1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 En-en-syv-to-fem-to. Dahmer. 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 En-en-ni-ni-fire-to. Bryant. 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 En-en-seks-seks-fem-fire. 5 00:00:36,995 --> 00:00:41,249 Jeg har bedt om to cyanidkapsler og et barberblad. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 Kan du se, om de er kommet? 7 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 STOL PÅ HERREN 8 00:01:12,572 --> 00:01:16,701 "Kære Jeff, mine venner synes, jeg er skør at skrive til dig, 9 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 men jeg ville sige hej. 10 00:01:18,703 --> 00:01:21,331 Ved du, at du er et halloween-kostume nu? 11 00:01:22,123 --> 00:01:26,961 Tre drenge på min skole var klædt ud som dig, og alle flippede ud, 12 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 så nu siger de, at ingen må være klædt ud næste år. 13 00:01:31,257 --> 00:01:33,551 Ved du, der er en tegneserie om dig? 14 00:01:38,223 --> 00:01:42,227 Det er sejt. Jeg har altid dyrket uhyggelige ting. 15 00:01:44,771 --> 00:01:49,234 Sender du mig en tegning eller noget? Jeg vedlægger fem dollars. 16 00:01:58,743 --> 00:02:03,540 Jeg sender dig flere, hvis du skriver tilbage. Din største fan, Alice." 17 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 HEJ, ALICE! TUSIND TAK! KÆRLIG HILSEN, JEFF 18 00:03:27,498 --> 00:03:30,418 Har I bemærket, de ligner en tommelfinger? 19 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 De så sådan ud, når jeg var færdige med dem. 20 00:03:38,593 --> 00:03:42,722 Eller faktisk mere sådan her. 21 00:03:46,517 --> 00:03:48,686 Du er fandeme sær. 22 00:03:48,770 --> 00:03:50,647 Sæt din hvide røv i sædet! 23 00:03:53,983 --> 00:03:55,318 Jeg kan ikke lide det. 24 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Det kan mine fans. 25 00:04:13,670 --> 00:04:15,755 Du behøver ikke tage tilbage. 26 00:04:15,838 --> 00:04:18,091 Du kan bo hos os, så længe du vil. 27 00:04:18,174 --> 00:04:21,719 Jeg vil ikke ligge nogen til last, og sådan er det. 28 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 -Men mor, det er ikke… -Sådan bliver det. Men tak. 29 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 Hent resten af tingene. 30 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Forsvinder de nogensinde? 31 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 Giv det noget tid. Der kommer noget andet. 32 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 Jeg åbner. 33 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Kom, mor. 34 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 -Nej, det er skørt. -Hvad? 35 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Du kan ikke bo her. Det må du ikke. 36 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 Jeg kan stadig lugte det. 37 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 Hvad han gjorde mod dem… 38 00:05:52,310 --> 00:05:55,021 Døden, drabene? Du kan også lugte det. 39 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 Hvis du vil være stædig og ikke indrømme det, okay. 40 00:06:00,443 --> 00:06:05,782 -Men lyv ikke. Jeg ved bedre. -Hvor skal jeg ellers tage hen? 41 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 Jeg har ikke råd, selv hvis jeg ville. 42 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 -Så lad mig hjælpe dig. -Sandra, nej. 43 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Han har taget nok fra denne verden. 44 00:06:15,666 --> 00:06:18,503 Han får ikke lov til at tage mit hjem fra mig. 45 00:06:20,296 --> 00:06:24,175 Lov mig en ting. Bliver du bange, så gå hen til de andre. 46 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 Du ved, hvor alle går hen om aftenen. 47 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Jeg klarer det fint. 48 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Lov mig det. 49 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 Okay! Det gør jeg. Jøsses. 50 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 Holder du op nu? 51 00:06:35,019 --> 00:06:37,438 Man skulle tro, Dahmer stod på lur 52 00:06:37,522 --> 00:06:38,773 for at dræbe mig. 53 00:06:38,856 --> 00:06:42,276 Han sidder i fængsel. Væk. For altid. 54 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Ring til mig i det mindste. 55 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 Og få hvilet dig. 56 00:06:52,203 --> 00:06:54,789 -Det skal jeg nok. -Okay? 57 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Hey! 58 00:07:22,191 --> 00:07:24,944 Kan du skaffe mig noget, hvis du får 20 dollars? 59 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Hvad fanden er det? 60 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Sluk for det lort, Dahmer! 61 00:07:38,207 --> 00:07:40,084 Jeg prøver fandeme at sove! 62 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 PUKKELHVALLYDE OG -SANG 63 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Dahmer, sluk så! 64 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 Hvorfor? Jeg prøver bare at falde i søvn. 65 00:08:06,569 --> 00:08:08,404 Sluk for det, og giv mig det! 66 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 Det er mit. 67 00:08:14,744 --> 00:08:18,915 -Du kan ikke bare tage det. -Giv mig det, eller du kommer i isolation. 68 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 Pis. 69 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 Hvorfor må jeg ikke have det? 70 00:08:39,852 --> 00:08:43,981 Kan du godt lide lyden af folk, der bliver myrdet? 71 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 Det er hvallyde. 72 00:08:47,693 --> 00:08:50,446 De er beroligende. Hjælper mig med at sove. 73 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 Jeg kan ikke slukke lyset. 74 00:08:53,324 --> 00:08:57,286 Tal med inspektøren om det. 75 00:08:59,205 --> 00:09:02,333 -Jeg har betalt for det. -Rend og hop, Dahmer. 76 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 -Du skulle have fået den elektriske stol. -Jeg bad om det. 77 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 De gav mig 900 år i stedet. 78 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Helt ærligt, mand. 79 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Jeg skaffer bare flere hvallyde. 80 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Hold kæft, Dahmer! 81 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Hold kæft! 82 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 "Kære fru Hughes. 83 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 Vil du være så venlig at signere det her for mig? 84 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 Jeg har vedlagt en frankeret svarkuvert. 85 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 Tak. Josh Mahoney, Champaign, Illinois." 86 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Jeg forstår din vrede, fru Hughes, 87 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 men civile søgsmål kan tage år. 88 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 Selvom vi vinder, er det uklart, hvad vi får 89 00:10:34,300 --> 00:10:39,347 af kommunen eller de små forlag, som det, der udgav tegneserien. 90 00:10:39,430 --> 00:10:42,016 Hr. Goldstein, jeg gør det ikke for penge. 91 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 Ingen penge kan bringe min søn Tony tilbage. 92 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Det er en ond bog. 93 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 Ond, med en ond hensigt. 94 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 Nogen må betale for det her og stå til ansvar. 95 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 Jeg er enig. 96 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 Du skal se det her. 97 00:10:59,033 --> 00:11:01,952 Jeffrey Dahmers far har skrevet en bog, 98 00:11:02,536 --> 00:11:06,457 og jeg tror, den vil sælge flere eksemplarer end en tegneserie. 99 00:11:07,291 --> 00:11:11,504 Jeg lærte Lionel og hans kone Shari lidt at kende under retssagen. 100 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 De virkede anstændige. 101 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 Udover at sagsøge kommunen, bør vi gå efter Dahmer og hans familie. 102 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Gå efter de penge, de kan tjene på bogkontrakter, 103 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 film- og tv-rettigheder, interviews. 104 00:11:23,808 --> 00:11:25,768 Selv små donationer, 105 00:11:25,851 --> 00:11:28,396 som Dahmers fans sender ham i fængslet. 106 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Det gør de. Det står i avisen. 107 00:11:30,981 --> 00:11:33,484 Lad ham ikke profitere det mindste. 108 00:11:34,527 --> 00:11:39,740 At sagsøge kommunen og gå efter Dahmer føles rigtigt. 109 00:11:40,241 --> 00:11:44,328 At gå efter hans familie? Efter det, de har været igennem? 110 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 De kan tjene millioner. 111 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 De er måske anstændige mennesker, 112 00:11:53,212 --> 00:11:58,634 men jeg tror ikke, han vil dele pengene med dig 113 00:11:58,718 --> 00:12:02,221 eller nogen af ofrenes familier. Ikke frivilligt. 114 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 Er du villig til at tage kampen op? 115 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 "Lionel Dahmers analyse af hans håbløst mangelfulde forhold 116 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 til sønnen Jeffrey er særligt ubehageligt for en forælder at læse. 117 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 Det ville være muligt at afvise A Father's Story, 118 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 hvis det ikke var for den håndgribelige smerte og fortvivlelse, teksten emmer af. 119 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 Det, der gør Dahmers fortælling så overbevisende…" 120 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Åh, "overbevisende." 121 00:12:37,965 --> 00:12:43,095 "…er, at han i denne tilskrivning både prøver at kigge ind i sin søns sjæl 122 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 og sin egen." 123 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Skat. Det er fantastisk. 124 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Det er vel ret godt. 125 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Hvad siger din agent? 126 00:12:55,024 --> 00:12:58,110 Leonard? Han er glad. Det er New York Times, så… 127 00:12:58,194 --> 00:12:59,695 Skat, det her er… 128 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 Det er fantastisk. Det fortjener en skål. 129 00:13:05,201 --> 00:13:07,953 Til min husbond, bestsellerforfatteren. 130 00:13:08,454 --> 00:13:11,540 Lad os ikke tage glæderne på forskud. 131 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 Vi er tilbage med Lionel og Shari Dahmer. 132 00:13:19,131 --> 00:13:21,967 Hans bog, A Father's Story, 133 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 om Jeffrey Dahmer er på vej ud i butikkerne. 134 00:13:25,304 --> 00:13:31,352 Lionel, i pausen nævnte du, der var interesse i at filmatisere bogen. 135 00:13:31,435 --> 00:13:34,814 -Det er en mulighed. -Der er det, der hedder en option. 136 00:13:34,897 --> 00:13:39,944 Og der er et par fyre ved navn Ambler og Dickinson 137 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 i Kansas City, der gerne vil lave en spillefilm… 138 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 -Dahmer, kom så. -…af hele historien. 139 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 A Father's Story. 140 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 -Hvad skal jeg gøre? -A Father's Story. 141 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 -Og du samarbejdede. -Ja. 142 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Min far er i tv. 143 00:13:55,459 --> 00:13:59,338 …har nogen ideer til, hvem der skal spille jer to? 144 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Det ved jeg ikke. 145 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 Jon Voight, måske. Faye Dunaway. 146 00:14:04,134 --> 00:14:08,472 Hvad mener du med, jeg skal betale ham fortjenesten? Der er ingen. 147 00:14:08,556 --> 00:14:11,141 Det er lyspunktet. 148 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 Den har ikke solgt de 50.000 eksemplarer, der gør den profitabel, 149 00:14:14,812 --> 00:14:16,438 så der er intet overskud. 150 00:14:16,522 --> 00:14:19,066 Hvad, hvis den gør det? 151 00:14:19,775 --> 00:14:24,196 Dommeren sagde, familierne vil have krav på det overskud. 152 00:14:25,489 --> 00:14:29,451 -De går også efter Jeffs penge. -Jeff har ingen penge. 153 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Han tjener 25 cent i timen i fængslet, 154 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 og folk sender ham penge. 155 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Han køber kaffe og cigaretter for dem. 156 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 Det kan han ikke længere. Familierne har krav på dem. 157 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 Jøsses. Det er bare… 158 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 Jeg forstår, at folk lider. Det gør jeg. 159 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Men virkelig? Femogtyve cent? 160 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 Præcist hvem… 161 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Hvem af dem er det? 162 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 Det er alle familierne. 163 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Hallo? 164 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Tag tilbage, hvor I kom fra. 165 00:15:40,940 --> 00:15:41,815 Hallo? 166 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Ingen vil have jer her! Sejl hjem på en skide båd! 167 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Slap af. 168 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Jeg vil bare tage nogle billeder. 169 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 Kom. 170 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 Jeg vil vise dig noget. 171 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 Vi må væk herfra. 172 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 I kendte til ham! 173 00:17:32,259 --> 00:17:33,802 Se, hvad der sker. 174 00:18:53,173 --> 00:18:55,259 Hvad laver du? 175 00:19:00,389 --> 00:19:02,975 Hvorfor klipper du ham ud af vores billeder? 176 00:19:06,311 --> 00:19:08,689 Vi siger ikke hans navn længere. 177 00:19:09,940 --> 00:19:12,276 Vi taler ikke om, hvad der skete, 178 00:19:13,569 --> 00:19:15,571 og vi siger ikke hans navn. 179 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 Min lille dreng. 180 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 I dag er vi samlet for at fejre tapperhed, 181 00:19:33,964 --> 00:19:38,010 beslutsomhed og eksemplarisk mod. 182 00:19:38,844 --> 00:19:43,473 Mod udvist i en farlig situation, hvor vi bliver ramt af tvivl. 183 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Helte. 184 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 Det ser jeg, når jeg kigger ud i rummet. 185 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 Hver af jer repræsenterer det bedste af os. 186 00:19:53,066 --> 00:19:55,903 Samfundsborgere, ikke drevet af belønning, 187 00:19:56,612 --> 00:19:57,821 men af principper. 188 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 At gøre det rette. Og retfærdige. 189 00:20:01,575 --> 00:20:05,495 Da pøbelen kom, stod disse to mænd fast. 190 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 Vi stod ved siden af dem og kæmpede for dem 191 00:20:08,957 --> 00:20:13,212 og alle dem, der bærer skiltet og tjener, 192 00:20:13,795 --> 00:20:18,300 som en hellig påmindelse om, at vi tager os af vores egne. 193 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Denne modige kvinde trodsede store forhindringer 194 00:20:22,054 --> 00:20:23,972 for at beskytte sit lokalsamfund. 195 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 Hun udviste en urokkelig beslutsomhed, 196 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 som kendetegner ånden i Milwaukee. 197 00:20:32,064 --> 00:20:36,777 Jeg vil invitere vinderen af årets medborgerpris herop… 198 00:20:37,277 --> 00:20:39,947 Det er med stor stolthed og ære, 199 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 jeg inviterer modtagerne 200 00:20:42,491 --> 00:20:46,787 af politiforbundets pris for årets betjente herop. 201 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 Glenda Cleveland. 202 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 John Balcerzak og Joseph Gabrish. 203 00:21:15,107 --> 00:21:19,569 Tak. Det er et skridt i den rigtige retning. 204 00:21:21,238 --> 00:21:25,200 Jeg er ærligt talt målløs. 205 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 Jeg vil… 206 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 ÅRETS SAMFUNDSBORGERPRIS 207 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Jeg tager imod prisen på én betingelse. 208 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 At I i fremtiden gør det bedre. 209 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 Den er for Konerak-drengen 210 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 og alle de andre ofre. 211 00:21:48,390 --> 00:21:50,058 Lad det ikke ske igen. 212 00:22:01,153 --> 00:22:03,280 Vi vil sagsøge kommunen for 213 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 at krænke din søns ret til lige beskyttelse. 214 00:22:06,283 --> 00:22:09,619 Politiet havde pligt til at beskytte din søn, 215 00:22:09,703 --> 00:22:10,746 og de svigtede. 216 00:22:10,829 --> 00:22:14,041 Vi søger ti millioner i erstatning til din familie. 217 00:22:14,541 --> 00:22:18,128 Jeg ved, at selv så mange penge ikke vil lindre den smerte, 218 00:22:18,211 --> 00:22:22,132 I føler lige nu. Men det sender det rette budskab. 219 00:22:22,632 --> 00:22:27,346 Beløbet vil bidrage til at gøre jeres liv lidt nemmere. 220 00:22:28,430 --> 00:22:32,184 De vil sagsøge kommunen for ti millioner dollars. 221 00:22:33,226 --> 00:22:36,313 Jeg forstår, de bortauktionerer Dahmers ejendele, 222 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 og jeg vil sørge for, 100 % af pengene går til ofrene. 223 00:22:40,567 --> 00:22:42,778 Hvilket inkluderer jeres familie. 224 00:22:44,196 --> 00:22:46,865 Her, Kolak, Luk. 225 00:22:47,741 --> 00:22:49,951 Her er dine livretter… 226 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 …hele din familie, 227 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 dine venner. 228 00:22:58,460 --> 00:23:00,128 Vi er her alle sammen, Luk. 229 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 Vi har noget tørret kød til dig 230 00:23:03,882 --> 00:23:05,509 og en svineragout… 231 00:23:07,844 --> 00:23:10,555 …selv de kager, du godt kan lide… 232 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Hold kæft! 233 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 Hjælp! 234 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 Hjælp! 235 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Læg den ned! 236 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Hjælp! 237 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 -Tak. -Selv tak. 238 00:24:46,735 --> 00:24:48,737 Jeg har set dig i bygningen før. 239 00:24:49,237 --> 00:24:51,781 Dana, 201, for enden af gangen. 240 00:24:51,865 --> 00:24:54,993 Det er rart endelig at møde dig. Glenda. 241 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 Jeg læste om dig. Du ville hjælpe drengen. 242 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 Det var en god ting, du prøvede på. 243 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Det var det, men hvad fik vi ud af det? 244 00:25:06,630 --> 00:25:10,967 -Vi kan ikke sove i vores egen seng. -Har du mareridt? 245 00:25:12,761 --> 00:25:16,515 Også mig, men det er her, vi alle søger trøst, ikke? 246 00:25:17,015 --> 00:25:21,353 Jeg sagde det til min datter: "Jeg går derned, hvis jeg bliver bange." 247 00:25:21,436 --> 00:25:24,898 Jeg sagde: "Sandra, du skal ikke bekymre dig om mig. 248 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 Han får ikke ram på mig." 249 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 Men han er i mine nerver, i min hjerne. Jeg kan ikke få det til at holde op. 250 00:25:32,781 --> 00:25:35,659 Jeg har slem gigt i begge knæ. 251 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 Jeg hader at gå op og ned ad trappen. 252 00:25:38,537 --> 00:25:43,041 Når jeg skal tømme skraldespanden, går jeg op på tredje, 253 00:25:43,124 --> 00:25:46,044 ned ad gangen, helt ned til gyden, 254 00:25:46,127 --> 00:25:50,340 bare så jeg ikke skal gå forbi svinets lejlighed. 255 00:25:52,425 --> 00:25:57,013 Næste gang stiller du bare skraldeposen foran din dør. 256 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 Det er sødt af dig, men ikke nødvendigt. 257 00:26:01,226 --> 00:26:04,813 Jo. Vi må hjælpe hinanden. 258 00:26:06,898 --> 00:26:07,983 Okay. 259 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 Læg røret på for helvede, skat. 260 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 Hallo? 261 00:26:35,885 --> 00:26:38,471 Ti millioner dollars? Din skide risgnasker. 262 00:26:38,555 --> 00:26:41,683 Hvad med bare at pisse af hjem til din rismark igen? 263 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 Undskyld mig. 264 00:27:05,290 --> 00:27:06,791 Undskyld mig, allesammen. 265 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 Jeres opmærksomhed, tak. 266 00:27:12,881 --> 00:27:17,761 Jeg beklager, men af sikkerhedsgrunde 267 00:27:17,844 --> 00:27:22,057 må jeg ikke længere lade beboerne sove i lobbyen. 268 00:27:23,683 --> 00:27:27,395 Men efter at have talt med ejerne af bygningen, 269 00:27:27,479 --> 00:27:31,191 for dem, der gerne vil blive, er jeg glad for at kunne meddele, 270 00:27:31,274 --> 00:27:33,943 at huslejen vil blive sænket med 25 %. 271 00:27:35,236 --> 00:27:39,949 Og for dem, der ønsker at komme ud af lejekontrakten, er der ingen straf. 272 00:27:42,202 --> 00:27:43,161 Tak. 273 00:28:33,670 --> 00:28:37,048 Undskyld mig. Jeg hedder Glenda Cleveland, og jeg… 274 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Jeg ved, hvem du er. En fornøjelse at møde dig. 275 00:28:40,844 --> 00:28:45,140 Jeg hedder George Hecker. Jeg hjalp familien hertil fra Laos. 276 00:28:48,601 --> 00:28:53,231 De fandt aldrig et helt lig. Kun kropsdele. 277 00:28:54,774 --> 00:28:58,278 Det tog noget tid, men vi skaffede pengene til det her. 278 00:28:59,028 --> 00:29:03,199 Stiftet bidrog til kisten, så vi kunne få en ordentlig begravelse. 279 00:29:04,075 --> 00:29:07,120 Jeg tænkte på, om jeg kunne… 280 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 Er det drengens mor? 281 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 Ja. 282 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 Jeg vil ikke… 283 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 Måske kunne jeg tale med hans far? 284 00:29:18,882 --> 00:29:20,091 Helt sikkert. 285 00:29:31,436 --> 00:29:32,645 Undskyld. 286 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 Hr. Sinthasomphone, 287 00:29:39,778 --> 00:29:41,613 mit navn er Glenda Cleveland. 288 00:29:42,113 --> 00:29:46,367 Det var mig, der ringede til politiet om din søn. 289 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 Jeg bor i bygningen. 290 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Jeg er… 291 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 Jeg er så ked af det. 292 00:29:57,337 --> 00:29:59,255 Jeg vidste, der var noget galt. 293 00:30:01,466 --> 00:30:06,095 Jeg skulle aldrig have stolet på politiet, da de sagde, alt var okay. 294 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 Det var det ikke. 295 00:30:11,100 --> 00:30:12,143 Det er okay. 296 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 Nej. Det er det ikke. 297 00:30:18,525 --> 00:30:21,236 Du gør alt, hvad du kan. 298 00:30:41,548 --> 00:30:44,551 Jeg er her for at se Catherine Dahmer. 299 00:30:46,427 --> 00:30:49,180 Nu bliver filmen ikke til noget. 300 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 Producerne fik kolde fødder. 301 00:30:56,145 --> 00:30:58,690 Jeg ved heller ikke, om det var en god idé. 302 00:30:59,440 --> 00:31:04,153 Jeg ville bare hjælpe andre forældre med 303 00:31:05,113 --> 00:31:07,031 at reagere på advarselstegnene. 304 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 Men… 305 00:31:14,747 --> 00:31:16,875 Raquel Welch skulle spille dig. 306 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 Du kan godt lide hende. 307 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Hun havde været god. 308 00:31:37,228 --> 00:31:40,315 Han elskede dig virkelig, mor. På sin egen måde. 309 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 Og du gjorde dit bedste. 310 00:31:45,612 --> 00:31:47,196 Så godt som nogen anden. 311 00:31:53,578 --> 00:31:55,705 Du var en god mor for mig. 312 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 Godt. 313 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 Jeg kommer tilbage i morgen. 314 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Ja, det er så sygt. 315 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 Et til. 316 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Hvad tror I, at I laver? 317 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 -Vi har det bare sjovt. -Sjovt? 318 00:32:29,822 --> 00:32:32,325 -Slap af. -Det er ikke en forlystelsespark. 319 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 -Det er min mors hjem. -Hej. 320 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Vi er på fortovet, offentlig ejendom. Vi må godt tage fotos. 321 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Hvad laver du… 322 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Hvad fanden! Det har du ikke ret til! 323 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Folk blev myrdet herinde! 324 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 Forstår I det? 325 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Gå hjem. Afsted! 326 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Jeg skulle ikke have mistet besindelsen. 327 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Kom. Lad os få babyen ind i huset. 328 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Du er okay. 329 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 Jeff, et af de spørgsmål, din far har i bogen, 330 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 er, hvornår du fik trangen. 331 00:33:03,189 --> 00:33:05,775 Er det mig, eller har han taget på? 332 00:33:06,526 --> 00:33:10,113 Det ser sådan ud. De spiser nok godt i fængslet. 333 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 …ingen vej tilbage? 334 00:33:12,240 --> 00:33:15,827 Jeg var vel omkring 14 eller 15 år. 335 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Jeg begyndte 336 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 at få 337 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 tvangstanker om 338 00:33:25,545 --> 00:33:28,589 vold blandet med sex. 339 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Blev du opstemt af at slå ihjel? 340 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 Eller det, der skete efter drabene? 341 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 Nej, drabene tjente et formål. 342 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 Det var det mindst tilfredsstillende… 343 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Se ikke se det her i huset! 344 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Bare sluk for det. 345 00:33:49,861 --> 00:33:52,697 Derfor prøvede jeg 346 00:33:53,823 --> 00:33:57,618 at skabe levende zombier 347 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 med saltsyren og boret. 348 00:34:02,290 --> 00:34:07,253 Et af de mislykkede zombie-eksperimenter blev udført på denne 14-årige dreng. 349 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 Jeffrey borede hul i hovedet på ham og hældte syre i. 350 00:34:10,298 --> 00:34:13,634 Et lobotomi-forsøg, som ingen af ofrene overlevede. 351 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 Går det godt, mor? 352 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 Det er forkert. 353 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 Hvorfor optræder han i landsdækkende tv 354 00:34:25,188 --> 00:34:27,315 med sin historie? 355 00:34:28,191 --> 00:34:32,612 Jeg hører dig, men hvis vi kan forstå, hvad der motiverede ham, kan vi… 356 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Jeg har fået nok! 357 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 At leve i hans skygge… 358 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 -Det er ikke en halloween-historie. -Det ved jeg. 359 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 Det er mit liv. Og jeg… 360 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 Hvem er det? 361 00:34:46,793 --> 00:34:47,919 Det er politiet. 362 00:34:53,549 --> 00:34:54,383 Ja? 363 00:34:54,467 --> 00:34:56,385 -Glenda Cleveland? -Ja? 364 00:34:56,469 --> 00:34:57,762 Må vi komme ind? 365 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 Nej. 366 00:34:59,639 --> 00:35:03,643 Din udlejer sagde, vi kunne finde en Sandra Smith her. Din datter? 367 00:35:04,310 --> 00:35:05,686 Jeg er Sandra Smith. 368 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 -Du har ret til ikke at udtale dig. -Jeg har intet gjort. 369 00:35:10,274 --> 00:35:14,070 -Hvorfor anholder I min datter? -En ung mand kontaktede os. 370 00:35:14,153 --> 00:35:16,739 Hun overfaldt ham og ødelagde hans kamera. 371 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 -Han har anmeldt hende. -Der var tale om ulovlig indtrængen. 372 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Overfaldt din datter ham? 373 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 Hvor tager I hende med til? 374 00:35:26,874 --> 00:35:29,794 -Stationen på State Street… -Jeg ved, hvor det er. 375 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Se her. De bortauktionerer Jeffrey Dahmers ting. 376 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Godmorgen. 377 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 Kranier og den slags? 378 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 Jeg vil have boret, som han lavede zombierne med. 379 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Godmorgen, chef. 380 00:36:13,671 --> 00:36:17,008 Rita, ring Dean Reynolds på kommunen op. 381 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 Uanset hvad beløbet er, betaler jeg 100.000 mere. 382 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 Okay? 383 00:36:26,142 --> 00:36:29,103 Men jeg får hver eneste ting. Okay? 384 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Ja, lige der! 385 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Er det det hele? 386 00:36:35,401 --> 00:36:36,569 Se den her. 387 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Læg den fra dig! Det er min ejendom, røvhul! 388 00:36:42,158 --> 00:36:45,036 Du skal ikke se sådan på mig. 389 00:36:45,119 --> 00:36:50,583 Din fagforeningsrepræsentant er min ven. Jeg får dig fyret, din sæk lort! 390 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Begrav det hele! 391 00:37:03,971 --> 00:37:06,974 Dommeren afviste, det var politiets pligt 392 00:37:07,058 --> 00:37:08,351 at beskytte din søn. 393 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 Men byen vil indgå et forlig 394 00:37:10,686 --> 00:37:14,649 og erkender, de krænkede hans ret til lige beskyttelse under loven. 395 00:37:14,732 --> 00:37:18,569 Beløbet er ikke, hvad vi håbede på. De tilbyder 850.000. 396 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 Men det er mit råd, I tager det. 397 00:37:21,197 --> 00:37:24,200 Så kan I endelig indlede helingsprocessen. 398 00:37:40,383 --> 00:37:43,052 Jeg hedder Joe Zilber. Du kender mig ikke. 399 00:37:43,678 --> 00:37:47,348 Jeg ved, at indtægterne fra auktionen skulle gå til ofrene, 400 00:37:47,431 --> 00:37:52,186 men jeg kunne ikke klare idéen om, at tingene skulle gå til en samler. 401 00:37:52,270 --> 00:37:56,023 Jeg betalte lidt mere og sørgede for, tingene blev destrueret. 402 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 Det her er din andel. 403 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 Fordelt på 11 familier. 404 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 Toogtredive tusinde dollars. 405 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 Hallo? 406 00:38:24,260 --> 00:38:27,847 Hvorfor tager du ikke de 850.000, stiger på et fly 407 00:38:27,930 --> 00:38:31,767 og tager tilbage til junglen, dit skæveøjede svin? 408 00:38:31,851 --> 00:38:35,229 Ring aldrig igen, ellers vil du fortryde det! 409 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Hvad laver I to? 410 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Hej. 411 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 Jeg troede, I var gået. 412 00:38:44,447 --> 00:38:46,657 -Vi afslutter lige. -Jeg ringer. 413 00:38:46,741 --> 00:38:47,616 Godaften. 414 00:38:49,493 --> 00:38:54,623 Så, Kareem, hvordan har du haft det siden vores sidste snak? 415 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 Okay, vil jeg tro. 416 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 Du ser sund ud. 417 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Ja. 418 00:39:02,381 --> 00:39:05,760 Siden jeg testede positiv, har jeg holdt mig for mig selv. 419 00:39:06,594 --> 00:39:08,220 Jeg går ikke ud mere. 420 00:39:09,638 --> 00:39:10,890 Ikke på klubben. 421 00:39:12,391 --> 00:39:14,101 Ikke for at besøge venner. 422 00:39:14,935 --> 00:39:16,270 Selv familien. 423 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 Jeg ved ikke. 424 00:39:22,777 --> 00:39:24,028 Jeg… 425 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 …skammer mig bare. 426 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 Det er svært at omgås folk. 427 00:39:31,994 --> 00:39:33,412 Det gør for ondt. 428 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Ron! 429 00:39:38,000 --> 00:39:39,126 Ron! 430 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Jeg ved, hvordan du har det. 431 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 -Tag ikke pis på mig. -Det gør jeg ikke. 432 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 Tro mig. 433 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 Jeg forstår. 434 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Du kan ikke gemme dig for evigt. 435 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 Før eller siden 436 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 må du konfrontere din frygt 437 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 og begynde at leve igen. 438 00:41:03,669 --> 00:41:04,670 Glenda. 439 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 Hr. Princewill. 440 00:41:08,048 --> 00:41:09,300 Hej. 441 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 Du får en officiel besked, 442 00:41:11,677 --> 00:41:14,722 men du skal vide, at kommunen køber bygningen. 443 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 Den bliver revet ned. 444 00:41:18,184 --> 00:41:21,604 Revet ned? Så de smider os ud? 445 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 De vil bidrage til alle lejernes genhusning. 446 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Men ja, du skal flytte. 447 00:41:28,152 --> 00:41:29,612 Hvor lang tid har vi? 448 00:41:29,695 --> 00:41:31,071 Tres dage. 449 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 Hvad kommer der i stedet? 450 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 Det ved jeg ikke. Måske en park. 451 00:41:37,578 --> 00:41:40,706 De burde lave et mindesmærke, 452 00:41:40,789 --> 00:41:43,918 så folk ikke glemmer ofrene. 453 00:41:44,001 --> 00:41:46,629 Noget, der ærer deres minde. 454 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 Det er det mindste, de kan gøre. 455 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 Det vil jeg sige videre. 456 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Jeg er ked af det. 457 00:41:54,762 --> 00:41:56,180 For alting. 458 00:41:57,264 --> 00:41:58,390 Tak. 459 00:41:59,558 --> 00:42:01,644 Du er et godt menneske. 460 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 TO MÅNEDER SENERE 461 00:42:52,403 --> 00:42:58,784 Jeg er svag, men Du er stærk 462 00:42:59,285 --> 00:43:05,416 Jesus, hold mig på den rette vej 463 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Jeg er tilfreds 464 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 Så længe jeg kan gå tæt på dig 465 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 Gå tættere på dig 466 00:43:25,477 --> 00:43:31,150 Opfyld min bøn, Jesus 467 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Du fortjener det kraftedeme! 468 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 Du fortjener det kraftedeme! 469 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 Du fortjener ikke at være her! 470 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 -Du fortjener det kraftedeme! -Nedlukning bagest i kirken. 471 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Indsat overfaldet med våben. 472 00:43:48,208 --> 00:43:49,418 Skade i halsen. 473 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Du har fået post. 474 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 Ikke mange af os forstår det… 475 00:44:21,659 --> 00:44:25,871 JEG HAR VIRKELIG LAGT HOVEDET I BLØD DENNE JUL 476 00:44:50,896 --> 00:44:53,649 "Kære Jeff, jeg er din største fan. 477 00:44:54,400 --> 00:44:57,027 Jeg fandt kortet i en lokal butik. 478 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 Ret sejt, ikke? 479 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 Jeg læste i avisen, de prøvede at dræbe dig i fængslet. 480 00:45:03,033 --> 00:45:04,660 Det fik mig til at grine. 481 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 De slår dig aldrig ihjel. 482 00:45:06,578 --> 00:45:10,457 Du er som Michael Myers eller Freddy Krueger nu. 483 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 Jeffrey Dahmer vil aldrig dø. Kan du sende mig en autograf? 484 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 Jeg vedlægger en returkuvert. 485 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 God jul. Med venlig hilsen, Dave." 486 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Tekster af: Charlotte Reeve