1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,104 --> 00:00:25,066 CHICAGO, ILLINOIS, 1977 3 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 ¿Nunca trabajaste en la construcción? 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 No. Solo he hecho cosas en mi casa para ayudar a mi madre. 5 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 No te preocupes, es simple y tienes la contextura adecuada. 6 00:00:35,577 --> 00:00:39,664 - Bueno, gracias. - Solo entra y responde algunas preguntas. 7 00:00:39,748 --> 00:00:42,459 No lo veas como una entrevista de trabajo, ¿sí? 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 ¿Qué es ese olor? 9 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Probablemente, un mapache muerto o algo así debajo de la casa. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,606 - Toma. - ¿Qué es? 11 00:01:05,899 --> 00:01:07,025 ¿Qué diablos crees? 12 00:01:08,234 --> 00:01:09,611 Es un refresco de cola. 13 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 ¿Cuál es el problema? 14 00:01:11,946 --> 00:01:12,781 Perdón. 15 00:01:13,740 --> 00:01:14,783 - Gracias. - Sí. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Dime, ¿buscas trabajo de tiempo completo o de medio tiempo? 17 00:01:24,375 --> 00:01:27,629 Bueno, tomaré tantas horas como pueda darme. 18 00:01:27,712 --> 00:01:29,422 Dependerá de lo que hagas. 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 PDM significa 'pintura, diseño y mantenimiento', 20 00:01:33,426 --> 00:01:36,805 así que hay todo tipo de trabajos. 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,811 ¿Vas seguido a ese bar? 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,024 Porque nunca te había visto ahí. 23 00:01:50,193 --> 00:01:51,027 Mira. 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,197 Te mostraré algo. 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 ¿Eres católico? 26 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Es el único nudo que recuerdo de los exploradores. 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Nudo de torniquete. 28 00:02:18,596 --> 00:02:19,722 Aprieta mucho, ¿no? 29 00:02:20,849 --> 00:02:23,476 Si lo dejo así, tus manos se pondrán moradas. 30 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Oye, mírame. 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Quiero mostrarte un truco. 32 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Vamos, viejo. 33 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 Deja de resistirte. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 No quieres hacerme enojar. 35 00:03:15,486 --> 00:03:16,404 Te lo aseguro. 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 ¡Por favor, Dios! ¡Por favor, no! 37 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Dios no puede ayudarte. 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Yo soy Dios. 39 00:03:42,972 --> 00:03:46,059 La penitenciaría de Illinois se prepara para ejecutar 40 00:03:46,142 --> 00:03:49,020 a uno de los asesinos en serie más conocidos. 41 00:03:49,103 --> 00:03:51,356 Un juez federal dictaminó el miércoles 42 00:03:51,439 --> 00:03:54,567 que se procediera con la ejecución de John Wayne Gacy. 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,528 El 10 de mayo recibirá una inyección letal, 44 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 por lo que solo le quedan dos meses de vida, 45 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 después de una batalla legal que ha durado más de 14 años. 46 00:04:04,035 --> 00:04:05,995 Frank Currier nos dirá más. 47 00:04:07,247 --> 00:04:09,749 En 1978, el mundo vio por primera vez 48 00:04:09,832 --> 00:04:12,335 las horribles imágenes de bolsas mortuorias 49 00:04:12,418 --> 00:04:14,754 que sacaban de la casa de John W. Gacy. 50 00:04:14,837 --> 00:04:15,964 GACY SERÁ EJECUTADO 51 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 Más tarde, Gacy fue condenado por torturar y asesinar 52 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 a 33 jóvenes y niños, y lo sentenciaron a muerte… 53 00:04:22,220 --> 00:04:24,472 Gracias a Dios. Por fin van a freírlo. 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,934 Si haces algo así, no mereces seguir con vida. 55 00:04:29,811 --> 00:04:32,313 Arderá en el infierno y no será suficiente. 56 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Es el peor de los peores. 57 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 No es el peor. 58 00:04:37,151 --> 00:04:38,069 ¿Quién es peor? 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 Mi vecino. 60 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 ¿Alguna vez oliste un cadáver? 61 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 - No. - Yo sí. 62 00:04:52,625 --> 00:04:54,711 Jeff los cocinaba justo al lado. 63 00:04:54,794 --> 00:04:57,588 El olor entraba a mi casa por la ventilación. 64 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 No puedo sacarlo de mi nariz. 65 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Ese olor… 66 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 ¿Qué carajo? 67 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Lo siento. Mi amigo está sentado ahí. 68 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 ¡Maldito hijo de puta! 69 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Tranquilo. 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 Encárgate de ese maldito. 71 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 ¡Eres un maldito enfermo! 72 00:05:40,590 --> 00:05:43,301 ¿Cincuenta dólares por tu autógrafo? Imposible. 73 00:05:44,052 --> 00:05:44,886 Vamos, viejo. 74 00:05:45,386 --> 00:05:47,013 Tiene que valer, al menos, 75 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 unos cien dólares. 76 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Será una pieza de colección. Te estoy haciendo un descuento. 77 00:05:54,354 --> 00:05:57,982 Oye. Agregaré algunas fotos porno de las que me han enviado. 78 00:05:58,858 --> 00:05:59,984 A mí no me sirven. 79 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 ¿Fotos porno? 80 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 Coños a la vista, todo. 81 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Bueno, J. D. 82 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 ¡Qué mierda! 83 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Lo siento, amigos. 84 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 No se enojen solo porque hoy tomaré sol. 85 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 ¿Por qué tiene tiempo en el patio? 86 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 ¡Perra! 87 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Me harté de tu falta de respeto. 88 00:06:44,946 --> 00:06:46,030 ¿Falta de respeto? 89 00:06:46,114 --> 00:06:48,366 La comida, tus chistes de mierda, 90 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 los autógrafos que das como si fueras una celebridad. 91 00:06:51,828 --> 00:06:55,206 ¿Crees que esto es un juego? ¿Que vinimos para divertirte? 92 00:06:55,289 --> 00:06:57,542 Oye, no quise ser irrespetuoso. 93 00:06:58,376 --> 00:07:01,754 Solo intento entretenerme. 94 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Igual que tú. 95 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 No somos iguales. Yo he expiado mis pecados. 96 00:07:06,676 --> 00:07:10,471 Está claro que no sientes remordimiento por lo que te trajo aquí. 97 00:07:11,722 --> 00:07:14,934 Soy cristiano, y tu comportamiento me resulta ofensivo. 98 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 Bueno. 99 00:07:19,730 --> 00:07:23,860 - Deja de ser un idiota y basta de juegos. - ¡Scarver! Vamos a caminar. 100 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 Cielos. 101 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 ¿Y por qué investiga al señor Dahmer? 102 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 No lo estoy investigando. Solo quiero saber qué lo trajo aquí. 103 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Y ver por qué tanto escándalo. 104 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Es solo que estoy desinformado por el tiempo que pasé aislado. 105 00:07:50,386 --> 00:07:54,348 Señor Scarver, según el sistema, debido a su condición psiquiátrica, 106 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 no tiene acceso a ciertos materiales. 107 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Mire, como les dije a los médicos, 108 00:07:59,729 --> 00:08:02,440 algunos alimentos me desatan crisis psicóticas. 109 00:08:03,149 --> 00:08:06,694 Como el pan, el azúcar refinada y toda esa basura artificial. 110 00:08:10,448 --> 00:08:13,326 Desde que cambié mi dieta y encontré a Cristo… 111 00:08:15,453 --> 00:08:16,579 he estado bien. 112 00:08:17,580 --> 00:08:19,540 Vamos, señora G. ¿Por favor? 113 00:08:31,302 --> 00:08:34,472 CANIBALISMO EL LOCO QUE MATÓ A 17 Y SE LOS COMIÓ 114 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 HACÍA "ZOMBIS VIVIENTES" 115 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 TIENDITA DEL HORROR 116 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 TIENDITA DEL HORROR 117 00:08:47,443 --> 00:08:51,030 LA POLICÍA LE ENTREGÓ A DAHMER UN ADOLESCENTE LAOSIANO 118 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 LOGRÓ ESCAPAR 119 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 EL NIÑO, DESNUDO, CON LA CABEZA SANGRANDO 120 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 POLICÍAS LO LLEVARON CON ÉL 121 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 EL CUERPO DEL NIÑO 122 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ÁCIDO CLORHÍDRICO 123 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 AÑOS 124 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 …bebía mucho, y cuando bebía mucho, 125 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 sí, era abusivo. 126 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Tal vez ahí empezó todo para John Gacy. 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Él no lo sabe y no parece importarle. 128 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Se abstrae en sus pinturas. 129 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Este es Cristo como lo veo dentro de mí. 130 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Y es monolítico porque Cristo, para mí, es monolítico. 131 00:09:55,469 --> 00:09:58,055 Es diferente para cada uno. 132 00:09:58,556 --> 00:10:00,516 ¿No te preocupa enfrentar a Dios? 133 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 No. Me siento bastante cómodo con él. 134 00:10:04,395 --> 00:10:07,815 En las misas católicas, he asistido al sacerdote 135 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 los últimos diez años. 136 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Y no tengo ningún problema en hacerlo. 137 00:10:13,070 --> 00:10:16,699 Me he confesado, he comulgado. 138 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 Estoy en paz conmigo mismo. 139 00:10:20,202 --> 00:10:23,372 John Gacy recibirá una inyección letal. 140 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 Mañana él será la víctima por haber sido declarado culpable. 141 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Hola. 142 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 ¿Puedo hablar contigo? 143 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 Por supuesto. 144 00:10:48,773 --> 00:10:52,318 ¿Por qué crees que somos tantos? 145 00:10:52,401 --> 00:10:53,819 ¿Hablas de los reclusos? 146 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 No, me refiero a los tipos como yo. 147 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 A los que llaman… 148 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 asesinos en serie. 149 00:11:05,581 --> 00:11:08,584 Bueno, creo que nadie puede responder eso. 150 00:11:10,670 --> 00:11:13,381 Algunos culpan a las carreteras interestatales, 151 00:11:13,464 --> 00:11:16,300 algo relativamente nuevo en la historia del país. 152 00:11:17,093 --> 00:11:22,264 Puedes matar a alguien, desaparecer y tirar el cuerpo a miles de kilómetros. 