1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,066
CHICAGO, ILLINOIS, 1977
3
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
¿Nunca trabajaste en la construcción?
4
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
No. Solo he hecho cosas en mi casa
para ayudar a mi madre.
5
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
No te preocupes, es simple
y tienes la contextura adecuada.
6
00:00:35,577 --> 00:00:39,664
- Bueno, gracias.
- Solo entra y responde algunas preguntas.
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,459
No lo veas
como una entrevista de trabajo, ¿sí?
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
¿Qué es ese olor?
9
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Probablemente, un mapache muerto
o algo así debajo de la casa.
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,606
- Toma.
- ¿Qué es?
11
00:01:05,899 --> 00:01:07,025
¿Qué diablos crees?
12
00:01:08,234 --> 00:01:09,611
Es un refresco de cola.
13
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
¿Cuál es el problema?
14
00:01:11,946 --> 00:01:12,781
Perdón.
15
00:01:13,740 --> 00:01:14,783
- Gracias.
- Sí.
16
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Dime, ¿buscas trabajo
de tiempo completo o de medio tiempo?
17
00:01:24,375 --> 00:01:27,629
Bueno, tomaré tantas horas
como pueda darme.
18
00:01:27,712 --> 00:01:29,422
Dependerá de lo que hagas.
19
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM significa 'pintura,
diseño y mantenimiento',
20
00:01:33,426 --> 00:01:36,805
así que hay todo tipo de trabajos.
21
00:01:41,434 --> 00:01:42,811
¿Vas seguido a ese bar?
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,024
Porque nunca te había visto ahí.
23
00:01:50,193 --> 00:01:51,027
Mira.
24
00:01:53,154 --> 00:01:54,197
Te mostraré algo.
25
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
¿Eres católico?
26
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Es el único nudo
que recuerdo de los exploradores.
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Nudo de torniquete.
28
00:02:18,596 --> 00:02:19,722
Aprieta mucho, ¿no?
29
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Si lo dejo así,
tus manos se pondrán moradas.
30
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Oye, mírame.
31
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Quiero mostrarte un truco.
32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Vamos, viejo.
33
00:03:07,896 --> 00:03:09,022
Deja de resistirte.
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
No quieres hacerme enojar.
35
00:03:15,486 --> 00:03:16,404
Te lo aseguro.
36
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
¡Por favor, Dios! ¡Por favor, no!
37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Dios no puede ayudarte.
38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Yo soy Dios.
39
00:03:42,972 --> 00:03:46,059
La penitenciaría de Illinois
se prepara para ejecutar
40
00:03:46,142 --> 00:03:49,020
a uno de los asesinos en serie
más conocidos.
41
00:03:49,103 --> 00:03:51,356
Un juez federal dictaminó el miércoles
42
00:03:51,439 --> 00:03:54,567
que se procediera
con la ejecución de John Wayne Gacy.
43
00:03:54,651 --> 00:03:57,528
El 10 de mayo
recibirá una inyección letal,
44
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
por lo que solo le quedan
dos meses de vida,
45
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
después de una batalla legal
que ha durado más de 14 años.
46
00:04:04,035 --> 00:04:05,995
Frank Currier nos dirá más.
47
00:04:07,247 --> 00:04:09,749
En 1978, el mundo vio por primera vez
48
00:04:09,832 --> 00:04:12,335
las horribles imágenes
de bolsas mortuorias
49
00:04:12,418 --> 00:04:14,754
que sacaban de la casa de John W. Gacy.
50
00:04:14,837 --> 00:04:15,964
GACY SERÁ EJECUTADO
51
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
Más tarde, Gacy fue condenado
por torturar y asesinar
52
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
a 33 jóvenes y niños,
y lo sentenciaron a muerte…
53
00:04:22,220 --> 00:04:24,472
Gracias a Dios. Por fin van a freírlo.
54
00:04:25,265 --> 00:04:27,934
Si haces algo así,
no mereces seguir con vida.
55
00:04:29,811 --> 00:04:32,313
Arderá en el infierno
y no será suficiente.
56
00:04:32,397 --> 00:04:33,898
Es el peor de los peores.
57
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
No es el peor.
58
00:04:37,151 --> 00:04:38,069
¿Quién es peor?
59
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
Mi vecino.
60
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
¿Alguna vez oliste un cadáver?
61
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
- No.
- Yo sí.
62
00:04:52,625 --> 00:04:54,711
Jeff los cocinaba justo al lado.
63
00:04:54,794 --> 00:04:57,588
El olor entraba a mi casa
por la ventilación.
64
00:04:58,840 --> 00:05:00,633
No puedo sacarlo de mi nariz.
65
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Ese olor…
66
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
¿Qué carajo?
67
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Lo siento. Mi amigo está sentado ahí.
68
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
¡Maldito hijo de puta!
69
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Tranquilo.
70
00:05:27,035 --> 00:05:28,745
Encárgate de ese maldito.
71
00:05:30,580 --> 00:05:32,081
¡Eres un maldito enfermo!
72
00:05:40,590 --> 00:05:43,301
¿Cincuenta dólares
por tu autógrafo? Imposible.
73
00:05:44,052 --> 00:05:44,886
Vamos, viejo.
74
00:05:45,386 --> 00:05:47,013
Tiene que valer, al menos,
75
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
unos cien dólares.
76
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Será una pieza de colección.
Te estoy haciendo un descuento.
77
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
Oye. Agregaré algunas fotos porno
de las que me han enviado.
78
00:05:58,858 --> 00:05:59,984
A mí no me sirven.
79
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
¿Fotos porno?
80
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Coños a la vista, todo.
81
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Bueno, J. D.
82
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
¡Qué mierda!
83
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Lo siento, amigos.
84
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
No se enojen solo porque hoy tomaré sol.
85
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
¿Por qué tiene tiempo en el patio?
86
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
¡Perra!
87
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
Me harté de tu falta de respeto.
88
00:06:44,946 --> 00:06:46,030
¿Falta de respeto?
89
00:06:46,114 --> 00:06:48,366
La comida, tus chistes de mierda,
90
00:06:48,449 --> 00:06:51,119
los autógrafos que das
como si fueras una celebridad.
91
00:06:51,828 --> 00:06:55,206
¿Crees que esto es un juego?
¿Que vinimos para divertirte?
92
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Oye, no quise ser irrespetuoso.
93
00:06:58,376 --> 00:07:01,754
Solo intento entretenerme.
94
00:07:01,838 --> 00:07:02,839
Igual que tú.
95
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
No somos iguales.
Yo he expiado mis pecados.
96
00:07:06,676 --> 00:07:10,471
Está claro que no sientes remordimiento
por lo que te trajo aquí.
97
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
Soy cristiano,
y tu comportamiento me resulta ofensivo.
98
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Bueno.
99
00:07:19,730 --> 00:07:23,860
- Deja de ser un idiota y basta de juegos.
- ¡Scarver! Vamos a caminar.
100
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
Cielos.
101
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
¿Y por qué investiga al señor Dahmer?
102
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
No lo estoy investigando.
Solo quiero saber qué lo trajo aquí.
103
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
Y ver por qué tanto escándalo.
104
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Es solo que estoy desinformado
por el tiempo que pasé aislado.
105
00:07:50,386 --> 00:07:54,348
Señor Scarver, según el sistema,
debido a su condición psiquiátrica,
106
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
no tiene acceso a ciertos materiales.
107
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Mire, como les dije a los médicos,
108
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
algunos alimentos
me desatan crisis psicóticas.
109
00:08:03,149 --> 00:08:06,694
Como el pan, el azúcar refinada
y toda esa basura artificial.
110
00:08:10,448 --> 00:08:13,326
Desde que cambié mi dieta
y encontré a Cristo…
111
00:08:15,453 --> 00:08:16,579
he estado bien.
112
00:08:17,580 --> 00:08:19,540
Vamos, señora G. ¿Por favor?
113
00:08:31,302 --> 00:08:34,472
CANIBALISMO
EL LOCO QUE MATÓ A 17 Y SE LOS COMIÓ
114
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
HACÍA "ZOMBIS VIVIENTES"
115
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
TIENDITA DEL HORROR
116
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
TIENDITA DEL HORROR
117
00:08:47,443 --> 00:08:51,030
LA POLICÍA LE ENTREGÓ A DAHMER
UN ADOLESCENTE LAOSIANO
118
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
LOGRÓ ESCAPAR
119
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
EL NIÑO, DESNUDO,
CON LA CABEZA SANGRANDO
120
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
POLICÍAS LO LLEVARON CON ÉL
121
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
EL CUERPO DEL NIÑO
122
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ÁCIDO CLORHÍDRICO
123
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 AÑOS
124
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
…bebía mucho, y cuando bebía mucho,
125
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
sí, era abusivo.
126
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Tal vez ahí empezó todo para John Gacy.
127
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Él no lo sabe y no parece importarle.
128
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Se abstrae en sus pinturas.
129
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Este es Cristo como lo veo dentro de mí.
130
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Y es monolítico
porque Cristo, para mí, es monolítico.
131
00:09:55,469 --> 00:09:58,055
Es diferente para cada uno.
132
00:09:58,556 --> 00:10:00,516
¿No te preocupa enfrentar a Dios?
133
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
No. Me siento bastante cómodo con él.
134
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
En las misas católicas,
he asistido al sacerdote
135
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
los últimos diez años.
136
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Y no tengo ningún problema en hacerlo.
137
00:10:13,070 --> 00:10:16,699
Me he confesado, he comulgado.
138
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
Estoy en paz conmigo mismo.
139
00:10:20,202 --> 00:10:23,372
John Gacy recibirá una inyección letal.
140
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
Mañana él será la víctima
por haber sido declarado culpable.
141
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Hola.
142
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
¿Puedo hablar contigo?
143
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
Por supuesto.
144
00:10:48,773 --> 00:10:52,318
¿Por qué crees que somos tantos?
145
00:10:52,401 --> 00:10:53,819
¿Hablas de los reclusos?
146
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
No, me refiero a los tipos como yo.
147
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
A los que llaman…
148
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
asesinos en serie.
149
00:11:05,581 --> 00:11:08,584
Bueno, creo que nadie puede responder eso.
150
00:11:10,670 --> 00:11:13,381
Algunos culpan
a las carreteras interestatales,
151
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
algo relativamente nuevo
en la historia del país.
152
00:11:17,093 --> 00:11:22,264
Puedes matar a alguien, desaparecer
y tirar el cuerpo a miles de kilómetros.
153
00:11:23,766 --> 00:11:27,103
O, tal vez,
fue la Segunda Guerra Mundial o Vietnam.
154
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Muchos regresan traumatizados
de la guerra.
155
00:11:30,272 --> 00:11:33,317
No hablan de eso.
Están ausentes, son abusivos.
156
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Crían hijos problemáticos.
157
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
También puede ser
la amplia disponibilidad de pornografía,
158
00:11:38,656 --> 00:11:41,492
que no existía hasta la década de 1970.
159
00:11:47,289 --> 00:11:49,625
¿Crees que existe algo tan simple como…
160
00:11:51,961 --> 00:11:52,795
ser malvado?
161
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Está bastante claro que sí lo creo.
162
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Cuando era pequeño, solía ir a la iglesia.
163
00:12:12,940 --> 00:12:15,651
Y, una Noche de Brujas,
fui vestido del diablo.
164
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Y hubo algo que me hizo sentir muy bien.
165
00:12:22,533 --> 00:12:23,826
Luego, más de grande…
166
00:12:27,204 --> 00:12:28,539
le hice un altar.
167
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Al diablo.
168
00:12:33,377 --> 00:12:35,755
Y planeaba hacer uno de tamaño real.
169
00:12:36,505 --> 00:12:39,425
Por eso estaba guardando
muchas partes de cuerpos.
170
00:12:40,885 --> 00:12:43,971
Incluso en películas,
como La guerra de las galaxias,
171
00:12:45,222 --> 00:12:48,017
siempre me atrajeron más los malos.
172
00:12:50,227 --> 00:12:51,812
Bueno, a mí también.
173
00:12:52,855 --> 00:12:54,482
Son los mejores personajes.
174
00:12:56,901 --> 00:12:57,735
Sí.
175
00:13:00,196 --> 00:13:02,031
¿Qué quieres preguntarme, Jeff?
176
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
Bueno…
177
00:13:11,373 --> 00:13:17,213
Vi a John Wayne Gacy en las noticias.
178
00:13:18,297 --> 00:13:24,261
La gente dice que somos iguales,
porque ambos hicimos cosas terribles.
179
00:13:25,846 --> 00:13:26,680
Pero…
180
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
creo que somos diferentes.
181
00:13:31,143 --> 00:13:32,853
Yo admití todo.
182
00:13:34,271 --> 00:13:35,397
Absolutamente todo.
183
00:13:36,649 --> 00:13:39,693
Y Gacy sigue diciendo que no lo hizo.
184
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
Yo quería la pena de muerte.
185
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Y él dice que no teme morir,
186
00:13:47,743 --> 00:13:51,705
porque hizo las paces con Dios.
187
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Y se irá al cielo.
188
00:13:59,046 --> 00:14:02,007
Supongo que mi pregunta es:
189
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
¿crees que Dios lo perdonó por todo eso?
190
00:14:15,062 --> 00:14:18,649
¿Estás preguntando por él o por ti, Jeff?
191
00:14:22,444 --> 00:14:24,905
No creo merecer perdón por lo que hice.
192
00:14:26,156 --> 00:14:28,367
No se trata de "merecer", Jeff.
193
00:14:28,909 --> 00:14:30,494
La gracia es así.
194
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
No la merecemos, pero la recibimos.
195
00:14:34,123 --> 00:14:38,002
Jesús no estaba solo
cuando moría en la cruz.
196
00:14:38,794 --> 00:14:41,755
También habían crucificado
a dos criminales.
197
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
Y uno de ellos le dijo a Jesús,
burlándose de él:
198
00:14:46,051 --> 00:14:50,055
"Oye, si eres el Hijo de Dios,
¿por qué no te salvas?
199
00:14:50,139 --> 00:14:52,141
Y, de paso, sálvanos a nosotros".
200
00:14:52,224 --> 00:14:55,978
Pero el otro le respondió: "Espera.
201
00:14:56,854 --> 00:15:00,190
Tú y yo somos criminales.
Recibimos lo que nos merecemos.
202
00:15:00,274 --> 00:15:04,361
Pero este tipo, Jesús, no hizo nada malo".
203
00:15:06,322 --> 00:15:11,327
Luego le dijo a Jesús:
"Recuérdame cuando entres a tu reino".
204
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Y, entonces, Jesús se volvió hacia él.
205
00:15:17,207 --> 00:15:18,459
¿Y sabes qué le dijo?
206
00:15:20,002 --> 00:15:23,505
Le dijo: "Hoy estarás conmigo
en el paraíso".
207
00:15:24,173 --> 00:15:28,427
Jesús no le preguntó
qué había hecho ni si estaba arrepentido.
208
00:15:28,510 --> 00:15:31,138
Lo único que tenía que hacer
para ser salvado
209
00:15:31,221 --> 00:15:33,599
era creer que Jesús era el Hijo de Dios.
210
00:15:36,644 --> 00:15:38,729
Y no olvidemos, Padre Celestial,
211
00:15:40,105 --> 00:15:43,192
que eres un Dios amoroso,
misericordioso y justo.
212
00:15:44,860 --> 00:15:50,783
Y te pedimos poder ser misericordiosos
y perdonar a los demás,
213
00:15:51,450 --> 00:15:54,954
al igual que tú has sido misericordioso
y nos has perdonado.
214
00:15:55,996 --> 00:15:59,541
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
215
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amén.
216
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amén.
217
00:16:03,921 --> 00:16:04,838
¿Y Sandra?
218
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Bien, está esperando su segundo bebé.
219
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Alabado sea el Señor. ¿Niño o niña?
220
00:16:10,719 --> 00:16:13,639
Aún no sabemos.
Nos enteraremos la próxima semana.
221
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
- Envíale mis saludos.
- Claro.
222
00:16:17,851 --> 00:16:20,688
Y dime, ¿por qué querías verme?
223
00:16:24,525 --> 00:16:25,359
Bueno, pastor…
224
00:16:28,821 --> 00:16:34,034
Lo que dijo en la oración final
sobre el perdón,
225
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
el ser piadosos,
226
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
sé que eso es de buen cristiano.
227
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Y todos hemos fallado
228
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
y, en algún momento,
todos merecemos la gracia.
229
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
Pero en el caso de Jeff Dahmer,
230
00:16:57,391 --> 00:16:58,600
no puedo perdonarlo.
231
00:17:02,021 --> 00:17:05,774
Aunque haya algo mal en su cerebro
232
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
o no pudiera controlarse…
233
00:17:11,655 --> 00:17:12,489
no puedo.
234
00:17:14,408 --> 00:17:18,328
Tengo el corazón lleno de odio.
235
00:17:21,582 --> 00:17:22,666
De venganza.
236
00:17:24,752 --> 00:17:29,548
Pensé que el hecho de que estuviera preso
el resto de su vida sería suficiente.
237
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Pero no lo es.
238
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
Quiero verlo sufrir.
239
00:17:43,145 --> 00:17:45,230
Hasta tengo pesadillas al respecto.
240
00:17:47,149 --> 00:17:50,944
Y me veo lastimándolo.
241
00:17:55,240 --> 00:17:56,241
Causándole dolor,
242
00:17:58,035 --> 00:18:00,579
haciéndolo suplicar que le tenga piedad.
243
00:18:04,666 --> 00:18:05,918
Tengo miedo, pastor.
244
00:18:09,046 --> 00:18:10,130
Tengo mucho miedo.
245
00:18:12,800 --> 00:18:17,221
Desearía poder superar estos sentimientos
246
00:18:17,304 --> 00:18:18,764
y poder…
247
00:18:20,557 --> 00:18:23,894
dejar de vivir pensando en la venganza.
248
00:18:25,395 --> 00:18:27,564
Desearía sentirme mejor.
249
00:18:27,648 --> 00:18:32,861
Tal vez, no sé, quizá no perdonarlo,
pero algo parecido.
250
00:18:38,659 --> 00:18:42,496
Porque si dejo que el odio
y la ira me consuman…
251
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
ya no me reconoceré.
252
00:18:55,134 --> 00:18:56,510
Tienes un gran corazón.
253
00:18:57,719 --> 00:19:01,098
Lo cual puede ser
tanto una bendición como una maldición.
254
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Y tienes todo el derecho
a tener esos sentimientos y pensamientos.
255
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Pero ¿cómo hago para que desaparezcan?
256
00:19:09,231 --> 00:19:10,149
No puedes.
257
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
No puedes.
258
00:19:12,860 --> 00:19:17,531
Solo puedes rezar y pedirle a Dios
que te dé fuerza y que siempre te guíe.
259
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Y quizá venir más a menudo.
260
00:19:24,204 --> 00:19:26,582
Sí.
261
00:19:28,667 --> 00:19:30,377
No sucederá de un día a otro.
262
00:19:32,337 --> 00:19:33,463
Lleva algún tiempo.
263
00:19:35,174 --> 00:19:40,012
Y un día, tal vez en un mes,
tal vez en un año,
264
00:19:42,181 --> 00:19:46,768
verás la cara de Jeffrey Dahmer
en algún lado y no sentirás nada.
265
00:20:05,370 --> 00:20:06,914
- Hola, papá.
- Hola, Jeff.
266
00:20:06,997 --> 00:20:07,873
¿Cómo estás?
267
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
- Qué bueno verte.
- Y a ti.
268
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Te ves bien.
- Gracias.
269
00:20:11,335 --> 00:20:12,544
Luces más saludable.
270
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
- ¿Sí?
- Sí.
271
00:20:16,006 --> 00:20:19,885
Tal vez son las pastillas nuevas.
Me están dando Prozac.
272
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- ¿Sí?
- Sí.
273
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
¿Y crees que te ayuda?
274
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Sí, creo que me ayuda a estabilizarme.
275
00:20:27,851 --> 00:20:31,730
Y aquí no hay alcohol.
Creo que era mi problema más grande.
276
00:20:31,813 --> 00:20:33,357
Sí, yo también lo creo.
277
00:20:36,151 --> 00:20:37,527
¿Extrañas la bebida?
278
00:20:38,946 --> 00:20:40,697
A cada hora, todos los días.
279
00:20:40,781 --> 00:20:41,782
Sí.
280
00:20:41,865 --> 00:20:44,910
Así que quizá sea bueno que aquí no haya.
281
00:20:49,414 --> 00:20:54,753
He estado pensando en ti y en Shari.
Deberían viajar con el dinero del libro.
282
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
Claro, el libro, sí.
283
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
Lo del libro no salió muy bien.
284
00:21:01,385 --> 00:21:05,013
Las críticas fueron buenas, pero…
Y entiendo por qué.
285
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
Creo que mucha gente…
286
00:21:08,183 --> 00:21:12,562
pensó que intentaba sacar provecho
de las víctimas y demás, ¿sabes?
287
00:21:12,646 --> 00:21:15,107
No es verdad, pero ¿qué se puede hacer?
288
00:21:15,691 --> 00:21:18,819
Seguro estuvo maldito
desde el principio, así que…
289
00:21:22,698 --> 00:21:23,532
Sí.
290
00:21:28,704 --> 00:21:30,289
Debo decirte algo, papá.
291
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Algo que planeo hacer.
292
00:21:37,004 --> 00:21:38,422
Quiero ser bautizado.
293
00:21:40,507 --> 00:21:43,176
Jeff, eso es maravilloso, hijo.
294
00:21:46,138 --> 00:21:47,514
Sabía que te alegraría.
295
00:21:48,432 --> 00:21:51,351
El problema es que aquí
no hay tanque de bautismo
296
00:21:51,435 --> 00:21:55,147
y, además, debo encontrar
a alguien que me bautice.
297
00:21:55,230 --> 00:21:57,357
Genial… Es grandioso.
298
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Es grandioso.
299
00:22:01,820 --> 00:22:02,946
Y, ya sabes…
300
00:22:06,616 --> 00:22:10,329
el bautismo es para expiar tus pecados.
301
00:22:13,582 --> 00:22:17,836
Que Dios te perdone es una cosa.
Sé que puede perdonarme, pero…
302
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
lo que quería preguntarte, papá, es si…
303
00:22:27,429 --> 00:22:29,348
si alguna vez podrás perdonarme.
304
00:22:37,856 --> 00:22:38,690
Sí.
305
00:22:41,026 --> 00:22:42,152
Te perdonaré, hijo.
306
00:22:45,447 --> 00:22:46,323
Te perdono.
307
00:22:47,449 --> 00:22:48,408
Te he perdonado.
308
00:22:51,119 --> 00:22:52,329
Porque eres mi hijo.
309
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Sí.
310
00:23:00,837 --> 00:23:01,671
Qué bien.
311
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
Gracias, papá.
312
00:23:26,363 --> 00:23:27,197
Hola.
313
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda, gracias por venir.
314
00:23:30,742 --> 00:23:32,077
Gracias por invitarme.
315
00:23:32,160 --> 00:23:34,371
Los laosianos sí que saben de bodas.
316
00:23:34,913 --> 00:23:36,331
Por favor, toma asiento.
317
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
¿Un whisky?
318
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
No, gracias.
319
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Es la tradición.
320
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
De acuerdo.
321
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Qué fuerte.
322
00:24:01,440 --> 00:24:03,150
Mejor no bebas muchos de esos
323
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
o no recordarás la boda de tu hijo.
324
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Me alegro mucho por ti.
325
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Tú y tu familia se merecen esto.
326
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
En especial, después de todo lo que pasó.
327
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
Hoy es un buen día.
328
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
Intento ser feliz por mi familia.
329
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Sonrío. Intento ser fuerte.
330
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Sigo esperando volver a sentirme yo mismo.
331
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Pero solo empeora.
332
00:24:45,150 --> 00:24:46,943
Porque cada mañana me levanto
333
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
y recuerdo que Jeffrey Dahmer sigue vivo.
334
00:24:53,617 --> 00:24:54,534
Y Konerak no.
335
00:24:56,453 --> 00:24:57,329
Mi hijo no.
336
00:24:58,747 --> 00:24:59,748
Entiendo.
337
00:25:02,626 --> 00:25:07,297
Quizá lo mejor que podemos hacer
es seguir fingiendo ser fuertes.
338
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
Y algún día, tal vez,
olvidaremos que estamos fingiendo.
339
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Vamos, Sounthone.
340
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Vayamos a la pista
a mostrarles cómo se baila.
341
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
De acuerdo.
342
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
¿"Dahmer contra Jesús"?
343
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
¿Es de verdad?
344
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
El número más reciente
de la serie Jeffrey Dahmer.
345
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Justo cuando pensabas
que no podía empeorar.
346
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Es una locura.
Es como si lo volvieran un superhéroe.
347
00:25:55,136 --> 00:25:57,681
- Al diablo la libertad de expresión.
- Sí.
348
00:25:57,764 --> 00:26:00,600
Aunque no sé quién debería ofenderse más,
349
00:26:00,684 --> 00:26:02,018
si nosotras o Jesús.
350
00:26:02,102 --> 00:26:03,353
¿Y qué haremos?
351
00:26:03,436 --> 00:26:05,438
Deberíamos presentar otra demanda.
352
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Pero perdimos la última.
¿No será solo otro fracaso?
353
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Es posible, sí.
354
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
¿Y realmente vale la pena?
355
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
¿Dices que deberíamos perdonar
y olvidar lo que hizo Dahmer
356
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
y permitir
que sigan haciendo dinero con él?
357
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
¿Por qué gastar tanto esfuerzo
en presentar otra demanda
358
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
si perderemos de nuevo en el tribunal?
359
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Porque eso envía un mensaje.
360
00:26:27,252 --> 00:26:31,631
Le recuerda a la gente
que Jeff Dahmer no es un superhéroe.
361
00:26:31,715 --> 00:26:33,258
Es un asesino en serie.
362
00:26:35,468 --> 00:26:40,098
También les recuerda que nuestros hijos
no fueron solo víctimas de Jeff Dahmer.
363
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Eran personas reales.
364
00:26:42,017 --> 00:26:43,059
Vivieron.
365
00:26:44,019 --> 00:26:45,270
Cantaban en el coro,
366
00:26:46,271 --> 00:26:49,524
les encantaba bailar,
se burlaban de sus hermanas.
367
00:26:50,025 --> 00:26:53,194
Eran jóvenes con esperanzas
y sueños para el futuro.
368
00:26:54,154 --> 00:26:55,113
Y tenían madres…
369
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
que los amaban.
370
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
Así, aunque perdamos en el tribunal,
371
00:27:03,204 --> 00:27:07,626
si logramos transmitir ese mensaje,
ganaremos aunque no ganemos.
372
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Sé que no leeré esto.
373
00:27:15,425 --> 00:27:19,137
Pero espero que Jesús
le dé una paliza a Jeffrey Dahmer.
374
00:27:31,274 --> 00:27:32,692
No lo mire directamente.
375
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Use esto.
376
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Gracias.
377
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Dificulta el dudar
de la existencia de un Dios, ¿no?
378
00:27:39,449 --> 00:27:41,368
Eclipse total de sol
379
00:27:43,203 --> 00:27:45,622
el día de la ejecución de John Wayne Gacy
380
00:27:46,122 --> 00:27:48,541
y del bautismo de Jeffrey Dahmer.
381
00:27:48,625 --> 00:27:51,044
Se usa para rehabilitaciones y cosas así.
382
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
¿Servirá?
383
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Sí, creo que sí.
384
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
¿Necesita algo más?
385
00:27:57,967 --> 00:27:59,844
Me consigue todo lo que pido.
386
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Pensé que sería más difícil.
387
00:28:02,430 --> 00:28:03,682
La religión pacifica.
388
00:28:05,392 --> 00:28:09,854
¿Sabe? Hablé con él,
y le diré lo mismo que a sus capellanes.
389
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer quiere ser salvado. Es genuino.
390
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,
391
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
¿tiene algo que decir?
392
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
¿Qué tal…
393
00:28:24,369 --> 00:28:26,287
"váyanse a la mierda"?
394
00:28:28,289 --> 00:28:30,375
¿Les gustan mis últimas palabras?
395
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
¿Adónde vas, J. D.?
396
00:28:33,461 --> 00:28:35,755
- Me van a bautizar.
- ¡Sí!
397
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Bien por ti, Jeff.
398
00:29:00,488 --> 00:29:02,031
¿Te hicieron eso a medida?
399
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Sí. Linda, ¿no?
400
00:29:04,117 --> 00:29:05,535
Una señora de Oklahoma.
401
00:29:24,262 --> 00:29:25,388
¡Qué hijo de puta!
402
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, te bautizo
403
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
en el nombre del Padre,
404
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
del Hijo
405
00:29:41,946 --> 00:29:43,198
y del Espíritu Santo
406
00:29:44,240 --> 00:29:45,950
por el perdón de tus pecados.
407
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
No sé qué hacer.
408
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Dios todopoderoso, Padre Celestial, ¡dime!
409
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
¡Tienes que decirme qué hacer!
410
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Hora oficial de la muerte: 12:58.
411
00:30:31,287 --> 00:30:33,623
- Bienvenido a la familia de Dios.
- Sí.
412
00:30:36,125 --> 00:30:37,210
Felicidades, Jeff.
413
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Has sido salvado.
414
00:30:43,508 --> 00:30:44,342
Gracias.
415
00:30:46,261 --> 00:30:47,178
Gracias.
416
00:30:47,262 --> 00:30:48,805
Háblame, Señor, por favor.
417
00:30:50,181 --> 00:30:52,100
Solo dime qué debo hacer.
418
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Y lo haré.
419
00:31:01,609 --> 00:31:03,862
SANTA BIBLIA
420
00:31:26,926 --> 00:31:27,969
A trabajar.
421
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
Dime, J. D.,
422
00:31:46,195 --> 00:31:48,573
¿qué harás con tus 25 centavos por hora?
423
00:31:48,656 --> 00:31:51,618
¿Gastarlos en pornografía o cigarrillos?
424
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
No lo sé.
425
00:31:53,494 --> 00:31:55,496
Creo que se los daré a la iglesia.
426
00:31:57,040 --> 00:31:58,249
Qué patético.
427
00:32:06,591 --> 00:32:07,508
Caí.
428
00:32:07,592 --> 00:32:09,052
Solo estoy bromeando.
429
00:32:21,230 --> 00:32:22,190
A trabajar.
430
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
Oigan, hoy tendrán algo de ayuda.
431
00:33:01,229 --> 00:33:02,063
Bueno.
432
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Me parece bien.
433
00:33:27,547 --> 00:33:30,049
Limpiaré los vestuarios. ¿Me das una mano?
434
00:33:30,717 --> 00:33:31,551
Bueno.
435
00:34:27,148 --> 00:34:27,982
¿Jesse?
436
00:34:39,744 --> 00:34:40,703
¿Qué le hiciste?
437
00:34:42,121 --> 00:34:43,164
No lo lamentes.
438
00:34:46,000 --> 00:34:47,585
El tipo mató a su esposa.
439
00:34:47,668 --> 00:34:51,005
La apuñaló cinco veces
y trató de culpar a dos negros.
440
00:34:53,299 --> 00:34:54,300
Increíble, ¿no?
441
00:34:58,930 --> 00:35:01,349
Pero ni se compara con lo que hiciste tú.
442
00:35:08,022 --> 00:35:09,982
No solo los mataste.
443
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Profanaste sus cuerpos.
444
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
Y canibalizaste su carne.
445
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
¡Dime, Dahmer!
446
00:35:18,491 --> 00:35:19,867
¿De verdad los comiste?
447
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Sí.
448
00:35:26,249 --> 00:35:27,625
¿Y ese niño de 14 años?
449
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Sí.
- ¿Qué carajo?
450
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
¿Por qué lo hiciste?
451
00:35:36,551 --> 00:35:37,510
¿Lo disfrutaste?
452
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
Estaba perdido.
453
00:35:40,972 --> 00:35:42,473
Me había alejado de Dios.
454
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
¿Crees en Dios?
455
00:35:45,852 --> 00:35:47,395
Sí, así es.
456
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
Y regresé a Dios.
457
00:35:52,525 --> 00:35:53,359
Me siento…
458
00:35:55,862 --> 00:35:56,696
cambiado.
459
00:36:01,909 --> 00:36:03,327
Yo también creo en Dios.
460
00:36:07,039 --> 00:36:08,666
Pero mi Dios es vengativo.
461
00:36:09,876 --> 00:36:11,002
Y castiga al mal.
462
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
Hace tiempo que lo hace.
463
00:36:15,089 --> 00:36:19,302
Y cuando no puede hacerlo,
envía a obreros a ejecutar su justicia.
464
00:36:22,555 --> 00:36:24,098
El Señor me habló, Dahmer.
465
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Me pidió que te castigara
466
00:36:29,729 --> 00:36:32,273
por todos esos jóvenes inocentes
que mataste
467
00:36:32,356 --> 00:36:34,317
y las familias que destruiste.
468
00:36:35,276 --> 00:36:39,572
Puedes convencerte a ti mismo
de que Dios te ha perdonado.
469
00:36:41,908 --> 00:36:44,243
Pero nunca escaparás de la ira de Dios.
470
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
Siempre te alcanza.
471
00:36:50,208 --> 00:36:51,125
Siempre.
472
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Verás, Dahmer…
473
00:36:59,425 --> 00:37:00,343
soy su obrero.
474
00:37:04,597 --> 00:37:05,431
¿Entiendes?
475
00:37:20,112 --> 00:37:20,947
Bueno.
476
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Te gustaba verlos sufrir, ¿no?
477
00:37:48,724 --> 00:37:52,728
Y al niño de 14 años
cuando le hiciste esas cosas horribles.
478
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
No.
479
00:37:54,939 --> 00:37:57,733
Los drogaba primero
para que no sintieran nada.
480
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
Bueno, Dahmer,
481
00:38:04,740 --> 00:38:06,534
sentirás cada segundo de esto.
482
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
En el nombre del Padre,
483
00:39:05,468 --> 00:39:06,302
del Hijo
484
00:39:08,095 --> 00:39:09,347
y del Espíritu Santo.
485
00:39:14,977 --> 00:39:15,895
Amén.
486
00:39:38,209 --> 00:39:39,043
¿Hola?
487
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
Él habla.
488
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
No.
489
00:39:45,508 --> 00:39:46,801
Sí, vamos en camino.
490
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
- Sr. Dahmer…
- ¿Está bien? ¿Podemos verlo?
491
00:39:53,349 --> 00:39:54,225
Me temo…
492
00:39:56,143 --> 00:39:57,520
que son malas noticias.
493
00:39:57,603 --> 00:39:58,437
No.
494
00:40:47,736 --> 00:40:49,071
Dios, Jeff, lo siento.
495
00:41:07,131 --> 00:41:07,965
Te amo.
496
00:41:11,177 --> 00:41:12,970
Te he amado desde que naciste.
497
00:41:16,098 --> 00:41:18,100
Y te amaré hasta el día que muera.
498
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
¿Qué?
499
00:41:54,470 --> 00:41:55,679
No dije nada, ¿o sí?
500
00:42:04,772 --> 00:42:06,524
¿Señor Dahmer, señora Flint?
501
00:42:09,860 --> 00:42:10,694
Por favor.
502
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
No entiendo.
503
00:42:14,740 --> 00:42:18,994
El cuerpo de Jeff fue cremado.
Nos enviaron los restos hace dos semanas.
504
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
La mitad de sus restos.
505
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
La otra mitad, a mí. Su madre.
506
00:42:23,624 --> 00:42:26,919
Después de que mataron a su hijo,
507
00:42:27,002 --> 00:42:29,088
hubo una autopsia, por supuesto.
508
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Y cuando hacen eso, el cuerpo es…
509
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
¿Abierto?
510
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel sabe de eso.
511
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Él despertó el interés de Jeff en el tema.
512
00:42:37,638 --> 00:42:39,515
Eres increíble, Joyce.
513
00:42:39,598 --> 00:42:41,267
Oigan, ¿podríamos…?
514
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Se le extrajo el cerebro
para determinar la causa de muerte.
515
00:42:46,313 --> 00:42:49,233
La señora Flint
cree que es una oportunidad
516
00:42:49,316 --> 00:42:51,527
de que salga algo bueno de todo esto.
517
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
La Universidad Estatal de Fresno
quiere estudiar el cerebro de Jeff.
518
00:42:57,283 --> 00:42:58,951
Un momento. No entiendo.
519
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
¿Y dónde estaba su cerebro?
¿Dónde está ahora?
520
00:43:03,664 --> 00:43:04,498
En Madison.
521
00:43:06,125 --> 00:43:09,753
En el laboratorio de patología
de la Universidad de Wisconsin.
522
00:43:12,673 --> 00:43:13,757
De ninguna manera.
523
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, por favor. ¿Puedes escuchar?
524
00:43:16,635 --> 00:43:18,012
Escribió un testamento.
525
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Quería que lo cremaran
lo antes posible, todo su cuerpo.
526
00:43:22,057 --> 00:43:23,892
El cerebro es parte del cuerpo.
527
00:43:24,727 --> 00:43:27,688
Nada de ataúd abierto,
funeral, lápida ni placa.
528
00:43:27,771 --> 00:43:32,276
Si te importan tanto los deseos de Jeff,
¿por qué le hiciste un velorio?
529
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Solo fueron amigos de la familia.
530
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Pero su madre no.
531
00:43:36,655 --> 00:43:40,284
Deben cremar el cerebro.
Debería haber estado con el cuerpo.
532
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Tenemos la oportunidad, Lionel,
de averiguar por qué era así.
533
00:43:45,247 --> 00:43:46,498
¿Acaso nació así?
534
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Quizá había un pequeño tumor
en algún lado.
535
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Cada uno tiene su propia idea
de por qué Jeff era como era, ¿no?
536
00:43:54,923 --> 00:43:56,425
Basta. Qué vergüenza.
537
00:43:56,508 --> 00:44:01,722
Hicieron eso mismo
con ese tal John Wayne Gacy.
538
00:44:01,805 --> 00:44:05,476
Le sacaron el cerebro
e hicieron diapositivas y cosas así.
539
00:44:05,559 --> 00:44:08,187
¿Sabes a qué conclusión llegaron?
Era normal.
540
00:44:08,270 --> 00:44:10,356
Eso es lo que dirán de Jeff.
541
00:44:10,439 --> 00:44:11,357
¿Cómo lo sabes?
542
00:44:14,443 --> 00:44:16,528
La respuesta es no, Joyce.
543
00:44:17,571 --> 00:44:18,405
No sucederá.
544
00:44:19,323 --> 00:44:21,950
Creo que debemos dejar esto atrás,
545
00:44:22,034 --> 00:44:25,954
dejar de cargar con esto
y seguir adelante.
546
00:44:28,832 --> 00:44:33,629
Señor Dahmer, la señora Flint
llevará este pedido al tribunal.
547
00:44:34,922 --> 00:44:35,881
No me sorprende.
548
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Si te comportas,
podrás ver caricaturas al regresar, ¿sí?
549
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Bien, veamos.
550
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Hay galletas Oreo, Chips Ahoy y Kee…
551
00:44:49,228 --> 00:44:51,230
¡Galletas!
552
00:44:51,313 --> 00:44:52,648
Bien. ¿Cuál quieres?
553
00:44:52,731 --> 00:44:54,024
¡Todas!
554
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Te compraré dos.
¿Sabes por qué? Porque te malcrío.
555
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
¿Y sabes por qué te malcrío?
Porque eres el pequeño de la abuela.
556
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Vamos, ayúdame a llevar esto.
557
00:45:05,077 --> 00:45:06,704
¿Serás bueno y me ayudarás?
558
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
LA MUERTE DE UN LOCO
LA MAFIA ASESINA AL CANÍBAL
559
00:45:13,460 --> 00:45:14,294
¿Quién sigue?
560
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
El tribunal reconoce
que es una situación bastante inusual.
561
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Nunca vi algo así
y probablemente no lo volveré a ver.
562
00:45:25,264 --> 00:45:28,642
Hay intereses contrapuestos
de los padres del difunto.
563
00:45:28,726 --> 00:45:32,813
Reconozco la declaración de deseos
de Jeffrey Dahmer.
564
00:45:34,606 --> 00:45:37,526
Y también me interesa
poder darle un cierre.
565
00:45:37,609 --> 00:45:42,364
Este es un capítulo bastante oscuro
de la existencia humana, por así decirlo.
566
00:45:43,449 --> 00:45:46,744
Sería beneficioso para el público
y todos los interesados
567
00:45:46,827 --> 00:45:49,121
que haya un cierre,
568
00:45:50,539 --> 00:45:52,958
que esto se resuelva de una vez por todas
569
00:45:53,709 --> 00:45:54,960
para seguir adelante.
570
00:45:56,587 --> 00:45:57,421
Por lo tanto…
571
00:46:00,007 --> 00:46:02,301
ordeno que se destruya el cerebro.
572
00:46:10,184 --> 00:46:14,688
También debo decir que me opongo
a la naturaleza de esta investigación.
573
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Cuando uno considera
a un individuo como el difunto,
574
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
existe la tentación de tratar de saber,
575
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
y saber definitivamente,
576
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
por qué alguien como Jeffrey Dahmer
577
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
es lo que es.
578
00:46:29,328 --> 00:46:30,329
O lo que era.
579
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Creo que eso es muy peligroso.
580
00:46:36,668 --> 00:46:39,171
No hay respuestas fáciles
ante alguien así.
581
00:46:41,465 --> 00:46:43,592
RESTOS HUMANOS
582
00:46:43,675 --> 00:46:46,386
Nunca sabremos por qué hizo lo que hizo.
583
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Es una verdad incómoda,
sin duda, pero hay que aceptarla.
584
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Gracias por recibirme, señora Yang.
585
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Le agradezco su paciencia,
señora Cleveland.
586
00:47:15,040 --> 00:47:17,251
- Reprogramamos varias veces.
- Siete.
587
00:47:17,334 --> 00:47:19,169
- ¿Disculpe?
- Siete veces.
588
00:47:19,920 --> 00:47:23,131
Es la cantidad de veces
que reprogramaron esta reunión.
589
00:47:23,215 --> 00:47:24,132
Pero está bien.
590
00:47:24,842 --> 00:47:27,761
Es como cuando llamaba
a la policía por Dahmer,
591
00:47:27,845 --> 00:47:30,097
estoy acostumbrada a ser persistente.
592
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Señora Cleveland, ¿en qué puedo ayudarla?
593
00:47:34,059 --> 00:47:38,689
Bueno, quería ver
cómo avanza el proyecto del parque.
594
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
¿El parque?
595
00:47:41,108 --> 00:47:42,693
El parque conmemorativo.
596
00:47:43,569 --> 00:47:45,320
Me dijeron que la ciudad
597
00:47:45,404 --> 00:47:49,074
planeaba convertir
los apartamentos Oxford de la calle 25
598
00:47:49,157 --> 00:47:51,493
en un parque después de su demolición.
599
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Así que le escribí a su oficina
para decir que deberían hacer un parque
600
00:47:55,706 --> 00:47:57,708
en honor a las víctimas de Dahmer.
601
00:47:57,791 --> 00:48:00,210
Y me respondió con una carta muy linda.
602
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Firmó con su nombre y todo,
y dijo que eso harían.
603
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Sí, claro.
604
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Así que quiero novedades,
en nombre de las familias de las víctimas.
605
00:48:09,720 --> 00:48:13,599
Pasé por ahí el otro día
y sigue siendo un terreno baldío.
606
00:48:13,682 --> 00:48:16,435
Ya han pasado casi dos años.
607
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Estoy revisando el sistema
608
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
y parece que aún esperamos
la aprobación de algunos permisos.
609
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
¿Y eso cuánto demora?
610
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Bueno, Obras Públicas
debe terminar la inspección de seguridad,
611
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
y no pueden comenzar
hasta que Planificación lo inspeccione.
612
00:48:31,366 --> 00:48:36,371
Señora Yang,
solo les pedimos un maldito parque.
613
00:48:36,455 --> 00:48:38,081
No debería ser tan difícil.
614
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
No les pedimos un Taj Mahal.
615
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Toda construcción en la ciudad
implica mucho papeleo, señora Cleveland.
616
00:48:44,630 --> 00:48:47,049
Sé que es frustrante.
617
00:48:49,009 --> 00:48:50,260
Pero ¿le soy sincera?
618
00:48:51,178 --> 00:48:55,807
Hay mucha gente aquí
que no quiere construir nada en ese sitio.
619
00:48:56,642 --> 00:48:58,644
Preferirían olvidar lo que pasó.
620
00:48:58,727 --> 00:49:00,812
No todos pueden olvidarlo.
621
00:49:01,772 --> 00:49:05,734
Ustedes demolieron el edificio,
pero eso no borra lo que pasó.
622
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Solo borra a las víctimas.
623
00:49:08,612 --> 00:49:12,574
Y lo único que pedimos
es que pongan algo en ese sitio
624
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
que honre su recuerdo.
625
00:49:14,409 --> 00:49:16,036
Es lo correcto.
626
00:49:16,119 --> 00:49:17,788
Es lo más decente.
627
00:49:19,539 --> 00:49:25,170
¿Podría hablarlo con su supervisor
o quien sea que pueda hacer algo?
628
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Por supuesto.
629
00:49:26,171 --> 00:49:29,841
Y haré todo lo que esté a mi alcance
para acelerar ese proceso.
630
00:49:30,634 --> 00:49:32,928
Pero, en mi experiencia, lleva tiempo,
631
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
y me temo que usted y las familias
tendrán que esperar.
632
00:49:40,519 --> 00:49:41,895
Descuide, señora Yang.
633
00:49:43,355 --> 00:49:45,065
Estoy acostumbrada a esperar.
634
00:49:46,191 --> 00:49:48,986
Estoy decidida
a ver que esto se lleve a cabo.
635
00:49:49,069 --> 00:49:50,237
Por las víctimas.
636
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
Por las familias.
637
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
No dejaré que Jeff Dahmer y su maldad
sean lo único que todos recuerden.
638
00:49:59,246 --> 00:50:02,124
Mientras tenga aliento, seguiré esperando.
639
00:50:08,338 --> 00:50:11,299
Nunca se hizo un parque
para las víctimas de Dahmer
640
00:50:11,383 --> 00:50:13,719
donde estaban los apartamentos Oxford.
641
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea