1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,056 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,475 Ένα-ένα-επτά-δύο-πέντε-δύο. Ντάμερ. 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 Ένα-ένα-εννέα-εννέα-τέσσερα-δύο. Μπράιαντ. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 Ένα-ένα-έξι-έξι-πέντε-τέσσερα. 6 00:00:36,995 --> 00:00:41,041 Στάσου. Ζήτησα δύο κάψουλες υδροκυανίου κι ένα ξυράφι. 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,960 Θα μου τα φέρεις; 8 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 ΠΙΣΤΗ ΣΤΟΝ ΚΥΡΙΟ 9 00:01:01,227 --> 00:01:04,522 ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ 10 00:01:12,572 --> 00:01:16,701 Αγαπητέ Τζεφ, οι φίλοι μου με θεωρούν τρελή που σου έγραψα, 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 αλλά ήθελα να πω γεια. 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,414 Ξέρεις ότι έχεις γίνει κοστούμι Χαλοουίν; 13 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 Τρία παιδιά στο σχολείο φόρεσαν το κοστούμι σου. 14 00:01:25,085 --> 00:01:26,961 Φρίκαραν όλοι. 15 00:01:27,045 --> 00:01:30,381 Τώρα λένε ότι του χρόνου θα απαγορευτεί να πάμε ντυμένοι. 16 00:01:31,257 --> 00:01:33,551 Έφτιαξαν κόμικ για σένα. Το έμαθες; 17 00:01:38,223 --> 00:01:42,102 Νομίζω ότι είναι ωραίο. Πάντα μ' άρεσαν τα τρομακτικά πράγματα. 18 00:01:44,771 --> 00:01:49,234 Θα μου στείλεις κάτι, ένα σχέδιο ή κάτι τέτοιο; Σου έστειλα πέντε δολάρια. 19 00:01:58,743 --> 00:02:03,373 Θα σου στείλω κι άλλα αν απαντήσεις. Η μεγαλύτερη θαυμάστριά σου, Άλις. 20 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΑΛΙΣ! ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ! ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΖΕΦ 21 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Έχετε προσέξει ότι μοιάζει με αντίχειρα ανθρώπου; 22 00:03:33,171 --> 00:03:35,340 Έτσι έδειχναν όταν τελείωνα μαζί τους. 23 00:03:38,593 --> 00:03:39,677 Όχι. 24 00:03:39,761 --> 00:03:42,764 Βασικά, έτσι έδειχναν. 25 00:03:46,517 --> 00:03:50,271 -Είσαι φρικιό, διάολε. Βάλ' τον άσπρο κώλο σου κάτω! 26 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Δεν μ' αρέσει αυτό. 27 00:04:01,699 --> 00:04:03,159 Αρέσει στους θαυμαστές μου. 28 00:04:13,670 --> 00:04:18,091 Δεν χρειάζεται να ξαναπάς εκεί. Μπορείς να μείνεις μαζί μας για όσο θες. 29 00:04:18,716 --> 00:04:21,719 Δεν θα γίνω βάρος κανενός. Τέλος. 30 00:04:21,803 --> 00:04:24,681 -Μα, μαμά… -Είπα τέλος. 31 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 Αλλά ευχαριστώ. 32 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 Φέρε μου τα υπόλοιπα. 33 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Θα σταματήσουν ποτέ; 34 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 Κάνε υπομονή. Κάτι άλλο θα προκύψει. 35 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 Θα το πιάσω εγώ. 36 00:05:12,937 --> 00:05:13,855 Έλα, μαμά. 37 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 -Όχι, λυπάμαι. Είναι παράλογο. -Τι; 38 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ, δεν θα σε αφήσω. 39 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 Δηλαδή… Ακόμα μπορώ να το μυρίσω. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 Αυτό που τους έκανε… 41 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 Τον θάνατο, τον φόνο; Ξέρω ότι το μυρίζεις κι εσύ. 42 00:05:56,564 --> 00:05:59,942 Αν θες να κάνεις πείσματα και να μην το παραδεχτείς, καλά. 43 00:06:00,485 --> 00:06:02,070 Αλλά μην πεις ψέματα. 44 00:06:03,071 --> 00:06:05,114 Και πού αλλού να πάω; 45 00:06:06,282 --> 00:06:08,534 Και να ήθελα, δεν θα άντεχε η τσέπη μου. 46 00:06:08,618 --> 00:06:11,037 -Τότε, άσε με να σε βοηθήσω. -Σάντρα, όχι. 47 00:06:11,913 --> 00:06:13,873 Πήρε αρκετά από αυτόν τον κόσμο. 48 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 Δεν θα πάρει το σπίτι μου. Δεν θα τον αφήσω. 49 00:06:20,296 --> 00:06:24,175 Τότε, υποσχέσου μου. Αν φοβηθείς, πήγαινε εκεί που πάνε οι άλλοι. 50 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 Ξέρεις πού πάνε οι άλλοι τη νύχτα, έτσι; 51 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Είμαι μια χαρά. 52 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Υποσχέσου το. 53 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 Εντάξει! Σου το υπόσχομαι. Θεούλη μου! 54 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 Θα σταματήσεις; 55 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 Κάνεις λες κι ο Ντάμερ θα βγει από τις σκιές και θα με πιάσει. 56 00:06:38,856 --> 00:06:40,191 Είναι στη φυλακή. 57 00:06:40,274 --> 00:06:42,276 Έφυγε. Για πάντα. 58 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Εντάξει, πάρε με τηλέφωνο τουλάχιστον. 59 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 Και ξεκουράσου, σε παρακαλώ. 60 00:06:52,203 --> 00:06:53,830 -Θα ξεκουραστώ. -Εντάξει; 61 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Θα ξεκουραστώ. 62 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Να σου πω! 63 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 Αν σου έδινα 20 δολάρια, θα μου έφερνες κάτι; 64 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Τι διάολο είναι αυτό; 65 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Κλείσ' τη μαλακία, Ντάμερ! 66 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 Προσπαθώ να κοιμηθώ! 67 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΚΑΙ ΗΧΟΙ ΤΗΣ ΜΕΓΑΠΤΕΡΗΣ ΦΑΛΑΙΝΑΣ 68 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Ντάμερ, κλείσ' το! 69 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 Γιατί; Απλώς προσπαθούσα να κοιμηθώ. 70 00:08:06,569 --> 00:08:08,237 Κλείσ' το και δώσ' το μου! 71 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 Είναι δικό μου. 72 00:08:14,744 --> 00:08:16,370 Δεν μπορείς να το πάρεις. 73 00:08:16,454 --> 00:08:18,956 Δώσ' το μου, αλλιώς θα πας στην απομόνωση. 74 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Γαμώτο. 75 00:08:37,600 --> 00:08:39,769 Ποιος λέει ότι δεν μπορώ να το έχω; 76 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Σ' αρέσει; Ο ήχος ανθρώπων που σκοτώνονται; 77 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 Είναι ήχοι από φάλαινες. 78 00:08:47,693 --> 00:08:50,446 Με χαλαρώνουν. Με βοηθούν να κοιμηθώ. 79 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 Δεν μπορώ να σβήσω τα φώτα εδώ. 80 00:08:53,324 --> 00:08:57,161 Ναι; Τότε, μίλα με τον διευθυντή των φυλακών. 81 00:08:59,205 --> 00:09:02,333 -Το πλήρωσα! Δεν μπορείς να το πάρεις! -Άντε γαμήσου. 82 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 -Σου χρειαζόταν ηλεκτρική καρέκλα. -Τους το ζήτησα. 83 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 Και με καταδίκασαν σε 900 χρόνια. 84 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Έλα, φίλε. 85 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Θα βρω κι άλλους ήχους φάλαινας! 86 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Σκάσε, Ντάμερ! 87 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Βγάλε τον σκασμό! 88 00:09:31,571 --> 00:09:35,741 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ 89 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 Αγαπητή κυρία Χιουζ. 90 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 Έχετε την καλοσύνη να μου το υπογράψετε; 91 00:10:02,893 --> 00:10:06,397 Έχω συμπεριλάβει φάκελο επιστροφής με τα ταχυδρομικά τέλη. 92 00:10:06,480 --> 00:10:07,940 ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΕΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 93 00:10:08,024 --> 00:10:10,985 Ευχαριστώ. Τζος Μαχόνι. Σαμπέιν, Ιλινόις. 94 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Καταλαβαίνω τον θυμό σας, κυρία Χιουζ, 95 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 αλλά οι πολιτικές αγωγές μπορεί να πάρουν χρόνια. 96 00:10:31,172 --> 00:10:34,925 Και να κερδίσουμε, δεν ξέρουμε πόσα λεφτά θα πάρουμε από την πόλη 97 00:10:35,009 --> 00:10:39,263 ή τις μικρές εκδοτικές εταιρείες, όπως αυτή που κυκλοφόρησε το κόμικ. 98 00:10:39,347 --> 00:10:42,016 Κύριε Γκόλντστιν, δεν το κάνω για τα λεφτά. 99 00:10:42,099 --> 00:10:44,935 Κανένα ποσό δεν θα φέρει πίσω τον γιο μου. 100 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Είναι ένα κακό βιβλίο. 101 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 Κακό, με κακή πρόθεση. 102 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 Κάποιος πρέπει να πληρώσει και να λογοδοτήσει. 103 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 Συμφωνώ. 104 00:10:55,237 --> 00:10:57,198 Ορίστε, θέλω να ρίξετε μια ματιά. 105 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 Ο πατέρας του Τζέφρι Ντάμερ έγραψε ένα βιβλίο. 106 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 Μάλλον θα πουλήσει περισσότερα αντίτυπα από ένα κόμικ. 107 00:11:07,291 --> 00:11:11,087 Γνώρισα τον Λάιονελ και τη γυναίκα του, τη Σάρι, στη δίκη. 108 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 Μου φάνηκαν αξιοπρεπείς. 109 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 Εκτός της αγωγής, ας κυνηγήσουμε τον Ντάμερ και την οικογένειά του. 110 00:11:18,052 --> 00:11:20,763 Ας αποσπάσουμε όσα λεφτά κερδίσουν από βιβλία, 111 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 τηλεοπτικά δικαιώματα, συνεντεύξεις. 112 00:11:23,808 --> 00:11:28,396 Ακόμα και μικρές δωρεές που ίσως στέλνουν οι θαυμαστές του Ντάμερ στη φυλακή. 113 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Ισχύει. Το διάβασα στην εφημερίδα. 114 00:11:30,981 --> 00:11:33,609 Μην τον αφήσετε να βγάλει ούτε δεκάρα. 115 00:11:34,527 --> 00:11:39,740 Δεν ξέρω. Την αγωγή κατά της πόλης, το να κυνηγήσω τον Ντάμερ, τα θεωρώ σωστά. 116 00:11:40,241 --> 00:11:44,161 Αλλά να κυνηγήσω τους δικούς του; Μετά από όσα πέρασαν; 117 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 Μπορεί να βγάλουν εκατομμύρια. 118 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 Σίγουρα, μπορεί να είναι αξιοπρεπείς. 119 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Όμως, 120 00:11:55,423 --> 00:11:58,634 δεν νομίζω ότι θα μοιραστεί τα λεφτά μ' εσάς 121 00:11:58,718 --> 00:12:02,346 ή με τις οικογένειες των θυμάτων. Πάντως όχι οικειοθελώς. 122 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 Λοιπόν, είστε έτοιμη για αυτόν τον αγώνα; 123 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 "Η ανάλυση του Λάιονελ Ντάμερ για την προβληματική του σχέση 124 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 με τον γιο του, τον Τζέφρι, είναι δυσάρεστο ανάγνωσμα για έναν γονιό. 125 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 Θα μπορούσε κανείς να απορρίψει το A Father's Story 126 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 αν δεν υπήρχε ο απτός πόνος κι η απελπισία που αναδύονται από το κείμενο. 127 00:12:32,168 --> 00:12:35,296 Αυτό που κάνει την αφήγηση του Ντάμερ συναρπαστική…" 128 00:12:36,422 --> 00:12:37,339 "Συναρπαστική". 129 00:12:37,965 --> 00:12:43,262 "…είναι ότι προσπαθεί με αυτήν την απόδοση να δει όχι μόνο την ψυχή του γιου του, 130 00:12:43,804 --> 00:12:45,264 αλλά και τη δική του". 131 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Αγάπη μου, είναι φανταστικό. 132 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Είναι πολύ καλό, νομίζω. 133 00:12:53,647 --> 00:12:56,484 -Τι λέει ο ατζέντης σου; -Ο Λέοναρντ; Χαίρεται. 134 00:12:56,567 --> 00:12:58,110 Είναι οι New York Times. 135 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 Αγάπη μου, είναι… 136 00:13:00,488 --> 00:13:03,073 Είναι καταπληκτικό. Αξίζει μια πρόποση. 137 00:13:05,201 --> 00:13:08,370 Στον αντρούλη μου, τον συγγραφέα του μπεστ σέλερ. 138 00:13:08,454 --> 00:13:11,540 Ας μην παίρνουν τα μυαλά μας αέρα, γλυκιά μου. 139 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 Γυρίσαμε με τον Λάιονελ και τη Σάρι Ντάμερ. 140 00:13:19,131 --> 00:13:19,965 Το βιβλίο του, 141 00:13:20,925 --> 00:13:25,221 το A Father's Story, για τον δολοφόνο Τζέφρι Ντάμερ, κυκλοφορεί σύντομα. 142 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Λοιπόν, Λάιονελ, στο διάλειμμα ανέφερες ότι υπάρχει ενδιαφέρον 143 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 να γυριστεί το βιβλίο σε ταινία; 144 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 -Πιθανώς. -Υπάρχει. 145 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 Λέγεται δικαίωμα εκμετάλλευσης. 146 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 Υπάρχουν δύο τύποι που λέγονται Άμπλερ και Ντίκινσον 147 00:13:40,694 --> 00:13:41,821 στο Κάνσας Σίτι. 148 00:13:41,904 --> 00:13:45,491 Θέλουν να γυρίσουν μια ταινία… 149 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 -Ντάμερ. Πάμε. -…όλη την ιστορία. 150 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 A Father's Story. 151 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 -Συγγνώμη. Τι να κάνω; -A Father's Story. 152 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 -Συνεργαστήκατε. -Ναι. 153 00:13:54,041 --> 00:13:59,338 -Ο μπαμπάς μου είναι στην τηλεόραση. -Σκεφτήκατε ποιος θα παίξει εσάς τους δύο; 154 00:13:59,839 --> 00:14:01,131 Δεν ξέρω. 155 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 Ο Γιον Βόιτ. Η Φέι Ντάναγουεϊ. 156 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 Τι εννοείς να του δώσω τα κέρδη; 157 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 Πώς; Δεν υπάρχουν κέρδη. 158 00:14:08,556 --> 00:14:11,141 Κατά κάποιον τρόπο, αυτό είναι το θετικό. 159 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 Το βιβλίο δεν πούλησε τα 50.000 αντίτυπα που θα είχαν κέρδος, 160 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 άρα δεν έχετε κάτι να δώσετε. 161 00:14:16,522 --> 00:14:19,191 Μα… Και αν πουλήσει; 162 00:14:19,775 --> 00:14:24,196 Ναι, ο δικαστής είπε ότι οι οικογένειες θα δικαιούνταν αυτά τα κέρδη. 163 00:14:25,489 --> 00:14:29,451 -Κυνηγάνε και τα λεφτά του Τζεφ. -Ο Τζεφ δεν έχει λεφτά. 164 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Κερδίζει 25 σεντς την ώρα δουλεύοντας στη φυλακή. 165 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 Ο κόσμος τού στέλνει λεφτά. 166 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Απλώς παίρνει καφέ και τσιγάρα. 167 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 Δεν θα μπορεί πια. Οι οικογένειες θα τα δικαιούνται. 168 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 Έλεος. Αυτό είναι… 169 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 Καταλαβαίνω ότι αυτοί οι άνθρωποι πονούν. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Αλλά σοβαρά; Είκοσι πέντε σεντς; 171 00:14:48,721 --> 00:14:49,805 Ποιος ακριβώς… 172 00:14:52,349 --> 00:14:53,726 Ποιος από όλους είναι; 173 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 Είναι όλες οι οικογένειες. 174 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Εμπρός; 175 00:15:38,854 --> 00:15:41,815 -Γιατί δεν γυρνάς από εκεί που ήρθες; Εμπρός; 176 00:15:41,899 --> 00:15:45,277 Κανείς δεν σε θέλει εδώ! Μπες σε μια βάρκα και γύρνα πίσω! 177 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Ηρέμησε. 178 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Θέλω απλώς να βγάλω φωτογραφίες. 179 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 Έλα. 180 00:16:30,823 --> 00:16:32,241 Θέλω κάτι να σου δείξω. 181 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 Πρέπει να φύγουμε από δω. 182 00:17:01,311 --> 00:17:02,855 Ήξερες για εκείνον! 183 00:17:32,259 --> 00:17:33,719 Κοίτα τι θα γίνει. 184 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 Τι κάνεις; 185 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Γιατί τον κόβεις από τις φωτογραφίες μας; 186 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 Δεν λέμε πια το όνομά του. 187 00:19:10,732 --> 00:19:13,068 Δεν μιλάμε για ό,τι συνέβη 188 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 και δεν λέμε το όνομά του. 189 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 Το αγοράκι μου. 190 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 Σήμερα μαζευτήκαμε για να τιμήσουμε την ανδρεία, 191 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 την τόλμη, την αποφασιστικότητα και το υποδειγματικό θάρρος. 192 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Θάρρος μπροστά στον κίνδυνο, 193 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 μπροστά στην αμφιβολία. 194 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Ήρωες. 195 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 Αυτό βλέπω όταν κοιτάζω στην αίθουσα. 196 00:19:49,229 --> 00:19:52,191 Ο καθένας σας αντιπροσωπεύει το καλύτερο κομμάτι μας. 197 00:19:53,066 --> 00:19:55,903 Πολίτες καθοδηγούμενοι όχι από την αμοιβή, 198 00:19:56,612 --> 00:19:57,821 αλλά από την αρχή. 199 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Να κάνετε ό,τι είναι σωστό. 200 00:20:00,616 --> 00:20:01,491 Και δίκαιο. 201 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 Όταν ήρθαν οι μαφιόζοι, αυτοί οι δύο δεν έκαναν πίσω. 202 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 Σταθήκαμε δίπλα τους, πολεμήσαμε γι' αυτούς 203 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 και για όλους εμάς που φοράμε ένα σήμα 204 00:20:12,336 --> 00:20:14,963 και υπηρετούμε ως ιερή υπενθύμιση 205 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 ότι φροντίζουμε τους δικούς μας. 206 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Παρά τα εμπόδια, αυτή η γενναία γυναίκα έκανε τα πάντα 207 00:20:22,054 --> 00:20:24,056 για να προστατεύσει την κοινότητα. 208 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 Έδειξε ακλόνητη αποφασιστικότητα, 209 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 αντιπροσωπεύοντας το σπουδαίο πνεύμα του Μιλγουόκι. 210 00:20:32,022 --> 00:20:35,317 Είμαι στην ευχάριστη θέση να καλέσω τη φετινή παραλήπτρια 211 00:20:35,400 --> 00:20:37,194 του Βραβείου Αξίας Πολιτών. 212 00:20:37,277 --> 00:20:39,947 Με μεγάλη περηφάνια και τιμή 213 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 καλώ στη σκηνή τους παραλήπτες 214 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 του Βραβείου Αστυνομίας του Μιλγουόκι Αστυνομικός της Χρονιάς. 215 00:20:46,870 --> 00:20:48,247 Την Γκλέντα Κλίβελαντ. 216 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 Τον Τζον Μπάλσερζακ και τον Τζόσεφ Γκέιμπρις. 217 00:21:15,107 --> 00:21:19,278 Ευχαριστώ, αρχηγέ. Είναι ένα βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση. 218 00:21:21,238 --> 00:21:25,075 Ειλικρινά, δεν έχω λόγια. 219 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 Εγώ απλώς… 220 00:21:28,787 --> 00:21:31,290 ΒΡΑΒΕΙΟ ΠΟΛΙΤΗ ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ ΓΚΛΕΝΤΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ 221 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Θα δεχτώ το βραβείο υπό έναν όρο. 222 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 Ότι στο μέλλον, θα τα πάτε καλύτερα. 223 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 Αυτό είναι για τον νεαρό Κόνερακ 224 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 και για όλα τα άλλα θύματα. 225 00:21:48,390 --> 00:21:50,142 Μην επιτρέψετε να ξανασυμβεί. 226 00:22:01,153 --> 00:22:03,280 Θα κάνουμε αγωγή στην πόλη. 227 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 Παραβιάσθηκε το δικαίωμα του γιου σας στην ίση προστασία. 228 00:22:06,283 --> 00:22:10,787 Η αστυνομία είχε συνταγματικό καθήκον να προστατεύσει τον γιο σας κι απέτυχε. 229 00:22:10,871 --> 00:22:14,458 Ζητάμε αποζημίωση δέκα εκατ. δολαρίων για την οικογένειά σας. 230 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Ξέρω ότι ακόμα κι αυτό το ποσό 231 00:22:16,293 --> 00:22:19,588 δεν αρκεί για να ανακουφίσει τον πόνο που νιώθετε τώρα. 232 00:22:20,297 --> 00:22:22,007 Αλλά στέλνει το σωστό μήνυμα. 233 00:22:22,632 --> 00:22:27,346 Ένα τέτοιο ποσό βοηθάει στο να γίνουν οι ζωές σας πιο εύκολες. 234 00:22:29,765 --> 00:22:33,143 Θα κάνουν αγωγή στην πόλη για 10 εκατομμύρια δολάρια. 235 00:22:33,226 --> 00:22:36,313 Έμαθα ότι δημοπρατούν τα πράγματα του Τζέφρι Ντάμερ. 236 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 Θα φροντίσω το 100% των εσόδων να πάει στα θύματα. 237 00:22:40,525 --> 00:22:42,861 Συμπεριλαμβανομένης της οικογένειάς σας. 238 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 Να, Κόλακ, Λουκ. 239 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 Να όλα όσα αγαπάς… 240 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 όλη η οικογένειά σου, 241 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 οι φίλοι σου. 242 00:22:58,960 --> 00:23:00,629 Είμαστε όλοι μαζί σου, Λουκ. 243 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 Έχουμε παστό κρέας για σένα 244 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 και βραστό με χοιρινό… 245 00:23:08,220 --> 00:23:10,972 Ακόμα και τα κέικ που σου αρέσουν, Λουκ… 246 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Σκάσε! 247 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 Βοήθεια! 248 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 Βοήθεια! 249 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Άσ' το κάτω! 250 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Βοήθεια! 251 00:24:03,942 --> 00:24:06,194 …θα λατρέψετε αυτό το προϊόν. 252 00:24:06,278 --> 00:24:09,448 Ουσιαστικά, το ρίχνετε πάνω από τους ώμους 253 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 και το χρησιμοποιείτε ως σακίδιο. 254 00:24:11,575 --> 00:24:15,036 Δεν υπάρχει αντίστοιχο στην αγορά. Είναι εύκολο στη χρήση. 255 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 Θα το βρείτε σε χαμηλή τιμή… 256 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 257 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 Σε έχω ξαναδεί στο κτίριο. 258 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 Ντέινα. 201, στο τέλος του διαδρόμου. 259 00:24:51,865 --> 00:24:54,034 Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. 260 00:24:54,117 --> 00:24:54,993 Γκλέντα. 261 00:24:55,494 --> 00:24:58,580 Διάβασα ότι προσπάθησες να βοηθήσεις το αγόρι. 262 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 Προσπάθησες να κάνεις κάτι καλό. 263 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Λοιπόν, όσο καλό κι αν ήταν, πού μας οδήγησε; 264 00:25:06,630 --> 00:25:08,965 Ακόμα δεν κοιμόμαστε στο κρεβάτι μας. 265 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 Βλέπεις εφιάλτες; 266 00:25:12,761 --> 00:25:16,515 Κι εγώ, αλλά εδώ ερχόμαστε όλοι για παρηγοριά, σωστά; 267 00:25:17,015 --> 00:25:18,350 Το είπα στην κόρη μου. 268 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 Είπα "Αν φοβηθώ, θα κατέβω". 269 00:25:21,436 --> 00:25:24,898 Λέω "Είμαι καλά, Σάντρα. Μην ανησυχείς για μένα. 270 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 Δεν θα τον αφήσω να με επηρεάσει". 271 00:25:26,900 --> 00:25:30,070 Μα είναι στα νεύρα μου, στον εγκέφαλό μου. 272 00:25:30,153 --> 00:25:31,905 Δεν μπορώ να το σταματήσω. 273 00:25:32,781 --> 00:25:35,659 Έχω αρθρίτιδα. Και στα δύο γόνατα. 274 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 Μισώ να ανεβοκατεβαίνω τις σκάλες. 275 00:25:38,537 --> 00:25:43,041 Αλλά όταν έχω να βγάλω τα σκουπίδια, τα πάω στον τρίτο όροφο, 276 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 στο τέρμα του διαδρόμου, μέχρι το σοκάκι, 277 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 για να μην περάσω από το σπίτι αυτού του καθάρματος. 278 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 Την επόμενη φορά που θα πρέπει να βγάλεις τα σκουπίδια, άσ' τα στην πόρτα σου. 279 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 Πολύ ευγενικό, αλλά δεν χρειάζεται. 280 00:26:02,477 --> 00:26:04,813 Πρέπει να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον. 281 00:26:06,898 --> 00:26:07,816 Εντάξει. 282 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 Φύγε, μωρό μου. Φύγε. 283 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 Εμπρός; 284 00:26:35,802 --> 00:26:38,471 Δέκα εκατομμύρια δολάρια; Γαμημένε κιτρινιάρη. 285 00:26:38,555 --> 00:26:41,600 Δεν τα παρατάς για να γυρίσεις στον ορυζώνα σου; 286 00:27:02,579 --> 00:27:03,705 Με συγχωρείτε. 287 00:27:05,332 --> 00:27:06,708 Με συγχωρείτε. 288 00:27:07,751 --> 00:27:09,502 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 289 00:27:12,881 --> 00:27:14,090 Λυπάμαι, 290 00:27:14,174 --> 00:27:18,345 αλλά για λόγους ασφαλείας, μου είπαν 291 00:27:18,428 --> 00:27:21,890 ότι δεν μπορώ να σας αφήνω να κοιμάστε στον προθάλαμο. 292 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 Όμως, μετά τη συνομιλία μου με τους ιδιοκτήτες του κτιρίου, 293 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 για όσους επιθυμούν να παραμείνουν, σας ενημερώνω με χαρά 294 00:27:31,274 --> 00:27:33,943 ότι το ενοίκιό σας θα μειωθεί κατά 25%. 295 00:27:35,236 --> 00:27:39,783 Για όσους θέλουν να λύσουν τη μίσθωση, δεν θα υπάρξουν κυρώσεις. 296 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Ευχαριστώ. 297 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 Με συγχωρείτε. Με λένε Γκλέντα Κλίβελαντ και… 298 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Ξέρω ποια είστε. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 299 00:28:40,844 --> 00:28:42,095 Είμαι ο Τζορτζ Χέκερ. 300 00:28:42,762 --> 00:28:45,265 Βοήθησα να έρθει η οικογένεια από το Λάος. 301 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 Δεν βρήκαν ποτέ ολόκληρο το σώμα. Καταλαβαίνετε, μόνο μέλη. 302 00:28:54,774 --> 00:28:58,069 Αργήσαμε, αλλά μαζέψαμε τα χρήματα γι' αυτό. 303 00:28:59,028 --> 00:29:03,074 Η αρχιεπισκοπή αγόρασε το φέρετρο για να έχουμε ένα σωστό μνημόσυνο. 304 00:29:04,075 --> 00:29:07,036 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα… 305 00:29:07,537 --> 00:29:09,539 Αυτή είναι η μητέρα του αγοριού; 306 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 Ναι. 307 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 Δεν θέλω να… 308 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 Μπορώ να μιλήσω με τον πατέρα του; 309 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Ναι, φυσικά. 310 00:29:31,436 --> 00:29:32,645 Με συγχωρείτε. 311 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 Κύριε Σινθάσομφον, 312 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 είμαι η Γκλέντα Κλίβελαντ. 313 00:29:42,113 --> 00:29:46,201 Εγώ κάλεσα την αστυνομία για τον γιο σας. 314 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 Μένω στο κτίριο. 315 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Εγώ… 316 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 Λυπάμαι πολύ. 317 00:29:57,337 --> 00:29:59,422 Κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 318 00:30:01,466 --> 00:30:06,095 Δεν έπρεπε να εμπιστευτώ την αστυνομία όταν είπε ότι όλα ήταν εντάξει. 319 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 Γιατί δεν ήταν. 320 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 Όλα καλά. 321 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 Όχι. Δεν είναι. 322 00:30:18,525 --> 00:30:21,027 Κάνατε ό,τι μπορούσατε. 323 00:30:41,548 --> 00:30:44,384 Γεια. Ήρθα για να δω την Κάθριν Ντάμερ. 324 00:30:46,427 --> 00:30:49,055 Οπότε τώρα, δεν θα γυριστεί η ταινία. 325 00:30:51,057 --> 00:30:53,101 Οι παραγωγοί έχουν αμφιβολίες. 326 00:30:56,145 --> 00:30:58,565 Δεν ξέρω καν αν ήταν καλή ιδέα. 327 00:30:59,440 --> 00:31:04,028 Όμως, το μόνο που ήθελα ήταν να βοηθήσω άλλους γονείς 328 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 να δουν τα προειδοποιητικά σημάδια. 329 00:31:09,659 --> 00:31:10,577 Λοιπόν… 330 00:31:14,247 --> 00:31:16,708 Θα έβαζα τη Ρακέλ Ουέλς να παίξει εσένα. 331 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 Ξέρω ότι πάντα σου άρεσε. 332 00:31:23,381 --> 00:31:24,757 Θα ήταν καλή στον ρόλο. 333 00:31:37,228 --> 00:31:40,315 Σ' αγαπούσε πολύ, μαμά. Με τον δικό του τρόπο. 334 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 Κι έκανες ό,τι καλύτερο. 335 00:31:45,612 --> 00:31:47,196 Ό,τι καλύτερο γινόταν. 336 00:31:53,578 --> 00:31:55,705 Πάντως ήσουν καλή μαμά για μένα. 337 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Εντάξει. 338 00:32:07,175 --> 00:32:09,052 Θα ξανάρθω αύριο, ναι; 339 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Ναι, είναι απίθανο. 340 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Μία ακόμα. 341 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 342 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 -Τίποτα. Απλώς σπάμε πλάκα. -Πλάκα; 343 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 -Σάντρα, ηρέμησε. -Δεν είναι λούνα παρκ. 344 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 -Είναι το σπίτι της μαμάς μου. -Ήρεμα. 345 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Είμαστε στο πεζοδρόμιο. Μπορούμε να βγάλουμε φωτογραφίες. 346 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Κάτσε, τι πας να… 347 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Τι στον διάολο; Δεν είχες δικαίωμα να το κάνεις αυτό! 348 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Δολοφονήθηκαν άνθρωποι εδώ μέσα! 349 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 Καταλαβαίνετε; 350 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Πηγαίνετε σπίτι σας. Φύγετε! 351 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Συγγνώμη. 352 00:32:51,970 --> 00:32:55,974 -Δεν έπρεπε να χάσω την ψυχραιμία μου. -Ας βάλουμε το μωρό μέσα. 353 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Όλα καλά. 354 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 Τζεφ, ένα από τα ερωτήματα που έχει ο μπαμπάς σου 355 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 είναι πότε άρχισες να κατρακυλάς. 356 00:33:03,189 --> 00:33:05,775 Η ιδέα μου είναι ή πάχυνε; 357 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 Ναι, έτσι φαίνεται. Θα πρέπει να τρώει καλά στη φυλακή. 358 00:33:10,196 --> 00:33:11,531 …δεν υπήρχε επιστροφή; 359 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 Νομίζω ότι ήταν στην ηλικία των 14 ή 15 ετών. 360 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Άρχισα να έχω 361 00:33:18,371 --> 00:33:19,956 εμμονικές 362 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 σκέψεις σχετικά με 363 00:33:25,044 --> 00:33:28,381 τη βία που συνδέεται με το σεξ. 364 00:33:30,174 --> 00:33:33,261 Ο φόνος ήταν εκείνος που σε ενθουσίαζε; 365 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 Ή αυτό που συνέβαινε μετά τον φόνο; 366 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 Όχι, ο φόνος ήταν απλώς ένα μέσο για τον στόχο. 367 00:33:43,021 --> 00:33:43,938 ΤΖΕΦΡΙ ΝΤΑΜΕΡ 368 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 Εκείνο ήταν το λιγότερο ικανοποιητικό… 369 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Δεν θέλω να το βλέπετε εδώ μέσα! 370 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Απλώς κλείσ' το. 371 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 Γι' αυτό προσπάθησα 372 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 να δημιουργήσω ζωντανά ζόμπι 373 00:33:56,993 --> 00:33:57,869 με… 374 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 υδροχλωρικό οξύ και το τρυπάνι. 375 00:34:02,290 --> 00:34:05,251 Ένα από τα αποτυχημένα πειράματα στη δημιουργία ζόμπι 376 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 έγινε σε αυτό το 14χρονο αγόρι. 377 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 Ο Τζέφρι τρύπησε το κεφάλι του κι έχυσε οξύ. 378 00:34:10,298 --> 00:34:13,634 Μια απόπειρα λοβοτομής που δεν άντεξε κανένα θύμα του. 379 00:34:15,720 --> 00:34:16,721 Είσαι καλά, μαμά; 380 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 Δεν είναι σωστό. 381 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 Δεν ξέρω γιατί βγαίνει στην τηλεόραση 382 00:34:25,188 --> 00:34:27,273 για να πει τη δική του πλευρά. 383 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 Σε καταλαβαίνω, κοπελιά, αλλά αν καταλάβουμε το κίνητρό του… 384 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Βαρέθηκα! 385 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 Να ζω στη σκιά του, να… 386 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 -Δεν είναι κάποια ιστορία τρόμου. -Το ξέρω. 387 00:34:42,580 --> 00:34:44,832 Αυτή είναι η ζωή μου. Και εγώ… 388 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 Ποιος είναι; 389 00:34:46,793 --> 00:34:47,752 Η αστυνομία. 390 00:34:53,549 --> 00:34:55,384 -Ναι; -Η Γκλέντα Κλίβελαντ; 391 00:34:55,468 --> 00:34:56,385 Ναι; 392 00:34:56,469 --> 00:34:57,345 Να περάσουμε; 393 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 Όχι. 394 00:34:59,639 --> 00:35:03,643 Ο ιδιοκτήτης είπε ότι ίσως βρούμε εδώ τη Σάντρα Σμιθ. Είναι κόρη σας; 395 00:35:04,310 --> 00:35:05,728 Εγώ είμαι η Σάντρα Σμιθ. 396 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 -Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε. -Δεν έκανα κάτι. 397 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 -Γιατί συλλαμβάνετε την κόρη μου; -Ήρεμα. 398 00:35:12,819 --> 00:35:16,656 Κάποιος κατήγγειλε ότι η κόρη σας του κατέστρεψε τη φωτογραφική μηχανή. 399 00:35:16,739 --> 00:35:17,990 Υπέβαλε μήνυση. 400 00:35:18,074 --> 00:35:20,827 Εκείνος ο νεαρός παραβίαζε ιδιωτικό χώρο. 401 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Του επιτέθηκε η κόρη σας; 402 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 Σε ποιο τμήμα θα την πάτε; 403 00:35:26,874 --> 00:35:29,585 -Τμήμα ένα στην οδό Στέιτ… -Ξέρω πού είναι. 404 00:35:54,318 --> 00:35:55,236 ΖΙΛΜΠΕΡ ΑΚΙΝΗΤΑ 405 00:35:55,319 --> 00:35:58,531 Το βλέπεις; Δημοπρατούν όλα τα πράγματα του Τζέφρι Ντάμερ. 406 00:35:58,614 --> 00:35:59,532 Καλημέρα, Ρίτα. 407 00:35:59,615 --> 00:36:01,159 Τι; Κρανία και τέτοια; 408 00:36:01,242 --> 00:36:04,203 Ναι, θέλω το τρυπάνι με το οποίο έφτιαξε τα ζόμπι. 409 00:36:04,287 --> 00:36:05,413 Καλημέρα, αφεντικό. 410 00:36:13,671 --> 00:36:16,757 Ρίτα, κάλεσε τον Ντιν Ρέινολντς στα Δημόσια Έργα. 411 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 Όποιο κι αν είναι το ποσό, θα το ξεπεράσω κατά 100 χιλιάδες. 412 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 Εντάξει; 413 00:36:26,142 --> 00:36:28,978 Αλλά θα πάρω όλα τα αντικείμενα. Εντάξει; 414 00:36:31,189 --> 00:36:32,481 Ναι, εκεί! 415 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Αυτά είναι όλα; 416 00:36:35,401 --> 00:36:36,402 Δείτε εδώ. 417 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Άφησέ το κάτω αμέσως! Ανήκει σ' εμένα, μαλάκα! 418 00:36:42,241 --> 00:36:45,036 Μη με κοιτάς εμένα έτσι, διάολε. 419 00:36:45,119 --> 00:36:47,496 Ο εκπρόσωπος του σωματείου είναι φίλος. 420 00:36:47,580 --> 00:36:50,416 Θα βάλω να σε απολύσουν, σκατόφατσα! 421 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Θάψ' τα όλα! 422 00:37:03,971 --> 00:37:06,974 Ο δικαστής διαφώνησε ότι η αστυνομία είχε συνταγματικό καθήκον 423 00:37:07,058 --> 00:37:08,768 να προστατεύσει τον γιο σας. 424 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 Η πόλη προτείνει συμβιβασμό, 425 00:37:10,686 --> 00:37:14,649 μιας και παραβίασε το δικαίωμά του για ίση προστασία βάσει νόμου. 426 00:37:14,732 --> 00:37:18,569 Το ποσό δεν είναι αυτό που θέλαμε. Προσφέρουν 850.000. 427 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 Σας συμβουλεύω να τα πάρετε. 428 00:37:21,197 --> 00:37:24,200 Θα προχωρήσετε τη ζωή σας και θα αρχίσει η επούλωση. 429 00:37:40,383 --> 00:37:42,843 Είμαι ο Τζο Ζίλμπερ. Δεν με ξέρεις. 430 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 Ξέρω ότι τα έσοδα της δημοπρασίας θα πήγαιναν στα θύματα, 431 00:37:47,431 --> 00:37:52,186 αλλά δεν άντεχα στην ιδέα ότι τα πράγματα θα πήγαιναν σε συλλέκτες, σωστά; 432 00:37:52,270 --> 00:37:56,023 Οπότε, πλήρωσα κάτι παραπάνω και φρόντισα να καταστραφούν όλα. 433 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 Αυτό είναι το μερίδιό σας. 434 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 Μοιρασμένο σε 11 οικογένειες. 435 00:38:05,366 --> 00:38:06,909 Τριάντα δύο χιλιάδες. 436 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Εμπρός; 437 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Γιατί δεν παίρνεις τα 850.000, δεν ανεβαίνεις στο αεροπλάνο 438 00:38:27,930 --> 00:38:31,350 για να γυρίσεις στη γαμημένη ζούγκλα, μαλάκα σχιστομάτη; 439 00:38:31,851 --> 00:38:35,021 Μην ξαναπάρεις, αλλιώς θα σε κάνω να το μετανιώσεις! 440 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Τι κάνετε εσείς οι δύο; 441 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Γεια, αρχιφύλακα. 442 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 Νόμιζα ότι είχατε φύγει. 443 00:38:44,447 --> 00:38:46,657 -Τελειώνουμε. -Είχαμε ένα τηλεφώνημα. 444 00:38:46,741 --> 00:38:47,575 Καληνύχτα. 445 00:38:49,535 --> 00:38:51,412 Λοιπόν, Καρίμ, 446 00:38:52,455 --> 00:38:54,707 πώς είσαι από την τελευταία συνάντηση; 447 00:38:56,584 --> 00:38:58,210 Μάλλον καλά. 448 00:38:58,753 --> 00:39:00,004 Φαίνεσαι υγιής. 449 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Ναι. 450 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Από τότε που βγήκα θετικός, απομακρύνθηκα από τον κόσμο. 451 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Δεν βγαίνω πια. 452 00:39:09,638 --> 00:39:10,806 Δεν πάω στο κλαμπ. 453 00:39:12,391 --> 00:39:13,976 Δεν πάω σε φίλους. 454 00:39:14,935 --> 00:39:16,437 Ούτε στην οικογένειά μου. 455 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 Δεν ξέρω. 456 00:39:22,777 --> 00:39:23,903 Απλώς νιώθω… 457 00:39:25,529 --> 00:39:26,489 ντροπή. 458 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 Είναι δύσκολο να είμαι με κόσμο. 459 00:39:31,994 --> 00:39:33,329 Πονάει πολύ. 460 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Ρον! 461 00:39:38,000 --> 00:39:39,085 Ρον! 462 00:39:47,635 --> 00:39:49,053 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 463 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 -Μη μου λες βλακείες. -Δεν σου λέω. 464 00:39:54,016 --> 00:39:54,975 Πίστεψέ με. 465 00:39:56,268 --> 00:39:57,311 Καταλαβαίνω. 466 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Δεν γίνεται να κρύβεσαι για πάντα. 467 00:40:41,730 --> 00:40:42,982 Αργά ή γρήγορα, 468 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 θα χρειαστεί να αντιμετωπίσεις τους φόβους σου 469 00:40:48,112 --> 00:40:49,738 και να ξαναρχίσεις να ζεις. 470 00:41:03,669 --> 00:41:04,503 Γκλέντα. 471 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 Κύριε Πρίνσγουιλ. 472 00:41:08,048 --> 00:41:08,883 Γεια. 473 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 Λοιπόν, θα λάβεις επίσημη ειδοποίηση, 474 00:41:11,677 --> 00:41:14,597 αλλά θέλω να σου πω ότι η πόλη αγοράζει το κτίριο. 475 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 Θα το κατεδαφίσουν. 476 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 Θα το κατεδαφίσουν; Θα μας διώξουν έτσι απλά; 477 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 Θα καλύψουν τα έξοδα μετεγκατάστασης για όλους τους ενοίκους. 478 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Αλλά ναι, πρέπει να φύγεις. 479 00:41:28,152 --> 00:41:29,612 Πόσο χρόνο έχουμε; 480 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 Εξήντα μέρες. 481 00:41:32,698 --> 00:41:34,700 Και με τι θα το αντικαταστήσουν; 482 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 Δεν ξέρω. Κάτι άκουσα για πάρκο. 483 00:41:37,578 --> 00:41:40,206 Πρέπει να κάνουν κάποιο μνημείο, 484 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 για να μην ξεχάσει ο κόσμος τα θύματα. 485 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 Κάτι που θα τιμήσει τη μνήμη τους. 486 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 Το λιγότερο που μπορούν να κάνουν. 487 00:41:49,965 --> 00:41:51,217 Θα τους το πω. 488 00:41:52,843 --> 00:41:54,136 Λυπάμαι, Γκλέντα. 489 00:41:54,762 --> 00:41:56,013 Για όλα. 490 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 Ευχαριστώ. 491 00:41:59,558 --> 00:42:01,727 Είστε καλός άνθρωπος, κε Πρίνσγουιλ. 492 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 493 00:42:52,403 --> 00:42:58,617 Αδύναμος είμαι, αλλά Εσύ είσαι δυνατός 494 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Χριστέ μου, κράτα με μακριά από το κακό 495 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Ευχαριστημένος θα 'μαι για όσο καιρό 496 00:43:12,381 --> 00:43:14,216 Θα περπατώ 497 00:43:14,300 --> 00:43:18,762 Άσε με να περπατώ κοντά σ' Εσένα 498 00:43:19,513 --> 00:43:24,935 Ένας περίπατος κοντά μ' Εσένα 499 00:43:25,477 --> 00:43:30,899 Πραγματοποίησε την ευχή μου, Ιησού Η έκκλησή μου είναι αυτή 500 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Σου αξίζει, γαμώτο! 501 00:43:36,155 --> 00:43:38,073 Σου αξίζει! 502 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 Δεν σου αξίζει να είσαι εδώ! 503 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 -Σου άξιζε! -Κλειδώστε το πίσω μέρος του παρεκκλησίου. 504 00:43:45,247 --> 00:43:47,041 Επίθεση σε κρατούμενο με όπλο. 505 00:43:48,208 --> 00:43:49,376 Τραύμα στον αυχένα. 506 00:43:53,088 --> 00:43:54,214 Έχεις αλληλογραφία. 507 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 Δεν το καταλαβαίνουν πολλοί. 508 00:43:58,385 --> 00:44:01,847 Δεν υπήρχε ούτε αρκετός χρόνος ούτε ο σωστός εξοπλισμός. 509 00:44:03,807 --> 00:44:06,143 Τελικά, προσπαθήσαμε να το ξεχάσουμε. 510 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 Συγκεντρωθήκαμε σε άλλα πράγματα 511 00:44:09,521 --> 00:44:13,609 και φροντίσαμε να μη βγάζουμε την μπλούζα μας. 512 00:44:16,070 --> 00:44:18,614 Δεν είναι δύσκολο να κρατήσεις την υπόσχεση. 513 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 Όχι πια. 514 00:44:21,450 --> 00:44:23,869 ΣΠΑΩ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΜΟΥ ΜΕ ΤΑ ΦΕΤΙΝΑ ΔΩΡΑ 515 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Χρειάζεστε τρία πράγματα. Γνώση, 516 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 επιθυμία και σωστό εξοπλισμό. 517 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 Στα επόμενα 20 λεπτά, θα σας δείξουμε 518 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 ένα μάθημα άρσης βαρών στο πανεπιστήμιο. 519 00:44:37,758 --> 00:44:42,221 Είναι σχεδιασμένο για να σας δώσει ισορροπία με σωστή αναλογία μυών 520 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 και μια πιο δυνατή καρδιά. 521 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 Θα χρειαστούν 30 λεπτά περίπου, τρεις μέρες την εβδομάδα. 522 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή. 523 00:44:50,896 --> 00:44:53,691 Αγαπητέ Τζεφ, είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου. 524 00:44:54,400 --> 00:44:56,902 Βρήκα αυτήν την κάρτα στο τοπικό κατάστημα. 525 00:44:57,528 --> 00:44:58,696 Τέλεια, έτσι; 526 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 Διάβασα ότι προσπάθησαν να σε σκοτώσουν στη φυλακή. 527 00:45:03,033 --> 00:45:04,660 Με έκανε να γελάσω. 528 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 Δεν θα σε σκοτώσουν ποτέ. 529 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 Είσαι σαν τον Μάικλ Μάγιερς ή τον Φρέντι Κρούγκερ. 530 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 Ο Τζέφρι Ντάμερ δεν θα πεθάνει ποτέ. Θα μου στείλεις αυτόγραφο; 531 00:45:15,087 --> 00:45:17,256 Εσωκλείω έναν φάκελο επιστροφής. 532 00:45:17,339 --> 00:45:19,967 Καλά Χριστούγεννα. Με αγάπη, Ντέιβ. 533 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια