1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
En-en-syv-to-fem-to. Dahmer.
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
En-en-ni-ni-fire-to. Bryant.
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
En-en-seks-seks-fem-fire.
5
00:00:36,995 --> 00:00:41,249
Jeg har bedt om to cyanidkapsler
og et barberblad.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Kan du se, om de er kommet?
7
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
STOL PÅ HERREN
8
00:01:12,572 --> 00:01:16,701
"Kære Jeff, mine venner synes,
jeg er skør at skrive til dig,
9
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
men jeg ville sige hej.
10
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
Ved du, at du er et halloween-kostume nu?
11
00:01:22,123 --> 00:01:26,961
Tre drenge på min skole
var klædt ud som dig, og alle flippede ud,
12
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
så nu siger de,
at ingen må være klædt ud næste år.
13
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
Ved du, der er en tegneserie om dig?
14
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
Det er sejt.
Jeg har altid dyrket uhyggelige ting.
15
00:01:44,771 --> 00:01:49,234
Sender du mig en tegning eller noget?
Jeg vedlægger fem dollars.
16
00:01:58,743 --> 00:02:03,540
Jeg sender dig flere, hvis du
skriver tilbage. Din største fan, Alice."
17
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
HEJ, ALICE! TUSIND TAK!
KÆRLIG HILSEN, JEFF
18
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
Har I bemærket, de ligner en tommelfinger?
19
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
De så sådan ud,
når jeg var færdige med dem.
20
00:03:38,593 --> 00:03:42,722
Eller faktisk mere sådan her.
21
00:03:46,517 --> 00:03:48,686
Du er fandeme sær.
22
00:03:48,770 --> 00:03:50,647
Sæt din hvide røv i sædet!
23
00:03:53,983 --> 00:03:55,318
Jeg kan ikke lide det.
24
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Det kan mine fans.
25
00:04:13,670 --> 00:04:15,755
Du behøver ikke tage tilbage.
26
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Du kan bo hos os, så længe du vil.
27
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Jeg vil ikke ligge nogen til last,
og sådan er det.
28
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
-Men mor, det er ikke…
-Sådan bliver det. Men tak.
29
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Hent resten af tingene.
30
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
Forsvinder de nogensinde?
31
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Giv det noget tid. Der kommer noget andet.
32
00:05:01,801 --> 00:05:02,760
Jeg åbner.
33
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Kom, mor.
34
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
-Nej, det er skørt.
-Hvad?
35
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Du kan ikke bo her. Det må du ikke.
36
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Jeg kan stadig lugte det.
37
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Hvad han gjorde mod dem…
38
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
Døden, drabene? Du kan også lugte det.
39
00:05:56,564 --> 00:05:59,901
Hvis du vil være stædig
og ikke indrømme det, okay.
40
00:06:00,443 --> 00:06:05,782
-Men lyv ikke. Jeg ved bedre.
-Hvor skal jeg ellers tage hen?
41
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
Jeg har ikke råd, selv hvis jeg ville.
42
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
-Så lad mig hjælpe dig.
-Sandra, nej.
43
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Han har taget nok fra denne verden.
44
00:06:15,666 --> 00:06:18,503
Han får ikke lov til
at tage mit hjem fra mig.
45
00:06:20,296 --> 00:06:24,175
Lov mig en ting. Bliver du bange,
så gå hen til de andre.
46
00:06:24,258 --> 00:06:26,677
Du ved, hvor alle går hen om aftenen.
47
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Jeg klarer det fint.
48
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
Lov mig det.
49
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
Okay! Det gør jeg. Jøsses.
50
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Holder du op nu?
51
00:06:35,019 --> 00:06:37,438
Man skulle tro, Dahmer stod på lur
52
00:06:37,522 --> 00:06:38,773
for at dræbe mig.
53
00:06:38,856 --> 00:06:42,276
Han sidder i fængsel. Væk. For altid.
54
00:06:44,487 --> 00:06:48,116
Ring til mig i det mindste.
55
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
Og få hvilet dig.
56
00:06:52,203 --> 00:06:54,789
-Det skal jeg nok.
-Okay?
57
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Hey!
58
00:07:22,191 --> 00:07:24,944
Kan du skaffe mig noget,
hvis du får 20 dollars?
59
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Hvad fanden er det?
60
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Sluk for det lort, Dahmer!
61
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Jeg prøver fandeme at sove!
62
00:07:46,674 --> 00:07:50,178
PUKKELHVALLYDE OG -SANG
63
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Dahmer, sluk så!
64
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Hvorfor? Jeg prøver bare at falde i søvn.
65
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
Sluk for det, og giv mig det!
66
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Det er mit.
67
00:08:14,744 --> 00:08:18,915
-Du kan ikke bare tage det.
-Giv mig det, eller du kommer i isolation.
68
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
Pis.
69
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Hvorfor må jeg ikke have det?
70
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Kan du godt lide lyden af folk,
der bliver myrdet?
71
00:08:45,858 --> 00:08:47,193
Det er hvallyde.
72
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
De er beroligende.
Hjælper mig med at sove.
73
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
Jeg kan ikke slukke lyset.
74
00:08:53,324 --> 00:08:57,286
Tal med inspektøren om det.
75
00:08:59,205 --> 00:09:02,333
-Jeg har betalt for det.
-Rend og hop, Dahmer.
76
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
-Du skulle have fået den elektriske stol.
-Jeg bad om det.
77
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
De gav mig 900 år i stedet.
78
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Helt ærligt, mand.
79
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Jeg skaffer bare flere hvallyde.
80
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Hold kæft, Dahmer!
81
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Hold kæft!
82
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
"Kære fru Hughes.
83
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
Vil du være så venlig
at signere det her for mig?
84
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
Jeg har vedlagt en frankeret svarkuvert.
85
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
Tak. Josh Mahoney, Champaign, Illinois."
86
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Jeg forstår din vrede, fru Hughes,
87
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
men civile søgsmål kan tage år.
88
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
Selvom vi vinder,
er det uklart, hvad vi får
89
00:10:34,300 --> 00:10:39,347
af kommunen eller de små forlag,
som det, der udgav tegneserien.
90
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Hr. Goldstein, jeg gør det ikke for penge.
91
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
Ingen penge kan bringe
min søn Tony tilbage.
92
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
Det er en ond bog.
93
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
Ond, med en ond hensigt.
94
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
Nogen må betale for det her
og stå til ansvar.
95
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
Jeg er enig.
96
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Du skal se det her.
97
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Jeffrey Dahmers far har skrevet en bog,
98
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
og jeg tror, den vil sælge
flere eksemplarer end en tegneserie.
99
00:11:07,291 --> 00:11:11,504
Jeg lærte Lionel og hans kone Shari
lidt at kende under retssagen.
100
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
De virkede anstændige.
101
00:11:13,255 --> 00:11:17,968
Udover at sagsøge kommunen,
bør vi gå efter Dahmer og hans familie.
102
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Gå efter de penge,
de kan tjene på bogkontrakter,
103
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
film- og tv-rettigheder, interviews.
104
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
Selv små donationer,
105
00:11:25,851 --> 00:11:28,396
som Dahmers fans sender ham i fængslet.
106
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Det gør de. Det står i avisen.
107
00:11:30,981 --> 00:11:33,484
Lad ham ikke profitere det mindste.
108
00:11:34,527 --> 00:11:39,740
At sagsøge kommunen
og gå efter Dahmer føles rigtigt.
109
00:11:40,241 --> 00:11:44,328
At gå efter hans familie?
Efter det, de har været igennem?
110
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
De kan tjene millioner.
111
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
De er måske anstændige mennesker,
112
00:11:53,212 --> 00:11:58,634
men jeg tror ikke,
han vil dele pengene med dig
113
00:11:58,718 --> 00:12:02,221
eller nogen af ofrenes familier.
Ikke frivilligt.
114
00:12:03,889 --> 00:12:07,101
Er du villig til at tage kampen op?
115
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
"Lionel Dahmers analyse
af hans håbløst mangelfulde forhold
116
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
til sønnen Jeffrey er særligt ubehageligt
for en forælder at læse.
117
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
Det ville være muligt
at afvise A Father's Story,
118
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
hvis det ikke var for den håndgribelige
smerte og fortvivlelse, teksten emmer af.
119
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
Det, der gør Dahmers fortælling
så overbevisende…"
120
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Åh, "overbevisende."
121
00:12:37,965 --> 00:12:43,095
"…er, at han i denne tilskrivning
både prøver at kigge ind i sin søns sjæl
122
00:12:43,804 --> 00:12:45,389
og sin egen."
123
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Skat. Det er fantastisk.
124
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Det er vel ret godt.
125
00:12:53,647 --> 00:12:54,940
Hvad siger din agent?
126
00:12:55,024 --> 00:12:58,110
Leonard? Han er glad.
Det er New York Times, så…
127
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
Skat, det her er…
128
00:13:00,488 --> 00:13:03,699
Det er fantastisk. Det fortjener en skål.
129
00:13:05,201 --> 00:13:07,953
Til min husbond, bestsellerforfatteren.
130
00:13:08,454 --> 00:13:11,540
Lad os ikke tage glæderne på forskud.
131
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
Vi er tilbage med Lionel og Shari Dahmer.
132
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
Hans bog, A Father's Story,
133
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
om Jeffrey Dahmer
er på vej ud i butikkerne.
134
00:13:25,304 --> 00:13:31,352
Lionel, i pausen nævnte du,
der var interesse i at filmatisere bogen.
135
00:13:31,435 --> 00:13:34,814
-Det er en mulighed.
-Der er det, der hedder en option.
136
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
Og der er et par fyre ved navn
Ambler og Dickinson
137
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
i Kansas City,
der gerne vil lave en spillefilm…
138
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
-Dahmer, kom så.
-…af hele historien.
139
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
A Father's Story.
140
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
-Hvad skal jeg gøre?
-A Father's Story.
141
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
-Og du samarbejdede.
-Ja.
142
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Min far er i tv.
143
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
…har nogen ideer til,
hvem der skal spille jer to?
144
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
Det ved jeg ikke.
145
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
Jon Voight, måske. Faye Dunaway.
146
00:14:04,134 --> 00:14:08,472
Hvad mener du med, jeg skal
betale ham fortjenesten? Der er ingen.
147
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
Det er lyspunktet.
148
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Den har ikke solgt de 50.000 eksemplarer,
der gør den profitabel,
149
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
så der er intet overskud.
150
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Hvad, hvis den gør det?
151
00:14:19,775 --> 00:14:24,196
Dommeren sagde,
familierne vil have krav på det overskud.
152
00:14:25,489 --> 00:14:29,451
-De går også efter Jeffs penge.
-Jeff har ingen penge.
153
00:14:29,535 --> 00:14:32,913
Han tjener 25 cent i timen i fængslet,
154
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
og folk sender ham penge.
155
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Han køber kaffe og cigaretter for dem.
156
00:14:37,376 --> 00:14:40,796
Det kan han ikke længere.
Familierne har krav på dem.
157
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Jøsses. Det er bare…
158
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Jeg forstår, at folk lider. Det gør jeg.
159
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Men virkelig? Femogtyve cent?
160
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Præcist hvem…
161
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Hvem af dem er det?
162
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
Det er alle familierne.
163
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
Hallo?
164
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Tag tilbage, hvor I kom fra.
165
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Hallo?
166
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
Ingen vil have jer her!
Sejl hjem på en skide båd!
167
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Slap af.
168
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Jeg vil bare tage nogle billeder.
169
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Kom.
170
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
Jeg vil vise dig noget.
171
00:16:52,761 --> 00:16:56,056
Vi må væk herfra.
172
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
I kendte til ham!
173
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
Se, hvad der sker.
174
00:18:53,173 --> 00:18:55,259
Hvad laver du?
175
00:19:00,389 --> 00:19:02,975
Hvorfor klipper du ham ud
af vores billeder?
176
00:19:06,311 --> 00:19:08,689
Vi siger ikke hans navn længere.
177
00:19:09,940 --> 00:19:12,276
Vi taler ikke om, hvad der skete,
178
00:19:13,569 --> 00:19:15,571
og vi siger ikke hans navn.
179
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
Min lille dreng.
180
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
I dag er vi samlet for at fejre tapperhed,
181
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
beslutsomhed og eksemplarisk mod.
182
00:19:38,844 --> 00:19:43,473
Mod udvist i en farlig situation,
hvor vi bliver ramt af tvivl.
183
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Helte.
184
00:19:46,059 --> 00:19:48,437
Det ser jeg, når jeg kigger ud i rummet.
185
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
Hver af jer
repræsenterer det bedste af os.
186
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Samfundsborgere, ikke drevet af belønning,
187
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
men af principper.
188
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
At gøre det rette. Og retfærdige.
189
00:20:01,575 --> 00:20:05,495
Da pøbelen kom, stod disse to mænd fast.
190
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
Vi stod ved siden af dem
og kæmpede for dem
191
00:20:08,957 --> 00:20:13,212
og alle dem, der bærer skiltet og tjener,
192
00:20:13,795 --> 00:20:18,300
som en hellig påmindelse om,
at vi tager os af vores egne.
193
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Denne modige kvinde
trodsede store forhindringer
194
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
for at beskytte sit lokalsamfund.
195
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
Hun udviste en urokkelig beslutsomhed,
196
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
som kendetegner ånden i Milwaukee.
197
00:20:32,064 --> 00:20:36,777
Jeg vil invitere vinderen
af årets medborgerpris herop…
198
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
Det er med stor stolthed og ære,
199
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
jeg inviterer modtagerne
200
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
af politiforbundets pris
for årets betjente herop.
201
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.
202
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
John Balcerzak og Joseph Gabrish.
203
00:21:15,107 --> 00:21:19,569
Tak. Det er et skridt
i den rigtige retning.
204
00:21:21,238 --> 00:21:25,200
Jeg er ærligt talt målløs.
205
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Jeg vil…
206
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
ÅRETS SAMFUNDSBORGERPRIS
207
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Jeg tager imod prisen på én betingelse.
208
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
At I i fremtiden gør det bedre.
209
00:21:39,548 --> 00:21:42,426
Den er for Konerak-drengen
210
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
og alle de andre ofre.
211
00:21:48,390 --> 00:21:50,058
Lad det ikke ske igen.
212
00:22:01,153 --> 00:22:03,280
Vi vil sagsøge kommunen for
213
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
at krænke din søns ret
til lige beskyttelse.
214
00:22:06,283 --> 00:22:09,619
Politiet havde pligt til
at beskytte din søn,
215
00:22:09,703 --> 00:22:10,746
og de svigtede.
216
00:22:10,829 --> 00:22:14,041
Vi søger ti millioner
i erstatning til din familie.
217
00:22:14,541 --> 00:22:18,128
Jeg ved, at selv så mange penge
ikke vil lindre den smerte,
218
00:22:18,211 --> 00:22:22,132
I føler lige nu.
Men det sender det rette budskab.
219
00:22:22,632 --> 00:22:27,346
Beløbet vil bidrage til
at gøre jeres liv lidt nemmere.
220
00:22:28,430 --> 00:22:32,184
De vil sagsøge kommunen
for ti millioner dollars.
221
00:22:33,226 --> 00:22:36,313
Jeg forstår,
de bortauktionerer Dahmers ejendele,
222
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
og jeg vil sørge for,
100 % af pengene går til ofrene.
223
00:22:40,567 --> 00:22:42,778
Hvilket inkluderer jeres familie.
224
00:22:44,196 --> 00:22:46,865
Her, Kolak, Luk.
225
00:22:47,741 --> 00:22:49,951
Her er dine livretter…
226
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
…hele din familie,
227
00:22:54,623 --> 00:22:56,124
dine venner.
228
00:22:58,460 --> 00:23:00,128
Vi er her alle sammen, Luk.
229
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
Vi har noget tørret kød til dig
230
00:23:03,882 --> 00:23:05,509
og en svineragout…
231
00:23:07,844 --> 00:23:10,555
…selv de kager, du godt kan lide…
232
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
Hold kæft!
233
00:23:36,289 --> 00:23:37,207
Hjælp!
234
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Hjælp!
235
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Læg den ned!
236
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Hjælp!
237
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
-Tak.
-Selv tak.
238
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Jeg har set dig i bygningen før.
239
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana, 201, for enden af gangen.
240
00:24:51,865 --> 00:24:54,993
Det er rart endelig at møde dig. Glenda.
241
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
Jeg læste om dig. Du ville hjælpe drengen.
242
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Det var en god ting, du prøvede på.
243
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Det var det, men hvad fik vi ud af det?
244
00:25:06,630 --> 00:25:10,967
-Vi kan ikke sove i vores egen seng.
-Har du mareridt?
245
00:25:12,761 --> 00:25:16,515
Også mig, men det er her,
vi alle søger trøst, ikke?
246
00:25:17,015 --> 00:25:21,353
Jeg sagde det til min datter:
"Jeg går derned, hvis jeg bliver bange."
247
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
Jeg sagde: "Sandra,
du skal ikke bekymre dig om mig.
248
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
Han får ikke ram på mig."
249
00:25:26,900 --> 00:25:31,905
Men han er i mine nerver, i min hjerne.
Jeg kan ikke få det til at holde op.
250
00:25:32,781 --> 00:25:35,659
Jeg har slem gigt i begge knæ.
251
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Jeg hader at gå op og ned ad trappen.
252
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Når jeg skal tømme skraldespanden,
går jeg op på tredje,
253
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
ned ad gangen, helt ned til gyden,
254
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
bare så jeg ikke skal
gå forbi svinets lejlighed.
255
00:25:52,425 --> 00:25:57,013
Næste gang stiller du bare
skraldeposen foran din dør.
256
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Det er sødt af dig, men ikke nødvendigt.
257
00:26:01,226 --> 00:26:04,813
Jo. Vi må hjælpe hinanden.
258
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
Okay.
259
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
Læg røret på for helvede, skat.
260
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Hallo?
261
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
Ti millioner dollars?
Din skide risgnasker.
262
00:26:38,555 --> 00:26:41,683
Hvad med bare
at pisse af hjem til din rismark igen?
263
00:27:02,579 --> 00:27:03,747
Undskyld mig.
264
00:27:05,290 --> 00:27:06,791
Undskyld mig, allesammen.
265
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Jeres opmærksomhed, tak.
266
00:27:12,881 --> 00:27:17,761
Jeg beklager, men af sikkerhedsgrunde
267
00:27:17,844 --> 00:27:22,057
må jeg ikke længere
lade beboerne sove i lobbyen.
268
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
Men efter at have talt med
ejerne af bygningen,
269
00:27:27,479 --> 00:27:31,191
for dem, der gerne vil blive,
er jeg glad for at kunne meddele,
270
00:27:31,274 --> 00:27:33,943
at huslejen vil blive sænket med 25 %.
271
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
Og for dem, der ønsker at komme
ud af lejekontrakten, er der ingen straf.
272
00:27:42,202 --> 00:27:43,161
Tak.
273
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Undskyld mig.
Jeg hedder Glenda Cleveland, og jeg…
274
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Jeg ved, hvem du er.
En fornøjelse at møde dig.
275
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
Jeg hedder George Hecker.
Jeg hjalp familien hertil fra Laos.
276
00:28:48,601 --> 00:28:53,231
De fandt aldrig et helt lig.
Kun kropsdele.
277
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
Det tog noget tid,
men vi skaffede pengene til det her.
278
00:28:59,028 --> 00:29:03,199
Stiftet bidrog til kisten,
så vi kunne få en ordentlig begravelse.
279
00:29:04,075 --> 00:29:07,120
Jeg tænkte på, om jeg kunne…
280
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Er det drengens mor?
281
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Ja.
282
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
Jeg vil ikke…
283
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
Måske kunne jeg tale med hans far?
284
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
Helt sikkert.
285
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Undskyld.
286
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Hr. Sinthasomphone,
287
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
mit navn er Glenda Cleveland.
288
00:29:42,113 --> 00:29:46,367
Det var mig,
der ringede til politiet om din søn.
289
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
Jeg bor i bygningen.
290
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Jeg er…
291
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Jeg er så ked af det.
292
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
Jeg vidste, der var noget galt.
293
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
Jeg skulle aldrig have stolet på politiet,
da de sagde, alt var okay.
294
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Det var det ikke.
295
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Det er okay.
296
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
Nej. Det er det ikke.
297
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
Du gør alt, hvad du kan.
298
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
Jeg er her for at se Catherine Dahmer.
299
00:30:46,427 --> 00:30:49,180
Nu bliver filmen ikke til noget.
300
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
Producerne fik kolde fødder.
301
00:30:56,145 --> 00:30:58,690
Jeg ved heller ikke,
om det var en god idé.
302
00:30:59,440 --> 00:31:04,153
Jeg ville bare hjælpe andre forældre med
303
00:31:05,113 --> 00:31:07,031
at reagere på advarselstegnene.
304
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Men…
305
00:31:14,747 --> 00:31:16,875
Raquel Welch skulle spille dig.
306
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
Du kan godt lide hende.
307
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Hun havde været god.
308
00:31:37,228 --> 00:31:40,315
Han elskede dig virkelig, mor.
På sin egen måde.
309
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
Og du gjorde dit bedste.
310
00:31:45,612 --> 00:31:47,196
Så godt som nogen anden.
311
00:31:53,578 --> 00:31:55,705
Du var en god mor for mig.
312
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Godt.
313
00:32:07,175 --> 00:32:09,218
Jeg kommer tilbage i morgen.
314
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ja, det er så sygt.
315
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
Et til.
316
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Hvad tror I, at I laver?
317
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
-Vi har det bare sjovt.
-Sjovt?
318
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
-Slap af.
-Det er ikke en forlystelsespark.
319
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
-Det er min mors hjem.
-Hej.
320
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Vi er på fortovet, offentlig ejendom.
Vi må godt tage fotos.
321
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Hvad laver du…
322
00:32:39,540 --> 00:32:42,752
Hvad fanden! Det har du ikke ret til!
323
00:32:42,835 --> 00:32:44,879
Folk blev myrdet herinde!
324
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
Forstår I det?
325
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Gå hjem. Afsted!
326
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Jeg skulle ikke have mistet besindelsen.
327
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Kom. Lad os få babyen ind i huset.
328
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
Du er okay.
329
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
Jeff, et af de spørgsmål,
din far har i bogen,
330
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
er, hvornår du fik trangen.
331
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Er det mig, eller har han taget på?
332
00:33:06,526 --> 00:33:10,113
Det ser sådan ud.
De spiser nok godt i fængslet.
333
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
…ingen vej tilbage?
334
00:33:12,240 --> 00:33:15,827
Jeg var vel omkring 14 eller 15 år.
335
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Jeg begyndte
336
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
at få
337
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
tvangstanker om
338
00:33:25,545 --> 00:33:28,589
vold blandet med sex.
339
00:33:30,174 --> 00:33:33,511
Blev du opstemt af at slå ihjel?
340
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
Eller det, der skete efter drabene?
341
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
Nej, drabene tjente et formål.
342
00:33:44,022 --> 00:33:46,441
Det var det mindst tilfredsstillende…
343
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Se ikke se det her i huset!
344
00:33:48,651 --> 00:33:49,777
Bare sluk for det.
345
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
Derfor prøvede jeg
346
00:33:53,823 --> 00:33:57,618
at skabe levende zombier
347
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
med saltsyren og boret.
348
00:34:02,290 --> 00:34:07,253
Et af de mislykkede zombie-eksperimenter
blev udført på denne 14-årige dreng.
349
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
Jeffrey borede hul i hovedet
på ham og hældte syre i.
350
00:34:10,298 --> 00:34:13,634
Et lobotomi-forsøg,
som ingen af ofrene overlevede.
351
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
Går det godt, mor?
352
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Det er forkert.
353
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Hvorfor optræder han i landsdækkende tv
354
00:34:25,188 --> 00:34:27,315
med sin historie?
355
00:34:28,191 --> 00:34:32,612
Jeg hører dig, men hvis vi kan forstå,
hvad der motiverede ham, kan vi…
356
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Jeg har fået nok!
357
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
At leve i hans skygge…
358
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
-Det er ikke en halloween-historie.
-Det ved jeg.
359
00:34:42,580 --> 00:34:44,957
Det er mit liv. Og jeg…
360
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Hvem er det?
361
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
Det er politiet.
362
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
Ja?
363
00:34:54,467 --> 00:34:56,385
-Glenda Cleveland?
-Ja?
364
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
Må vi komme ind?
365
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
Nej.
366
00:34:59,639 --> 00:35:03,643
Din udlejer sagde, vi kunne finde
en Sandra Smith her. Din datter?
367
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Jeg er Sandra Smith.
368
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
-Du har ret til ikke at udtale dig.
-Jeg har intet gjort.
369
00:35:10,274 --> 00:35:14,070
-Hvorfor anholder I min datter?
-En ung mand kontaktede os.
370
00:35:14,153 --> 00:35:16,739
Hun overfaldt ham og ødelagde hans kamera.
371
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
-Han har anmeldt hende.
-Der var tale om ulovlig indtrængen.
372
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
Overfaldt din datter ham?
373
00:35:25,039 --> 00:35:26,791
Hvor tager I hende med til?
374
00:35:26,874 --> 00:35:29,794
-Stationen på State Street…
-Jeg ved, hvor det er.
375
00:35:55,111 --> 00:35:58,531
Se her.
De bortauktionerer Jeffrey Dahmers ting.
376
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Godmorgen.
377
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Kranier og den slags?
378
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Jeg vil have boret,
som han lavede zombierne med.
379
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Godmorgen, chef.
380
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
Rita, ring Dean Reynolds på kommunen op.
381
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
Uanset hvad beløbet er,
betaler jeg 100.000 mere.
382
00:36:24,390 --> 00:36:25,266
Okay?
383
00:36:26,142 --> 00:36:29,103
Men jeg får hver eneste ting. Okay?
384
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
Ja, lige der!
385
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Er det det hele?
386
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Se den her.
387
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Læg den fra dig!
Det er min ejendom, røvhul!
388
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
Du skal ikke se sådan på mig.
389
00:36:45,119 --> 00:36:50,583
Din fagforeningsrepræsentant er min ven.
Jeg får dig fyret, din sæk lort!
390
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Begrav det hele!
391
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
Dommeren afviste, det var politiets pligt
392
00:37:07,058 --> 00:37:08,351
at beskytte din søn.
393
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
Men byen vil indgå et forlig
394
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
og erkender, de krænkede hans
ret til lige beskyttelse under loven.
395
00:37:14,732 --> 00:37:18,569
Beløbet er ikke, hvad vi håbede på.
De tilbyder 850.000.
396
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
Men det er mit råd, I tager det.
397
00:37:21,197 --> 00:37:24,200
Så kan I endelig indlede helingsprocessen.
398
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
Jeg hedder Joe Zilber. Du kender mig ikke.
399
00:37:43,678 --> 00:37:47,348
Jeg ved, at indtægterne fra auktionen
skulle gå til ofrene,
400
00:37:47,431 --> 00:37:52,186
men jeg kunne ikke klare idéen om,
at tingene skulle gå til en samler.
401
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
Jeg betalte lidt mere og sørgede for,
tingene blev destrueret.
402
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Det her er din andel.
403
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Fordelt på 11 familier.
404
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
Toogtredive tusinde dollars.
405
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Hallo?
406
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
Hvorfor tager du ikke de 850.000,
stiger på et fly
407
00:38:27,930 --> 00:38:31,767
og tager tilbage til junglen,
dit skæveøjede svin?
408
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
Ring aldrig igen,
ellers vil du fortryde det!
409
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Hvad laver I to?
410
00:38:40,943 --> 00:38:41,944
Hej.
411
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Jeg troede, I var gået.
412
00:38:44,447 --> 00:38:46,657
-Vi afslutter lige.
-Jeg ringer.
413
00:38:46,741 --> 00:38:47,616
Godaften.
414
00:38:49,493 --> 00:38:54,623
Så, Kareem, hvordan har du haft det
siden vores sidste snak?
415
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Okay, vil jeg tro.
416
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
Du ser sund ud.
417
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Ja.
418
00:39:02,381 --> 00:39:05,760
Siden jeg testede positiv,
har jeg holdt mig for mig selv.
419
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
Jeg går ikke ud mere.
420
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
Ikke på klubben.
421
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
Ikke for at besøge venner.
422
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
Selv familien.
423
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
Jeg ved ikke.
424
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
Jeg…
425
00:39:25,488 --> 00:39:26,614
…skammer mig bare.
426
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
Det er svært at omgås folk.
427
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
Det gør for ondt.
428
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ron!
429
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!
430
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
Jeg ved, hvordan du har det.
431
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
-Tag ikke pis på mig.
-Det gør jeg ikke.
432
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
Tro mig.
433
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
Jeg forstår.
434
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Du kan ikke gemme dig for evigt.
435
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Før eller siden
436
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
må du konfrontere din frygt
437
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
og begynde at leve igen.
438
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda.
439
00:41:06,130 --> 00:41:07,465
Hr. Princewill.
440
00:41:08,048 --> 00:41:09,300
Hej.
441
00:41:09,383 --> 00:41:11,594
Du får en officiel besked,
442
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
men du skal vide,
at kommunen køber bygningen.
443
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
Den bliver revet ned.
444
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Revet ned? Så de smider os ud?
445
00:41:22,313 --> 00:41:25,900
De vil bidrage til
alle lejernes genhusning.
446
00:41:25,983 --> 00:41:27,651
Men ja, du skal flytte.
447
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
Hvor lang tid har vi?
448
00:41:29,695 --> 00:41:31,071
Tres dage.
449
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
Hvad kommer der i stedet?
450
00:41:35,409 --> 00:41:37,495
Det ved jeg ikke. Måske en park.
451
00:41:37,578 --> 00:41:40,706
De burde lave et mindesmærke,
452
00:41:40,789 --> 00:41:43,918
så folk ikke glemmer ofrene.
453
00:41:44,001 --> 00:41:46,629
Noget, der ærer deres minde.
454
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
Det er det mindste, de kan gøre.
455
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Det vil jeg sige videre.
456
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Jeg er ked af det.
457
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
For alting.
458
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Tak.
459
00:41:59,558 --> 00:42:01,644
Du er et godt menneske.
460
00:42:16,742 --> 00:42:20,496
TO MÅNEDER SENERE
461
00:42:52,403 --> 00:42:58,784
Jeg er svag, men Du er stærk
462
00:42:59,285 --> 00:43:05,416
Jesus, hold mig på den rette vej
463
00:43:05,916 --> 00:43:11,880
Jeg er tilfreds
464
00:43:12,381 --> 00:43:18,762
Så længe jeg kan gå tæt på dig
465
00:43:19,513 --> 00:43:24,977
Gå tættere på dig
466
00:43:25,477 --> 00:43:31,150
Opfyld min bøn, Jesus
467
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Du fortjener det kraftedeme!
468
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Du fortjener det kraftedeme!
469
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Du fortjener ikke at være her!
470
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
-Du fortjener det kraftedeme!
-Nedlukning bagest i kirken.
471
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Indsat overfaldet med våben.
472
00:43:48,208 --> 00:43:49,418
Skade i halsen.
473
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
Du har fået post.
474
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
Ikke mange af os forstår det…
475
00:44:21,659 --> 00:44:25,871
JEG HAR VIRKELIG LAGT HOVEDET
I BLØD DENNE JUL
476
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
"Kære Jeff, jeg er din største fan.
477
00:44:54,400 --> 00:44:57,027
Jeg fandt kortet i en lokal butik.
478
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
Ret sejt, ikke?
479
00:44:59,905 --> 00:45:02,950
Jeg læste i avisen,
de prøvede at dræbe dig i fængslet.
480
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
Det fik mig til at grine.
481
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
De slår dig aldrig ihjel.
482
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
Du er som Michael Myers
eller Freddy Krueger nu.
483
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
Jeffrey Dahmer vil aldrig dø.
Kan du sende mig en autograf?
484
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
Jeg vedlægger en returkuvert.
485
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
God jul. Med venlig hilsen, Dave."
486
00:47:49,741 --> 00:47:52,661
Tekster af: Charlotte Reeve