390
00:25:08,423 --> 00:25:09,883
Y, al final, un día,
391
00:25:10,884 --> 00:25:12,594
quizá olvidemos que fingimos.
392
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Vamos, Sounthone.
393
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Salgamos a bailar
y enseñémosles cómo se hace.
394
00:25:36,701 --> 00:25:37,744
Está bien.
395
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
¿"Dahmer contra Jesús"?
396
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
¿Esto va en serio?
397
00:25:44,501 --> 00:25:47,587
Es la última entrega
de la serie Jeffrey Dahmer.
398
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Y yo pensaba
que no se podía caer más bajo.
399
00:25:51,216 --> 00:25:52,509
Es enfermizo.
400
00:25:52,592 --> 00:25:54,928
Lo están convirtiendo en un superhéroe.
401
00:25:55,011 --> 00:25:57,681
- Libertad de expresión los cojones.
- Ya ves.
402
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Aunque no sé quién debería ofenderse más,
si nosotras o Jesús.
403
00:26:02,102 --> 00:26:03,019
¿Y qué hacemos?
404
00:26:03,520 --> 00:26:07,357
- Yo digo que presentemos otra demanda.
- Pero perdimos la última.
405
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
- ¿No perderemos otra vez?
- Es posible.
406
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
¿Y de verdad vale la pena?
407
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
¿Dices que deberíamos perdonar
y olvidar lo que hizo Dahmer?
408
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
¿Y dejar que esta gente
siga ganando dinero?
409
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
¿Por qué esforzarnos tanto
en presentar otra demanda
410
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
si vamos a terminar perdiendo?
411
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Porque envía un mensaje.
412
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Recuerda a la gente
que Jeff Dahmer no es un superhéroe,
413
00:26:31,715 --> 00:26:33,425
sino un asesino en serie.
414
00:26:35,594 --> 00:26:40,140
También hace recordar que nuestros hijos
no eran solo víctimas de Jeff Dahmer.
415
00:26:40,223 --> 00:26:41,516
Eran personas reales.
416
00:26:42,017 --> 00:26:43,018
Y vivían.
417
00:26:43,977 --> 00:26:45,353
Cantaban en el coro,
418
00:26:46,229 --> 00:26:49,608
les encantaba bailar,
chinchaban a sus hermanas…
419
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Eran jóvenes con esperanzas y sueños
para el futuro.
420
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Y tenían madres…
421
00:26:57,574 --> 00:26:58,992
que los querían.
422
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Así que, aunque perdamos,
423
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
si conseguimos que llegue ese mensaje,
habremos ganado sin ganar.
424
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Tengo claro que no voy a leérmelo.
425
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
Pero espero que Jesús le dé
una buena tunda a Jeffrey Dahmer.
426
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
No lo mire directamente.
427
00:27:33,568 --> 00:27:34,402
Póngase esto.
428
00:27:34,903 --> 00:27:35,737
Gracias.
429
00:27:36,488 --> 00:27:38,948
Así cuesta dudar de que hay un Dios, ¿no?
430
00:27:39,949 --> 00:27:41,326
Un eclipse solar total.
431
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
Cuando John Wayne Gacy va a ser ejecutado.
432
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
El mismo día que Dahmer será bautizado.
433
00:27:48,541 --> 00:27:50,669
Lo usamos en rehabilitaciones y tal.
434
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
¿Le servirá?
435
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Sí, yo creo que sí.
436
00:27:55,840 --> 00:27:56,966
¿Necesita algo más?
437
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Perdón, es que me da todo lo que pido.
Creía que costaría más.
438
00:28:02,430 --> 00:28:03,682
La religión apacigua.
439
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
Alcaide, he hablado con él y le diré
lo que les he dicho a sus capellanes.
440
00:28:09,938 --> 00:28:11,981
Dahmer quiere salvarse.
441
00:28:12,816 --> 00:28:13,942
Es un acto sincero.
442
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,
443
00:28:16,528 --> 00:28:18,321
¿sus últimas palabras?
444
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
¿Qué tal…
445
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
si me besáis el culo?
446
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
¿Eso os sirve?
447
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
¿Adónde vas, JD?
448
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
A bautizarme.
449
00:28:34,963 --> 00:28:35,797
Sí.
450
00:28:36,297 --> 00:28:37,507
Bien por ti, Jeff.
451
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
¿Te lo han hecho?
452
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Sí, es bonito, ¿eh?
453
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Una señora de Oklahoma.
454
00:29:24,262 --> 00:29:25,597
Qué hijo de puta, tío.
455
00:29:32,812 --> 00:29:33,688
Jeff,
456
00:29:34,439 --> 00:29:35,607
yo te bautizo
457
00:29:35,690 --> 00:29:37,233
en el nombre del Padre,
458
00:29:39,277 --> 00:29:40,195
del Hijo
459
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
y del Espíritu Santo
460
00:29:44,240 --> 00:29:45,950
por el perdón de los pecados.
461
00:29:47,035 --> 00:29:47,994
No sé qué hacer.
462
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Dios Todopoderoso,
Padre Celestial, ¡dímelo tú!
463
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
¡Dime lo que debo hacer!
464
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Hora oficial de la muerte: 12:58.
465
00:30:31,287 --> 00:30:33,623
- Bienvenido a la familia de Dios.
- Sí.
466
00:30:35,750 --> 00:30:37,377
Bueno, enhorabuena, Jeff.
467
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Estás salvado.
468
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
Gracias.
469
00:30:46,261 --> 00:30:47,178
Gracias.
470
00:30:47,262 --> 00:30:48,805
Háblame, Señor, por favor.
471
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Solo dime lo que debo hacer.
472
00:30:53,685 --> 00:30:54,519
Lo haré.
473
00:31:01,609 --> 00:31:04,612
SANTA BIBLIA
HALLARÁS NUEVA FUERZA
474
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
A trabajar.
475
00:31:44,485 --> 00:31:48,448
Bueno, JD, ¿qué vas a hacer
con tus 25 centavos la hora?
476
00:31:48,531 --> 00:31:50,283
¿Fundírtelos en porno?
477
00:31:50,867 --> 00:31:51,701
¿O en tabaco?
478
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
No sé.
479
00:31:53,494 --> 00:31:55,288
Igual se los doy a la Iglesia.
480
00:31:57,040 --> 00:31:58,458
Hostia, qué patético.
481
00:32:06,674 --> 00:32:09,218
- Me lo había tragado.
- Estoy de coña, tío.
482
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
A trabajar.
483
00:32:54,138 --> 00:32:54,973
Eh.
484
00:32:55,473 --> 00:32:56,849
Hoy vais a tener ayuda.
485
00:33:01,187 --> 00:33:02,021
Claro.
486
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Por mí bien.
487
00:33:27,547 --> 00:33:30,133
Voy a limpiar los vestuarios. ¿Me ayudas?
488
00:33:30,717 --> 00:33:31,551
Vale.
489
00:34:27,148 --> 00:34:27,982
¿Jesse?
490
00:34:39,744 --> 00:34:40,828
¿Qué le has hecho?
491
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
No llores por él.
492
00:34:45,958 --> 00:34:47,543
El tío mató a su mujer.
493
00:34:47,627 --> 00:34:51,464
La apuñaló en la cara cinco veces
y quiso incriminar a dos negros.
494
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
¿No es increíble?
495
00:34:58,846 --> 00:35:01,349
Pero nada comparado con lo que hiciste tú.
496
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
No solo los mataste.
497
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Profanaste sus cuerpos.
498
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Y canibalizaste su carne.
499
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
¡Contéstame, Dahmer!
500
00:35:18,366 --> 00:35:19,909
¿De verdad te los comiste?
501
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Sí.
502
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
¿Y al chico de 14 años?
503
00:35:31,045 --> 00:35:32,463
- Sí.
- ¿Qué cojones?
504
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
¿Por qué lo hiciste?
505
00:35:36,551 --> 00:35:37,510
¿Te gustó?
506
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Estaba perdido.
507
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
Me alejé de Dios.
508
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
¿Así que crees en Dios?
509
00:35:45,852 --> 00:35:47,436
Sí, así es.
510
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
He vuelto a Dios.
511
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Me siento…
512
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
cambiado.
513
00:36:02,076 --> 00:36:03,494
Yo también creo en Dios.
514
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Pero mi Dios es vengativo.
515
00:36:09,834 --> 00:36:11,252
Y castiga el mal.
516
00:36:12,503 --> 00:36:14,005
Lleva mucho haciéndolo.
517
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
Y, si no puede, manda a sus siervos
518
00:36:17,717 --> 00:36:19,719
para ejecutar su justicia.
519
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
El Señor me ha hablado.
520
00:36:26,976 --> 00:36:28,227
Me ha pedido
521
00:36:29,061 --> 00:36:32,273
que te castigue
por las vidas inocentes que te llevaste
522
00:36:32,356 --> 00:36:34,275
y las familias que destruiste.
523
00:36:35,276 --> 00:36:37,570
Podrás convencerte de que Dios
524
00:36:38,613 --> 00:36:39,780
te ha perdonado.
525
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
Pero no podrás escapar de su ira.
526
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Siempre te alcanza.
527
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Siempre.
528
00:36:54,003 --> 00:36:56,255
¿Lo ves, Dahmer?
529
00:36:59,342 --> 00:37:00,676
Yo soy su siervo.
530
00:37:04,597 --> 00:37:05,681
¿Lo entiendes?
531
00:37:20,029 --> 00:37:20,863
Vale.
532
00:37:35,253 --> 00:37:37,463
Te gustaba verlos sufrir, ¿no?
533
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
Y al chico de 14 años,
534
00:37:50,726 --> 00:37:52,853
cuando le hiciste esas barbaridades.
535
00:37:52,937 --> 00:37:53,771
No.
536
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Los drogaba primero
para que no sintieran nada.
537
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Bueno, Dahmer,
538
00:38:04,740 --> 00:38:06,742
tú estás a punto de sentirlo todo.
539
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
En el nombre del Padre,
540
00:39:05,551 --> 00:39:06,510
del Hijo
541
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
y del Espíritu Santo.
542
00:39:14,977 --> 00:39:15,895
Amén.
543
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
¿Sí?
544
00:39:40,002 --> 00:39:40,836
Al habla.
545
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Ay, no.
546
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Vale, ahora vamos.
547
00:39:47,468 --> 00:39:50,679
HOSPITAL DIVINE SAVIOR
ENTRADA
548
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
- Sr. Dahmer…
- ¿Está bien? ¿Podemos verlo?
549
00:39:53,349 --> 00:39:54,183
Pues…
550
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
tengo malas noticias.
551
00:39:57,561 --> 00:39:58,396
No.
552
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
Dios, Jeff, lo siento.
553
00:41:07,089 --> 00:41:07,923
Te quiero.
554
00:41:11,177 --> 00:41:13,220
Te he querido desde que naciste.
555
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
Y te querré hasta que me muera.
556
00:41:52,635 --> 00:41:53,469
¿Qué?
557
00:41:54,428 --> 00:41:55,888
No he dicho nada, ¿no?
558
00:42:04,772 --> 00:42:05,606
¿Señor Dahmer?
559
00:42:06,106 --> 00:42:06,941
¿Señora Flint?
560
00:42:09,860 --> 00:42:10,694
Por favor.
561
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
No lo entiendo.
562
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeff fue incinerado.
Nos enviaron las cenizas hace dos semanas.
563
00:42:19,161 --> 00:42:20,371
La mitad de ellas.
564
00:42:21,038 --> 00:42:23,123
La otra mitad, a mí, su madre.
565
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Después de que su hijo fuera asesinado,
566
00:42:26,502 --> 00:42:29,964
obviamente, se hizo una autopsia y…
567
00:42:30,047 --> 00:42:32,132
cuando se hace, al cuerpo lo…
568
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
¿Diseccionan?
569
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel sabe mucho de eso.
570
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Él despertó el interés de Jeff en el tema.
571
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Eres increíble, ¿sabes, Joyce?
572
00:42:39,682 --> 00:42:41,392
¿Chicos? ¿Podríamos…?
573
00:42:42,184 --> 00:42:45,854
Le extirparon el cerebro
para determinar la causa de la muerte.
574
00:42:46,355 --> 00:42:49,483
La señora Flint cree
que tenemos la oportunidad
575
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
de sacar algo bueno de todo esto.
576
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Los científicos de la Universidad
de Fresno quieren estudiar su cerebro.
577
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Un momento. No lo entiendo.
578
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
¿Dónde ha estado su cerebro este tiempo?
¿Dónde está?
579
00:43:03,664 --> 00:43:04,498
En Madison.
580
00:43:06,125 --> 00:43:09,753
En el laboratorio de patología
de la Universidad de Wisconsin.
581
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Ni hablar, no.
582
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, por favor. Escucha por una vez.
583
00:43:16,635 --> 00:43:17,803
Hizo un testamento.
584
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Quería ser incinerado cuanto antes.
Todo su cuerpo.
585
00:43:22,057 --> 00:43:23,767
Su cerebro está en su cuerpo.
586
00:43:24,810 --> 00:43:27,646
Ni ataúd abierto,
ni funeral, ni lápida ni tumba.
587
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Si tanto te importan los deseos de Jeff,
588
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
¿por qué le celebraste un funeral?
589
00:43:32,359 --> 00:43:35,779
- Solo para los amigos de la familia.
- Pero no su madre.
590
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Vale, hay que incinerar el cerebro.
Debería haberse hecho ya.
591
00:43:40,367 --> 00:43:42,119
Tenemos una oportunidad
592
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
de descubrir por qué era como era.
593
00:43:45,247 --> 00:43:46,874
¿Fue algo con lo que nació?
594
00:43:48,167 --> 00:43:50,753
¿Quizá tenía algún tumor por ahí?
595
00:43:50,836 --> 00:43:54,840
Creo que cada uno tiene su propia idea
de por qué Jeff era así, ¿no?
596
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Para. Qué vergüenza.
597
00:43:56,383 --> 00:44:00,596
¿Sabes qué? Hicieron lo mismo con ese…
598
00:44:00,679 --> 00:44:01,722
John Wayne Gacy.
599
00:44:01,805 --> 00:44:05,476
Le sacaron el cerebro
e hicieron diapositivas y tal.
600
00:44:05,559 --> 00:44:08,187
¿Y cuál fue la conclusión? Que era normal.
601
00:44:08,270 --> 00:44:10,356
Eso es lo que dirán de Jeff.
602
00:44:10,439 --> 00:44:11,357
¿Cómo lo sabes?
603
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
La respuesta es no, Joyce.
604
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
No va a pasar.
605
00:44:19,281 --> 00:44:21,533
Creo que deberíamos dejar esto atrás.
606
00:44:22,034 --> 00:44:23,994
Dejar de alargarlo
607
00:44:25,162 --> 00:44:26,246
y seguir adelante.
608
00:44:28,832 --> 00:44:29,833
Señor Dahmer,
609
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
la señora Flint
va a llevar esto ante los tribunales.
610
00:44:34,880 --> 00:44:35,964
Sí, seguro que sí.
611
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Si te portas bien,
te dejaré ver dibujos en casa, ¿vale?
612
00:44:43,347 --> 00:44:44,264
Muy bien.
613
00:44:44,765 --> 00:44:45,599
Vamos a ver.
614
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Hay Oreos, Chips Ahoy! y Kee…
615
00:44:49,228 --> 00:44:51,230
¡Galletas!
616
00:44:51,313 --> 00:44:52,648
Vale. ¿Cuáles quieres?
617
00:44:52,731 --> 00:44:54,149
¡Todas!
618
00:44:54,942 --> 00:44:58,445
Te voy a comprar dos.
¿Sabes por qué? Porque eres un mimado.
619
00:44:58,529 --> 00:45:02,282
¿Y sabes por qué?
Porque eres el granujilla de la abuela.
620
00:45:02,866 --> 00:45:06,954
Venga, ayúdame a subir esto ahí.
¿Serás un niño grande y me ayudarás?
621
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
LA MUERTE DE UN LOCO
LOS CAPOS DE LA MAFIA LO HICIERON MATAR
622
00:45:13,460 --> 00:45:14,461
Siguiente.
623
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
El tribunal reconoce
que es una situación bastante inusual.
624
00:45:20,300 --> 00:45:23,846
No lo había visto nunca
y probablemente no lo volveré a ver.
625
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Hay intereses contrapuestos
por parte de los dos padres.
626
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Tengo en cuenta la declaración de deseos
de Jeffrey Dahmer.
627
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Y también me preocupa el tema del cierre.
628
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Este es un capítulo bastante cruel
de la humanidad, por así decirlo.
629
00:45:43,407 --> 00:45:45,784
Creo que sería beneficioso para la gente
630
00:45:45,868 --> 00:45:49,079
y para todos los implicados
que esto se cerrara.
631
00:45:50,581 --> 00:45:52,833
Que se resolviera de una vez
632
00:45:53,709 --> 00:45:54,668
y avanzáramos.
633
00:45:56,545 --> 00:45:57,379
Por tanto…
634
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
ordeno que el cerebro sea destruido.
635
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
También debo decir que me opongo
a la naturaleza de esta investigación.
636
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Cuando se trata
de un individuo como el difunto,
637
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
hay una tentación de intentar saber,
638
00:46:22,863 --> 00:46:24,364
de saber con certeza,
639
00:46:24,865 --> 00:46:26,950
por qué alguien como Jeffrey Dahmer
640
00:46:27,451 --> 00:46:28,535
es como es.
641
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
O como era.
642
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Y creo que eso es algo peligroso.
643
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
No hay respuestas fáciles
con alguien como él.
644
00:46:41,465 --> 00:46:43,050
DONANTE: DAHMER, JEFFREY
645
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
Nunca se sabrá por qué hizo lo que hizo.
646
00:46:51,266 --> 00:46:53,644
Es una verdad incómoda, desde luego,
647
00:46:54,812 --> 00:46:56,438
pero hay que aceptarla.
648
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Gracias por recibirme hoy, señora Yang.
649
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
A usted por su paciencia, Sra. Cleveland.
650
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
- Hubo que posponerlo…
- Siete.
651
00:47:17,042 --> 00:47:18,168
¿Perdón?
652
00:47:18,252 --> 00:47:19,336
Siete veces.
653
00:47:19,878 --> 00:47:22,631
Su oficina cambió
siete veces esta reunión.
654
00:47:23,131 --> 00:47:24,216
Pero no pasa nada.
655
00:47:24,883 --> 00:47:27,886
Como todas las veces
que llamé a la poli por Dahmer,
656
00:47:27,970 --> 00:47:30,180
estoy acostumbrada a ser persistente.
657
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Señora Cleveland, ¿en qué puedo ayudarla?
658
00:47:34,017 --> 00:47:35,477
Bueno, yo quería…
659
00:47:36,186 --> 00:47:38,730
ver cómo va progresando el parque.
660
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
¿El parque?
661
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
El parque conmemorativo.
662
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Me dijeron que el ayuntamiento
quería convertir los apartamentos Oxford
663
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
en un parque después de su demolición.
664
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Y escribí una carta a su oficina
pidiendo que hicieran que el parque
665
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
conmemorara a las víctimas.
666
00:47:57,749 --> 00:47:58,792
Y me respondió.
667
00:47:58,876 --> 00:48:00,210
Una carta muy bonita.
668
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Estaba su firma y todo,
y me dijo que lo estudiaría.
669
00:48:03,422 --> 00:48:04,464
Sí, ya.
670
00:48:04,965 --> 00:48:09,761
Y vengo en nombre de algunos familiares
de las víctimas para que me pongan al día.
671
00:48:09,845 --> 00:48:13,390
Y pasé por allí el otro día
y sigue siendo un terreno baldío.
672
00:48:13,891 --> 00:48:14,725
Y, a ver,
673
00:48:15,309 --> 00:48:16,435
hace casi dos años.
674
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Estoy mirando en el sistema
675
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
y parece que seguimos esperando
a que aprueben algunos permisos.
676
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
¿Cuánto tardarán?
677
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Pues Obras Públicas
debe terminar su inspección de seguridad
678
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
y, antes, Planificación Urbana
debe hacer su propia inspección.
679
00:48:31,366 --> 00:48:32,367
Señora Yang,
680
00:48:33,243 --> 00:48:36,580
lo único que pedimos es un puto parque.
681
00:48:36,663 --> 00:48:38,081
No debería costar tanto.
682
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
No estamos pidiendo un Taj Mahal.
683
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Señora Cleveland, construir lo que sea
en la ciudad implica mucho papeleo.
684
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Sé que es frustrante.
685
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
¿Puedo ser sincera?
686
00:48:51,678 --> 00:48:53,847
Hay mucha gente aquí
687
00:48:53,931 --> 00:48:55,891
que no quiere construir nada ahí.
688
00:48:56,642 --> 00:48:58,060
Prefieren olvidar.
689
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
No todo el mundo puede olvidar.
690
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Han demolido el edificio,
pero eso no borra lo que pasó.
691
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Solo borra a las víctimas.
692
00:49:08,528 --> 00:49:12,574
Y lo único que pedimos
es que pongan algo en ese sitio
693
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
que honre su memoria.
694
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Es lo correcto.
695
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Es lo decente.
696
00:49:19,539 --> 00:49:25,170
¿Podría hablarlo con su supervisor
o con quien sea que pueda hacer algo?
697
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Por supuesto.
698
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Y haré todo lo que esté en mi mano
para agilizar el proceso.
699
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Pero estas cosas llevan tiempo
700
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
y me temo que usted y las familias
deberán esperar algo más.
701
00:49:40,560 --> 00:49:42,104
No pasa nada, señora Yang.
702
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
Estoy acostumbrada.
703
00:49:46,191 --> 00:49:48,527
Estoy decidida a ir hasta el final.
704
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
Por las víctimas.
705
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
Por las familias.
706
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
No dejaré que Jeff Dahmer
y su maldad sean lo único que se recuerde.
707
00:49:59,246 --> 00:50:00,789
Mientras me quede aliento,
708
00:50:01,289 --> 00:50:02,416
seguiré esperando.
709
00:50:08,296 --> 00:50:11,299
No se hizo
ningún parque ni monumento a las víctimas
710
00:50:11,383 --> 00:50:13,802
en el terreno de los apartamentos Oxford.
711
00:53:14,232 --> 00:53:17,027
Subtítulos: David Escorcia Serrano