153 00:11:23,766 --> 00:11:27,103 O, tal vez, fue la Segunda Guerra Mundial o Vietnam. 154 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 Muchos regresan traumatizados de la guerra. 155 00:11:30,272 --> 00:11:33,317 No hablan de eso. Están ausentes, son abusivos. 156 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 Crían hijos problemáticos. 157 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 También puede ser la amplia disponibilidad de pornografía, 158 00:11:38,656 --> 00:11:41,492 que no existía hasta la década de 1970. 159 00:11:47,289 --> 00:11:49,625 ¿Crees que existe algo tan simple como… 160 00:11:51,961 --> 00:11:52,795 ser malvado? 161 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Está bastante claro que sí lo creo. 162 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Cuando era pequeño, solía ir a la iglesia. 163 00:12:12,940 --> 00:12:15,651 Y, una Noche de Brujas, fui vestido del diablo. 164 00:12:17,153 --> 00:12:20,448 Y hubo algo que me hizo sentir muy bien. 165 00:12:22,533 --> 00:12:23,826 Luego, más de grande… 166 00:12:27,204 --> 00:12:28,539 le hice un altar. 167 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Al diablo. 168 00:12:33,377 --> 00:12:35,755 Y planeaba hacer uno de tamaño real. 169 00:12:36,505 --> 00:12:39,425 Por eso estaba guardando muchas partes de cuerpos. 170 00:12:40,885 --> 00:12:43,971 Incluso en películas, como La guerra de las galaxias, 171 00:12:45,222 --> 00:12:48,017 siempre me atrajeron más los malos. 172 00:12:50,227 --> 00:12:51,812 Bueno, a mí también. 173 00:12:52,855 --> 00:12:54,482 Son los mejores personajes. 174 00:12:56,901 --> 00:12:57,735 Sí. 175 00:13:00,196 --> 00:13:02,031 ¿Qué quieres preguntarme, Jeff? 176 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 Bueno… 177 00:13:11,373 --> 00:13:17,213 Vi a John Wayne Gacy en las noticias. 178 00:13:18,297 --> 00:13:24,261 La gente dice que somos iguales, porque ambos hicimos cosas terribles. 179 00:13:25,846 --> 00:13:26,680 Pero… 180 00:13:29,308 --> 00:13:31,060 creo que somos diferentes. 181 00:13:31,143 --> 00:13:32,853 Yo admití todo. 182 00:13:34,271 --> 00:13:35,397 Absolutamente todo. 183 00:13:36,649 --> 00:13:39,693 Y Gacy sigue diciendo que no lo hizo. 184 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 Yo quería la pena de muerte. 185 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Y él dice que no teme morir, 186 00:13:47,743 --> 00:13:51,705 porque hizo las paces con Dios. 187 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 Y se irá al cielo. 188 00:13:59,046 --> 00:14:02,007 Supongo que mi pregunta es: 189 00:14:06,971 --> 00:14:10,558 ¿crees que Dios lo perdonó por todo eso? 190 00:14:15,062 --> 00:14:18,649 ¿Estás preguntando por él o por ti, Jeff? 191 00:14:22,444 --> 00:14:24,905 No creo merecer perdón por lo que hice. 192 00:14:26,156 --> 00:14:28,367 No se trata de "merecer", Jeff. 193 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 La gracia es así. 194 00:14:30,578 --> 00:14:32,663 No la merecemos, pero la recibimos. 195 00:14:34,123 --> 00:14:38,002 Jesús no estaba solo cuando moría en la cruz. 196 00:14:38,794 --> 00:14:41,755 También habían crucificado a dos criminales. 197 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 Y uno de ellos le dijo a Jesús, burlándose de él: 198 00:14:46,051 --> 00:14:50,055 "Oye, si eres el Hijo de Dios, ¿por qué no te salvas? 199 00:14:50,139 --> 00:14:52,141 Y, de paso, sálvanos a nosotros". 200 00:14:52,224 --> 00:14:55,978 Pero el otro le respondió: "Espera. 201 00:14:56,854 --> 00:15:00,190 Tú y yo somos criminales. Recibimos lo que nos merecemos. 202 00:15:00,274 --> 00:15:04,361 Pero este tipo, Jesús, no hizo nada malo". 203 00:15:06,322 --> 00:15:11,327 Luego le dijo a Jesús: "Recuérdame cuando entres a tu reino". 204 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Y, entonces, Jesús se volvió hacia él. 205 00:15:17,207 --> 00:15:18,459 ¿Y sabes qué le dijo? 206 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Le dijo: "Hoy estarás conmigo en el paraíso". 207 00:15:24,173 --> 00:15:28,427 Jesús no le preguntó qué había hecho ni si estaba arrepentido. 208 00:15:28,510 --> 00:15:31,138 Lo único que tenía que hacer para ser salvado 209 00:15:31,221 --> 00:15:33,599 era creer que Jesús era el Hijo de Dios. 210 00:15:36,644 --> 00:15:38,729 Y no olvidemos, Padre Celestial, 211 00:15:40,105 --> 00:15:43,192 que eres un Dios amoroso, misericordioso y justo. 212 00:15:44,860 --> 00:15:50,783 Y te pedimos poder ser misericordiosos y perdonar a los demás, 213 00:15:51,450 --> 00:15:54,954 al igual que tú has sido misericordioso y nos has perdonado. 214 00:15:55,996 --> 00:15:59,541 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 215 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Amén. 216 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 Amén. 217 00:16:03,921 --> 00:16:04,838 ¿Y Sandra? 218 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 Bien, está esperando su segundo bebé. 219 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 Alabado sea el Señor. ¿Niño o niña? 220 00:16:10,719 --> 00:16:13,639 Aún no sabemos. Nos enteraremos la próxima semana. 221 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 - Envíale mis saludos. - Claro. 222 00:16:17,851 --> 00:16:20,688 Y dime, ¿por qué querías verme? 223 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 Bueno, pastor… 224 00:16:28,821 --> 00:16:34,034 Lo que dijo en la oración final sobre el perdón, 225 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 el ser piadosos, 226 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 sé que eso es de buen cristiano. 227 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Y todos hemos fallado 228 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 y, en algún momento, todos merecemos la gracia. 229 00:16:53,721 --> 00:16:55,556 Pero en el caso de Jeff Dahmer, 230 00:16:57,391 --> 00:16:58,600 no puedo perdonarlo. 231 00:17:02,021 --> 00:17:05,774 Aunque haya algo mal en su cerebro 232 00:17:06,567 --> 00:17:08,402 o no pudiera controlarse… 233 00:17:11,655 --> 00:17:12,489 no puedo. 234 00:17:14,408 --> 00:17:18,328 Tengo el corazón lleno de odio. 235 00:17:21,582 --> 00:17:22,666 De venganza. 236 00:17:24,752 --> 00:17:29,548 Pensé que el hecho de que estuviera preso el resto de su vida sería suficiente. 237 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 Pero no lo es. 238 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Quiero verlo sufrir. 239 00:17:43,145 --> 00:17:45,230 Hasta tengo pesadillas al respecto. 240 00:17:47,149 --> 00:17:50,944 Y me veo lastimándolo. 241 00:17:55,240 --> 00:17:56,241 Causándole dolor, 242 00:17:58,035 --> 00:18:00,579 haciéndolo suplicar que le tenga piedad. 243 00:18:04,666 --> 00:18:05,918 Tengo miedo, pastor. 244 00:18:09,046 --> 00:18:10,130 Tengo mucho miedo. 245 00:18:12,800 --> 00:18:17,221 Desearía poder superar estos sentimientos 246 00:18:17,304 --> 00:18:18,764 y poder… 247 00:18:20,557 --> 00:18:23,894 dejar de vivir pensando en la venganza. 248 00:18:25,395 --> 00:18:27,564 Desearía sentirme mejor. 249 00:18:27,648 --> 00:18:32,861 Tal vez, no sé, quizá no perdonarlo, pero algo parecido. 250 00:18:38,659 --> 00:18:42,496 Porque si dejo que el odio y la ira me consuman… 251 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 ya no me reconoceré. 252 00:18:55,134 --> 00:18:56,510 Tienes un gran corazón. 253 00:18:57,719 --> 00:19:01,098 Lo cual puede ser tanto una bendición como una maldición. 254 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 Y tienes todo el derecho a tener esos sentimientos y pensamientos. 255 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 Pero ¿cómo hago para que desaparezcan? 256 00:19:09,231 --> 00:19:10,149 No puedes. 257 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 No puedes. 258 00:19:12,860 --> 00:19:17,531 Solo puedes rezar y pedirle a Dios que te dé fuerza y que siempre te guíe. 259 00:19:20,325 --> 00:19:21,994 Y quizá venir más a menudo. 260 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 Sí. 261 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 No sucederá de un día a otro. 262 00:19:32,337 --> 00:19:33,463 Lleva algún tiempo. 263 00:19:35,174 --> 00:19:40,012 Y un día, tal vez en un mes, tal vez en un año, 264 00:19:42,181 --> 00:19:46,768 verás la cara de Jeffrey Dahmer en algún lado y no sentirás nada. 265 00:20:05,370 --> 00:20:06,914 - Hola, papá. - Hola, Jeff. 266 00:20:06,997 --> 00:20:07,873 ¿Cómo estás? 267 00:20:07,956 --> 00:20:09,583 - Qué bueno verte. - Y a ti. 268 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 - Te ves bien. - Gracias. 269 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 Luces más saludable. 270 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 - ¿Sí? - Sí. 271 00:20:16,006 --> 00:20:19,885 Tal vez son las pastillas nuevas. Me están dando Prozac. 272 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 - ¿Sí? - Sí. 273 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 ¿Y crees que te ayuda? 274 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Sí, creo que me ayuda a estabilizarme. 275 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 Y aquí no hay alcohol. Creo que era mi problema más grande. 276 00:20:31,813 --> 00:20:33,357 Sí, yo también lo creo. 277 00:20:36,151 --> 00:20:37,527 ¿Extrañas la bebida? 278 00:20:38,946 --> 00:20:40,697 A cada hora, todos los días. 279 00:20:40,781 --> 00:20:41,782 Sí. 280 00:20:41,865 --> 00:20:44,910 Así que quizá sea bueno que aquí no haya. 281 00:20:49,414 --> 00:20:54,753 He estado pensando en ti y en Shari. Deberían viajar con el dinero del libro. 282 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 Claro, el libro, sí. 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 Lo del libro no salió muy bien. 284 00:21:01,385 --> 00:21:05,013 Las críticas fueron buenas, pero… Y entiendo por qué. 285 00:21:05,097 --> 00:21:06,348 Creo que mucha gente… 286 00:21:08,183 --> 00:21:12,562 pensó que intentaba sacar provecho de las víctimas y demás, ¿sabes? 287 00:21:12,646 --> 00:21:15,107 No es verdad, pero ¿qué se puede hacer? 288 00:21:15,691 --> 00:21:18,819 Seguro estuvo maldito desde el principio, así que… 289 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 Sí. 290 00:21:28,704 --> 00:21:30,289 Debo decirte algo, papá. 291 00:21:31,456 --> 00:21:32,958 Algo que planeo hacer. 292 00:21:37,004 --> 00:21:38,422 Quiero ser bautizado. 293 00:21:40,507 --> 00:21:43,176 Jeff, eso es maravilloso, hijo. 294 00:21:46,138 --> 00:21:47,514 Sabía que te alegraría. 295 00:21:48,432 --> 00:21:51,351 El problema es que aquí no hay tanque de bautismo 296 00:21:51,435 --> 00:21:55,147 y, además, debo encontrar a alguien que me bautice. 297 00:21:55,230 --> 00:21:57,357 Genial… Es grandioso. 298 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Es grandioso. 299 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Y, ya sabes… 300 00:22:06,616 --> 00:22:10,329 el bautismo es para expiar tus pecados. 301 00:22:13,582 --> 00:22:17,836 Que Dios te perdone es una cosa. Sé que puede perdonarme, pero… 302 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 lo que quería preguntarte, papá, es si… 303 00:22:27,429 --> 00:22:29,348 si alguna vez podrás perdonarme. 304 00:22:37,856 --> 00:22:38,690 Sí. 305 00:22:41,026 --> 00:22:42,152 Te perdonaré, hijo. 306 00:22:45,447 --> 00:22:46,323 Te perdono. 307 00:22:47,449 --> 00:22:48,408 Te he perdonado. 308 00:22:51,119 --> 00:22:52,329 Porque eres mi hijo. 309 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Sí. 310 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 Qué bien. 311 00:23:05,300 --> 00:23:06,134 Gracias, papá. 312 00:23:26,363 --> 00:23:27,197 Hola. 313 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 Glenda, gracias por venir. 314 00:23:30,742 --> 00:23:32,077 Gracias por invitarme. 315 00:23:32,160 --> 00:23:34,371 Los laosianos sí que saben de bodas. 316 00:23:34,913 --> 00:23:36,331 Por favor, toma asiento. 317 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 ¿Un whisky? 318 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 No, gracias. 319 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 Es la tradición. 320 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 De acuerdo. 321 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Qué fuerte. 322 00:24:01,440 --> 00:24:03,150 Mejor no bebas muchos de esos 323 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 o no recordarás la boda de tu hijo. 324 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Me alegro mucho por ti. 325 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 Tú y tu familia se merecen esto. 326 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 En especial, después de todo lo que pasó. 327 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 Hoy es un buen día. 328 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Intento ser feliz por mi familia. 329 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Sonrío. Intento ser fuerte. 330 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Sigo esperando volver a sentirme yo mismo. 331 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Pero solo empeora. 332 00:24:45,150 --> 00:24:46,943 Porque cada mañana me levanto 333 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 y recuerdo que Jeffrey Dahmer sigue vivo. 334 00:24:53,617 --> 00:24:54,534 Y Konerak no. 335 00:24:56,453 --> 00:24:57,329 Mi hijo no. 336 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 Entiendo. 337 00:25:02,626 --> 00:25:07,297 Quizá lo mejor que podemos hacer es seguir fingiendo ser fuertes. 338 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 Y algún día, tal vez, olvidaremos que estamos fingiendo. 339 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Vamos, Sounthone. 340 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Vayamos a la pista a mostrarles cómo se baila. 341 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 De acuerdo. 342 00:25:40,497 --> 00:25:42,290 ¿"Dahmer contra Jesús"? 343 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 ¿Es de verdad? 344 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 El número más reciente de la serie Jeffrey Dahmer. 345 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Justo cuando pensabas que no podía empeorar. 346 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 Es una locura. Es como si lo volvieran un superhéroe. 347 00:25:55,136 --> 00:25:57,681 - Al diablo la libertad de expresión. - Sí. 348 00:25:57,764 --> 00:26:00,600 Aunque no sé quién debería ofenderse más, 349 00:26:00,684 --> 00:26:02,018 si nosotras o Jesús. 350 00:26:02,102 --> 00:26:03,353 ¿Y qué haremos? 351 00:26:03,436 --> 00:26:05,438 Deberíamos presentar otra demanda. 352 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Pero perdimos la última. ¿No será solo otro fracaso? 353 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 Es posible, sí. 354 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 ¿Y realmente vale la pena? 355 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 ¿Dices que deberíamos perdonar y olvidar lo que hizo Dahmer 356 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 y permitir que sigan haciendo dinero con él? 357 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 ¿Por qué gastar tanto esfuerzo en presentar otra demanda 358 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 si perderemos de nuevo en el tribunal? 359 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Porque eso envía un mensaje. 360 00:26:27,252 --> 00:26:31,631 Le recuerda a la gente que Jeff Dahmer no es un superhéroe. 361 00:26:31,715 --> 00:26:33,258 Es un asesino en serie. 362 00:26:35,468 --> 00:26:40,098 También les recuerda que nuestros hijos no fueron solo víctimas de Jeff Dahmer. 363 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Eran personas reales. 364 00:26:42,017 --> 00:26:43,059 Vivieron. 365 00:26:44,019 --> 00:26:45,270 Cantaban en el coro, 366 00:26:46,271 --> 00:26:49,524 les encantaba bailar, se burlaban de sus hermanas. 367 00:26:50,025 --> 00:26:53,194 Eran jóvenes con esperanzas y sueños para el futuro. 368 00:26:54,154 --> 00:26:55,113 Y tenían madres… 369 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 que los amaban. 370 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 Así, aunque perdamos en el tribunal, 371 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 si logramos transmitir ese mensaje, ganaremos aunque no ganemos. 372 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Sé que no leeré esto. 373 00:27:15,425 --> 00:27:19,137 Pero espero que Jesús le dé una paliza a Jeffrey Dahmer. 374 00:27:31,274 --> 00:27:32,692 No lo mire directamente. 375 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Use esto. 376 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Gracias. 377 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Dificulta el dudar de la existencia de un Dios, ¿no? 378 00:27:39,449 --> 00:27:41,368 Eclipse total de sol 379 00:27:43,203 --> 00:27:45,622 el día de la ejecución de John Wayne Gacy 380 00:27:46,122 --> 00:27:48,541 y del bautismo de Jeffrey Dahmer. 381 00:27:48,625 --> 00:27:51,044 Se usa para rehabilitaciones y cosas así. 382 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 ¿Servirá? 383 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Sí, creo que sí. 384 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 ¿Necesita algo más? 385 00:27:57,967 --> 00:27:59,844 Me consigue todo lo que pido. 386 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 Pensé que sería más difícil. 387 00:28:02,430 --> 00:28:03,682 La religión pacifica. 388 00:28:05,392 --> 00:28:09,854 ¿Sabe? Hablé con él, y le diré lo mismo que a sus capellanes. 389 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 Dahmer quiere ser salvado. Es genuino. 390 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 391 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 ¿tiene algo que decir? 392 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 ¿Qué tal… 393 00:28:24,369 --> 00:28:26,287 "váyanse a la mierda"? 394 00:28:28,289 --> 00:28:30,375 ¿Les gustan mis últimas palabras? 395 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 ¿Adónde vas, J. D.? 396 00:28:33,461 --> 00:28:35,755 - Me van a bautizar. - ¡Sí! 397 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Bien por ti, Jeff. 398 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 ¿Te hicieron eso a medida? 399 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Sí. Linda, ¿no? 400 00:29:04,117 --> 00:29:05,535 Una señora de Oklahoma. 401 00:29:24,262 --> 00:29:25,388 ¡Qué hijo de puta! 402 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, te bautizo 403 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 en el nombre del Padre, 404 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 del Hijo 405 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 y del Espíritu Santo 406 00:29:44,240 --> 00:29:45,950 por el perdón de tus pecados. 407 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 No sé qué hacer. 408 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Dios todopoderoso, Padre Celestial, ¡dime! 409 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 ¡Tienes que decirme qué hacer! 410 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Hora oficial de la muerte: 12:58. 411 00:30:31,287 --> 00:30:33,623 - Bienvenido a la familia de Dios. - Sí. 412 00:30:36,125 --> 00:30:37,210 Felicidades, Jeff. 413 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Has sido salvado. 414 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 Gracias. 415 00:30:46,261 --> 00:30:47,178 Gracias. 416 00:30:47,262 --> 00:30:48,805 Háblame, Señor, por favor. 417 00:30:50,181 --> 00:30:52,100 Solo dime qué debo hacer. 418 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Y lo haré. 419 00:31:01,609 --> 00:31:03,862 SANTA BIBLIA 420 00:31:26,926 --> 00:31:27,969 A trabajar. 421 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Dime, J. D., 422 00:31:46,195 --> 00:31:48,573 ¿qué harás con tus 25 centavos por hora? 423 00:31:48,656 --> 00:31:51,618 ¿Gastarlos en pornografía o cigarrillos? 424 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 No lo sé. 425 00:31:53,494 --> 00:31:55,496 Creo que se los daré a la iglesia. 426 00:31:57,040 --> 00:31:58,249 Qué patético. 427 00:32:06,591 --> 00:32:07,508 Caí. 428 00:32:07,592 --> 00:32:09,052 Solo estoy bromeando. 429 00:32:21,230 --> 00:32:22,190 A trabajar. 430 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 Oigan, hoy tendrán algo de ayuda. 431 00:33:01,229 --> 00:33:02,063 Bueno. 432 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Me parece bien. 433 00:33:27,547 --> 00:33:30,049 Limpiaré los vestuarios. ¿Me das una mano? 434 00:33:30,717 --> 00:33:31,551 Bueno. 435 00:34:27,148 --> 00:34:27,982 ¿Jesse? 436 00:34:39,744 --> 00:34:40,703 ¿Qué le hiciste? 437 00:34:42,121 --> 00:34:43,164 No lo lamentes. 438 00:34:46,000 --> 00:34:47,585 El tipo mató a su esposa. 439 00:34:47,668 --> 00:34:51,005 La apuñaló cinco veces y trató de culpar a dos negros. 440 00:34:53,299 --> 00:34:54,300 Increíble, ¿no? 441 00:34:58,930 --> 00:35:01,349 Pero ni se compara con lo que hiciste tú. 442 00:35:08,022 --> 00:35:09,982 No solo los mataste. 443 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Profanaste sus cuerpos. 444 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 Y canibalizaste su carne. 445 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 ¡Dime, Dahmer! 446 00:35:18,491 --> 00:35:19,867 ¿De verdad los comiste? 447 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Sí. 448 00:35:26,249 --> 00:35:27,625 ¿Y ese niño de 14 años? 449 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 - Sí. - ¿Qué carajo? 450 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 ¿Por qué lo hiciste? 451 00:35:36,551 --> 00:35:37,510 ¿Lo disfrutaste? 452 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 Estaba perdido. 453 00:35:40,972 --> 00:35:42,473 Me había alejado de Dios. 454 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 ¿Crees en Dios? 455 00:35:45,852 --> 00:35:47,395 Sí, así es. 456 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 Y regresé a Dios. 457 00:35:52,525 --> 00:35:53,359 Me siento… 458 00:35:55,862 --> 00:35:56,696 cambiado. 459 00:36:01,909 --> 00:36:03,327 Yo también creo en Dios. 460 00:36:07,039 --> 00:36:08,666 Pero mi Dios es vengativo. 461 00:36:09,876 --> 00:36:11,002 Y castiga al mal. 462 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 Hace tiempo que lo hace. 463 00:36:15,089 --> 00:36:19,302 Y cuando no puede hacerlo, envía a obreros a ejecutar su justicia. 464 00:36:22,555 --> 00:36:24,098 El Señor me habló, Dahmer. 465 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Me pidió que te castigara 466 00:36:29,729 --> 00:36:32,273 por todos esos jóvenes inocentes que mataste 467 00:36:32,356 --> 00:36:34,317 y las familias que destruiste. 468 00:36:35,276 --> 00:36:39,572 Puedes convencerte a ti mismo de que Dios te ha perdonado. 469 00:36:41,908 --> 00:36:44,243 Pero nunca escaparás de la ira de Dios. 470 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Siempre te alcanza. 471 00:36:50,208 --> 00:36:51,125 Siempre. 472 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Verás, Dahmer… 473 00:36:59,425 --> 00:37:00,343 soy su obrero. 474 00:37:04,597 --> 00:37:05,431 ¿Entiendes? 475 00:37:20,112 --> 00:37:20,947 Bueno. 476 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 Te gustaba verlos sufrir, ¿no? 477 00:37:48,724 --> 00:37:52,728 Y al niño de 14 años cuando le hiciste esas cosas horribles. 478 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 No. 479 00:37:54,939 --> 00:37:57,733 Los drogaba primero para que no sintieran nada. 480 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 Bueno, Dahmer, 481 00:38:04,740 --> 00:38:06,534 sentirás cada segundo de esto. 482 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 En el nombre del Padre, 483 00:39:05,468 --> 00:39:06,302 del Hijo 484 00:39:08,095 --> 00:39:09,347 y del Espíritu Santo. 485 00:39:14,977 --> 00:39:15,895 Amén. 486 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 ¿Hola? 487 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 Él habla. 488 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 No. 489 00:39:45,508 --> 00:39:46,801 Sí, vamos en camino. 490 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 - Sr. Dahmer… - ¿Está bien? ¿Podemos verlo? 491 00:39:53,349 --> 00:39:54,225 Me temo… 492 00:39:56,143 --> 00:39:57,520 que son malas noticias. 493 00:39:57,603 --> 00:39:58,437 No. 494 00:40:47,736 --> 00:40:49,071 Dios, Jeff, lo siento. 495 00:41:07,131 --> 00:41:07,965 Te amo. 496 00:41:11,177 --> 00:41:12,970 Te he amado desde que naciste. 497 00:41:16,098 --> 00:41:18,100 Y te amaré hasta el día que muera. 498 00:41:52,676 --> 00:41:53,511 ¿Qué? 499 00:41:54,470 --> 00:41:55,679 No dije nada, ¿o sí? 500 00:42:04,772 --> 00:42:06,524 ¿Señor Dahmer, señora Flint? 501 00:42:09,860 --> 00:42:10,694 Por favor. 502 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 No entiendo. 503 00:42:14,740 --> 00:42:18,994 El cuerpo de Jeff fue cremado. Nos enviaron los restos hace dos semanas. 504 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 La mitad de sus restos. 505 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 La otra mitad, a mí. Su madre. 506 00:42:23,624 --> 00:42:26,919 Después de que mataron a su hijo, 507 00:42:27,002 --> 00:42:29,088 hubo una autopsia, por supuesto. 508 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 Y cuando hacen eso, el cuerpo es… 509 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 ¿Abierto? 510 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Lionel sabe de eso. 511 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Él despertó el interés de Jeff en el tema. 512 00:42:37,638 --> 00:42:39,515 Eres increíble, Joyce. 513 00:42:39,598 --> 00:42:41,267 Oigan, ¿podríamos…? 514 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Se le extrajo el cerebro para determinar la causa de muerte. 515 00:42:46,313 --> 00:42:49,233 La señora Flint cree que es una oportunidad 516 00:42:49,316 --> 00:42:51,527 de que salga algo bueno de todo esto. 517 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 La Universidad Estatal de Fresno quiere estudiar el cerebro de Jeff. 518 00:42:57,283 --> 00:42:58,951 Un momento. No entiendo. 519 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 ¿Y dónde estaba su cerebro? ¿Dónde está ahora? 520 00:43:03,664 --> 00:43:04,498 En Madison. 521 00:43:06,125 --> 00:43:09,753 En el laboratorio de patología de la Universidad de Wisconsin. 522 00:43:12,673 --> 00:43:13,757 De ninguna manera. 523 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Lionel, por favor. ¿Puedes escuchar? 524 00:43:16,635 --> 00:43:18,012 Escribió un testamento. 525 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 Quería que lo cremaran lo antes posible, todo su cuerpo. 526 00:43:22,057 --> 00:43:23,892 El cerebro es parte del cuerpo. 527 00:43:24,727 --> 00:43:27,688 Nada de ataúd abierto, funeral, lápida ni placa. 528 00:43:27,771 --> 00:43:32,276 Si te importan tanto los deseos de Jeff, ¿por qué le hiciste un velorio? 529 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Solo fueron amigos de la familia. 530 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Pero su madre no. 531 00:43:36,655 --> 00:43:40,284 Deben cremar el cerebro. Debería haber estado con el cuerpo. 532 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 Tenemos la oportunidad, Lionel, de averiguar por qué era así. 533 00:43:45,247 --> 00:43:46,498 ¿Acaso nació así? 534 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Quizá había un pequeño tumor en algún lado. 535 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Cada uno tiene su propia idea de por qué Jeff era como era, ¿no? 536 00:43:54,923 --> 00:43:56,425 Basta. Qué vergüenza. 537 00:43:56,508 --> 00:44:01,722 Hicieron eso mismo con ese tal John Wayne Gacy. 538 00:44:01,805 --> 00:44:05,476 Le sacaron el cerebro e hicieron diapositivas y cosas así. 539 00:44:05,559 --> 00:44:08,187 ¿Sabes a qué conclusión llegaron? Era normal. 540 00:44:08,270 --> 00:44:10,356 Eso es lo que dirán de Jeff. 541 00:44:10,439 --> 00:44:11,357 ¿Cómo lo sabes? 542 00:44:14,443 --> 00:44:16,528 La respuesta es no, Joyce. 543 00:44:17,571 --> 00:44:18,405 No sucederá. 544 00:44:19,323 --> 00:44:21,950 Creo que debemos dejar esto atrás, 545 00:44:22,034 --> 00:44:25,954 dejar de cargar con esto y seguir adelante. 546 00:44:28,832 --> 00:44:33,629 Señor Dahmer, la señora Flint llevará este pedido al tribunal. 547 00:44:34,922 --> 00:44:35,881 No me sorprende. 548 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Si te comportas, podrás ver caricaturas al regresar, ¿sí? 549 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Bien, veamos. 550 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Hay galletas Oreo, Chips Ahoy y Kee… 551 00:44:49,228 --> 00:44:51,230 ¡Galletas! 552 00:44:51,313 --> 00:44:52,648 Bien. ¿Cuál quieres? 553 00:44:52,731 --> 00:44:54,024 ¡Todas! 554 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Te compraré dos. ¿Sabes por qué? Porque te malcrío. 555 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 ¿Y sabes por qué te malcrío? Porque eres el pequeño de la abuela. 556 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 Vamos, ayúdame a llevar esto. 557 00:45:05,077 --> 00:45:06,704 ¿Serás bueno y me ayudarás? 558 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 LA MUERTE DE UN LOCO LA MAFIA ASESINA AL CANÍBAL 559 00:45:13,460 --> 00:45:14,294 ¿Quién sigue? 560 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 El tribunal reconoce que es una situación bastante inusual. 561 00:45:20,300 --> 00:45:24,054 Nunca vi algo así y probablemente no lo volveré a ver. 562 00:45:25,264 --> 00:45:28,642 Hay intereses contrapuestos de los padres del difunto. 563 00:45:28,726 --> 00:45:32,813 Reconozco la declaración de deseos de Jeffrey Dahmer. 564 00:45:34,606 --> 00:45:37,526 Y también me interesa poder darle un cierre. 565 00:45:37,609 --> 00:45:42,364 Este es un capítulo bastante oscuro de la existencia humana, por así decirlo. 566 00:45:43,449 --> 00:45:46,744 Sería beneficioso para el público y todos los interesados 567 00:45:46,827 --> 00:45:49,121 que haya un cierre, 568 00:45:50,539 --> 00:45:52,958 que esto se resuelva de una vez por todas 569 00:45:53,709 --> 00:45:54,960 para seguir adelante. 570 00:45:56,587 --> 00:45:57,421 Por lo tanto… 571 00:46:00,007 --> 00:46:02,301 ordeno que se destruya el cerebro. 572 00:46:10,184 --> 00:46:14,688 También debo decir que me opongo a la naturaleza de esta investigación. 573 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Cuando uno considera a un individuo como el difunto, 574 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 existe la tentación de tratar de saber, 575 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 y saber definitivamente, 576 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 por qué alguien como Jeffrey Dahmer 577 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 es lo que es. 578 00:46:29,328 --> 00:46:30,329 O lo que era. 579 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Creo que eso es muy peligroso. 580 00:46:36,668 --> 00:46:39,171 No hay respuestas fáciles ante alguien así. 581 00:46:41,465 --> 00:46:43,592 RESTOS HUMANOS 582 00:46:43,675 --> 00:46:46,386 Nunca sabremos por qué hizo lo que hizo. 583 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 Es una verdad incómoda, sin duda, pero hay que aceptarla. 584 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Gracias por recibirme, señora Yang. 585 00:47:12,412 --> 00:47:14,957 Le agradezco su paciencia, señora Cleveland. 586 00:47:15,040 --> 00:47:17,251 - Reprogramamos varias veces. - Siete. 587 00:47:17,334 --> 00:47:19,169 - ¿Disculpe? - Siete veces. 588 00:47:19,920 --> 00:47:23,131 Es la cantidad de veces que reprogramaron esta reunión. 589 00:47:23,215 --> 00:47:24,132 Pero está bien. 590 00:47:24,842 --> 00:47:27,761 Es como cuando llamaba a la policía por Dahmer, 591 00:47:27,845 --> 00:47:30,097 estoy acostumbrada a ser persistente. 592 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Señora Cleveland, ¿en qué puedo ayudarla? 593 00:47:34,059 --> 00:47:38,689 Bueno, quería ver cómo avanza el proyecto del parque. 594 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 ¿El parque? 595 00:47:41,108 --> 00:47:42,693 El parque conmemorativo. 596 00:47:43,569 --> 00:47:45,320 Me dijeron que la ciudad 597 00:47:45,404 --> 00:47:49,074 planeaba convertir los apartamentos Oxford de la calle 25 598 00:47:49,157 --> 00:47:51,493 en un parque después de su demolición. 599 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Así que le escribí a su oficina para decir que deberían hacer un parque 600 00:47:55,706 --> 00:47:57,708 en honor a las víctimas de Dahmer. 601 00:47:57,791 --> 00:48:00,210 Y me respondió con una carta muy linda. 602 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 Firmó con su nombre y todo, y dijo que eso harían. 603 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 Sí, claro. 604 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Así que quiero novedades, en nombre de las familias de las víctimas. 605 00:48:09,720 --> 00:48:13,599 Pasé por ahí el otro día y sigue siendo un terreno baldío. 606 00:48:13,682 --> 00:48:16,435 Ya han pasado casi dos años. 607 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Estoy revisando el sistema 608 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 y parece que aún esperamos la aprobación de algunos permisos. 609 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 ¿Y eso cuánto demora? 610 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Bueno, Obras Públicas debe terminar la inspección de seguridad, 611 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 y no pueden comenzar hasta que Planificación lo inspeccione. 612 00:48:31,366 --> 00:48:36,371 Señora Yang, solo les pedimos un maldito parque. 613 00:48:36,455 --> 00:48:38,081 No debería ser tan difícil. 614 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 No les pedimos un Taj Mahal. 615 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Toda construcción en la ciudad implica mucho papeleo, señora Cleveland. 616 00:48:44,630 --> 00:48:47,049 Sé que es frustrante. 617 00:48:49,009 --> 00:48:50,260 Pero ¿le soy sincera? 618 00:48:51,178 --> 00:48:55,807 Hay mucha gente aquí que no quiere construir nada en ese sitio. 619 00:48:56,642 --> 00:48:58,644 Preferirían olvidar lo que pasó. 620 00:48:58,727 --> 00:49:00,812 No todos pueden olvidarlo. 621 00:49:01,772 --> 00:49:05,734 Ustedes demolieron el edificio, pero eso no borra lo que pasó. 622 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Solo borra a las víctimas. 623 00:49:08,612 --> 00:49:12,574 Y lo único que pedimos es que pongan algo en ese sitio 624 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 que honre su recuerdo. 625 00:49:14,409 --> 00:49:16,036 Es lo correcto. 626 00:49:16,119 --> 00:49:17,788 Es lo más decente. 627 00:49:19,539 --> 00:49:25,170 ¿Podría hablarlo con su supervisor o quien sea que pueda hacer algo? 628 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Por supuesto. 629 00:49:26,171 --> 00:49:29,841 Y haré todo lo que esté a mi alcance para acelerar ese proceso. 630 00:49:30,634 --> 00:49:32,928 Pero, en mi experiencia, lleva tiempo, 631 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 y me temo que usted y las familias tendrán que esperar. 632 00:49:40,519 --> 00:49:41,895 Descuide, señora Yang. 633 00:49:43,355 --> 00:49:45,065 Estoy acostumbrada a esperar. 634 00:49:46,191 --> 00:49:48,986 Estoy decidida a ver que esto se lleve a cabo. 635 00:49:49,069 --> 00:49:50,237 Por las víctimas. 636 00:49:51,446 --> 00:49:52,447 Por las familias. 637 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 No dejaré que Jeff Dahmer y su maldad sean lo único que todos recuerden. 638 00:49:59,246 --> 00:50:02,124 Mientras tenga aliento, seguiré esperando. 639 00:50:08,338 --> 00:50:11,299 Nunca se hizo un parque para las víctimas de Dahmer 640 00:50:11,383 --> 00:50:13,719 donde estaban los apartamentos Oxford. 641 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea