1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,104 --> 00:00:25,150 CHICAGO, ILLINOIS 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 ¿No ha trabajado en la construcción? 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,448 No. Como le he dicho, solo en casa, para ayudar a mi madre. 5 00:00:31,531 --> 00:00:35,118 No se preocupe. Es muy sencillo. Y tiene buena constitución. 6 00:00:36,578 --> 00:00:37,412 Vaya, gracias. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Entre, responda un par de preguntas 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 y no se lo tome como una entrevista, ¿vale? 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 ¿A qué…? 10 00:00:52,218 --> 00:00:53,094 ¿A qué huele? 11 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Ya sabe. 12 00:00:55,722 --> 00:00:58,558 Habrá un mapache muerto o algo debajo de la casa. 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,773 - Tome. - ¿Qué es? 14 00:01:05,982 --> 00:01:07,108 ¿Qué narices cree…? 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,569 Es un refresco de cola. 16 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 ¿Qué diablos le pasa? 17 00:01:11,946 --> 00:01:12,781 Lo siento. 18 00:01:13,740 --> 00:01:14,783 - Gracias. - Ya. 19 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Y… 20 00:01:20,997 --> 00:01:24,167 ¿busca trabajo a tiempo completo? ¿A tiempo parcial? 21 00:01:24,250 --> 00:01:27,670 A ver, haré todas las horas que usted pueda darme, ¿sabe? 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 Depende de qué quiera hacer. 23 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 PDM significa "pintura", "diseño" y "mantenimiento", 24 00:01:33,426 --> 00:01:34,636 así que, ya sabe, 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,180 todo eso hay que hacer. 26 00:01:41,392 --> 00:01:42,769 ¿Vas mucho a ese bar? 27 00:01:45,814 --> 00:01:48,191 Porque no te había visto nunca por allí. 28 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Mira. 29 00:01:53,154 --> 00:01:54,489 Te enseñaré una cosa. 30 00:02:02,247 --> 00:02:03,164 ¿Eres católico? 31 00:02:09,254 --> 00:02:10,130 El único nudo… 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 que recuerdo de los Boy Scouts. 33 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 El torniquete. 34 00:02:18,596 --> 00:02:19,931 Aprieta mucho, ¿eh? 35 00:02:20,974 --> 00:02:23,476 Se te pondrá la mano morada si lo dejo así. 36 00:02:25,478 --> 00:02:26,312 Oye. 37 00:02:26,938 --> 00:02:27,772 Mírame. 38 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Quiero enseñarte un truco. 39 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Venga ya, tío. 40 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 No te resistas. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 No querrás que me cabree. 42 00:03:15,486 --> 00:03:16,529 Créeme. 43 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 ¡Por favor, Dios! ¡No, por favor! 44 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Dios no puede ayudarte. 45 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Dios soy yo. 46 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 Illinois se prepara para ejecutar 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 a uno de los asesinos más famosos de EE. UU. 48 00:03:48,978 --> 00:03:50,980 Un juez federal falló el miércoles 49 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 que se puede proceder con la ejecución de John Wayne Gacy. 50 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 El 10 de mayo morirá por inyección letal, 51 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 lo que le da al asesino confeso dos meses 52 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 después de una batalla legal que ha durado más de 14 años. 53 00:04:04,035 --> 00:04:06,371 Frank Currier les dará más información. 54 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Era el 1978. 55 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 El mundo vio las horribles imágenes 56 00:04:11,334 --> 00:04:15,463 de bolsas para cadáveres saliendo de la casa de Gacy, cerca de Chicago. 57 00:04:15,546 --> 00:04:16,673 El fin de Gacy, 58 00:04:16,756 --> 00:04:22,262 que fue condenado a muerte por torturar y matar a 33 jóvenes y adolescentes… 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Menos mal. Por fin van a freírlo. 60 00:04:25,265 --> 00:04:27,850 Si haces algo así, no mereces vivir. 61 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Que arda en el infierno y rapidito. 62 00:04:32,146 --> 00:04:33,481 Es lo peor de lo peor. 63 00:04:34,857 --> 00:04:36,234 Los hay peores. 64 00:04:37,193 --> 00:04:38,027 ¿Quién? 65 00:04:41,656 --> 00:04:42,699 Mi vecino. 66 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 ¿Alguna vez has olido un cadáver? 67 00:04:50,748 --> 00:04:52,125 - No. - Yo sí. 68 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 Jeff los cocinaba justo al lado. 69 00:04:54,752 --> 00:04:57,630 El olor entraba a mi casa por la ventilación. 70 00:04:58,840 --> 00:05:00,591 No se me va de la nariz. 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,303 Ese olor… 72 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 ¿Qué coño? 73 00:05:20,194 --> 00:05:21,237 Lo siento. 74 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 Ahí va mi amigo. 75 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 ¡Puto chiflado! ¡Cabrón! 76 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Cálmate. 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,786 Encárgate del listillo ese. 78 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 ¡Eres un puto friki, tío! 79 00:05:40,590 --> 00:05:42,508 ¿Tu autógrafo por 50 pavos? 80 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 Ni de coña. 81 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 Vamos, tío. 82 00:05:45,386 --> 00:05:47,013 ¿Cuánto puede valer esto? 83 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 Al menos cien pavos. 84 00:05:48,931 --> 00:05:50,850 Será una pieza de coleccionista. 85 00:05:51,351 --> 00:05:52,560 A ti te lo rebajo. 86 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Oye, te daré fotos pornográficas que me envían las chicas. 87 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 A mí no me sirven. 88 00:06:00,818 --> 00:06:03,488 - ¿Fotos pornográficas? - Salen coños y todo. 89 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Está bien, JD. 90 00:06:06,491 --> 00:06:07,992 ¿Qué puta mierda es esta? 91 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 Lo siento, chicos. 92 00:06:10,078 --> 00:06:12,914 No os enfadéis porque a mí vaya a darme el sol. 93 00:06:12,997 --> 00:06:15,625 ¿Por qué tiene tiempo a solas en el patio? 94 00:06:15,708 --> 00:06:16,626 ¡Capullo! 95 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Estoy harto de tus ofensas. 96 00:06:45,071 --> 00:06:45,947 ¿Ofensas? 97 00:06:46,030 --> 00:06:48,157 Juegas con la comida, haces bromas enfermizas, 98 00:06:48,241 --> 00:06:51,160 vendes autógrafos como si fueras una celebridad… 99 00:06:51,869 --> 00:06:55,248 ¿Crees que es un juego? ¿Que estamos aquí para divertirte? 100 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Oye, no pretendía faltarte el respeto. 101 00:06:58,376 --> 00:06:59,210 Solo… 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,671 intento pasar el rato. 103 00:07:01,754 --> 00:07:02,839 Como tú. 104 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Tú no eres como yo. Yo he expiado mis pecados. 105 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Tú no sé qué harías, pero está claro que no te arrepientes. 106 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Soy cristiano y tu comportamiento me parece ofensivo. 107 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Vale. 108 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Basta de gilipolleces y jueguecitos. 109 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 ¡Scarver! Vamos a dar un paseo. 110 00:07:30,825 --> 00:07:31,742 Dios. 111 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 ¿Y por qué quiere investigar al señor Dahmer? 112 00:07:35,496 --> 00:07:39,667 No quiero investigarlo. Solo quiero saber qué hizo para estar aquí 113 00:07:39,750 --> 00:07:41,586 y cuál es el problema con él. 114 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 He estado en aislamiento y estoy desinformado, eso es todo. 115 00:07:50,511 --> 00:07:54,265 Señor Scarver, según el sistema, por su condición psiquiátrica, 116 00:07:54,348 --> 00:07:57,185 tiene restringido el acceso a ciertos materiales. 117 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Mire, como les dije a los médicos, 118 00:07:59,729 --> 00:08:02,398 algunas comidas me provocan brotes psicóticos. 119 00:08:02,982 --> 00:08:06,652 El pan, el azúcar refinado y todas esas mierdas artificiales. 120 00:08:10,364 --> 00:08:13,409 Desde que cambié mi dieta y encontré a Cristo… 121 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 he estado bien. 122 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Vamos, señora G. 123 00:08:18,789 --> 00:08:19,790 Porfi. 124 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 CANÍBAL 125 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 ESTE LOCO MATÓ A 17 Y SE LOS COMIÓ 126 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 SUS VÍCTIMAS, ZOMBIS 127 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 CASA DE LOS HORRORES 128 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 HOMBRE DE WISCONSIN, DESCUARTIZADO 129 00:08:47,360 --> 00:08:51,030 LA POLICÍA ENTREGÓ DE VUELTA A UN ADOLESCENTE LAOSIANO A DAHMER 130 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 HABÍA CONSEGUIDO HUIR 131 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 VIERON AL CHICO DESNUDO Y CON LA CABEZA SANGRANDO 132 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 FUE ENTREGADO POR LA POLICÍA 133 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 EL CUERPO DEL NIÑO 134 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ÁCIDO CLORHÍDRICO 135 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 AÑOS 136 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 …bebía mucho y, cuando lo hacía, 137 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 sí, se ponía agresivo. 138 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Quizá fue ahí cuando empezó a irle mal a John Gacy. 139 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Él no lo sabe ni parece importarle. 140 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Se pierde en sus cuadros. 141 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Este es Cristo como yo lo veo. 142 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Y es monolítico, porque, para mí, Cristo es monolítico. 143 00:09:55,469 --> 00:09:58,222 Él lo es todo para todo el mundo. 144 00:09:58,723 --> 00:10:04,312 - ¿No te preocupa enfrentarte a Dios? - No, me siento bastante cómodo con él. 145 00:10:04,395 --> 00:10:09,066 En las misas católicas, llevo diez años siendo monaguillo. 146 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Y no tengo reparos en hacerlo. 147 00:10:13,571 --> 00:10:16,324 Me he confesado y he comulgado, 148 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 así que estoy en paz conmigo mismo. 149 00:10:20,202 --> 00:10:23,706 John Gacy se enfrenta ahora a la muerte por inyección letal. 150 00:10:24,206 --> 00:10:27,835 Mañana por la noche lo oiremos contarnos que él es la víctima. 151 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Oiga. 152 00:10:41,766 --> 00:10:42,892 ¿Podemos hablar? 153 00:10:46,020 --> 00:10:46,854 Sí, claro. 154 00:10:48,773 --> 00:10:49,607 A ver, 155 00:10:50,107 --> 00:10:52,360 ¿por qué cree que somos tantos? 156 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 ¿Se refiere a presos? 157 00:10:53,903 --> 00:10:56,072 No, me refiero… 158 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 a tipos como yo. 159 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 Esos a los que llaman… 160 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 "asesinos en serie". 161 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Bueno, no creo que nadie sepa la respuesta. 162 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Algunos dicen que es por las autopistas, 163 00:11:13,464 --> 00:11:16,008 un invento relativamente nuevo en este país. 164 00:11:17,051 --> 00:11:19,720 Puedes matar a alguien y desaparecer rápido, 165 00:11:20,471 --> 00:11:22,264 tirar el cuerpo lejísimos. 166 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 O quizá fue la Segunda Guerra Mundial o Vietnam. 167 00:11:27,687 --> 00:11:31,524 Los padres volvían traumatizados de la guerra, sin hablar de ello. 168 00:11:31,607 --> 00:11:34,985 Estaban ausentes, abusaban. Criaban a hijos con problemas. 169 00:11:35,069 --> 00:11:39,031 También está el auge y la facilidad de acceso a la pornografía, 170 00:11:39,615 --> 00:11:41,575 algo que no se dio hasta los 70. 171 00:11:47,289 --> 00:11:49,500 ¿Y cree que existe algo así como… 172 00:11:51,961 --> 00:11:52,878 ser malvado? 173 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Seguramente ya sabrá que sí que lo creo. 174 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 Yo iba a la iglesia. 175 00:12:06,767 --> 00:12:07,852 De pequeño. 176 00:12:12,898 --> 00:12:15,526 Y luego, un año fui del diablo en Halloween. 177 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 Y había algo que me hacía sentir bien. 178 00:12:22,491 --> 00:12:23,951 Y me hice mayor. 179 00:12:27,163 --> 00:12:28,706 Y le hice un altar. 180 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Al diablo. 181 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Y quería hacerle uno a tamaño real. 182 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Muchas partes del cuerpo las guardaba para eso. 183 00:12:40,885 --> 00:12:42,136 Incluso en las pelis, 184 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 como Star Wars, 185 00:12:45,306 --> 00:12:48,100 siempre me gustaban más los malos, ¿sabe? 186 00:12:50,227 --> 00:12:52,021 Bueno, a mí también. 187 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 Son personajes mejor escritos. 188 00:12:56,859 --> 00:12:57,693 Sí. 189 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 ¿Qué quiere preguntarme, Jeff? 190 00:13:06,202 --> 00:13:07,036 Bueno… 191 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 Estaba viendo 192 00:13:13,793 --> 00:13:15,503 a John Wayne Gacy 193 00:13:16,212 --> 00:13:17,213 en las noticias. 194 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 Dicen que somos iguales porque… 195 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 los dos hicimos cosas terribles. 196 00:13:25,846 --> 00:13:26,680 Pero… 197 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 yo creo que somos diferentes. 198 00:13:31,143 --> 00:13:32,895 Yo lo admití todo. 199 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Todo. 200 00:13:36,607 --> 00:13:37,441 Y… 201 00:13:37,942 --> 00:13:40,027 Gacy sigue diciendo que no lo hizo. 202 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 Yo quería la pena de muerte. 203 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Y él decía que no le daba miedo morir, 204 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 porque… 205 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 había hecho las paces con Dios. 206 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 Y que… 207 00:13:54,834 --> 00:13:56,377 iba a ir al cielo. 208 00:13:58,879 --> 00:13:59,713 Así que… 209 00:14:00,214 --> 00:14:02,049 supongo que mi pregunta es: 210 00:14:06,929 --> 00:14:08,764 ¿cree que Dios lo ha perdonado 211 00:14:09,723 --> 00:14:10,850 por lo que hizo? 212 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 ¿Lo pregunta por él? 213 00:14:16,981 --> 00:14:18,816 ¿O por usted, Jeff? 214 00:14:22,444 --> 00:14:25,114 Yo no creo que merezca perdón por lo que hice. 215 00:14:26,115 --> 00:14:28,367 Esto no va de merecer, Jeff. 216 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 La gracia es así. 217 00:14:30,536 --> 00:14:32,496 No la merecemos, pero se nos da. 218 00:14:34,123 --> 00:14:35,332 Jesús… 219 00:14:36,125 --> 00:14:38,210 no estaba solo muriendo en la cruz. 220 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Fue crucificado con dos criminales. 221 00:14:42,506 --> 00:14:45,551 Y uno de ellos le dijo a Jesús, en tono de burla: 222 00:14:46,051 --> 00:14:50,055 "Oye, si eres el Hijo de Dios, ¿por qué no te salvas? 223 00:14:50,139 --> 00:14:51,599 Y de paso a nosotros". 224 00:14:52,224 --> 00:14:53,058 Pero el otro… 225 00:14:53,559 --> 00:14:56,020 le gritó a este: "Un momento. 226 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 Tú y yo somos criminales. Tenemos lo que merecemos. 227 00:15:00,274 --> 00:15:02,026 Pero este tío, Jesús, 228 00:15:03,193 --> 00:15:04,570 no ha hecho nada malo". 229 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 Luego le dijo a Jesús: 230 00:15:09,074 --> 00:15:11,619 "Acuérdate de mí cuando llegues a tu reino". 231 00:15:13,704 --> 00:15:16,248 Y Jesús se volvió hacia él. 232 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 ¿Y sabe qué dijo? 233 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 Dijo: "Hoy estarás conmigo en el paraíso". 234 00:15:24,173 --> 00:15:26,842 No le preguntó qué había hecho para estar ahí 235 00:15:26,926 --> 00:15:28,135 ni si se arrepentía. 236 00:15:28,636 --> 00:15:31,138 Lo único que tuvo que hacer para salvarse 237 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 fue creer que Jesús era el Hijo de Dios. 238 00:15:36,560 --> 00:15:38,729 Y no olvidemos, Padre Celestial, 239 00:15:40,105 --> 00:15:43,108 que eres un Dios amoroso, misericordioso y justo. 240 00:15:44,818 --> 00:15:47,321 Y te pedimos poder ejercer 241 00:15:47,404 --> 00:15:49,114 la misericordia y el perdón 242 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 en nuestras propias vidas, 243 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 como tú nos has mostrado misericordia y perdón a nosotros. 244 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 245 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Amén. 246 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 Amén. 247 00:16:03,879 --> 00:16:04,838 ¿Y Sandra? 248 00:16:04,922 --> 00:16:07,800 Está bien. A punto de ser madre por segunda vez. 249 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Bendito sea el Señor. 250 00:16:09,593 --> 00:16:10,636 ¿Niño o niña? 251 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Aún no lo sabemos. Lo sabremos la semana que viene. 252 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 - Dale recuerdos de mi parte. - Lo haré. 253 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 ¿Y bien? 254 00:16:19,645 --> 00:16:21,021 ¿Por qué querías verme? 255 00:16:24,483 --> 00:16:25,442 Bueno, padre… 256 00:16:28,737 --> 00:16:32,282 lo que has dicho hoy en la oración final 257 00:16:33,075 --> 00:16:34,076 sobre el perdón 258 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 y mostrar piedad… 259 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 Sé que es lo más cristiano. 260 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Y no siempre estamos a la altura 261 00:16:41,542 --> 00:16:45,879 y, en un momento u otro, todos merecemos el perdón. 262 00:16:53,679 --> 00:16:55,597 Pero, en el caso de Jeff Dahmer, 263 00:16:57,349 --> 00:16:58,642 no puedo perdonarlo. 264 00:17:01,979 --> 00:17:05,983 Ni aunque hubiera algo mal en su cerebro 265 00:17:06,525 --> 00:17:08,485 o no fuera capaz de controlarse. 266 00:17:11,655 --> 00:17:12,489 No puedo. 267 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Mi corazón… 268 00:17:17,202 --> 00:17:18,495 está lleno de odio. 269 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 De venganza. 270 00:17:24,710 --> 00:17:29,631 Pensaba que me conformaría con que pasara el resto de su vida en la cárcel. 271 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 Pero no. 272 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Quiero verlo sufrir. 273 00:17:43,103 --> 00:17:44,855 Hasta tengo pesadillas. 274 00:17:47,149 --> 00:17:48,984 Y me veo a mí misma 275 00:17:49,777 --> 00:17:50,944 haciéndole daño. 276 00:17:55,199 --> 00:17:56,283 Haciéndolo sufrir 277 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 y haciendo que me suplique clemencia. 278 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Tengo miedo, padre. 279 00:18:09,046 --> 00:18:10,172 Tengo mucho miedo. 280 00:18:12,758 --> 00:18:15,344 Ojalá pudiera controlar… 281 00:18:15,844 --> 00:18:18,806 estos sentimientos, ¿sabes? Y… 282 00:18:20,516 --> 00:18:23,977 Y dejar de vivir buscando venganza. 283 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Poder estar mejor. 284 00:18:27,731 --> 00:18:28,774 Quizá… 285 00:18:28,857 --> 00:18:32,945 No sé, igual perdonarlo no, pero algo parecido. 286 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Porque, si dejo que el odio y la ira me consuman, 287 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 no voy a reconocerme. 288 00:18:55,092 --> 00:18:56,468 Tienes un gran corazón. 289 00:18:57,803 --> 00:18:59,513 Y eso puede ser una bendición 290 00:19:00,180 --> 00:19:01,140 y una maldición. 291 00:19:02,391 --> 00:19:06,145 Y tienes todo el derecho a sentir y pensar esas cosas. 292 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 Pero ¿cómo hago para que paren? 293 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 No puedes. 294 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 No puedes. 295 00:19:12,860 --> 00:19:16,196 Solo puedes rezar para que Dios te dé fuerza y te guíe 296 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 cada día. 297 00:19:20,242 --> 00:19:22,619 Y quizá venir a la iglesia más a menudo. 298 00:19:24,204 --> 00:19:25,372 Sí. 299 00:19:26,123 --> 00:19:26,957 Sí. 300 00:19:28,625 --> 00:19:30,544 No será de la noche a la mañana. 301 00:19:32,421 --> 00:19:33,422 Lleva tiempo. 302 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Y un día, 303 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 quizá dentro de un mes, 304 00:19:39,178 --> 00:19:40,137 o igual un año, 305 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 verás la cara de Jeffrey Dahmer 306 00:19:45,267 --> 00:19:46,768 y no sentirás nada. 307 00:20:05,412 --> 00:20:06,955 - Hola, papá. - Hola, Jeff. 308 00:20:07,039 --> 00:20:07,873 ¿Cómo va? 309 00:20:07,956 --> 00:20:09,583 - Me alegra verte. - Y a mí. 310 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 - Te veo bien. - Gracias. 311 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Pareces más sano. 312 00:20:12,544 --> 00:20:13,795 - ¿Sí? - Sí. 313 00:20:15,964 --> 00:20:17,799 Serán las pastillas que me dan. 314 00:20:18,300 --> 00:20:19,885 Me han dado Prozac. 315 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 - ¿Sí? - Sí. 316 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 ¿Y qué? ¿Crees que ayudan? 317 00:20:24,264 --> 00:20:26,516 Sí, creo que me ayudan a centrarme. 318 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 Además, aquí no hay alcohol. 319 00:20:30,103 --> 00:20:31,730 Era mi gran problema, creo. 320 00:20:31,813 --> 00:20:33,482 Sí, yo también lo creo. 321 00:20:36,151 --> 00:20:37,611 ¿Echas de menos beber? 322 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Todos los días, a todas horas. 323 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Ya. 324 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Así que menos mal que no puedo conseguirlo, ¿no? 325 00:20:49,498 --> 00:20:52,376 Estaba pensando en ti y Shari. Deberíais… 326 00:20:52,459 --> 00:20:54,753 iros de viaje con el dinero del libro. 327 00:20:55,545 --> 00:20:56,922 Ya, el libro… 328 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 El libro no ha ido muy bien. 329 00:21:01,385 --> 00:21:02,886 Las críticas eran buenas, 330 00:21:02,970 --> 00:21:05,097 pero yo entiendo la razón. 331 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Creo que muchos… 332 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 pensaban que quería explotar el dolor de las víctimas y tal. 333 00:21:12,062 --> 00:21:14,564 No es verdad, pero ¿qué le voy a hacer? 334 00:21:15,732 --> 00:21:19,152 Probablemente estaba condenado desde el principio, así que… 335 00:21:22,739 --> 00:21:23,573 Ya. 336 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Tengo que contarte una cosa. 337 00:21:31,456 --> 00:21:33,041 Una cosa que quiero hacer. 338 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Quiero bautizarme. 339 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 Jeff, 340 00:21:42,175 --> 00:21:43,468 es fantástico, hijo. 341 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 Sabía que te alegrarías. 342 00:21:48,557 --> 00:21:51,852 El único problema es que aquí no hay pila bautismal 343 00:21:52,602 --> 00:21:55,230 y debo encontrar a alguien que me bautice. 344 00:21:55,314 --> 00:21:56,148 Eso es… 345 00:21:56,648 --> 00:21:57,649 Es genial. 346 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 - Sí. - Es genial. 347 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 Y, ya sabes… 348 00:22:06,575 --> 00:22:08,493 el bautismo consiste 349 00:22:08,577 --> 00:22:10,329 en limpiar todos tus pecados. 350 00:22:13,540 --> 00:22:16,668 Que Dios te perdone es una cosa. Sé que puede hacerlo, 351 00:22:17,169 --> 00:22:18,003 pero… 352 00:22:19,838 --> 00:22:22,549 supongo que lo que quería preguntarte es si tú… 353 00:22:27,429 --> 00:22:29,264 Si podrás perdonarme algún día. 354 00:22:37,814 --> 00:22:38,648 Sí. 355 00:22:40,984 --> 00:22:42,194 Te perdonaré, hijo. 356 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Te perdono. 357 00:22:47,449 --> 00:22:48,367 Ya lo he hecho. 358 00:22:51,119 --> 00:22:52,329 Porque eres mi hijo. 359 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Ya. 360 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Qué bien. 361 00:23:05,300 --> 00:23:06,134 Gracias, papá. 362 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Hola. 363 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 Glenda, gracias por venir. 364 00:23:30,742 --> 00:23:34,413 A ti por invitarme. Vosotros sí que sabéis celebrar una boda. 365 00:23:34,913 --> 00:23:36,123 Por favor, siéntate. 366 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 ¿Whisky? 367 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 No, gracias. 368 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 Es tradición. 369 00:23:44,423 --> 00:23:45,257 Está bien. 370 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Está fuerte. 371 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 No te pases mucho con esto 372 00:24:03,233 --> 00:24:05,861 o igual no te acuerdas de la boda de tu hijo. 373 00:24:09,448 --> 00:24:11,616 Me alegro mucho por ti, Sounthone. 374 00:24:12,200 --> 00:24:14,578 Tú y tu familia os lo merecéis. 375 00:24:14,661 --> 00:24:17,581 Sobre todo con todo lo que ha pasado. 376 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Hoy es un buen día. 377 00:24:27,048 --> 00:24:29,134 Intento estar feliz por mi familia. 378 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Sonrío. 379 00:24:32,554 --> 00:24:33,930 Intento ser fuerte. 380 00:24:36,266 --> 00:24:37,684 Sigo deseando… 381 00:24:38,894 --> 00:24:40,854 poder sentirme como era antes. 382 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Pero va a peor. 383 00:24:45,150 --> 00:24:47,068 Porque cada mañana me levanto 384 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 y recuerdo que Jeffrey Dahmer sigue vivo, 385 00:24:53,617 --> 00:24:54,659 pero Konerak no. 386 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 Mi hijo no. 387 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Te entiendo. 388 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 Quizá lo mejor que podemos hacer 389 00:25:05,086 --> 00:25:07,380 es seguir fingiendo que somos fuertes. 390 00:25:08,423 --> 00:25:09,883 Y, al final, un día, 391 00:25:10,884 --> 00:25:12,594 quizá olvidemos que fingimos. 392 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Vamos, Sounthone. 393 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Salgamos a bailar y enseñémosles cómo se hace. 394 00:25:36,701 --> 00:25:37,744 Está bien. 395 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 ¿"Dahmer contra Jesús"? 396 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 ¿Esto va en serio? 397 00:25:44,501 --> 00:25:47,587 Es la última entrega de la serie Jeffrey Dahmer. 398 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Y yo pensaba que no se podía caer más bajo. 399 00:25:51,216 --> 00:25:52,509 Es enfermizo. 400 00:25:52,592 --> 00:25:54,928 Lo están convirtiendo en un superhéroe. 401 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 - Libertad de expresión los cojones. - Ya ves. 402 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Aunque no sé quién debería ofenderse más, si nosotras o Jesús. 403 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 ¿Y qué hacemos? 404 00:26:03,520 --> 00:26:07,357 - Yo digo que presentemos otra demanda. - Pero perdimos la última. 405 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 - ¿No perderemos otra vez? - Es posible. 406 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 ¿Y de verdad vale la pena? 407 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 ¿Dices que deberíamos perdonar y olvidar lo que hizo Dahmer? 408 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 ¿Y dejar que esta gente siga ganando dinero? 409 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 ¿Por qué esforzarnos tanto en presentar otra demanda 410 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 si vamos a terminar perdiendo? 411 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Porque envía un mensaje. 412 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Recuerda a la gente que Jeff Dahmer no es un superhéroe, 413 00:26:31,715 --> 00:26:33,425 sino un asesino en serie. 414 00:26:35,594 --> 00:26:40,140 También hace recordar que nuestros hijos no eran solo víctimas de Jeff Dahmer. 415 00:26:40,223 --> 00:26:41,516 Eran personas reales. 416 00:26:42,017 --> 00:26:43,018 Y vivían. 417 00:26:43,977 --> 00:26:45,353 Cantaban en el coro, 418 00:26:46,229 --> 00:26:49,608 les encantaba bailar, chinchaban a sus hermanas… 419 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 Eran jóvenes con esperanzas y sueños para el futuro. 420 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 Y tenían madres… 421 00:26:57,574 --> 00:26:58,992 que los querían. 422 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Así que, aunque perdamos, 423 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 si conseguimos que llegue ese mensaje, habremos ganado sin ganar. 424 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Tengo claro que no voy a leérmelo. 425 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 Pero espero que Jesús le dé una buena tunda a Jeffrey Dahmer. 426 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 No lo mire directamente. 427 00:27:33,568 --> 00:27:34,402 Póngase esto. 428 00:27:34,903 --> 00:27:35,737 Gracias. 429 00:27:36,488 --> 00:27:38,948 Así cuesta dudar de que hay un Dios, ¿no? 430 00:27:39,949 --> 00:27:41,326 Un eclipse solar total. 431 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 Cuando John Wayne Gacy va a ser ejecutado. 432 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 El mismo día que Dahmer será bautizado. 433 00:27:48,541 --> 00:27:50,669 Lo usamos en rehabilitaciones y tal. 434 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 ¿Le servirá? 435 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Sí, yo creo que sí. 436 00:27:55,840 --> 00:27:56,966 ¿Necesita algo más? 437 00:27:57,884 --> 00:28:01,596 Perdón, es que me da todo lo que pido. Creía que costaría más. 438 00:28:02,430 --> 00:28:03,682 La religión apacigua. 439 00:28:05,392 --> 00:28:09,854 Alcaide, he hablado con él y le diré lo que les he dicho a sus capellanes. 440 00:28:09,938 --> 00:28:11,981 Dahmer quiere salvarse. 441 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 Es un acto sincero. 442 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 443 00:28:16,528 --> 00:28:18,321 ¿sus últimas palabras? 444 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 ¿Qué tal… 445 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 si me besáis el culo? 446 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 ¿Eso os sirve? 447 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 ¿Adónde vas, JD? 448 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 A bautizarme. 449 00:28:34,963 --> 00:28:35,797 Sí. 450 00:28:36,297 --> 00:28:37,507 Bien por ti, Jeff. 451 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 ¿Te lo han hecho? 452 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Sí, es bonito, ¿eh? 453 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Una señora de Oklahoma. 454 00:29:24,262 --> 00:29:25,597 Qué hijo de puta, tío. 455 00:29:32,812 --> 00:29:33,688 Jeff, 456 00:29:34,439 --> 00:29:35,607 yo te bautizo 457 00:29:35,690 --> 00:29:37,233 en el nombre del Padre, 458 00:29:39,277 --> 00:29:40,195 del Hijo 459 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 y del Espíritu Santo 460 00:29:44,240 --> 00:29:45,950 por el perdón de los pecados. 461 00:29:47,035 --> 00:29:47,994 No sé qué hacer. 462 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Dios Todopoderoso, Padre Celestial, ¡dímelo tú! 463 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 ¡Dime lo que debo hacer! 464 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Hora oficial de la muerte: 12:58. 465 00:30:31,287 --> 00:30:33,623 - Bienvenido a la familia de Dios. - Sí. 466 00:30:35,750 --> 00:30:37,377 Bueno, enhorabuena, Jeff. 467 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Estás salvado. 468 00:30:43,466 --> 00:30:44,300 Gracias. 469 00:30:46,261 --> 00:30:47,178 Gracias. 470 00:30:47,262 --> 00:30:48,805 Háblame, Señor, por favor. 471 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Solo dime lo que debo hacer. 472 00:30:53,685 --> 00:30:54,519 Lo haré. 473 00:31:01,609 --> 00:31:04,612 SANTA BIBLIA HALLARÁS NUEVA FUERZA 474 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 A trabajar. 475 00:31:44,485 --> 00:31:48,448 Bueno, JD, ¿qué vas a hacer con tus 25 centavos la hora? 476 00:31:48,531 --> 00:31:50,283 ¿Fundírtelos en porno? 477 00:31:50,867 --> 00:31:51,701 ¿O en tabaco? 478 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 No sé. 479 00:31:53,494 --> 00:31:55,288 Igual se los doy a la Iglesia. 480 00:31:57,040 --> 00:31:58,458 Hostia, qué patético. 481 00:32:06,674 --> 00:32:09,218 - Me lo había tragado. - Estoy de coña, tío. 482 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 A trabajar. 483 00:32:54,138 --> 00:32:54,973 Eh. 484 00:32:55,473 --> 00:32:56,849 Hoy vais a tener ayuda. 485 00:33:01,187 --> 00:33:02,021 Claro. 486 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Por mí bien. 487 00:33:27,547 --> 00:33:30,133 Voy a limpiar los vestuarios. ¿Me ayudas? 488 00:33:30,717 --> 00:33:31,551 Vale. 489 00:34:27,148 --> 00:34:27,982 ¿Jesse? 490 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 ¿Qué le has hecho? 491 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 No llores por él. 492 00:34:45,958 --> 00:34:47,543 El tío mató a su mujer. 493 00:34:47,627 --> 00:34:51,464 La apuñaló en la cara cinco veces y quiso incriminar a dos negros. 494 00:34:53,299 --> 00:34:54,425 ¿No es increíble? 495 00:34:58,846 --> 00:35:01,349 Pero nada comparado con lo que hiciste tú. 496 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 No solo los mataste. 497 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Profanaste sus cuerpos. 498 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 Y canibalizaste su carne. 499 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 ¡Contéstame, Dahmer! 500 00:35:18,366 --> 00:35:19,909 ¿De verdad te los comiste? 501 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Sí. 502 00:35:26,249 --> 00:35:27,750 ¿Y al chico de 14 años? 503 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 - Sí. - ¿Qué cojones? 504 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 ¿Por qué lo hiciste? 505 00:35:36,551 --> 00:35:37,510 ¿Te gustó? 506 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Estaba perdido. 507 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 Me alejé de Dios. 508 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 ¿Así que crees en Dios? 509 00:35:45,852 --> 00:35:47,436 Sí, así es. 510 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 He vuelto a Dios. 511 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Me siento… 512 00:35:55,862 --> 00:35:56,779 cambiado. 513 00:36:02,076 --> 00:36:03,494 Yo también creo en Dios. 514 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 Pero mi Dios es vengativo. 515 00:36:09,834 --> 00:36:11,252 Y castiga el mal. 516 00:36:12,503 --> 00:36:14,005 Lleva mucho haciéndolo. 517 00:36:15,089 --> 00:36:17,633 Y, si no puede, manda a sus siervos 518 00:36:17,717 --> 00:36:19,719 para ejecutar su justicia. 519 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 El Señor me ha hablado. 520 00:36:26,976 --> 00:36:28,227 Me ha pedido 521 00:36:29,061 --> 00:36:32,273 que te castigue por las vidas inocentes que te llevaste 522 00:36:32,356 --> 00:36:34,275 y las familias que destruiste. 523 00:36:35,276 --> 00:36:37,570 Podrás convencerte de que Dios 524 00:36:38,613 --> 00:36:39,780 te ha perdonado. 525 00:36:42,033 --> 00:36:44,076 Pero no podrás escapar de su ira. 526 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Siempre te alcanza. 527 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Siempre. 528 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 ¿Lo ves, Dahmer? 529 00:36:59,342 --> 00:37:00,676 Yo soy su siervo. 530 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 ¿Lo entiendes? 531 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 Vale. 532 00:37:35,253 --> 00:37:37,463 Te gustaba verlos sufrir, ¿no? 533 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 Y al chico de 14 años, 534 00:37:50,726 --> 00:37:52,853 cuando le hiciste esas barbaridades. 535 00:37:52,937 --> 00:37:53,771 No. 536 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Los drogaba primero para que no sintieran nada. 537 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Bueno, Dahmer, 538 00:38:04,740 --> 00:38:06,742 tú estás a punto de sentirlo todo. 539 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 En el nombre del Padre, 540 00:39:05,551 --> 00:39:06,510 del Hijo 541 00:39:08,095 --> 00:39:09,513 y del Espíritu Santo. 542 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Amén. 543 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 ¿Sí? 544 00:39:40,002 --> 00:39:40,836 Al habla. 545 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Ay, no. 546 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Vale, ahora vamos. 547 00:39:47,468 --> 00:39:50,679 HOSPITAL DIVINE SAVIOR ENTRADA 548 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 - Sr. Dahmer… - ¿Está bien? ¿Podemos verlo? 549 00:39:53,349 --> 00:39:54,183 Pues… 550 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 tengo malas noticias. 551 00:39:57,561 --> 00:39:58,396 No. 552 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Dios, Jeff, lo siento. 553 00:41:07,089 --> 00:41:07,923 Te quiero. 554 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 Te he querido desde que naciste. 555 00:41:16,056 --> 00:41:18,100 Y te querré hasta que me muera. 556 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 ¿Qué? 557 00:41:54,428 --> 00:41:55,888 No he dicho nada, ¿no? 558 00:42:04,772 --> 00:42:05,606 ¿Señor Dahmer? 559 00:42:06,106 --> 00:42:06,941 ¿Señora Flint? 560 00:42:09,860 --> 00:42:10,694 Por favor. 561 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 No lo entiendo. 562 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 Jeff fue incinerado. Nos enviaron las cenizas hace dos semanas. 563 00:42:19,161 --> 00:42:20,371 La mitad de ellas. 564 00:42:21,038 --> 00:42:23,123 La otra mitad, a mí, su madre. 565 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Después de que su hijo fuera asesinado, 566 00:42:26,502 --> 00:42:29,964 obviamente, se hizo una autopsia y… 567 00:42:30,047 --> 00:42:32,132 cuando se hace, al cuerpo lo… 568 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 ¿Diseccionan? 569 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Lionel sabe mucho de eso. 570 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Él despertó el interés de Jeff en el tema. 571 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Eres increíble, ¿sabes, Joyce? 572 00:42:39,682 --> 00:42:41,392 ¿Chicos? ¿Podríamos…? 573 00:42:42,184 --> 00:42:45,854 Le extirparon el cerebro para determinar la causa de la muerte. 574 00:42:46,355 --> 00:42:49,483 La señora Flint cree que tenemos la oportunidad 575 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 de sacar algo bueno de todo esto. 576 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Los científicos de la Universidad de Fresno quieren estudiar su cerebro. 577 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Un momento. No lo entiendo. 578 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 ¿Dónde ha estado su cerebro este tiempo? ¿Dónde está? 579 00:43:03,664 --> 00:43:04,498 En Madison. 580 00:43:06,125 --> 00:43:09,753 En el laboratorio de patología de la Universidad de Wisconsin. 581 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Ni hablar, no. 582 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Lionel, por favor. Escucha por una vez. 583 00:43:16,635 --> 00:43:17,803 Hizo un testamento. 584 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Quería ser incinerado cuanto antes. Todo su cuerpo. 585 00:43:22,057 --> 00:43:23,767 Su cerebro está en su cuerpo. 586 00:43:24,810 --> 00:43:27,646 Ni ataúd abierto, ni funeral, ni lápida ni tumba. 587 00:43:27,730 --> 00:43:30,107 Si tanto te importan los deseos de Jeff, 588 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 ¿por qué le celebraste un funeral? 589 00:43:32,359 --> 00:43:35,779 - Solo para los amigos de la familia. - Pero no su madre. 590 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 Vale, hay que incinerar el cerebro. Debería haberse hecho ya. 591 00:43:40,367 --> 00:43:42,119 Tenemos una oportunidad 592 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 de descubrir por qué era como era. 593 00:43:45,247 --> 00:43:46,874 ¿Fue algo con lo que nació? 594 00:43:48,167 --> 00:43:50,753 ¿Quizá tenía algún tumor por ahí? 595 00:43:50,836 --> 00:43:54,840 Creo que cada uno tiene su propia idea de por qué Jeff era así, ¿no? 596 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Para. Qué vergüenza. 597 00:43:56,383 --> 00:44:00,596 ¿Sabes qué? Hicieron lo mismo con ese… 598 00:44:00,679 --> 00:44:01,722 John Wayne Gacy. 599 00:44:01,805 --> 00:44:05,476 Le sacaron el cerebro e hicieron diapositivas y tal. 600 00:44:05,559 --> 00:44:08,187 ¿Y cuál fue la conclusión? Que era normal. 601 00:44:08,270 --> 00:44:10,356 Eso es lo que dirán de Jeff. 602 00:44:10,439 --> 00:44:11,357 ¿Cómo lo sabes? 603 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 La respuesta es no, Joyce. 604 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 No va a pasar. 605 00:44:19,281 --> 00:44:21,533 Creo que deberíamos dejar esto atrás. 606 00:44:22,034 --> 00:44:23,994 Dejar de alargarlo 607 00:44:25,162 --> 00:44:26,246 y seguir adelante. 608 00:44:28,832 --> 00:44:29,833 Señor Dahmer, 609 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 la señora Flint va a llevar esto ante los tribunales. 610 00:44:34,880 --> 00:44:35,964 Sí, seguro que sí. 611 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Si te portas bien, te dejaré ver dibujos en casa, ¿vale? 612 00:44:43,347 --> 00:44:44,264 Muy bien. 613 00:44:44,765 --> 00:44:45,599 Vamos a ver. 614 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Hay Oreos, Chips Ahoy! y Kee… 615 00:44:49,228 --> 00:44:51,230 ¡Galletas! 616 00:44:51,313 --> 00:44:52,648 Vale. ¿Cuáles quieres? 617 00:44:52,731 --> 00:44:54,149 ¡Todas! 618 00:44:54,942 --> 00:44:58,445 Te voy a comprar dos. ¿Sabes por qué? Porque eres un mimado. 619 00:44:58,529 --> 00:45:02,282 ¿Y sabes por qué? Porque eres el granujilla de la abuela. 620 00:45:02,866 --> 00:45:06,954 Venga, ayúdame a subir esto ahí. ¿Serás un niño grande y me ayudarás? 621 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 LA MUERTE DE UN LOCO LOS CAPOS DE LA MAFIA LO HICIERON MATAR 622 00:45:13,460 --> 00:45:14,461 Siguiente. 623 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 El tribunal reconoce que es una situación bastante inusual. 624 00:45:20,300 --> 00:45:23,846 No lo había visto nunca y probablemente no lo volveré a ver. 625 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Hay intereses contrapuestos por parte de los dos padres. 626 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Tengo en cuenta la declaración de deseos de Jeffrey Dahmer. 627 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 Y también me preocupa el tema del cierre. 628 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Este es un capítulo bastante cruel de la humanidad, por así decirlo. 629 00:45:43,407 --> 00:45:45,784 Creo que sería beneficioso para la gente 630 00:45:45,868 --> 00:45:49,079 y para todos los implicados que esto se cerrara. 631 00:45:50,581 --> 00:45:52,833 Que se resolviera de una vez 632 00:45:53,709 --> 00:45:54,668 y avanzáramos. 633 00:45:56,545 --> 00:45:57,379 Por tanto… 634 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 ordeno que el cerebro sea destruido. 635 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 También debo decir que me opongo a la naturaleza de esta investigación. 636 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Cuando se trata de un individuo como el difunto, 637 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 hay una tentación de intentar saber, 638 00:46:22,863 --> 00:46:24,364 de saber con certeza, 639 00:46:24,865 --> 00:46:26,950 por qué alguien como Jeffrey Dahmer 640 00:46:27,451 --> 00:46:28,535 es como es. 641 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 O como era. 642 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Y creo que eso es algo peligroso. 643 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 No hay respuestas fáciles con alguien como él. 644 00:46:41,465 --> 00:46:43,050 DONANTE: DAHMER, JEFFREY 645 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Nunca se sabrá por qué hizo lo que hizo. 646 00:46:51,266 --> 00:46:53,644 Es una verdad incómoda, desde luego, 647 00:46:54,812 --> 00:46:56,438 pero hay que aceptarla. 648 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Gracias por recibirme hoy, señora Yang. 649 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 A usted por su paciencia, Sra. Cleveland. 650 00:47:15,040 --> 00:47:16,959 - Hubo que posponerlo… - Siete. 651 00:47:17,042 --> 00:47:18,168 ¿Perdón? 652 00:47:18,252 --> 00:47:19,336 Siete veces. 653 00:47:19,878 --> 00:47:22,631 Su oficina cambió siete veces esta reunión. 654 00:47:23,131 --> 00:47:24,216 Pero no pasa nada. 655 00:47:24,883 --> 00:47:27,886 Como todas las veces que llamé a la poli por Dahmer, 656 00:47:27,970 --> 00:47:30,180 estoy acostumbrada a ser persistente. 657 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Señora Cleveland, ¿en qué puedo ayudarla? 658 00:47:34,017 --> 00:47:35,477 Bueno, yo quería… 659 00:47:36,186 --> 00:47:38,730 ver cómo va progresando el parque. 660 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 ¿El parque? 661 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 El parque conmemorativo. 662 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Me dijeron que el ayuntamiento quería convertir los apartamentos Oxford 663 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 en un parque después de su demolición. 664 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Y escribí una carta a su oficina pidiendo que hicieran que el parque 665 00:47:55,831 --> 00:47:57,666 conmemorara a las víctimas. 666 00:47:57,749 --> 00:47:58,792 Y me respondió. 667 00:47:58,876 --> 00:48:00,210 Una carta muy bonita. 668 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 Estaba su firma y todo, y me dijo que lo estudiaría. 669 00:48:03,422 --> 00:48:04,464 Sí, ya. 670 00:48:04,965 --> 00:48:09,761 Y vengo en nombre de algunos familiares de las víctimas para que me pongan al día. 671 00:48:09,845 --> 00:48:13,390 Y pasé por allí el otro día y sigue siendo un terreno baldío. 672 00:48:13,891 --> 00:48:14,725 Y, a ver, 673 00:48:15,309 --> 00:48:16,435 hace casi dos años. 674 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Estoy mirando en el sistema 675 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 y parece que seguimos esperando a que aprueben algunos permisos. 676 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 ¿Cuánto tardarán? 677 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Pues Obras Públicas debe terminar su inspección de seguridad 678 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 y, antes, Planificación Urbana debe hacer su propia inspección. 679 00:48:31,366 --> 00:48:32,367 Señora Yang, 680 00:48:33,243 --> 00:48:36,580 lo único que pedimos es un puto parque. 681 00:48:36,663 --> 00:48:38,081 No debería costar tanto. 682 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 No estamos pidiendo un Taj Mahal. 683 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Señora Cleveland, construir lo que sea en la ciudad implica mucho papeleo. 684 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Sé que es frustrante. 685 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 ¿Puedo ser sincera? 686 00:48:51,678 --> 00:48:53,847 Hay mucha gente aquí 687 00:48:53,931 --> 00:48:55,891 que no quiere construir nada ahí. 688 00:48:56,642 --> 00:48:58,060 Prefieren olvidar. 689 00:48:58,769 --> 00:49:00,896 No todo el mundo puede olvidar. 690 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 Han demolido el edificio, pero eso no borra lo que pasó. 691 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Solo borra a las víctimas. 692 00:49:08,528 --> 00:49:12,574 Y lo único que pedimos es que pongan algo en ese sitio 693 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 que honre su memoria. 694 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 Es lo correcto. 695 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Es lo decente. 696 00:49:19,539 --> 00:49:25,170 ¿Podría hablarlo con su supervisor o con quien sea que pueda hacer algo? 697 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Por supuesto. 698 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 Y haré todo lo que esté en mi mano para agilizar el proceso. 699 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 Pero estas cosas llevan tiempo 700 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 y me temo que usted y las familias deberán esperar algo más. 701 00:49:40,560 --> 00:49:42,104 No pasa nada, señora Yang. 702 00:49:43,355 --> 00:49:44,731 Estoy acostumbrada. 703 00:49:46,191 --> 00:49:48,527 Estoy decidida a ir hasta el final. 704 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Por las víctimas. 705 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 Por las familias. 706 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 No dejaré que Jeff Dahmer y su maldad sean lo único que se recuerde. 707 00:49:59,246 --> 00:50:00,789 Mientras me quede aliento, 708 00:50:01,289 --> 00:50:02,416 seguiré esperando. 709 00:50:08,296 --> 00:50:11,299 No se hizo ningún parque ni monumento a las víctimas 710 00:50:11,383 --> 00:50:13,802 en el terreno de los apartamentos Oxford. 711 00:53:14,232 --> 00:53:17,027 Subtítulos: David Escorcia Serrano