1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,308 Jedna jedna sedm dva pět dva. Dahmer. 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,653 Jedna jedna devět devět čtyři dva. Bryant. 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 Jedna jedna šest šest pět čtyři. 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,914 Prosím vás, zažádal jsem si o dvě kyanidový kapsle 6 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 a žiletku. 7 00:00:42,500 --> 00:00:43,918 Nevíte, kde se ztratily? 8 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 VĚŘTE V PÁNA 9 00:01:12,614 --> 00:01:18,078 Milý Jeffe, kámošky mě mají za blázna, že ti píšu, ale chtěla jsem tě pozdravit. 10 00:01:19,204 --> 00:01:21,623 Víš, že za tebe teď lidi chodí na Halloween? 11 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 Oblíkli se za tebe tři různí kluci ze školy. 12 00:01:25,085 --> 00:01:26,961 Všichni pěkně vyšilovali. 13 00:01:27,045 --> 00:01:30,090 Na příští rok škola kostýmy zakázala. 14 00:01:31,257 --> 00:01:33,510 A víš, že podle tebe udělali komiks? 15 00:01:38,223 --> 00:01:41,851 Podle mě je to hustý. Strašidelný věci se mi vždycky líbily. 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,899 Pošleš mi zpátky nějaký obrázek, nebo tak něco? 17 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 Přikládám pět babek. 18 00:01:58,785 --> 00:02:03,248 Když mi odepíšeš, pošlu ti víc. Tvoje největší fanynka, Alice. 19 00:02:59,262 --> 00:03:02,056 AHOJ, ALICE! DÍKY! S POZDRAVEM JEFF 20 00:03:27,498 --> 00:03:30,126 Všimli jste si, že to vypadá jako palec? 21 00:03:33,171 --> 00:03:35,757 Minimálně potom, co jsem ho z někoho odřezal. 22 00:03:38,676 --> 00:03:42,764 I když ne, to pak vypadal spíš takhle. 23 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 To je fakt nechutný, kámo. 24 00:03:49,270 --> 00:03:50,271 Sedni si, sakra! 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Tohle se mi nelíbí. 26 00:04:01,741 --> 00:04:02,909 Mým fandům jo. 27 00:04:13,586 --> 00:04:15,713 Nemusíš se tam vracet. 28 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Můžeš na nějakou dobu bydlet u nás. 29 00:04:18,174 --> 00:04:21,719 Ne, nehodlám být nikomu na obtíž. Tečka. 30 00:04:21,803 --> 00:04:25,640 - Ale mami, to není… - Tečka. Ale díky. 31 00:04:26,224 --> 00:04:27,433 Běž pro zbytek věcí. 32 00:04:40,154 --> 00:04:41,781 Nechají tě někdy na pokoji? 33 00:04:42,323 --> 00:04:45,159 Dej tomu čas. Brzo přesedlají na něco jiného. 34 00:05:01,801 --> 00:05:02,635 Seberu je. 35 00:05:12,937 --> 00:05:13,771 No tak, mami. 36 00:05:38,921 --> 00:05:41,382 - Promiň, ale tohle je šílený. - Co? 37 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 Nemůžeš tu zůstat, nedovolím ti to. 38 00:05:45,845 --> 00:05:48,514 Vždyť… to tady jde pořád cítit. 39 00:05:49,098 --> 00:05:50,725 Co provedl těm lidem… 40 00:05:52,268 --> 00:05:54,979 Já vím, že tu hnilobu cítíš taky. 41 00:05:56,606 --> 00:05:59,692 Nemusíš to přiznávat, když jsi tak tvrdohlavá. 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,278 Mě jsi ale učila, že lhát se nemá. 43 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 A kam jinam mám jako jít? 44 00:06:06,324 --> 00:06:08,451 Nic jiného si dovolit nemůžu. 45 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 - Já ti pomůžu. - Ne, Sandro. 46 00:06:11,913 --> 00:06:13,748 Už nám toho vzal ažaž. 47 00:06:15,750 --> 00:06:18,211 Svůj domov si vzít nenechám. 48 00:06:20,296 --> 00:06:23,800 Tak mi slib, že když se budeš bát, půjdeš za ostatníma. 49 00:06:24,300 --> 00:06:26,677 Víš, kam lidi v noci chodí, že jo? 50 00:06:26,761 --> 00:06:28,262 Jsem v pohodě. 51 00:06:28,971 --> 00:06:30,014 Slib mi to. 52 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 No jo pořád, slibuju. Panebože. 53 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 Můžeš už přestat? 54 00:06:35,019 --> 00:06:38,398 Děláš, jako by se na mě měl Dahmer odněkud vrhnout. 55 00:06:38,898 --> 00:06:40,149 Je za mřížemi. 56 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 A už tam taky zůstane. 57 00:06:44,529 --> 00:06:48,116 Dobře, tak mi aspoň zavolej. 58 00:06:48,199 --> 00:06:50,368 A hlavně si odpočiň, prosím tě. 59 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 - Odpočinu. - Jo? 60 00:06:53,913 --> 00:06:54,747 Jasně. 61 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Hej! 62 00:07:22,275 --> 00:07:24,944 Mohl byste mi za 20 babek něco donýst? 63 00:07:31,492 --> 00:07:33,619 Co to kurva je? 64 00:07:35,288 --> 00:07:37,665 Hned to vypni, Dahmere! 65 00:07:38,207 --> 00:07:39,917 Snažím se tady spát! 66 00:07:46,674 --> 00:07:50,178 VELRYBÍ PÍSNĚ 67 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Vypni to, Dahmere! 68 00:08:04,066 --> 00:08:06,444 Proč? Chtěl jsem se trochu vyspat. 69 00:08:06,527 --> 00:08:08,112 Vypni to a dej to sem! 70 00:08:12,492 --> 00:08:13,451 Je to moje. 71 00:08:14,827 --> 00:08:16,037 Nemůžete mi to vzít. 72 00:08:16,537 --> 00:08:18,664 Dej mi to, nebo půjdeš na samotku. 73 00:08:23,044 --> 00:08:23,961 Do prdele. 74 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Je proti tomu nějaký pravidlo? 75 00:08:40,394 --> 00:08:43,981 Tak to se ti líbí, jo? Zvuky umírajících lidí? 76 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 Jsou to zvuky velryb. 77 00:08:47,735 --> 00:08:50,488 Jsou uklidňující. Pomáhají mi spát. 78 00:08:50,571 --> 00:08:52,406 Nemůžu si tu ani zhasnout. 79 00:08:53,324 --> 00:08:57,078 Jo? To si musíš vyřídit se správcem. 80 00:08:59,205 --> 00:09:01,165 Koupil jsem si ji! To nemůžete! 81 00:09:01,249 --> 00:09:02,333 Naser si, Dahmere. 82 00:09:04,126 --> 00:09:07,088 - Měl jsi dostat křeslo. - Já je o to prosil. 83 00:09:07,797 --> 00:09:09,840 Místo toho mi napařili 900 let. 84 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 No tak. 85 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Seženu si další kazetu s velrybama! 86 00:09:15,263 --> 00:09:16,639 Sklapni, Dahmere! 87 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Drž už kurva hubu! 88 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Milá paní Hughes, 89 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 dala byste mi prosím autogram? 90 00:10:02,977 --> 00:10:06,480 Přikládám i zpáteční obálku a poštovné. 91 00:10:07,481 --> 00:10:10,693 Děkuji. Josh Mahoney, Champaign, Illinois. 92 00:10:25,750 --> 00:10:28,085 Chápu, že jste naštvaná, 93 00:10:28,169 --> 00:10:30,630 ale civilní žaloby můžou trvat roky. 94 00:10:31,172 --> 00:10:35,426 A i když vyhrajeme, těžko říct, kolik peněz dostaneme od města 95 00:10:36,218 --> 00:10:39,221 nebo malého nakladatelství, které ten komiks vydalo. 96 00:10:39,305 --> 00:10:42,016 Mně nejde o peníze, pane Goldsteine. 97 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 Ty mi Tonyho nevrátí. 98 00:10:45,561 --> 00:10:49,148 Je to zvrácený komiks nakreslený se zvrácenými úmysly. 99 00:10:49,774 --> 00:10:52,818 Někdo za to musí zaplatit a převzít zodpovědnost. 100 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 Souhlasím. 101 00:10:55,279 --> 00:10:57,031 Podívejte se na tohle. 102 00:10:59,075 --> 00:11:01,827 Otec Jeffreyho Dahmera napsal knihu 103 00:11:02,536 --> 00:11:06,290 a podle mě se bude prodávat mnohem líp než nějaký komiks. 104 00:11:07,291 --> 00:11:11,087 S Lionelem a jeho ženou Shari jsem se seznámila při procesu. 105 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 Vypadali jako slušní lidé. 106 00:11:13,255 --> 00:11:17,968 Poslyšte, navrhuju, abychom kromě města zažalovali i Dahmerovu rodinu. 107 00:11:18,052 --> 00:11:20,638 Připravíme je o případný zisk z knihy, 108 00:11:21,555 --> 00:11:23,724 práv na film a rozhovorů. 109 00:11:23,808 --> 00:11:25,768 I o ty drobné dary, 110 00:11:25,851 --> 00:11:28,396 které Dahmerovi lidi posílají do vězení. 111 00:11:28,479 --> 00:11:30,439 Četl jsem o tom v novinách. 112 00:11:30,981 --> 00:11:33,526 Nenechte ho vydělat ani cent. 113 00:11:34,527 --> 00:11:39,448 Já vám nevím. Žaloba města a Dahmera mi přijde jako správná volba. 114 00:11:40,282 --> 00:11:43,994 Ale jít po jeho rodině? Po tom všem, čím si museli projít? 115 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 Mohli by na tom vydělat miliony. 116 00:11:50,126 --> 00:11:52,586 Jistě, možná jsou to slušní lidé, 117 00:11:53,212 --> 00:11:58,801 ale nemyslím si, že se o ty peníze hodlají rozdělit s vámi 118 00:11:58,884 --> 00:12:02,221 nebo s ostatními rodinami obětí. Minimálně ne dobrovolně. 119 00:12:03,931 --> 00:12:06,851 Tak co? Cítíte se na to? 120 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 „Z toho, jak Lionel Dahmer analyzuje svůj špatný vztah 121 00:12:19,739 --> 00:12:23,868 se synem Jeffreym, zamrazí snad každému rodiči. 122 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 Jeho knihu by bylo možné jednoduše zavrhnout, 123 00:12:27,371 --> 00:12:32,084 ale z textu přímo odkapává takřka hmatatelné utrpení a beznaděj. 124 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 Jeho vyprávění činí strhujícím…“ 125 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Pane jo, „strhujícím“. 126 00:12:38,007 --> 00:12:43,179 „…především to, že se nesnaží nahlédnout pouze do duše svého syna, 127 00:12:43,804 --> 00:12:45,181 ale i do své vlastní.“ 128 00:12:48,058 --> 00:12:50,728 To je úžasné, zlato. 129 00:12:50,811 --> 00:12:52,855 Jo, asi to celkem ujde. 130 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 Co na to tvůj agent? 131 00:12:54,940 --> 00:12:58,110 Leonard? Je nadšený. Vyšlo to v New York Times, takže… 132 00:12:58,194 --> 00:12:59,487 Zlato, tohle je… 133 00:13:00,488 --> 00:13:03,699 prostě úžasné. Zaslouží si to přípitek. 134 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Na mého manžílka, autora bestselleru. 135 00:13:08,454 --> 00:13:11,248 No tak, nebudeme předbíhat, miláčku. 136 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 Vracíme se k Lionelovi a Shari Dahmerovým. 137 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 Jeho kniha A Father's Story 138 00:13:21,967 --> 00:13:25,221 o sériovém vrahovi Jeffu Dahmerovi bude brzy na pultech. 139 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Lioneli, před reklamou jste říkal, že už jste dostal nabídku 140 00:13:29,475 --> 00:13:31,352 na filmovou adaptaci. 141 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 - Jednáme o tom. - Ano. 142 00:13:32,853 --> 00:13:34,814 Uzavřeli jsme předběžnou smlouvu. 143 00:13:34,897 --> 00:13:40,027 Z Kansas City se mi ozvali dva pánové, Ambler a Dickinson, 144 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 kteří by chtěli podle celého příběhu natočit… 145 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 - Hej, Dahmere. Pohyb. - …celovečerní film. 146 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 Lionelův příběh. 147 00:13:49,703 --> 00:13:52,540 - Promiňte, ale co mám dělat? - A Father's Story. 148 00:13:52,623 --> 00:13:53,958 - A vy jste pro? - Ano. 149 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Mám tátu v telce. 150 00:13:55,459 --> 00:13:59,213 Napadá vás, kdo by mohl hrát vás dva? 151 00:13:59,839 --> 00:14:00,965 To ještě nevím. 152 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 Možná Jon Voight. A Faye Dunaway. 153 00:14:04,134 --> 00:14:06,053 Jak jim mám odevzdat zisky, 154 00:14:06,637 --> 00:14:08,389 když žádné nemáme? 155 00:14:08,472 --> 00:14:11,141 To je na jednu stranu pozitivní. 156 00:14:11,725 --> 00:14:16,438 Neprodali jsme přes 50 000 výtisků, takže jim nemáme co předávat. 157 00:14:16,522 --> 00:14:19,149 Ale co… Co když tu hranici překonáme? 158 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 Soudce rozhodl, že pak by rodiny obětí měly nárok na všechen zisk. 159 00:14:25,489 --> 00:14:28,993 - Jdou i po Jeffových penězích. - Vždyť žádné nemá. 160 00:14:29,577 --> 00:14:32,913 No, ve vězení vydělává 25 centů za hodinu 161 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 a lidé mu posílají dary. 162 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Za to si kupuje akorát kafe a cigára. 163 00:14:37,376 --> 00:14:40,796 To už by nemohl, i tohle by dostaly ty rodiny. 164 00:14:40,880 --> 00:14:42,673 Ježiši. To je strašná… 165 00:14:42,756 --> 00:14:45,759 Já chápu, že ti lidi trpí. Opravdu. 166 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Ale to jim vážně jde o 25 centů za hodinu? 167 00:14:48,721 --> 00:14:50,139 Kdo přesně tu žalobu… 168 00:14:52,391 --> 00:14:53,684 Kdo s tím přišel? 169 00:14:55,644 --> 00:14:57,062 Všichni najednou. 170 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 Haló? 171 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 - Vraťte se, odkud jste přišli. - Haló? 172 00:15:41,899 --> 00:15:45,110 Nikdo váš tu nechce! Nasedněte na loď a táhněte zpátky! 173 00:16:22,481 --> 00:16:23,774 Klídek. 174 00:16:24,775 --> 00:16:26,318 Chci si tě jenom vyfotit. 175 00:16:28,487 --> 00:16:29,446 Pojď. 176 00:16:30,823 --> 00:16:31,991 Něco ti ukážu. 177 00:16:52,678 --> 00:16:53,846 Musíme odsud pryč. 178 00:17:01,311 --> 00:17:02,688 Věděl jsi o tom! 179 00:17:32,259 --> 00:17:33,594 Sleduj, co se stane. 180 00:18:53,173 --> 00:18:55,300 Co to děláš? 181 00:19:00,389 --> 00:19:02,266 Proč ho vystřihuješ z fotek? 182 00:19:06,311 --> 00:19:07,938 Už o něm nebudeme mluvit. 183 00:19:09,940 --> 00:19:11,942 Nebudeme mluvit o tom, co se stalo, 184 00:19:13,569 --> 00:19:15,404 ani říkat jeho jméno. 185 00:19:25,247 --> 00:19:26,165 Zlatíčko. 186 00:19:29,418 --> 00:19:33,005 Dnes jsme se sešli, abychom oslavili udatnost, 187 00:19:34,047 --> 00:19:38,010 chrabrost, odhodlání a příkladnou statečnost. 188 00:19:38,844 --> 00:19:41,013 Statečnost tváří v tvář nebezpečí 189 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 a velkým pochybám. 190 00:19:43,974 --> 00:19:44,892 Jste hrdinové. 191 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Všichni v téhle místnosti. 192 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 Reprezentujete to nejlepší v nás. 193 00:19:53,108 --> 00:19:56,028 Jste obyčejní občané, které kupředu nežene odměna, 194 00:19:56,528 --> 00:19:57,654 ale morální zásady. 195 00:19:58,530 --> 00:20:01,116 Touha dělat to, co je správné a spravedlivé. 196 00:20:01,617 --> 00:20:05,329 Když se na ně začaly sesypávat davy, tito dva muži se nezalekli. 197 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 A my stáli po jejich boku a rvali se za ně 198 00:20:08,957 --> 00:20:13,212 stejně jako za každého, kdo si připne odznak a slouží občanům. 199 00:20:13,795 --> 00:20:15,047 Dáváme tím najevo, 200 00:20:15,797 --> 00:20:18,300 že nám na našich kolezích záleží. 201 00:20:18,383 --> 00:20:22,054 Tato odvážná žena udělala navzdory velkým překážkám vše pro to, 202 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 aby ochránila svoji komunitu. 203 00:20:25,140 --> 00:20:27,184 Prokázala neuvěřitelné odhodlání 204 00:20:27,684 --> 00:20:30,979 ztělesňující úžasného ducha Milwaukee. 205 00:20:32,064 --> 00:20:36,818 Je mi ctí na pódium pozvat příjemkyni letošní ceny za zásluhy… 206 00:20:37,319 --> 00:20:39,488 Je mi velkou ctí 207 00:20:40,030 --> 00:20:41,448 na pódium pozvat 208 00:20:41,531 --> 00:20:46,787 příjemce ceny za policistu roku Policejní asociace města Milwaukee. 209 00:20:46,870 --> 00:20:48,038 …Glendu Cleveland. 210 00:20:50,332 --> 00:20:54,086 Johna Balcerzaka a Josepha Gabrishe. 211 00:21:15,107 --> 00:21:19,278 Děkuju, náčelníku. Tohle je krok správným směrem. 212 00:21:21,280 --> 00:21:24,992 Upřímně nevím, co říct. 213 00:21:27,953 --> 00:21:28,829 Prostě… 214 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 Tu cenu přijmu pod jednou podmínkou. 215 00:21:35,127 --> 00:21:37,212 Že se do budoucna polepšíte. 216 00:21:39,589 --> 00:21:42,009 Tohle je za Koneraka 217 00:21:42,509 --> 00:21:44,428 a všechny ostatní oběti. 218 00:21:48,390 --> 00:21:50,225 Nedovolte, aby se to opakovalo. 219 00:22:01,194 --> 00:22:03,280 Podáme proti městu federální žalobu 220 00:22:03,363 --> 00:22:06,199 za porušení práva na rovnou ochranu. 221 00:22:06,283 --> 00:22:10,746 Policie měla ústavní povinnost vašeho syna ochránit a selhala. 222 00:22:10,829 --> 00:22:14,416 Chceme pro vaši rodinu odškodné ve výši 10 milionů dolarů. 223 00:22:14,499 --> 00:22:19,379 Vím, že ani taková částka neuleví utrpení, jaké si prožíváte, 224 00:22:20,255 --> 00:22:22,090 ale je to krok správným směrem. 225 00:22:23,175 --> 00:22:27,095 Ty peníze vám alespoň o něco ulehčí život. 226 00:22:28,388 --> 00:22:32,142 Budou město žalovat o 10 milionů dolarů. 227 00:22:33,268 --> 00:22:36,313 Také jsem slyšela o aukci Dahmerových věcí. 228 00:22:36,396 --> 00:22:39,816 Zařídím, aby všechen výdělek dostaly rodiny obětí. 229 00:22:40,567 --> 00:22:42,569 Což samozřejmě zahrnuje i tu vaši. 230 00:22:44,196 --> 00:22:46,740 Tady máš kolak, Luku. 231 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Jsou tu všichni, koho máš rád. 232 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 Tvoje rodina 233 00:22:54,623 --> 00:22:55,916 i přátelé. 234 00:22:58,418 --> 00:23:00,045 Jsme tu všichni, Luku. 235 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 Máme pro tebe i sušené maso 236 00:23:03,382 --> 00:23:05,509 a dušené vepřové. 237 00:23:07,803 --> 00:23:10,180 Dokonce i ty dortíky, které zbožňuješ. 238 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 Sklapni! 239 00:23:36,289 --> 00:23:37,207 Pomoc! 240 00:23:43,547 --> 00:23:44,423 Pomoc! 241 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 Pusť mě! 242 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Pomoc! 243 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 Tento produkt si zamilujete. 244 00:24:06,278 --> 00:24:09,406 V podstatě si ho prostě přehodíte přes ramena 245 00:24:09,489 --> 00:24:11,408 a můžete ho používat jako batoh. 246 00:24:11,491 --> 00:24:15,036 Podobný na trhu nenajdete. Snadno se používá a je příjemný. 247 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 A může být váš za pouhých… 248 00:24:43,690 --> 00:24:45,192 - Díky. - Není zač. 249 00:24:46,776 --> 00:24:48,612 Vás jsem tu už viděla. 250 00:24:49,237 --> 00:24:51,656 Jsem Dana z 201. To je na konci chodby. 251 00:24:51,740 --> 00:24:54,784 Ráda vás konečně poznávám. Já jsem Glenda. 252 00:24:55,494 --> 00:24:58,622 Četla jsem, že jste se snažila zachránit toho chlapce. 253 00:24:59,289 --> 00:25:01,333 Zachovala jste se správně. 254 00:25:02,501 --> 00:25:06,671 No, byla to sice správná věc, ale čemu jsem tím pomohla? 255 00:25:06,755 --> 00:25:09,007 Pořád nemůžeme spát ve vlastní posteli. 256 00:25:09,508 --> 00:25:10,675 Máte noční můry? 257 00:25:12,719 --> 00:25:16,348 Já taky, ale proto se sem chodíme utěšit. 258 00:25:17,015 --> 00:25:18,350 Řekla jsem dceři, 259 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 že když budu mít strach, půjdu dolů. 260 00:25:21,436 --> 00:25:24,814 Ujišťovala jsem ji, že budu v pohodě. Že se o mě nemá bát. 261 00:25:24,898 --> 00:25:26,816 Že si od něj nenechám zničit život. 262 00:25:26,900 --> 00:25:31,613 Dostal se mi ale do hlavy a nemůžu ho z ní dostat. 263 00:25:32,781 --> 00:25:35,659 Mám hroznou artritidu v obou kolenech. 264 00:25:36,243 --> 00:25:37,953 Nesnáším chození po schodech. 265 00:25:38,495 --> 00:25:42,582 Když ale vynáším smetí, vylezu do třetího patra, 266 00:25:43,166 --> 00:25:46,044 přejdu chodbu a sejdu na ulici odtamtud, 267 00:25:46,127 --> 00:25:50,215 abych nemusela procházet kolem bytu toho šmejda. 268 00:25:52,425 --> 00:25:56,721 Příště mi to smetí nechte za dveřma. 269 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 To je od vás milé, ale to nemusíte. 270 00:26:01,226 --> 00:26:04,479 Žádné takové, musíme si pomáhat. 271 00:26:06,898 --> 00:26:07,732 Dobře. 272 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 Táhněte do hajzlu. 273 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 Haló? 274 00:26:35,885 --> 00:26:38,555 Tak deset milionů, jo? Vy zasraný rákosníci. 275 00:26:38,638 --> 00:26:41,391 Přestaňte otravovat a vraťte se na rýžový pole. 276 00:27:02,579 --> 00:27:03,538 Promiňte. 277 00:27:05,373 --> 00:27:06,541 Promiňte! 278 00:27:07,751 --> 00:27:09,544 Můžu vás poprosit o pozornost? 279 00:27:12,881 --> 00:27:17,302 Je mi líto, ale bylo mi řečeno, 280 00:27:17,802 --> 00:27:21,681 že už vás z bezpečnostních důvodů nemůžu nechat spát na chodbě. 281 00:27:23,683 --> 00:27:26,936 Mluvil jsem ale s majiteli budovy 282 00:27:27,479 --> 00:27:30,774 a těm, kdo tu budou chtít zůstat, 283 00:27:31,274 --> 00:27:33,610 bude o 25 % snížen nájem. 284 00:27:35,320 --> 00:27:39,783 A ti, kdo budou chtít zrušit smlouvu, nemusí platit žádný poplatek. 285 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Děkuju. 286 00:28:33,712 --> 00:28:37,048 Promiňte. Jmenuju se Glenda Cleveland a… 287 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 Ano, vím, kdo jste. Těší mě. 288 00:28:40,844 --> 00:28:44,848 Já jsem George Hecker. Pomohl jsem jim se sem dostat z Laosu. 289 00:28:48,601 --> 00:28:52,897 Nikdy nenašli celé tělo. Jenom části. 290 00:28:54,774 --> 00:28:58,153 Chvíli to trvalo, ale nakonec jsme vybrali dost na pohřeb. 291 00:28:59,028 --> 00:29:02,824 Arcidiecéze přispěla na rakev, abychom mohli uspořádat mši. 292 00:29:04,159 --> 00:29:06,953 Říkala jsem si, jestli… 293 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Tohle je jeho máma? 294 00:29:09,622 --> 00:29:10,457 Ano. 295 00:29:10,540 --> 00:29:11,666 Nechci ji nijak… 296 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 Mohla bych mluvit s jeho tátou? 297 00:29:18,840 --> 00:29:19,674 Určitě. 298 00:29:31,436 --> 00:29:32,562 Promiňte, že ruším. 299 00:29:37,108 --> 00:29:38,693 Pane Sinthasomphone, 300 00:29:39,778 --> 00:29:41,446 já jsem Glenda Cleveland. 301 00:29:42,197 --> 00:29:45,992 To já jsem volala na policii ohledně vašeho syna. 302 00:29:47,243 --> 00:29:48,369 Bydlím v tom domě. 303 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Je mi… 304 00:29:53,166 --> 00:29:54,417 Je mi to moc líto. 305 00:29:57,420 --> 00:29:59,255 Věděla jsem, že se něco děje. 306 00:30:01,508 --> 00:30:05,845 Nikdy jsem policii neměla věřit, když tvrdili, že je všechno v pořádku. 307 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 Nebylo to v pořádku. 308 00:30:11,184 --> 00:30:12,185 To je dobrý. 309 00:30:12,727 --> 00:30:14,938 Ne, není. 310 00:30:18,566 --> 00:30:20,902 Udělala jste, co bylo ve vašich silách. 311 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Zdravím. Jdu za Catherine Dahmer. 312 00:30:46,427 --> 00:30:48,888 Takže ten film nakonec nenatočí. 313 00:30:51,140 --> 00:30:53,142 Producenti od toho dali ruce pryč. 314 00:30:56,145 --> 00:30:58,773 Vlastně ani nevím, jestli to byl dobrý nápad. 315 00:30:59,482 --> 00:31:03,903 Chtěl jsem jenom pomoct ostatním rodičům. Aby věděli… 316 00:31:05,154 --> 00:31:06,656 na co si dávat pozor. 317 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 No… 318 00:31:14,747 --> 00:31:16,833 Tebe by hrála Raquel Welch. 319 00:31:18,042 --> 00:31:19,294 Vždycky se ti líbila. 320 00:31:23,423 --> 00:31:24,757 Určitě by tě vystihla. 321 00:31:37,228 --> 00:31:40,356 Měl tě opravdu rád, i když ti to dával najevo po svém. 322 00:31:42,942 --> 00:31:44,235 Udělala jsi, co šlo. 323 00:31:45,653 --> 00:31:47,030 Víc jsi udělat nemohla. 324 00:31:53,578 --> 00:31:55,413 Mně jsi ale vychovala skvěle. 325 00:32:02,712 --> 00:32:03,546 Tak jo. 326 00:32:07,175 --> 00:32:08,885 Tak zase zítra, dobře? 327 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Jo, to je hustý. 328 00:32:21,940 --> 00:32:23,191 Ještě jednu. 329 00:32:25,652 --> 00:32:27,487 Co si myslíte, že tu děláte? 330 00:32:27,570 --> 00:32:29,739 - Nic, jenom se bavíme. - Bavíte? 331 00:32:29,822 --> 00:32:32,241 - Klid, Sandro. - Tohle není lunapark. 332 00:32:32,325 --> 00:32:34,619 - Máma tady bydlí. - Hej. 333 00:32:34,702 --> 00:32:38,331 Tohle je veřejné prostranství. Můžeme se tu fotit, jak chceme. 334 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Hej! Co to… 335 00:32:39,540 --> 00:32:42,752 Co to kurva děláte? Na to nemáte právo! 336 00:32:42,835 --> 00:32:44,879 Vraždil tady lidi! 337 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 Chápete to? 338 00:32:47,799 --> 00:32:48,925 Běžte domů. No tak! 339 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Promiň, neměla jsem tak vybuchnout. 340 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Měly bychom jít dovnitř. 341 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 To je v pohodě. 342 00:32:57,725 --> 00:33:00,979 Jednou z otázek, kterou si váš otec v knize klade, je, 343 00:33:01,062 --> 00:33:03,106 kdy jste se přestal ovládat. 344 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 Zdá se mi to, nebo trochu přibral? 345 00:33:06,442 --> 00:33:10,113 Jo, vypadá to tak. Očividně v tom vězení moc nestrádá. 346 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 …nebylo cesty zpět? 347 00:33:12,281 --> 00:33:15,827 Myslím, že mi tehdy bylo tak 14 nebo 15. 348 00:33:16,828 --> 00:33:17,704 Začal jsem… 349 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 mít chorobný 350 00:33:21,374 --> 00:33:23,710 nutkání k… 351 00:33:25,586 --> 00:33:28,339 násilí a vzrušovalo mě to. 352 00:33:30,174 --> 00:33:33,011 Vzrušovalo vás to zabíjení? 353 00:33:34,637 --> 00:33:36,848 Nebo to, co přišlo po vraždě? 354 00:33:39,809 --> 00:33:42,937 Ne, to vraždění bylo jenom nutný zlo. 355 00:33:44,105 --> 00:33:46,441 Bylo to na tom to nejhorší… 356 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Na tohle tady koukat nebudeme! 357 00:33:48,651 --> 00:33:49,777 Vypni to. 358 00:33:49,861 --> 00:33:52,780 Proto jsem se pokoušel 359 00:33:53,990 --> 00:33:57,827 vyrobit živoucí zombie. 360 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 Pomocí kyseliny chlorovodíkový a vrtačky. 361 00:34:02,373 --> 00:34:05,251 Jeden z neúspěšných pokusů o vytvoření zombie 362 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 byl proveden na tomto chlapci. 363 00:34:07,336 --> 00:34:10,214 Jeffrey mu do hlavy nalil kyselinu skrz vyvrtanou díru. 364 00:34:10,298 --> 00:34:13,301 Tento pokus o lobotomii žádná z obětí nepřežila. 365 00:34:15,720 --> 00:34:16,596 Jsi v pohodě? 366 00:34:19,182 --> 00:34:20,308 Tohle není správné. 367 00:34:22,268 --> 00:34:25,188 Proč dostává prostor vyprávět svůj příběh 368 00:34:25,271 --> 00:34:27,148 na celostátní televizi? 369 00:34:28,191 --> 00:34:32,487 Já tě chápu, ale když pochopíme jeho motivaci, možná pak… 370 00:34:32,570 --> 00:34:34,155 Už toho mám dost! 371 00:34:35,156 --> 00:34:36,949 Pořád žiju v jeho stínu. 372 00:34:38,910 --> 00:34:42,497 - Není to jenom nějaká děsivá povídačka. - Já vím. 373 00:34:42,580 --> 00:34:44,707 Je to můj život. A já… 374 00:34:45,500 --> 00:34:46,584 Kdo je tam? 375 00:34:46,667 --> 00:34:47,502 Policie. 376 00:34:53,466 --> 00:34:54,300 Ano? 377 00:34:54,383 --> 00:34:55,384 Glenda Cleveland? 378 00:34:55,468 --> 00:34:56,385 Ano? 379 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 Můžeme dál? 380 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 Ne, nemůžete. 381 00:34:59,639 --> 00:35:03,184 Váš domácí nám řekl, že tu najdeme vaši dceru Sandru Smith. 382 00:35:04,310 --> 00:35:05,436 To jsem já. 383 00:35:07,230 --> 00:35:08,981 Máte právo nevypovídat. 384 00:35:09,065 --> 00:35:10,191 Nic jsem neudělala. 385 00:35:10,274 --> 00:35:12,735 - Proč ji zatýkáte? - Klid. 386 00:35:12,819 --> 00:35:16,739 Jeden mladý muž nám řekl, že ho napadla a rozbila mu foťák. 387 00:35:16,823 --> 00:35:20,827 - Podal na ni žalobu. - Ten mladík byl na našem pozemku. 388 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Rozbila mu foťák? 389 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 Na jaký okrsek ji berete? 390 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 - Na první v… - Vím, kde to je. 391 00:35:55,111 --> 00:35:58,531 Vidíš to? Draží majetek Jeffreyho Dahmera. 392 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Ránko, Rito. 393 00:35:59,574 --> 00:36:01,159 Ty jeho lebky a tak? 394 00:36:01,242 --> 00:36:04,245 Chci tu vrtačku, kterou dělal zombie. 395 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Dobré ráno, šéfe. 396 00:36:13,671 --> 00:36:16,757 Rito, spoj mě s Deanem Reynoldsem z Veřejných staveb. 397 00:36:20,678 --> 00:36:23,848 Ať vám nabídli cokoliv, dám vám o sto tisíc víc. 398 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 Dobře? 399 00:36:26,184 --> 00:36:28,895 Ale chci ty věci úplně všechny, rozumíme si? 400 00:36:31,230 --> 00:36:32,356 Jo, přesně tam. 401 00:36:33,232 --> 00:36:34,233 To je všechno? 402 00:36:35,401 --> 00:36:36,277 Mrkejte na to. 403 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Hned to polož! Je to můj majetek, ty sráči! 404 00:36:42,241 --> 00:36:45,077 Nečum na mě jako vyoraná myš. 405 00:36:45,161 --> 00:36:47,455 Vedoucí vašich odborů je můj kámoš. 406 00:36:47,538 --> 00:36:50,458 Klidně tě nechám vyhodit, ty blbečku! 407 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Všechno to zahrabte! 408 00:37:03,971 --> 00:37:08,351 Soudce zamítl naše tvrzení, že policie měla povinnost ochránit vašeho syna. 409 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 Město ale s vyplacením souhlasí. 410 00:37:10,686 --> 00:37:14,106 Přiznává, že porušilo jeho právo na rovnou ochranu. 411 00:37:14,732 --> 00:37:18,361 Nabízí nám 850 000, což je sice míň, než jsme chtěli, 412 00:37:19,111 --> 00:37:20,696 ale měli byste to vzít. 413 00:37:21,197 --> 00:37:23,908 Konečně se s tím pak můžete začít vyrovnávat. 414 00:37:40,424 --> 00:37:42,802 Jsem Joe Zilber. Neznáme se. 415 00:37:43,761 --> 00:37:46,847 Vím, že výtěžek měl jít rodinám obětí, 416 00:37:47,431 --> 00:37:52,186 ale příčilo se mi, že by se z těch věcí staly sběratelské předměty. 417 00:37:52,270 --> 00:37:55,815 Zaplatil jsem jim proto o něco víc a nechal je zničit. 418 00:38:00,194 --> 00:38:01,696 Tohle je váš podíl. 419 00:38:03,072 --> 00:38:05,283 Po rozdělení mezi 11 rodin 420 00:38:05,366 --> 00:38:06,784 to dělá 32 000 dolarů. 421 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 Haló? 422 00:38:24,302 --> 00:38:27,888 Nechceš si vzít těch 850 000, nasednout do letadla 423 00:38:27,972 --> 00:38:31,225 a odtáhnout zpátky do džungle, ty šikmoočko? 424 00:38:31,809 --> 00:38:34,895 Jestli zavoláš ještě jednou, budeš toho litovat! 425 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Co tu ještě děláte? 426 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Zdravím, seržo. 427 00:38:42,820 --> 00:38:46,240 - Nemáte už padla? - Jenom jsme vyřizovali telefonát. 428 00:38:46,741 --> 00:38:47,575 Mějte se. 429 00:38:49,577 --> 00:38:51,245 Takže, Kareeme… 430 00:38:52,496 --> 00:38:54,707 jak se od posledně máte? 431 00:38:57,084 --> 00:38:58,210 Celkem to jde. 432 00:38:58,794 --> 00:38:59,920 Vypadáte zdravě. 433 00:39:00,671 --> 00:39:01,505 Jo. 434 00:39:02,465 --> 00:39:05,760 Po tom pozitivním testu jsem se od všech odřízl. 435 00:39:06,594 --> 00:39:08,095 Už nechodím ven. 436 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Ani do klubu. 437 00:39:12,391 --> 00:39:13,976 Ani za kámošema. 438 00:39:14,935 --> 00:39:16,062 Ani za rodinou. 439 00:39:20,274 --> 00:39:21,484 Já nevím. 440 00:39:22,777 --> 00:39:23,736 Strašně se… 441 00:39:25,488 --> 00:39:26,364 za to stydím. 442 00:39:28,908 --> 00:39:30,368 Nedokážu být mezi lidma. 443 00:39:31,994 --> 00:39:33,371 Je to pro mě utrpení. 444 00:39:35,039 --> 00:39:35,915 Rone! 445 00:39:38,000 --> 00:39:38,959 Rone! 446 00:39:47,635 --> 00:39:48,969 Chápu, jak se cítíte. 447 00:39:50,054 --> 00:39:53,099 - Tyhle kecy si nechte. - Nejsou to kecy. 448 00:39:54,058 --> 00:39:54,934 Věřte mi. 449 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 Vážně vás chápu. 450 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Nemůžete být doma zavřený napořád. 451 00:40:41,689 --> 00:40:42,898 Dřív, nebo později… 452 00:40:44,275 --> 00:40:46,694 se budete muset svému strachu postavit 453 00:40:48,112 --> 00:40:49,655 a začít znovu žít. 454 00:41:03,669 --> 00:41:04,503 Glendo. 455 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 Pane Princewille. 456 00:41:08,007 --> 00:41:08,841 Zdravíčko. 457 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 Dostanete i oficiální oznámení, 458 00:41:11,677 --> 00:41:14,472 ale chtěl jsem vám říct, že to tu město koupilo 459 00:41:15,222 --> 00:41:16,640 a plánuje demolici. 460 00:41:18,225 --> 00:41:21,562 Demolici? Takže nás prostě vykopnou? 461 00:41:22,313 --> 00:41:25,441 Všem nájemníkům proplatí náklady na stěhování. 462 00:41:25,983 --> 00:41:28,068 Ale ano, musíte se přestěhovat. 463 00:41:28,152 --> 00:41:29,612 Kolik na to máme času? 464 00:41:29,695 --> 00:41:30,779 Šedesát dní. 465 00:41:32,740 --> 00:41:34,533 Co tu místo toho postaví? 466 00:41:35,409 --> 00:41:37,495 Nevím, prý možná park. 467 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Měli by tu udělat nějaký pomník. 468 00:41:40,748 --> 00:41:43,542 Aby se nezapomnělo na ty oběti. 469 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 Něco na uctění jejich památky. 470 00:41:46,712 --> 00:41:48,506 To by bylo to nejmenší. 471 00:41:50,007 --> 00:41:51,091 Vzkážu jim to. 472 00:41:52,885 --> 00:41:54,011 A promiňte, Glendo. 473 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Za všechno. 474 00:41:57,306 --> 00:41:58,140 Děkuju. 475 00:41:59,600 --> 00:42:01,727 Jste dobrý člověk, pane Princewille. 476 00:42:16,742 --> 00:42:20,496 O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 477 00:42:52,403 --> 00:42:58,617 Jsem sláb, ale Ty jsi silný. 478 00:42:59,285 --> 00:43:05,207 Ježíši, dej, abych byl prost vší viny. 479 00:43:05,916 --> 00:43:11,880 Já budu navždy spokojený, 480 00:43:12,381 --> 00:43:18,762 dokud mi budeš nablízku. 481 00:43:19,513 --> 00:43:24,977 Nech mě kráčet po tvém boku, Pane. 482 00:43:25,519 --> 00:43:30,858 Vyslyš moje prosby naléhavé. 483 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Zasloužíš si to! 484 00:43:36,155 --> 00:43:38,073 Zasloužíš si to, ty zmrde! 485 00:43:39,241 --> 00:43:40,993 Tady nemáš co dělat! 486 00:43:41,493 --> 00:43:44,663 - Zasloužíš si to! - Uzamčení zadní části kaple. 487 00:43:45,247 --> 00:43:46,790 Napadení vězně. 488 00:43:48,208 --> 00:43:49,209 Poranění krku. 489 00:43:53,130 --> 00:43:54,048 Tady máš poštu. 490 00:43:55,466 --> 00:43:57,009 Ale není to pro každého. 491 00:43:58,385 --> 00:44:01,847 Nemáme dost času ani správné vybavení. 492 00:44:03,807 --> 00:44:05,976 Nakonec se na to snažíme zapomenout. 493 00:44:06,852 --> 00:44:08,854 Soustředit se na jiné věci. 494 00:44:09,521 --> 00:44:13,525 Především pak na to, aby nás nikdo neviděl bez košile. 495 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 Přitom u toho není tak těžké vydržet. 496 00:44:19,281 --> 00:44:20,532 Teď už ne. 497 00:44:22,409 --> 00:44:24,286 Stačí vám jenom tři věci. 498 00:44:24,995 --> 00:44:25,871 Znalosti, 499 00:44:25,954 --> 00:44:28,957 chuť a správné vybavení. 500 00:44:31,710 --> 00:44:34,463 V následujících 20 minutách vás provedeme vším, 501 00:44:34,546 --> 00:44:37,174 co je o vzpírání třeba vědět. 502 00:44:37,758 --> 00:44:41,762 Tento kurz vás naučí, jak dosáhnout vyváženého svalstva 503 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 a silnějšího srdce. 504 00:44:44,807 --> 00:44:48,352 Budete mu muset tři dny v týdnu věnovat 30 minut. 505 00:44:48,852 --> 00:44:50,813 V pondělky, středy a pátky. 506 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 Milý Jeffe, jsem tvůj největší fanda. 507 00:44:54,400 --> 00:44:56,985 Tenhle pohled jsem našel v místním obchodě. 508 00:44:57,569 --> 00:44:58,612 Hustý, co? 509 00:44:59,988 --> 00:45:02,533 Četl jsem, že se tě v lochu pokusili zabít. 510 00:45:03,117 --> 00:45:04,159 Rozesmálo mě to. 511 00:45:04,785 --> 00:45:06,495 Tebe nikdy nedostanou, kámo. 512 00:45:07,079 --> 00:45:10,457 Jsi jako Michael Myers nebo Freddy Krueger. 513 00:45:10,541 --> 00:45:14,378 Jeffrey Dahmer nikdy neumře. Pošleš mi autogram? 514 00:45:15,087 --> 00:45:16,797 Přikládám zpáteční obálku. 515 00:45:17,297 --> 00:45:19,758 Veselé Vánoce. S pozdravem Dave. 516 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Překlad titulků: Eliška K. Vítová