1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,056
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,475
Ένα-ένα-επτά-δύο-πέντε-δύο. Ντάμερ.
4
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
Ένα-ένα-εννέα-εννέα-τέσσερα-δύο. Μπράιαντ.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
Ένα-ένα-έξι-έξι-πέντε-τέσσερα.
6
00:00:36,995 --> 00:00:41,041
Στάσου. Ζήτησα
δύο κάψουλες υδροκυανίου κι ένα ξυράφι.
7
00:00:42,459 --> 00:00:43,960
Θα μου τα φέρεις;
8
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
ΠΙΣΤΗ ΣΤΟΝ ΚΥΡΙΟ
9
00:01:01,227 --> 00:01:04,522
ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ
10
00:01:12,572 --> 00:01:16,701
Αγαπητέ Τζεφ, οι φίλοι μου
με θεωρούν τρελή που σου έγραψα,
11
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
αλλά ήθελα να πω γεια.
12
00:01:18,703 --> 00:01:21,414
Ξέρεις ότι έχεις γίνει κοστούμι Χαλοουίν;
13
00:01:22,123 --> 00:01:25,001
Τρία παιδιά στο σχολείο
φόρεσαν το κοστούμι σου.
14
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
Φρίκαραν όλοι.
15
00:01:27,045 --> 00:01:30,381
Τώρα λένε ότι του χρόνου
θα απαγορευτεί να πάμε ντυμένοι.
16
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
Έφτιαξαν κόμικ για σένα. Το έμαθες;
17
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
Νομίζω ότι είναι ωραίο.
Πάντα μ' άρεσαν τα τρομακτικά πράγματα.
18
00:01:44,771 --> 00:01:49,234
Θα μου στείλεις κάτι, ένα σχέδιο
ή κάτι τέτοιο; Σου έστειλα πέντε δολάρια.
19
00:01:58,743 --> 00:02:03,373
Θα σου στείλω κι άλλα αν απαντήσεις.
Η μεγαλύτερη θαυμάστριά σου, Άλις.
20
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΑΛΙΣ! ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ! ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΖΕΦ
21
00:03:27,498 --> 00:03:30,460
Έχετε προσέξει
ότι μοιάζει με αντίχειρα ανθρώπου;
22
00:03:33,171 --> 00:03:35,340
Έτσι έδειχναν όταν τελείωνα μαζί τους.
23
00:03:38,593 --> 00:03:39,677
Όχι.
24
00:03:39,761 --> 00:03:42,764
Βασικά, έτσι έδειχναν.
25
00:03:46,517 --> 00:03:50,271
-Είσαι φρικιό, διάολε.
Βάλ' τον άσπρο κώλο σου κάτω!
26
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Δεν μ' αρέσει αυτό.
27
00:04:01,699 --> 00:04:03,159
Αρέσει στους θαυμαστές μου.
28
00:04:13,670 --> 00:04:18,091
Δεν χρειάζεται να ξαναπάς εκεί.
Μπορείς να μείνεις μαζί μας για όσο θες.
29
00:04:18,716 --> 00:04:21,719
Δεν θα γίνω βάρος κανενός. Τέλος.
30
00:04:21,803 --> 00:04:24,681
-Μα, μαμά…
-Είπα τέλος.
31
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
Αλλά ευχαριστώ.
32
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
Φέρε μου τα υπόλοιπα.
33
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Θα σταματήσουν ποτέ;
34
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Κάνε υπομονή. Κάτι άλλο θα προκύψει.
35
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
Θα το πιάσω εγώ.
36
00:05:12,937 --> 00:05:13,855
Έλα, μαμά.
37
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
-Όχι, λυπάμαι. Είναι παράλογο.
-Τι;
38
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ,
δεν θα σε αφήσω.
39
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Δηλαδή… Ακόμα μπορώ να το μυρίσω.
40
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Αυτό που τους έκανε…
41
00:05:52,310 --> 00:05:55,229
Τον θάνατο, τον φόνο;
Ξέρω ότι το μυρίζεις κι εσύ.
42
00:05:56,564 --> 00:05:59,942
Αν θες να κάνεις πείσματα
και να μην το παραδεχτείς, καλά.
43
00:06:00,485 --> 00:06:02,070
Αλλά μην πεις ψέματα.
44
00:06:03,071 --> 00:06:05,114
Και πού αλλού να πάω;
45
00:06:06,282 --> 00:06:08,534
Και να ήθελα, δεν θα άντεχε η τσέπη μου.
46
00:06:08,618 --> 00:06:11,037
-Τότε, άσε με να σε βοηθήσω.
-Σάντρα, όχι.
47
00:06:11,913 --> 00:06:13,873
Πήρε αρκετά από αυτόν τον κόσμο.
48
00:06:15,666 --> 00:06:18,378
Δεν θα πάρει το σπίτι μου.
Δεν θα τον αφήσω.
49
00:06:20,296 --> 00:06:24,175
Τότε, υποσχέσου μου. Αν φοβηθείς,
πήγαινε εκεί που πάνε οι άλλοι.
50
00:06:24,258 --> 00:06:26,677
Ξέρεις πού πάνε οι άλλοι τη νύχτα, έτσι;
51
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Είμαι μια χαρά.
52
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
Υποσχέσου το.
53
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
Εντάξει! Σου το υπόσχομαι. Θεούλη μου!
54
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Θα σταματήσεις;
55
00:06:35,019 --> 00:06:38,773
Κάνεις λες κι ο Ντάμερ θα βγει
από τις σκιές και θα με πιάσει.
56
00:06:38,856 --> 00:06:40,191
Είναι στη φυλακή.
57
00:06:40,274 --> 00:06:42,276
Έφυγε. Για πάντα.
58
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
Εντάξει, πάρε με τηλέφωνο τουλάχιστον.
59
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
Και ξεκουράσου, σε παρακαλώ.
60
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
-Θα ξεκουραστώ.
-Εντάξει;
61
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Θα ξεκουραστώ.
62
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Να σου πω!
63
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
Αν σου έδινα 20 δολάρια,
θα μου έφερνες κάτι;
64
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Τι διάολο είναι αυτό;
65
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Κλείσ' τη μαλακία, Ντάμερ!
66
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Προσπαθώ να κοιμηθώ!
67
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΚΑΙ ΗΧΟΙ
ΤΗΣ ΜΕΓΑΠΤΕΡΗΣ ΦΑΛΑΙΝΑΣ
68
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Ντάμερ, κλείσ' το!
69
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Γιατί; Απλώς προσπαθούσα να κοιμηθώ.
70
00:08:06,569 --> 00:08:08,237
Κλείσ' το και δώσ' το μου!
71
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Είναι δικό μου.
72
00:08:14,744 --> 00:08:16,370
Δεν μπορείς να το πάρεις.
73
00:08:16,454 --> 00:08:18,956
Δώσ' το μου, αλλιώς θα πας στην απομόνωση.
74
00:08:23,044 --> 00:08:24,253
Γαμώτο.
75
00:08:37,600 --> 00:08:39,769
Ποιος λέει ότι δεν μπορώ να το έχω;
76
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Σ' αρέσει;
Ο ήχος ανθρώπων που σκοτώνονται;
77
00:08:45,858 --> 00:08:47,610
Είναι ήχοι από φάλαινες.
78
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
Με χαλαρώνουν. Με βοηθούν να κοιμηθώ.
79
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
Δεν μπορώ να σβήσω τα φώτα εδώ.
80
00:08:53,324 --> 00:08:57,161
Ναι; Τότε, μίλα
με τον διευθυντή των φυλακών.
81
00:08:59,205 --> 00:09:02,333
-Το πλήρωσα! Δεν μπορείς να το πάρεις!
-Άντε γαμήσου.
82
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
-Σου χρειαζόταν ηλεκτρική καρέκλα.
-Τους το ζήτησα.
83
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
Και με καταδίκασαν σε 900 χρόνια.
84
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Έλα, φίλε.
85
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Θα βρω κι άλλους ήχους φάλαινας!
86
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Σκάσε, Ντάμερ!
87
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Βγάλε τον σκασμό!
88
00:09:31,571 --> 00:09:35,741
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ
89
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
Αγαπητή κυρία Χιουζ.
90
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
Έχετε την καλοσύνη να μου το υπογράψετε;
91
00:10:02,893 --> 00:10:06,397
Έχω συμπεριλάβει φάκελο επιστροφής
με τα ταχυδρομικά τέλη.
92
00:10:06,480 --> 00:10:07,940
ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΕΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
93
00:10:08,024 --> 00:10:10,985
Ευχαριστώ. Τζος Μαχόνι. Σαμπέιν, Ιλινόις.
94
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Καταλαβαίνω τον θυμό σας, κυρία Χιουζ,
95
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
αλλά οι πολιτικές αγωγές
μπορεί να πάρουν χρόνια.
96
00:10:31,172 --> 00:10:34,925
Και να κερδίσουμε, δεν ξέρουμε
πόσα λεφτά θα πάρουμε από την πόλη
97
00:10:35,009 --> 00:10:39,263
ή τις μικρές εκδοτικές εταιρείες,
όπως αυτή που κυκλοφόρησε το κόμικ.
98
00:10:39,347 --> 00:10:42,016
Κύριε Γκόλντστιν,
δεν το κάνω για τα λεφτά.
99
00:10:42,099 --> 00:10:44,935
Κανένα ποσό δεν θα φέρει πίσω τον γιο μου.
100
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
Είναι ένα κακό βιβλίο.
101
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Κακό, με κακή πρόθεση.
102
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
Κάποιος πρέπει να πληρώσει
και να λογοδοτήσει.
103
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
Συμφωνώ.
104
00:10:55,237 --> 00:10:57,198
Ορίστε, θέλω να ρίξετε μια ματιά.
105
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Ο πατέρας του Τζέφρι Ντάμερ
έγραψε ένα βιβλίο.
106
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
Μάλλον θα πουλήσει
περισσότερα αντίτυπα από ένα κόμικ.
107
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Γνώρισα τον Λάιονελ
και τη γυναίκα του, τη Σάρι, στη δίκη.
108
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
Μου φάνηκαν αξιοπρεπείς.
109
00:11:13,255 --> 00:11:17,968
Εκτός της αγωγής, ας κυνηγήσουμε
τον Ντάμερ και την οικογένειά του.
110
00:11:18,052 --> 00:11:20,763
Ας αποσπάσουμε
όσα λεφτά κερδίσουν από βιβλία,
111
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
τηλεοπτικά δικαιώματα, συνεντεύξεις.
112
00:11:23,808 --> 00:11:28,396
Ακόμα και μικρές δωρεές που ίσως στέλνουν
οι θαυμαστές του Ντάμερ στη φυλακή.
113
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Ισχύει. Το διάβασα στην εφημερίδα.
114
00:11:30,981 --> 00:11:33,609
Μην τον αφήσετε να βγάλει ούτε δεκάρα.
115
00:11:34,527 --> 00:11:39,740
Δεν ξέρω. Την αγωγή κατά της πόλης,
το να κυνηγήσω τον Ντάμερ, τα θεωρώ σωστά.
116
00:11:40,241 --> 00:11:44,161
Αλλά να κυνηγήσω τους δικούς του;
Μετά από όσα πέρασαν;
117
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Μπορεί να βγάλουν εκατομμύρια.
118
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Σίγουρα, μπορεί να είναι αξιοπρεπείς.
119
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
Όμως,
120
00:11:55,423 --> 00:11:58,634
δεν νομίζω
ότι θα μοιραστεί τα λεφτά μ' εσάς
121
00:11:58,718 --> 00:12:02,346
ή με τις οικογένειες των θυμάτων.
Πάντως όχι οικειοθελώς.
122
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
Λοιπόν, είστε έτοιμη για αυτόν τον αγώνα;
123
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
"Η ανάλυση του Λάιονελ Ντάμερ
για την προβληματική του σχέση
124
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
με τον γιο του, τον Τζέφρι,
είναι δυσάρεστο ανάγνωσμα για έναν γονιό.
125
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Θα μπορούσε κανείς
να απορρίψει το A Father's Story
126
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
αν δεν υπήρχε ο απτός πόνος κι η απελπισία
που αναδύονται από το κείμενο.
127
00:12:32,168 --> 00:12:35,296
Αυτό που κάνει
την αφήγηση του Ντάμερ συναρπαστική…"
128
00:12:36,422 --> 00:12:37,339
"Συναρπαστική".
129
00:12:37,965 --> 00:12:43,262
"…είναι ότι προσπαθεί με αυτήν την απόδοση
να δει όχι μόνο την ψυχή του γιου του,
130
00:12:43,804 --> 00:12:45,264
αλλά και τη δική του".
131
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Αγάπη μου, είναι φανταστικό.
132
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Είναι πολύ καλό, νομίζω.
133
00:12:53,647 --> 00:12:56,484
-Τι λέει ο ατζέντης σου;
-Ο Λέοναρντ; Χαίρεται.
134
00:12:56,567 --> 00:12:58,110
Είναι οι New York Times.
135
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Αγάπη μου, είναι…
136
00:13:00,488 --> 00:13:03,073
Είναι καταπληκτικό. Αξίζει μια πρόποση.
137
00:13:05,201 --> 00:13:08,370
Στον αντρούλη μου,
τον συγγραφέα του μπεστ σέλερ.
138
00:13:08,454 --> 00:13:11,540
Ας μην παίρνουν
τα μυαλά μας αέρα, γλυκιά μου.
139
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
Γυρίσαμε με τον Λάιονελ
και τη Σάρι Ντάμερ.
140
00:13:19,131 --> 00:13:19,965
Το βιβλίο του,
141
00:13:20,925 --> 00:13:25,221
το A Father's Story, για τον δολοφόνο
Τζέφρι Ντάμερ, κυκλοφορεί σύντομα.
142
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Λοιπόν, Λάιονελ, στο διάλειμμα
ανέφερες ότι υπάρχει ενδιαφέρον
143
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
να γυριστεί το βιβλίο σε ταινία;
144
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
-Πιθανώς.
-Υπάρχει.
145
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
Λέγεται δικαίωμα εκμετάλλευσης.
146
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
Υπάρχουν δύο τύποι
που λέγονται Άμπλερ και Ντίκινσον
147
00:13:40,694 --> 00:13:41,821
στο Κάνσας Σίτι.
148
00:13:41,904 --> 00:13:45,491
Θέλουν να γυρίσουν μια ταινία…
149
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
-Ντάμερ. Πάμε.
-…όλη την ιστορία.
150
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
A Father's Story.
151
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
-Συγγνώμη. Τι να κάνω;
-A Father's Story.
152
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
-Συνεργαστήκατε.
-Ναι.
153
00:13:54,041 --> 00:13:59,338
-Ο μπαμπάς μου είναι στην τηλεόραση.
-Σκεφτήκατε ποιος θα παίξει εσάς τους δύο;
154
00:13:59,839 --> 00:14:01,131
Δεν ξέρω.
155
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
Ο Γιον Βόιτ. Η Φέι Ντάναγουεϊ.
156
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Τι εννοείς να του δώσω τα κέρδη;
157
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Πώς; Δεν υπάρχουν κέρδη.
158
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
Κατά κάποιον τρόπο, αυτό είναι το θετικό.
159
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Το βιβλίο δεν πούλησε
τα 50.000 αντίτυπα που θα είχαν κέρδος,
160
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
άρα δεν έχετε κάτι να δώσετε.
161
00:14:16,522 --> 00:14:19,191
Μα… Και αν πουλήσει;
162
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
Ναι, ο δικαστής είπε ότι οι οικογένειες
θα δικαιούνταν αυτά τα κέρδη.
163
00:14:25,489 --> 00:14:29,451
-Κυνηγάνε και τα λεφτά του Τζεφ.
-Ο Τζεφ δεν έχει λεφτά.
164
00:14:29,535 --> 00:14:32,913
Κερδίζει 25 σεντς την ώρα
δουλεύοντας στη φυλακή.
165
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
Ο κόσμος τού στέλνει λεφτά.
166
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Απλώς παίρνει καφέ και τσιγάρα.
167
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
Δεν θα μπορεί πια.
Οι οικογένειες θα τα δικαιούνται.
168
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Έλεος. Αυτό είναι…
169
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Καταλαβαίνω ότι αυτοί οι άνθρωποι πονούν.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Αλλά σοβαρά; Είκοσι πέντε σεντς;
171
00:14:48,721 --> 00:14:49,805
Ποιος ακριβώς…
172
00:14:52,349 --> 00:14:53,726
Ποιος από όλους είναι;
173
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
Είναι όλες οι οικογένειες.
174
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Εμπρός;
175
00:15:38,854 --> 00:15:41,815
-Γιατί δεν γυρνάς από εκεί που ήρθες;
Εμπρός;
176
00:15:41,899 --> 00:15:45,277
Κανείς δεν σε θέλει εδώ!
Μπες σε μια βάρκα και γύρνα πίσω!
177
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Ηρέμησε.
178
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Θέλω απλώς να βγάλω φωτογραφίες.
179
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Έλα.
180
00:16:30,823 --> 00:16:32,241
Θέλω κάτι να σου δείξω.
181
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
Πρέπει να φύγουμε από δω.
182
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Ήξερες για εκείνον!
183
00:17:32,259 --> 00:17:33,719
Κοίτα τι θα γίνει.
184
00:18:54,758 --> 00:18:56,176
Τι κάνεις;
185
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Γιατί τον κόβεις από τις φωτογραφίες μας;
186
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
Δεν λέμε πια το όνομά του.
187
00:19:10,732 --> 00:19:13,068
Δεν μιλάμε για ό,τι συνέβη
188
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
και δεν λέμε το όνομά του.
189
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
Το αγοράκι μου.
190
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
Σήμερα μαζευτήκαμε
για να τιμήσουμε την ανδρεία,
191
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
την τόλμη, την αποφασιστικότητα
και το υποδειγματικό θάρρος.
192
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
Θάρρος μπροστά στον κίνδυνο,
193
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
μπροστά στην αμφιβολία.
194
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Ήρωες.
195
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
Αυτό βλέπω όταν κοιτάζω στην αίθουσα.
196
00:19:49,229 --> 00:19:52,191
Ο καθένας σας αντιπροσωπεύει
το καλύτερο κομμάτι μας.
197
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Πολίτες καθοδηγούμενοι όχι από την αμοιβή,
198
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
αλλά από την αρχή.
199
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Να κάνετε ό,τι είναι σωστό.
200
00:20:00,616 --> 00:20:01,491
Και δίκαιο.
201
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
Όταν ήρθαν οι μαφιόζοι,
αυτοί οι δύο δεν έκαναν πίσω.
202
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
Σταθήκαμε δίπλα τους,
πολεμήσαμε γι' αυτούς
203
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
και για όλους εμάς που φοράμε ένα σήμα
204
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
και υπηρετούμε ως ιερή υπενθύμιση
205
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
ότι φροντίζουμε τους δικούς μας.
206
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Παρά τα εμπόδια,
αυτή η γενναία γυναίκα έκανε τα πάντα
207
00:20:22,054 --> 00:20:24,056
για να προστατεύσει την κοινότητα.
208
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
Έδειξε ακλόνητη αποφασιστικότητα,
209
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
αντιπροσωπεύοντας
το σπουδαίο πνεύμα του Μιλγουόκι.
210
00:20:32,022 --> 00:20:35,317
Είμαι στην ευχάριστη θέση
να καλέσω τη φετινή παραλήπτρια
211
00:20:35,400 --> 00:20:37,194
του Βραβείου Αξίας Πολιτών.
212
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
Με μεγάλη περηφάνια και τιμή
213
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
καλώ στη σκηνή τους παραλήπτες
214
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
του Βραβείου Αστυνομίας του Μιλγουόκι
Αστυνομικός της Χρονιάς.
215
00:20:46,870 --> 00:20:48,247
Την Γκλέντα Κλίβελαντ.
216
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
Τον Τζον Μπάλσερζακ
και τον Τζόσεφ Γκέιμπρις.
217
00:21:15,107 --> 00:21:19,278
Ευχαριστώ, αρχηγέ.
Είναι ένα βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση.
218
00:21:21,238 --> 00:21:25,075
Ειλικρινά, δεν έχω λόγια.
219
00:21:27,452 --> 00:21:28,704
Εγώ απλώς…
220
00:21:28,787 --> 00:21:31,290
ΒΡΑΒΕΙΟ ΠΟΛΙΤΗ ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ
ΓΚΛΕΝΤΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ
221
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Θα δεχτώ το βραβείο υπό έναν όρο.
222
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Ότι στο μέλλον, θα τα πάτε καλύτερα.
223
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
Αυτό είναι για τον νεαρό Κόνερακ
224
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
και για όλα τα άλλα θύματα.
225
00:21:48,390 --> 00:21:50,142
Μην επιτρέψετε να ξανασυμβεί.
226
00:22:01,153 --> 00:22:03,280
Θα κάνουμε αγωγή στην πόλη.
227
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
Παραβιάσθηκε το δικαίωμα του γιου σας
στην ίση προστασία.
228
00:22:06,283 --> 00:22:10,787
Η αστυνομία είχε συνταγματικό καθήκον
να προστατεύσει τον γιο σας κι απέτυχε.
229
00:22:10,871 --> 00:22:14,458
Ζητάμε αποζημίωση δέκα εκατ. δολαρίων
για την οικογένειά σας.
230
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Ξέρω ότι ακόμα κι αυτό το ποσό
231
00:22:16,293 --> 00:22:19,588
δεν αρκεί για να ανακουφίσει
τον πόνο που νιώθετε τώρα.
232
00:22:20,297 --> 00:22:22,007
Αλλά στέλνει το σωστό μήνυμα.
233
00:22:22,632 --> 00:22:27,346
Ένα τέτοιο ποσό βοηθάει
στο να γίνουν οι ζωές σας πιο εύκολες.
234
00:22:29,765 --> 00:22:33,143
Θα κάνουν αγωγή στην πόλη
για 10 εκατομμύρια δολάρια.
235
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
Έμαθα ότι δημοπρατούν
τα πράγματα του Τζέφρι Ντάμερ.
236
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
Θα φροντίσω το 100% των εσόδων
να πάει στα θύματα.
237
00:22:40,525 --> 00:22:42,861
Συμπεριλαμβανομένης της οικογένειάς σας.
238
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
Να, Κόλακ, Λουκ.
239
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
Να όλα όσα αγαπάς…
240
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
όλη η οικογένειά σου,
241
00:22:55,082 --> 00:22:56,583
οι φίλοι σου.
242
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
Είμαστε όλοι μαζί σου, Λουκ.
243
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
Έχουμε παστό κρέας για σένα
244
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
και βραστό με χοιρινό…
245
00:23:08,220 --> 00:23:10,972
Ακόμα και τα κέικ που σου αρέσουν, Λουκ…
246
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Σκάσε!
247
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Βοήθεια!
248
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Βοήθεια!
249
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Άσ' το κάτω!
250
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Βοήθεια!
251
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
…θα λατρέψετε αυτό το προϊόν.
252
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
Ουσιαστικά, το ρίχνετε πάνω από τους ώμους
253
00:24:09,531 --> 00:24:11,491
και το χρησιμοποιείτε ως σακίδιο.
254
00:24:11,575 --> 00:24:15,036
Δεν υπάρχει αντίστοιχο στην αγορά.
Είναι εύκολο στη χρήση.
255
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
Θα το βρείτε σε χαμηλή τιμή…
256
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
257
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Σε έχω ξαναδεί στο κτίριο.
258
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Ντέινα. 201, στο τέλος του διαδρόμου.
259
00:24:51,865 --> 00:24:54,034
Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.
260
00:24:54,117 --> 00:24:54,993
Γκλέντα.
261
00:24:55,494 --> 00:24:58,580
Διάβασα ότι προσπάθησες
να βοηθήσεις το αγόρι.
262
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Προσπάθησες να κάνεις κάτι καλό.
263
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Λοιπόν, όσο καλό κι αν ήταν,
πού μας οδήγησε;
264
00:25:06,630 --> 00:25:08,965
Ακόμα δεν κοιμόμαστε στο κρεβάτι μας.
265
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
Βλέπεις εφιάλτες;
266
00:25:12,761 --> 00:25:16,515
Κι εγώ, αλλά εδώ ερχόμαστε όλοι
για παρηγοριά, σωστά;
267
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Το είπα στην κόρη μου.
268
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
Είπα "Αν φοβηθώ, θα κατέβω".
269
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
Λέω "Είμαι καλά, Σάντρα.
Μην ανησυχείς για μένα.
270
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
Δεν θα τον αφήσω να με επηρεάσει".
271
00:25:26,900 --> 00:25:30,070
Μα είναι στα νεύρα μου, στον εγκέφαλό μου.
272
00:25:30,153 --> 00:25:31,905
Δεν μπορώ να το σταματήσω.
273
00:25:32,781 --> 00:25:35,659
Έχω αρθρίτιδα. Και στα δύο γόνατα.
274
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Μισώ να ανεβοκατεβαίνω τις σκάλες.
275
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Αλλά όταν έχω να βγάλω τα σκουπίδια,
τα πάω στον τρίτο όροφο,
276
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
στο τέρμα του διαδρόμου, μέχρι το σοκάκι,
277
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
για να μην περάσω
από το σπίτι αυτού του καθάρματος.
278
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
Την επόμενη φορά που θα πρέπει να βγάλεις
τα σκουπίδια, άσ' τα στην πόρτα σου.
279
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Πολύ ευγενικό, αλλά δεν χρειάζεται.
280
00:26:02,477 --> 00:26:04,813
Πρέπει να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον.
281
00:26:06,898 --> 00:26:07,816
Εντάξει.
282
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
Φύγε, μωρό μου. Φύγε.
283
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Εμπρός;
284
00:26:35,802 --> 00:26:38,471
Δέκα εκατομμύρια δολάρια;
Γαμημένε κιτρινιάρη.
285
00:26:38,555 --> 00:26:41,600
Δεν τα παρατάς
για να γυρίσεις στον ορυζώνα σου;
286
00:27:02,579 --> 00:27:03,705
Με συγχωρείτε.
287
00:27:05,332 --> 00:27:06,708
Με συγχωρείτε.
288
00:27:07,751 --> 00:27:09,502
Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
289
00:27:12,881 --> 00:27:14,090
Λυπάμαι,
290
00:27:14,174 --> 00:27:18,345
αλλά για λόγους ασφαλείας, μου είπαν
291
00:27:18,428 --> 00:27:21,890
ότι δεν μπορώ να σας αφήνω
να κοιμάστε στον προθάλαμο.
292
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
Όμως, μετά τη συνομιλία μου
με τους ιδιοκτήτες του κτιρίου,
293
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
για όσους επιθυμούν να παραμείνουν,
σας ενημερώνω με χαρά
294
00:27:31,274 --> 00:27:33,943
ότι το ενοίκιό σας θα μειωθεί κατά 25%.
295
00:27:35,236 --> 00:27:39,783
Για όσους θέλουν να λύσουν τη μίσθωση,
δεν θα υπάρξουν κυρώσεις.
296
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Ευχαριστώ.
297
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Με συγχωρείτε.
Με λένε Γκλέντα Κλίβελαντ και…
298
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Ξέρω ποια είστε. Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
299
00:28:40,844 --> 00:28:42,095
Είμαι ο Τζορτζ Χέκερ.
300
00:28:42,762 --> 00:28:45,265
Βοήθησα να έρθει η οικογένεια από το Λάος.
301
00:28:48,601 --> 00:28:53,231
Δεν βρήκαν ποτέ ολόκληρο το σώμα.
Καταλαβαίνετε, μόνο μέλη.
302
00:28:54,774 --> 00:28:58,069
Αργήσαμε, αλλά μαζέψαμε
τα χρήματα γι' αυτό.
303
00:28:59,028 --> 00:29:03,074
Η αρχιεπισκοπή αγόρασε το φέρετρο
για να έχουμε ένα σωστό μνημόσυνο.
304
00:29:04,075 --> 00:29:07,036
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα…
305
00:29:07,537 --> 00:29:09,539
Αυτή είναι η μητέρα του αγοριού;
306
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Ναι.
307
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
Δεν θέλω να…
308
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Μπορώ να μιλήσω με τον πατέρα του;
309
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Ναι, φυσικά.
310
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Με συγχωρείτε.
311
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Κύριε Σινθάσομφον,
312
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
είμαι η Γκλέντα Κλίβελαντ.
313
00:29:42,113 --> 00:29:46,201
Εγώ κάλεσα την αστυνομία για τον γιο σας.
314
00:29:47,202 --> 00:29:48,578
Μένω στο κτίριο.
315
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Εγώ…
316
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Λυπάμαι πολύ.
317
00:29:57,337 --> 00:29:59,422
Κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
318
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
Δεν έπρεπε να εμπιστευτώ την αστυνομία
όταν είπε ότι όλα ήταν εντάξει.
319
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Γιατί δεν ήταν.
320
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Όλα καλά.
321
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
Όχι. Δεν είναι.
322
00:30:18,525 --> 00:30:21,027
Κάνατε ό,τι μπορούσατε.
323
00:30:41,548 --> 00:30:44,384
Γεια. Ήρθα για να δω την Κάθριν Ντάμερ.
324
00:30:46,427 --> 00:30:49,055
Οπότε τώρα, δεν θα γυριστεί η ταινία.
325
00:30:51,057 --> 00:30:53,101
Οι παραγωγοί έχουν αμφιβολίες.
326
00:30:56,145 --> 00:30:58,565
Δεν ξέρω καν αν ήταν καλή ιδέα.
327
00:30:59,440 --> 00:31:04,028
Όμως, το μόνο που ήθελα
ήταν να βοηθήσω άλλους γονείς
328
00:31:05,113 --> 00:31:07,198
να δουν τα προειδοποιητικά σημάδια.
329
00:31:09,659 --> 00:31:10,577
Λοιπόν…
330
00:31:14,247 --> 00:31:16,708
Θα έβαζα τη Ρακέλ Ουέλς να παίξει εσένα.
331
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
Ξέρω ότι πάντα σου άρεσε.
332
00:31:23,381 --> 00:31:24,757
Θα ήταν καλή στον ρόλο.
333
00:31:37,228 --> 00:31:40,315
Σ' αγαπούσε πολύ, μαμά.
Με τον δικό του τρόπο.
334
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
Κι έκανες ό,τι καλύτερο.
335
00:31:45,612 --> 00:31:47,196
Ό,τι καλύτερο γινόταν.
336
00:31:53,578 --> 00:31:55,705
Πάντως ήσουν καλή μαμά για μένα.
337
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Εντάξει.
338
00:32:07,175 --> 00:32:09,052
Θα ξανάρθω αύριο, ναι;
339
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ναι, είναι απίθανο.
340
00:32:21,940 --> 00:32:23,232
Μία ακόμα.
341
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
342
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
-Τίποτα. Απλώς σπάμε πλάκα.
-Πλάκα;
343
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
-Σάντρα, ηρέμησε.
-Δεν είναι λούνα παρκ.
344
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
-Είναι το σπίτι της μαμάς μου.
-Ήρεμα.
345
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Είμαστε στο πεζοδρόμιο.
Μπορούμε να βγάλουμε φωτογραφίες.
346
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Κάτσε, τι πας να…
347
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Τι στον διάολο;
Δεν είχες δικαίωμα να το κάνεις αυτό!
348
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Δολοφονήθηκαν άνθρωποι εδώ μέσα!
349
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
Καταλαβαίνετε;
350
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Πηγαίνετε σπίτι σας. Φύγετε!
351
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Συγγνώμη.
352
00:32:51,970 --> 00:32:55,974
-Δεν έπρεπε να χάσω την ψυχραιμία μου.
-Ας βάλουμε το μωρό μέσα.
353
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Όλα καλά.
354
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
Τζεφ, ένα από τα ερωτήματα
που έχει ο μπαμπάς σου
355
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
είναι πότε άρχισες να κατρακυλάς.
356
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Η ιδέα μου είναι ή πάχυνε;
357
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Ναι, έτσι φαίνεται.
Θα πρέπει να τρώει καλά στη φυλακή.
358
00:33:10,196 --> 00:33:11,531
…δεν υπήρχε επιστροφή;
359
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
Νομίζω ότι ήταν
στην ηλικία των 14 ή 15 ετών.
360
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Άρχισα να έχω
361
00:33:18,371 --> 00:33:19,956
εμμονικές
362
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
σκέψεις σχετικά με
363
00:33:25,044 --> 00:33:28,381
τη βία που συνδέεται με το σεξ.
364
00:33:30,174 --> 00:33:33,261
Ο φόνος ήταν εκείνος που σε ενθουσίαζε;
365
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
Ή αυτό που συνέβαινε μετά τον φόνο;
366
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
Όχι, ο φόνος ήταν απλώς
ένα μέσο για τον στόχο.
367
00:33:43,021 --> 00:33:43,938
ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ
368
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
Εκείνο ήταν το λιγότερο ικανοποιητικό…
369
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Δεν θέλω να το βλέπετε εδώ μέσα!
370
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Απλώς κλείσ' το.
371
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
Γι' αυτό προσπάθησα
372
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
να δημιουργήσω ζωντανά ζόμπι
373
00:33:56,993 --> 00:33:57,869
με…
374
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
υδροχλωρικό οξύ και το τρυπάνι.
375
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
Ένα από τα αποτυχημένα πειράματα
στη δημιουργία ζόμπι
376
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
έγινε σε αυτό το 14χρονο αγόρι.
377
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
Ο Τζέφρι τρύπησε το κεφάλι του
κι έχυσε οξύ.
378
00:34:10,298 --> 00:34:13,634
Μια απόπειρα λοβοτομής
που δεν άντεξε κανένα θύμα του.
379
00:34:15,720 --> 00:34:16,721
Είσαι καλά, μαμά;
380
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Δεν είναι σωστό.
381
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Δεν ξέρω γιατί βγαίνει στην τηλεόραση
382
00:34:25,188 --> 00:34:27,273
για να πει τη δική του πλευρά.
383
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
Σε καταλαβαίνω, κοπελιά,
αλλά αν καταλάβουμε το κίνητρό του…
384
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Βαρέθηκα!
385
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
Να ζω στη σκιά του, να…
386
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
-Δεν είναι κάποια ιστορία τρόμου.
-Το ξέρω.
387
00:34:42,580 --> 00:34:44,832
Αυτή είναι η ζωή μου. Και εγώ…
388
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Ποιος είναι;
389
00:34:46,793 --> 00:34:47,752
Η αστυνομία.
390
00:34:53,549 --> 00:34:55,384
-Ναι;
-Η Γκλέντα Κλίβελαντ;
391
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Ναι;
392
00:34:56,469 --> 00:34:57,345
Να περάσουμε;
393
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
Όχι.
394
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
Ο ιδιοκτήτης είπε ότι ίσως βρούμε εδώ
τη Σάντρα Σμιθ. Είναι κόρη σας;
395
00:35:04,310 --> 00:35:05,728
Εγώ είμαι η Σάντρα Σμιθ.
396
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
-Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε.
-Δεν έκανα κάτι.
397
00:35:10,274 --> 00:35:12,735
-Γιατί συλλαμβάνετε την κόρη μου;
-Ήρεμα.
398
00:35:12,819 --> 00:35:16,656
Κάποιος κατήγγειλε ότι η κόρη σας
του κατέστρεψε τη φωτογραφική μηχανή.
399
00:35:16,739 --> 00:35:17,990
Υπέβαλε μήνυση.
400
00:35:18,074 --> 00:35:20,827
Εκείνος ο νεαρός παραβίαζε ιδιωτικό χώρο.
401
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Του επιτέθηκε η κόρη σας;
402
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
Σε ποιο τμήμα θα την πάτε;
403
00:35:26,874 --> 00:35:29,585
-Τμήμα ένα στην οδό Στέιτ…
-Ξέρω πού είναι.
404
00:35:54,318 --> 00:35:55,236
ΖΙΛΜΠΕΡ ΑΚΙΝΗΤΑ
405
00:35:55,319 --> 00:35:58,531
Το βλέπεις; Δημοπρατούν
όλα τα πράγματα του Τζέφρι Ντάμερ.
406
00:35:58,614 --> 00:35:59,532
Καλημέρα, Ρίτα.
407
00:35:59,615 --> 00:36:01,159
Τι; Κρανία και τέτοια;
408
00:36:01,242 --> 00:36:04,203
Ναι, θέλω το τρυπάνι
με το οποίο έφτιαξε τα ζόμπι.
409
00:36:04,287 --> 00:36:05,413
Καλημέρα, αφεντικό.
410
00:36:13,671 --> 00:36:16,757
Ρίτα, κάλεσε τον Ντιν Ρέινολντς
στα Δημόσια Έργα.
411
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
Όποιο κι αν είναι το ποσό,
θα το ξεπεράσω κατά 100 χιλιάδες.
412
00:36:24,390 --> 00:36:25,266
Εντάξει;
413
00:36:26,142 --> 00:36:28,978
Αλλά θα πάρω όλα τα αντικείμενα. Εντάξει;
414
00:36:31,189 --> 00:36:32,481
Ναι, εκεί!
415
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Αυτά είναι όλα;
416
00:36:35,401 --> 00:36:36,402
Δείτε εδώ.
417
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Άφησέ το κάτω αμέσως!
Ανήκει σ' εμένα, μαλάκα!
418
00:36:42,241 --> 00:36:45,036
Μη με κοιτάς εμένα έτσι, διάολε.
419
00:36:45,119 --> 00:36:47,496
Ο εκπρόσωπος του σωματείου είναι φίλος.
420
00:36:47,580 --> 00:36:50,416
Θα βάλω να σε απολύσουν, σκατόφατσα!
421
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Θάψ' τα όλα!
422
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
Ο δικαστής διαφώνησε
ότι η αστυνομία είχε συνταγματικό καθήκον
423
00:37:07,058 --> 00:37:08,768
να προστατεύσει τον γιο σας.
424
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Η πόλη προτείνει συμβιβασμό,
425
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
μιας και παραβίασε το δικαίωμά του
για ίση προστασία βάσει νόμου.
426
00:37:14,732 --> 00:37:18,569
Το ποσό δεν είναι αυτό που θέλαμε.
Προσφέρουν 850.000.
427
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
Σας συμβουλεύω να τα πάρετε.
428
00:37:21,197 --> 00:37:24,200
Θα προχωρήσετε τη ζωή σας
και θα αρχίσει η επούλωση.
429
00:37:40,383 --> 00:37:42,843
Είμαι ο Τζο Ζίλμπερ. Δεν με ξέρεις.
430
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
Ξέρω ότι τα έσοδα της δημοπρασίας
θα πήγαιναν στα θύματα,
431
00:37:47,431 --> 00:37:52,186
αλλά δεν άντεχα στην ιδέα ότι τα πράγματα
θα πήγαιναν σε συλλέκτες, σωστά;
432
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
Οπότε, πλήρωσα κάτι παραπάνω
και φρόντισα να καταστραφούν όλα.
433
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Αυτό είναι το μερίδιό σας.
434
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Μοιρασμένο σε 11 οικογένειες.
435
00:38:05,366 --> 00:38:06,909
Τριάντα δύο χιλιάδες.
436
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Εμπρός;
437
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
Γιατί δεν παίρνεις τα 850.000,
δεν ανεβαίνεις στο αεροπλάνο
438
00:38:27,930 --> 00:38:31,350
για να γυρίσεις στη γαμημένη ζούγκλα,
μαλάκα σχιστομάτη;
439
00:38:31,851 --> 00:38:35,021
Μην ξαναπάρεις,
αλλιώς θα σε κάνω να το μετανιώσεις!
440
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Τι κάνετε εσείς οι δύο;
441
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Γεια, αρχιφύλακα.
442
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Νόμιζα ότι είχατε φύγει.
443
00:38:44,447 --> 00:38:46,657
-Τελειώνουμε.
-Είχαμε ένα τηλεφώνημα.
444
00:38:46,741 --> 00:38:47,575
Καληνύχτα.
445
00:38:49,535 --> 00:38:51,412
Λοιπόν, Καρίμ,
446
00:38:52,455 --> 00:38:54,707
πώς είσαι από την τελευταία συνάντηση;
447
00:38:56,584 --> 00:38:58,210
Μάλλον καλά.
448
00:38:58,753 --> 00:39:00,004
Φαίνεσαι υγιής.
449
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Ναι.
450
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Από τότε που βγήκα θετικός,
απομακρύνθηκα από τον κόσμο.
451
00:39:06,594 --> 00:39:07,928
Δεν βγαίνω πια.
452
00:39:09,638 --> 00:39:10,806
Δεν πάω στο κλαμπ.
453
00:39:12,391 --> 00:39:13,976
Δεν πάω σε φίλους.
454
00:39:14,935 --> 00:39:16,437
Ούτε στην οικογένειά μου.
455
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
Δεν ξέρω.
456
00:39:22,777 --> 00:39:23,903
Απλώς νιώθω…
457
00:39:25,529 --> 00:39:26,489
ντροπή.
458
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
Είναι δύσκολο να είμαι με κόσμο.
459
00:39:31,994 --> 00:39:33,329
Πονάει πολύ.
460
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ρον!
461
00:39:38,000 --> 00:39:39,085
Ρον!
462
00:39:47,635 --> 00:39:49,053
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
463
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
-Μη μου λες βλακείες.
-Δεν σου λέω.
464
00:39:54,016 --> 00:39:54,975
Πίστεψέ με.
465
00:39:56,268 --> 00:39:57,311
Καταλαβαίνω.
466
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Δεν γίνεται να κρύβεσαι για πάντα.
467
00:40:41,730 --> 00:40:42,982
Αργά ή γρήγορα,
468
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
θα χρειαστεί
να αντιμετωπίσεις τους φόβους σου
469
00:40:48,112 --> 00:40:49,738
και να ξαναρχίσεις να ζεις.
470
00:41:03,669 --> 00:41:04,503
Γκλέντα.
471
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
Κύριε Πρίνσγουιλ.
472
00:41:08,048 --> 00:41:08,883
Γεια.
473
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
Λοιπόν, θα λάβεις επίσημη ειδοποίηση,
474
00:41:11,677 --> 00:41:14,597
αλλά θέλω να σου πω
ότι η πόλη αγοράζει το κτίριο.
475
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
Θα το κατεδαφίσουν.
476
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Θα το κατεδαφίσουν;
Θα μας διώξουν έτσι απλά;
477
00:41:22,313 --> 00:41:25,900
Θα καλύψουν τα έξοδα μετεγκατάστασης
για όλους τους ενοίκους.
478
00:41:25,983 --> 00:41:27,651
Αλλά ναι, πρέπει να φύγεις.
479
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
Πόσο χρόνο έχουμε;
480
00:41:29,695 --> 00:41:30,905
Εξήντα μέρες.
481
00:41:32,698 --> 00:41:34,700
Και με τι θα το αντικαταστήσουν;
482
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Δεν ξέρω. Κάτι άκουσα για πάρκο.
483
00:41:37,578 --> 00:41:40,206
Πρέπει να κάνουν κάποιο μνημείο,
484
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
για να μην ξεχάσει ο κόσμος τα θύματα.
485
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Κάτι που θα τιμήσει τη μνήμη τους.
486
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
Το λιγότερο που μπορούν να κάνουν.
487
00:41:49,965 --> 00:41:51,217
Θα τους το πω.
488
00:41:52,843 --> 00:41:54,136
Λυπάμαι, Γκλέντα.
489
00:41:54,762 --> 00:41:56,013
Για όλα.
490
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Ευχαριστώ.
491
00:41:59,558 --> 00:42:01,727
Είστε καλός άνθρωπος, κε Πρίνσγουιλ.
492
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
493
00:42:52,403 --> 00:42:58,617
Αδύναμος είμαι, αλλά Εσύ είσαι δυνατός
494
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
Χριστέ μου, κράτα με μακριά από το κακό
495
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
Ευχαριστημένος θα 'μαι για όσο καιρό
496
00:43:12,381 --> 00:43:14,216
Θα περπατώ
497
00:43:14,300 --> 00:43:18,762
Άσε με να περπατώ κοντά σ' Εσένα
498
00:43:19,513 --> 00:43:24,935
Ένας περίπατος κοντά μ' Εσένα
499
00:43:25,477 --> 00:43:30,899
Πραγματοποίησε την ευχή μου, Ιησού
Η έκκλησή μου είναι αυτή
500
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Σου αξίζει, γαμώτο!
501
00:43:36,155 --> 00:43:38,073
Σου αξίζει!
502
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Δεν σου αξίζει να είσαι εδώ!
503
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
-Σου άξιζε!
-Κλειδώστε το πίσω μέρος του παρεκκλησίου.
504
00:43:45,247 --> 00:43:47,041
Επίθεση σε κρατούμενο με όπλο.
505
00:43:48,208 --> 00:43:49,376
Τραύμα στον αυχένα.
506
00:43:53,088 --> 00:43:54,214
Έχεις αλληλογραφία.
507
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
Δεν το καταλαβαίνουν πολλοί.
508
00:43:58,385 --> 00:44:01,847
Δεν υπήρχε ούτε αρκετός χρόνος
ούτε ο σωστός εξοπλισμός.
509
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
Τελικά, προσπαθήσαμε να το ξεχάσουμε.
510
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
Συγκεντρωθήκαμε σε άλλα πράγματα
511
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
και φροντίσαμε
να μη βγάζουμε την μπλούζα μας.
512
00:44:16,070 --> 00:44:18,614
Δεν είναι δύσκολο
να κρατήσεις την υπόσχεση.
513
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
Όχι πια.
514
00:44:21,450 --> 00:44:23,869
ΣΠΑΩ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΜΟΥ ΜΕ ΤΑ ΦΕΤΙΝΑ ΔΩΡΑ
515
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
Χρειάζεστε τρία πράγματα. Γνώση,
516
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
επιθυμία και σωστό εξοπλισμό.
517
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
Στα επόμενα 20 λεπτά, θα σας δείξουμε
518
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
ένα μάθημα άρσης βαρών στο πανεπιστήμιο.
519
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
Είναι σχεδιασμένο για να σας δώσει
ισορροπία με σωστή αναλογία μυών
520
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
και μια πιο δυνατή καρδιά.
521
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
Θα χρειαστούν 30 λεπτά περίπου,
τρεις μέρες την εβδομάδα.
522
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή.
523
00:44:50,896 --> 00:44:53,691
Αγαπητέ Τζεφ,
είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου.
524
00:44:54,400 --> 00:44:56,902
Βρήκα αυτήν την κάρτα
στο τοπικό κατάστημα.
525
00:44:57,528 --> 00:44:58,696
Τέλεια, έτσι;
526
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
Διάβασα ότι προσπάθησαν
να σε σκοτώσουν στη φυλακή.
527
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
Με έκανε να γελάσω.
528
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
Δεν θα σε σκοτώσουν ποτέ.
529
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
Είσαι σαν τον Μάικλ Μάγιερς
ή τον Φρέντι Κρούγκερ.
530
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
Ο Τζέφρι Ντάμερ δεν θα πεθάνει ποτέ.
Θα μου στείλεις αυτόγραφο;
531
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
Εσωκλείω έναν φάκελο επιστροφής.
532
00:45:17,339 --> 00:45:19,967
Καλά Χριστούγεννα. Με αγάπη, Ντέιβ.
533
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια